]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
91cc5a30fd6aca4269639761c2fddfa44cd28b5d
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2013-01-20 13:25+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2013-01-20 14:11+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
110 msgid "Edit shortcut"
111 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
115 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
117 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
118 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
120 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
122 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
125 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
126 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
127 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
128 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
131 msgid "&OK"
132 msgstr "&OK"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
135 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
136 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
137 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:113
138 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
141 msgid "Cancel"
142 msgstr "Abbrechen"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
145 msgid "Enter LyX function or command sequence"
146 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
149 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
150 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
153 msgid "&Delete Key"
154 msgstr "&Lösche Kürzel"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
157 msgid "Clear current shortcut"
158 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
162 msgid "C&lear"
163 msgstr "Ent&fernen"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
166 msgid "&Shortcut:"
167 msgstr "&Tastenkürzel:"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
170 msgid "&Function:"
171 msgstr "&Funktion:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
174 msgid ""
175 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
176 "the 'Clear' button"
177 msgstr ""
178 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
179 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
182 msgid "Editing"
183 msgstr "Bearbeiten"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
186 msgid "Cursor &follows scrollbar"
187 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3120
190 msgid ""
191 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
192 "width used when set to 0."
193 msgstr ""
194 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
195 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
196 "eingestellt."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
199 msgid "Cursor width (&pixels):"
200 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
203 msgid "Scroll &below end of document"
204 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
207 msgid "Sort &environments alphabetically"
208 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
211 msgid "&Group environments by their category"
212 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
215 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
216 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
219 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
220 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
223 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
224 msgstr ""
225 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
228 msgid "Skip trailing non-word characters"
229 msgstr ""
230 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
233 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
234 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
237 msgid "Fullscreen"
238 msgstr "Vollbild"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
241 msgid "&Hide toolbars"
242 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
245 msgid "Hide scr&ollbar"
246 msgstr "S&crollbar verstecken"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
249 msgid "Hide &tabbar"
250 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
253 msgid "Hide &menubar"
254 msgstr "Menüleiste &verstecken"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
257 msgid "&Limit text width"
258 msgstr "&Begrenze Textbreite"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
261 msgid "Screen used (&pixels):"
262 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
265 msgid "Document &class"
266 msgstr "&Dokumentklasse"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
269 msgid "Click to select a local document class definition file"
270 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
273 msgid "&Local Layout..."
274 msgstr "&Lokales Format..."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
277 msgid "Class options"
278 msgstr "Klassenoptionen"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
281 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
282 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
285 msgid "&Predefined:"
286 msgstr "Vo&rdefiniert:"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
289 msgid ""
290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
291 "select/deselect."
292 msgstr ""
293 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
294 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
297 msgid "Cus&tom:"
298 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
301 msgid "&Graphics driver:"
302 msgstr "&Grafiktreiber:"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
306 msgstr ""
307 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
310 msgid "Select de&fault master document"
311 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
314 msgid "&Master:"
315 msgstr "&Hauptdokument:"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
322 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
323 msgid "&Browse..."
324 msgstr "&Durchsuchen..."
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
327 msgid "Enter the name of the default master document"
328 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
331 msgid "&Suppress default date on front page"
332 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
335 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
336 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
340 msgid "&Format:"
341 msgstr "&Format:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
344 msgid "&New..."
345 msgstr "&Neu..."
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
348 msgid "Re&move"
349 msgstr "&Entfernen"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
352 msgid "&Document format"
353 msgstr "&Dokumentformat"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
356 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
357 msgstr ""
358 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
359 "angezeigt"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
362 msgid "Sho&w in export menu"
363 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
366 msgid "Vector &graphics format"
367 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
370 msgid "S&hort Name:"
371 msgstr "Kur&ztitel:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
374 msgid "E&xtensions:"
375 msgstr "Datei&endungen:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
378 msgid "&MIME:"
379 msgstr "&MIME:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
382 msgid "Shortc&ut:"
383 msgstr "&Tastenkürzel:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
386 msgid "&Viewer:"
387 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
390 msgid "Co&pier:"
391 msgstr "&Kopierer:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
394 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
395 msgstr ""
396 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
399 msgid "Default Format"
400 msgstr "Voreingestelltes Format"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
404 msgid "De&fault Output Format:"
405 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
408 msgid "Ed&itor:"
409 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
412 msgid "Inset Parameter Configuration"
413 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
416 msgid "Update dialog when moving context"
417 msgstr ""
418 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
419 "platziert wird"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
422 msgid "S&ynchronize Dialog"
423 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
426 msgid "Apply settings immediately"
427 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
430 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
431 msgid "I&mmediate Apply"
432 msgstr "&Direkt übernehmen"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
435 msgid "Restore initial values in dialog"
436 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
439 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
441 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
442 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
443 msgid "&Restore"
444 msgstr "&Zurücksetzen"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
447 msgid "Push new inset into the document"
448 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
451 msgid "New Inset"
452 msgstr "Neue Einfügung"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
456 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
459 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
460 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
461 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
463 msgid "&Apply"
464 msgstr "&Übernehmen"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
469 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
471 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
473 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
476 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
477 msgid "&Close"
478 msgstr "&Schließen"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
484 msgid "Number of rows"
485 msgstr "Anzahl der Zeilen"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
489 msgid "&Rows:"
490 msgstr "&Zeilen:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
496 msgid "Number of columns"
497 msgstr "Anzahl der Spalten"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
501 msgid "&Columns:"
502 msgstr "&Spalten:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
505 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
506 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
510 msgid "Alignment"
511 msgstr "Ausrichtung"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
514 msgid "Vertical alignment"
515 msgstr "Vert. Ausrichtung"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
520 msgid "Top"
521 msgstr "Oben"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
526 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
527 msgid "Middle"
528 msgstr "Mitte"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
549 msgid "Bottom"
550 msgstr "Unten"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
553 msgid "&Vertical:"
554 msgstr "&Vertikal:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
557 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
558 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
561 msgid "&Horizontal:"
562 msgstr "&Horizontal:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
565 msgid "Decoration"
566 msgstr "Verzierung"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
569 msgid "&Type:"
570 msgstr "&Art:"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
573 msgid "decoration type / matrix border"
574 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
585 msgid "None"
586 msgstr "Keine"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
589 msgid "[x]"
590 msgstr "[x]"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
593 msgid "(x)"
594 msgstr "(x)"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
597 msgid "{x}"
598 msgstr "{x}"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
601 msgid "|x|"
602 msgstr "|x|"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
605 msgid "||x||"
606 msgstr "||x||"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
614 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
616 msgid "Close"
617 msgstr "Schließen"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
620 msgid "User &interface language:"
621 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
624 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
625 msgstr ""
626 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
629 msgid "Language &package:"
630 msgstr "Sprach&paket:"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
633 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
634 msgid "Select which language package LyX should use"
635 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
640 msgid "Automatic"
641 msgstr "Automatisch"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
645 msgid "Always Babel"
646 msgstr "Immer Babel"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
649 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
653 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
660 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
661 msgid "Custom"
662 msgstr "Benutzerdefiniert"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
666 msgid "None[[language package]]"
667 msgstr "Keines"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
670 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
671 msgid ""
672 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
673 msgstr ""
674 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
675 "\\usepackage{babel})"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
678 msgid "Command s&tart:"
679 msgstr "Befehl &Anfang:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
682 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
683 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
686 msgid "Command e&nd:"
687 msgstr "Befehl &Ende:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
690 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
691 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
694 msgid "Default Decimal &Separator:"
695 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
698 msgid "Default length &unit:"
699 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
702 msgid ""
703 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
704 "the language package)"
705 msgstr ""
706 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
707 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
710 msgid "Set languages &globally"
711 msgstr "Sprachen &global definieren"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
714 msgid ""
715 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
716 "command"
717 msgstr ""
718 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
719 "Sprachbefehl gesetzt"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
722 msgid "Auto &begin"
723 msgstr "A&uto-Beginn"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
726 msgid ""
727 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
728 "switch command"
729 msgstr ""
730 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
731 "Sprachbefehl geschlossen"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
734 msgid "Auto &end"
735 msgstr "Au&to-Ende"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
738 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
739 msgstr ""
740 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
743 msgid "Mark &foreign languages"
744 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
747 msgid "Right-to-left language support"
748 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3393
751 msgid ""
752 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
753 msgstr ""
754 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
755 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
758 msgid "Enable &RTL support"
759 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
762 msgid "Cursor movement:"
763 msgstr "Cursorbewegung:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
766 msgid "&Logical"
767 msgstr "&Logisch"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
770 msgid "&Visual"
771 msgstr "&Visuell"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
774 msgid "Unit of width value"
775 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
778 msgid "number of needed lines"
779 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
782 msgid "use number of lines"
783 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
786 msgid "&Line span:"
787 msgstr "benötigte Z&eilen:"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
790 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
791 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
792 msgid "&Width:"
793 msgstr "&Breite:"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
796 msgid "Width value"
797 msgstr "Breite"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
800 msgid "&Placement:"
801 msgstr "&Platzierung:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
804 msgid "Outer (default)"
805 msgstr "Außen (Standard)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
808 msgid "Inner"
809 msgstr "Innen"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
815 msgid "Left"
816 msgstr "Links"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
822 msgid "Right"
823 msgstr "Rechts"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
826 msgid "use overhang"
827 msgstr "Überhang benutzen"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
830 msgid "Over&hang:"
831 msgstr "Über&hang:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
834 msgid "Overhang value"
835 msgstr "Überhangwert"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
838 msgid "Unit of overhang value"
839 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
842 msgid "Check this to allow flexible placement"
843 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
846 msgid "Allow &floating"
847 msgstr "&Gleiten erlauben"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
850 msgid "Pages"
851 msgstr "Seiten"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
854 msgid "Page number to print from"
855 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
858 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
859 msgstr "&Bis:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
862 msgid "Page number to print to"
863 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
866 msgid "Print all pages"
867 msgstr "Alle Seiten drucken"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
870 msgid "Fro&m"
871 msgstr "&Von"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
874 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
875 msgid "&All"
876 msgstr "&Alle"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
879 msgid "Print &odd-numbered pages"
880 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
883 msgid "Print &even-numbered pages"
884 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
887 msgid "Print in reverse order"
888 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
891 msgid "Re&verse order"
892 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
895 msgid "Copie&s"
896 msgstr "Kopie&n"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
899 msgid "Number of copies"
900 msgstr "Anzahl der Kopien"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
903 msgid "Collate copies"
904 msgstr "Kopien sortieren"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
907 msgid "&Collate"
908 msgstr "&Sortieren"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
911 msgid "&Print"
912 msgstr "&Drucken"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
915 msgid "Print Destination"
916 msgstr "Druckziel"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
919 msgid "Send output to the printer"
920 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
923 msgid "P&rinter:"
924 msgstr "D&rucker:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
927 msgid "Send output to the given printer"
928 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
931 msgid "Send output to a file"
932 msgstr "In eine Datei drucken"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
937 msgid "&File:"
938 msgstr "&Datei:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
941 msgid "Paper Format"
942 msgstr "Papierformat"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
945 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
946 msgstr ""
947 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
948 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
952 msgid "&Height:"
953 msgstr "&Höhe:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
956 msgid "&Orientation:"
957 msgstr "&Orientierung:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
960 msgid "&Portrait"
961 msgstr "Ho&chformat"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
964 msgid "&Landscape"
965 msgstr "&Querformat"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
969 msgid "Page Layout"
970 msgstr "Seitenlayout"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
973 msgid "Headings &style:"
974 msgstr "&Seiten-Stil:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
977 msgid "Style used for the page header and footer"
978 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
981 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
982 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
985 msgid "&Two-sided document"
986 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
989 msgid "Type"
990 msgstr "Art"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
993 msgid "LyX internal only"
994 msgstr "Nur LyX-intern"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
997 msgid "LyX &Note"
998 msgstr "&LyX-Notiz"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1001 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1002 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1005 msgid "&Comment"
1006 msgstr "&Kommentar"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1009 msgid "Print as grey text"
1010 msgstr "Als grauen Text drucken"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1013 msgid "&Greyed out"
1014 msgstr "&Grauschrift"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1018 msgid "Output"
1019 msgstr "Ausgabe"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1022 msgid "Settings"
1023 msgstr "Einstellungen"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1026 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1027 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1031 msgid "1"
1032 msgstr "1"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1035 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1036 msgstr ""
1037 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1040 msgid "&Clear automatically"
1041 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1044 msgid "Debug messages"
1045 msgstr "Testmeldungen"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1048 msgid "Display no debug messages"
1049 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1052 msgid "&None"
1053 msgstr "&Keine"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1056 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1057 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1060 msgid "S&elected"
1061 msgstr "Ausgew&ählte"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1064 msgid "Display all debug messages"
1065 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1068 msgid "Display statusbar messages?"
1069 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1072 msgid "&Statusbar messages"
1073 msgstr "&Statusmeldungen"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1076 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1079 msgid "&Language:"
1080 msgstr "S&prache:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1083 msgid "Language of the thesaurus"
1084 msgstr "Sprache des Thesaurus"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1087 msgid "Index entry"
1088 msgstr "Stichwort"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1091 msgid "&Keyword:"
1092 msgstr "&Schlagwort:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1095 msgid "Word to look up"
1096 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1099 msgid "L&ookup"
1100 msgstr "&Nachschlagen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1104 msgid "The selected entry"
1105 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1108 msgid "&Selection:"
1109 msgstr "&Auswahl:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1112 msgid "Replace the entry with the selection"
1113 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1117 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1118 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1119 msgid "&Replace"
1120 msgstr "&Ersetzen"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1123 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1124 msgstr ""
1125 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
1126 "nachzuschlagen."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1129 msgid "Information Type:"
1130 msgstr "Informationstyp:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1133 msgid "Information Name:"
1134 msgstr "Informationsname:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1137 msgid "&E-mail:"
1138 msgstr "&E-Mail:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1141 msgid "Your name"
1142 msgstr "Ihr Name"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1146 msgid "&Name:"
1147 msgstr "&Name:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1150 msgid "Your E-mail address"
1151 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1154 msgid "Sans Seri&f:"
1155 msgstr "S&erifenlose:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1158 msgid "T&ypewriter:"
1159 msgstr "Schrei&bmaschine:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1162 msgid "R&oman:"
1163 msgstr "Seri&fenschrift:"
1164
1165 # , c-format
1166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1167 msgid "&Zoom %:"
1168 msgstr "&Vergrößerung %:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1171 msgid "Font Sizes"
1172 msgstr "Schriftgrößen"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1175 msgid "&Large:"
1176 msgstr "&Groß:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1179 msgid "&Larger:"
1180 msgstr "Gr&ößer:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1183 msgid "&Largest:"
1184 msgstr "Noch grö&ßer:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1187 msgid "&Huge:"
1188 msgstr "&Riesig:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1191 msgid "&Hugest:"
1192 msgstr "Giga&ntisch:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1195 msgid "S&mallest:"
1196 msgstr "Se&hr klein:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1199 msgid "S&maller:"
1200 msgstr "Kle&iner:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1203 msgid "S&mall:"
1204 msgstr "&Klein:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1207 msgid "&Normal:"
1208 msgstr "&Normal:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1211 msgid "&Tiny:"
1212 msgstr "&Winzig:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1215 msgid ""
1216 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1217 "of fonts"
1218 msgstr ""
1219 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
1220 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1223 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1224 msgstr ""
1225 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
1226 "beschleunigen"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
1229 msgid "Label Width"
1230 msgstr "Markenbreite"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
1234 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1235 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
1238 msgid "Lo&ngest label"
1239 msgstr "Längste &Marke"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
1242 msgid "Line &spacing"
1243 msgstr "Zeilen&abstand"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1246 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
1247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
1248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
1249 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
1250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
1251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
1252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
1253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
1254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
1255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1844
1256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
1258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
1259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1951
1261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
1263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
1264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1266 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
1268 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1269 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
1270 msgid "Default"
1271 msgstr "Standard"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
1274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
1275 msgid "Single"
1276 msgstr "Einfach"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
1279 msgid "1.5"
1280 msgstr "1,5"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
1283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
1284 msgid "Double"
1285 msgstr "Doppelt"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1288 msgid "&Indent Paragraph"
1289 msgstr "Absatz &einrücken"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1292 msgid "&Justified"
1293 msgstr "&Blocksatz"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1296 msgid "&Left"
1297 msgstr "&Links"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1300 msgid "C&enter"
1301 msgstr "&Zentriert"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1304 msgid "Ri&ght"
1305 msgstr "Re&chts"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1308 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1309 msgstr ""
1310 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
1311 "ist."
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1314 msgid "Paragraph's &Default"
1315 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1318 msgid "Version"
1319 msgstr "Version"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1322 msgid "Version goes here"
1323 msgstr "Version kommt hierher"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1326 msgid "Credits"
1327 msgstr "Mitwirkende"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1330 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1331 msgid "Copyright"
1332 msgstr "Urheberrecht"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1335 msgid "Build Info"
1336 msgstr "Erstellung"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1339 msgid "Of&fset:"
1340 msgstr "&Versatz:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1343 msgid "Value of the vertical line offset."
1344 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1347 msgid "Value of the line width."
1348 msgstr "Wert der Linienbreite."
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1351 msgid "&Thickness:"
1352 msgstr "D&icke:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1355 msgid "Value of the line thickness."
1356 msgstr "Wert der Liniendicke."
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1359 msgid ""
1360 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1361 msgstr ""
1362 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1363 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1366 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1367 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1370 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1371 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1374 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1375 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1378 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1379 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1382 msgid "Bibliography generation"
1383 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1386 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1387 msgid "&Processor:"
1388 msgstr "&Prozessor:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1391 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1393 msgid "&Options:"
1394 msgstr "&Optionen:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1397 msgid "BibTeX command and options"
1398 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
1402 msgid "Processor for &Japanese:"
1403 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1406 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1407 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1410 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1411 msgid "Index generation"
1412 msgstr "Indexerzeugung"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
1415 msgid "Pr&ocessor:"
1416 msgstr "Pr&ozessor:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1420 msgid "Op&tions:"
1421 msgstr "&Optionen:"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
1424 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1425 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
1428 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1429 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
1432 msgid "&Nomenclature command:"
1433 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
1436 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1437 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
1440 msgid "Chec&kTeX command:"
1441 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
1444 msgid "CheckTeX start options and flags"
1445 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
1448 msgid ""
1449 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1450 "files.\n"
1451 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1452 "configure time.\n"
1453 "Warning: Your changes here will not be saved."
1454 msgstr ""
1455 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1456 "soll.\n"
1457 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1458 "Konfiguration\n"
1459 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1460 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
1463 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1464 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1467 msgid "Set class options to default on class change"
1468 msgstr ""
1469 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1470 "zurücksetzen"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
1473 msgid "R&eset class options when document class changes"
1474 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1477 msgid "TabWidget"
1478 msgstr "TabWidget"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1481 msgid "Sear&ch"
1482 msgstr "Su&che"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1486 msgid "&Find:"
1487 msgstr "&Suchen:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1491 msgid "Replace &with:"
1492 msgstr "Ersetzen &durch:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1495 msgid "Perform a case-sensitive search"
1496 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1499 msgid "Case &sensitive"
1500 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1503 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1504 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1508 msgid "Find &Next"
1509 msgstr "&Nächstes suchen"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1512 msgid "Restrict search to whole words only"
1513 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1516 msgid "W&hole words"
1517 msgstr "Gan&ze Wörter"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1520 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1521 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1524 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1525 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1529 msgid "Search &backwards"
1530 msgstr "&Rückwärts suchen"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1533 msgid "Replace all occurences at once"
1534 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1539 msgid "Replace &All"
1540 msgstr "&Alle ersetzen"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1543 msgid "S&ettings"
1544 msgstr "E&instellungen"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1547 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1548 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
1551 msgid "Sco&pe"
1552 msgstr "&Bereich"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1555 msgid "Current &document"
1556 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1559 msgid ""
1560 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1561 "document"
1562 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1565 msgid "&Master document"
1566 msgstr "&Hauptdokument"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1569 msgid "All open documents"
1570 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1573 msgid "&Open documents"
1574 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1577 msgid "All ma&nuals"
1578 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1581 msgid ""
1582 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1583 "and paragraph style"
1584 msgstr ""
1585 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1586 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
1589 msgid "Ignore &format"
1590 msgstr "Ignoriere For&mat"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1593 msgid ""
1594 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1595 "first letter"
1596 msgstr ""
1597 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1598 "beibehalten"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1601 msgid "&Preserve first case on replace"
1602 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1605 msgid "&Expand macros"
1606 msgstr "&Makros ausklappen"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1609 msgid "&List in Table of Contents"
1610 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1613 msgid "&Numbering"
1614 msgstr "&Nummerierung"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1617 msgid "&Font:"
1618 msgstr "&Schrift:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
1621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1622 msgid "Si&ze:"
1623 msgstr "&Größe:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
1626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1627 msgid "Tiny"
1628 msgstr "Winzig"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
1631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1632 msgid "Smallest"
1633 msgstr "Sehr klein"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
1636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1637 msgid "Smaller"
1638 msgstr "Kleiner"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
1641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1642 msgid "Small"
1643 msgstr "Klein"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
1646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1647 msgid "Normal"
1648 msgstr "Normal"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
1651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1652 msgid "Large"
1653 msgstr "Groß"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
1656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1657 msgid "Larger"
1658 msgstr "Größer"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
1661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
1662 msgid "Largest"
1663 msgstr "Noch größer"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
1666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
1667 msgid "Huge"
1668 msgstr "Riesig"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
1671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
1672 msgid "Huger"
1673 msgstr "Gigantisch"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1676 msgid "&Custom Bullet:"
1677 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1681 msgid "&Level:"
1682 msgstr "&Ebene:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1685 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1686 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1687 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1688 msgid "Spell Checker"
1689 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1692 msgid ""
1693 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1694 msgstr ""
1695 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1696 "ändern."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1699 msgid "Unknown word:"
1700 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1703 msgid "Current word"
1704 msgstr "Aktuelles Wort"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1707 msgid "&Find Next"
1708 msgstr "&Nächstes suchen"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1711 msgid "Re&placement:"
1712 msgstr "E&rsetzung:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1715 msgid "Replace with selected word"
1716 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1719 msgid "Replace word with current choice"
1720 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1723 msgid "S&uggestions:"
1724 msgstr "&Vorschläge:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1727 msgid "Ignore this word"
1728 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1731 msgid "&Ignore"
1732 msgstr "&Ignorieren"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1735 msgid "Ignore this word throughout this session"
1736 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1739 msgid "I&gnore All"
1740 msgstr "&Alle ignorieren"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1743 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1744 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1749 msgid "A&dd"
1750 msgstr "&Hinzufügen"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1753 msgid "Add the selected branches to the list."
1754 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1757 msgid "&Add Selected"
1758 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1761 msgid "Add all unknown branches to the list."
1762 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1765 msgid "Add A&ll"
1766 msgstr "A&lle hinzufügen"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
1770 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1772 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
1773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/Buffer.cpp:1184
1774 #: src/Buffer.cpp:2497 src/Buffer.cpp:4010 src/Buffer.cpp:4074
1775 #: src/LyXVC.cpp:99 src/LyXVC.cpp:248 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
1777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
1778 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1779 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
1780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
1781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
1782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
1783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
1784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
1785 msgid "&Cancel"
1786 msgstr "&Abbrechen"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1790 msgid "Undefined branches used in this document."
1791 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1794 msgid "&Undefined Branches:"
1795 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1798 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1799 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1802 msgid "&Phantom"
1803 msgstr "&Phantom"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1806 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1807 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1810 msgid "&Horizontal Phantom"
1811 msgstr "&Horizontales Phantom"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1814 msgid "Vertical space of the phantom content"
1815 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1818 msgid "&Vertical Phantom"
1819 msgstr "&Vertikales Phantom"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1823 msgid "&Modify"
1824 msgstr "&Ändern"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
1829 msgid "Remo&ve"
1830 msgstr "&Entfernen"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1833 msgid "&New"
1834 msgstr "&Neu"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1838 msgid "Br&owse..."
1839 msgstr "&Durchsuchen..."
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1842 msgid "&Bind file:"
1843 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1846 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1847 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1850 msgid "Current cell:"
1851 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1854 msgid "Current row position"
1855 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1858 msgid "Current column position"
1859 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1862 msgid "&Table Settings"
1863 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1866 msgid "Row setting"
1867 msgstr "Zeileneinstellung"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1870 msgid "Merge cells of different rows"
1871 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1874 msgid "M&ultirow"
1875 msgstr "M&ehrfachzeile"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1878 msgid "&Vertical Offset:"
1879 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1882 msgid "Optional vertical offset"
1883 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1886 msgid "Cell setting"
1887 msgstr "Zelleneinstellungen"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1890 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1891 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1895 msgid "Rotate"
1896 msgstr "Drehen"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1899 msgid "rotation angle"
1900 msgstr "Rotationswinkel"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1903 msgid "degrees"
1904 msgstr "Grad"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1907 msgid "Table-wide settings"
1908 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1911 msgid "W&idth:"
1912 msgstr "Bre&ite:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1915 msgid "Verti&cal alignment:"
1916 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1919 msgid "Vertical alignment of the table"
1920 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1923 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1924 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1927 msgid "&Rotate"
1928 msgstr "Dre&hen"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1931 msgid "Column settings"
1932 msgstr "Spalteneinstellungen"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1935 msgid "&Horizontal alignment:"
1936 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1939 msgid "Horizontal alignment in column"
1940 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
1943 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
1944 msgid "Justified"
1945 msgstr "Blocksatz"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
1949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1950 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1951 msgid "Center"
1952 msgstr "Zentriert"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
1955 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
1956 msgid "At Decimal Separator"
1957 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
1960 msgid "&Decimal separator:"
1961 msgstr "De&zimaltrenner:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
1964 msgid "Fixed width of the column"
1965 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
1968 msgid "&Vertical alignment in row:"
1969 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
1972 msgid ""
1973 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1974 "the row."
1975 msgstr ""
1976 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1977 "fest."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1980 msgid "Merge cells of different columns"
1981 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
1984 msgid "&Multicolumn"
1985 msgstr "&Mehrfachspalte"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
1988 msgid "LaTe&X argument:"
1989 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
1992 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1993 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
1996 msgid "&Borders"
1997 msgstr "&Rahmenlinien"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
2000 msgid "Set Borders"
2001 msgstr "Rahmenlinien ein"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
2004 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2005 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
2008 msgid "All Borders"
2009 msgstr "Alle Rahmenlinien"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2012 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2013 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2016 msgid "&Set"
2017 msgstr "&Festlegen"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2020 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2021 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2025 msgid "Style"
2026 msgstr "Stil"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2029 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2030 msgstr ""
2031 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
2034 msgid "Fo&rmal"
2035 msgstr "Fo&rmal"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2038 msgid "Use default (grid-like) border style"
2039 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2042 msgid "De&fault"
2043 msgstr "&Standard"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2046 msgid "Additional Space"
2047 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2050 msgid "T&op of row:"
2051 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2054 msgid "Botto&m of row:"
2055 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2058 msgid "Bet&ween rows:"
2059 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2062 msgid "&Longtable"
2063 msgstr "&Lange Tabelle"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2066 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2067 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2070 msgid "&Use long table"
2071 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2074 msgid "Row settings"
2075 msgstr "Zeileneinstellungen"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2078 msgid "Status"
2079 msgstr "Status"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2082 msgid "Border above"
2083 msgstr "Rahmen oben"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2086 msgid "Border below"
2087 msgstr "Rahmen unten"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2090 msgid "Contents"
2091 msgstr "Inhalt"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2094 msgid "Header:"
2095 msgstr "Kopfzeile:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2098 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2099 msgstr ""
2100 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2107 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2108 msgid "on"
2109 msgstr "an"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2119 msgid "double"
2120 msgstr "doppelt"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2123 msgid "First header:"
2124 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2127 msgid "This row is the header of the first page"
2128 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2131 msgid "Don't output the first header"
2132 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2136 msgid "is empty"
2137 msgstr "ist leer"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2140 msgid "Footer:"
2141 msgstr "Fußzeile:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2144 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2145 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2148 msgid "Last footer:"
2149 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2152 msgid "This row is the footer of the last page"
2153 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2156 msgid "Don't output the last footer"
2157 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2160 msgid "Caption:"
2161 msgstr "Legende:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2164 msgid "Set a page break on the current row"
2165 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2168 msgid "Page &break on current row"
2169 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2172 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2173 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2176 msgid "Longtable alignment"
2177 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2180 msgid "Document-specific layout information"
2181 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2184 msgid "&Validate"
2185 msgstr "&Validieren"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2189 msgid "Errors reported in terminal."
2190 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2193 msgid "Convert"
2194 msgstr "Konvertieren"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2197 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2198 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2201 msgid "Scan for new databases and styles"
2202 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2206 msgid "&Rescan"
2207 msgstr "&Neu lesen"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2210 msgid "Enter BibTeX database name"
2211 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2214 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2215 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2216 #: src/CutAndPaste.cpp:349
2217 msgid "&Add"
2218 msgstr "&Hinzufügen"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2221 msgid "Citation Style"
2222 msgstr "Zitierstil"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2225 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2226 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2229 msgid "&Default (numerical)"
2230 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2233 msgid ""
2234 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2235 "parameters in document class options."
2236 msgstr ""
2237 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2238 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2241 msgid "&Natbib"
2242 msgstr "&Natbib"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2245 msgid "Natbib &style:"
2246 msgstr "Natbib-&Stil:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2249 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2250 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2253 msgid "&Jurabib"
2254 msgstr "&Jurabib"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2257 msgid "Bibliography Style"
2258 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2261 msgid "Default st&yle:"
2262 msgstr "Standard-St&il:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2265 msgid "Define the default BibTeX style"
2266 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2269 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2270 msgstr ""
2271 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2272 "möchten"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2275 msgid "S&ectioned bibliography"
2276 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2279 msgid ""
2280 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2281 msgstr ""
2282 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2285 msgid "Select a processor"
2286 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2289 msgid ""
2290 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2291 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
2294 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
2295 msgstr ""
2296 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
2297 "vorherigen eingebettet werden soll."
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
2300 msgid "&Subindex"
2301 msgstr "&Unterindex"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
2304 msgid "A&vailable indexes:"
2305 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
2308 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
2309 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2312 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2313 msgstr ""
2314 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2315 "nicht geprüft."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2318 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2319 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2322 msgid "&Spellchecker engine:"
2323 msgstr "&Programm:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2326 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2327 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2330 msgid "Accept compound &words"
2331 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2334 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2335 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2338 msgid "S&pellcheck continuously"
2339 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2342 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2343 msgstr ""
2344 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2347 msgid "&Escape characters:"
2348 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2351 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2352 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2355 msgid "Al&ternative language:"
2356 msgstr "&Alternative Sprache:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2359 msgid "Keyboard"
2360 msgstr "Tastatur"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2363 msgid "Use &keyboard map"
2364 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2367 msgid "&First:"
2368 msgstr "&Erste:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
2371 msgid "S&econd:"
2372 msgstr "&Zweite:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
2375 msgid ""
2376 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2377 "time LyX is launched."
2378 msgstr ""
2379 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2380 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
2383 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2384 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
2387 msgid "Mouse"
2388 msgstr "Maus"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
2391 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2392 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
2395 msgid ""
2396 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2397 "speed it up, low values slow it down."
2398 msgstr ""
2399 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2400 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2403 msgid "Scroll wheel zoom"
2404 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2407 msgid "Enable"
2408 msgstr "Aktiviert"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2411 msgid "Ctrl"
2412 msgstr "Strg-Taste"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2415 msgid "Shift"
2416 msgstr "Umschalttaste"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2419 msgid "Alt"
2420 msgstr "Alt-Taste"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2423 msgid "FontUi"
2424 msgstr "FontUi"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2427 msgid ""
2428 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2429 "LuaTeX)"
2430 msgstr ""
2431 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2432 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2435 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2436 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2439 msgid "&Default family:"
2440 msgstr "Standard-&Familie:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2443 msgid "Select the default family for the document"
2444 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2447 msgid "&Base Size:"
2448 msgstr "&Grundgröße:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2451 msgid "LaTe&X font encoding:"
2452 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2455 msgid "&Roman:"
2456 msgstr "Se&rifenschrift:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2459 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2460 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2463 msgid "&Sans Serif:"
2464 msgstr "S&erifenlose:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2467 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2468 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2471 msgid "S&cale (%):"
2472 msgstr "S&kalierung (%):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2475 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2476 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2479 msgid "&Typewriter:"
2480 msgstr "&Schreibmaschine:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2483 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2484 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2487 msgid "Sc&ale (%):"
2488 msgstr "Ska&lierung (%):"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2491 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2492 msgstr ""
2493 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2496 msgid "&Math:"
2497 msgstr "&Mathematik:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2500 msgid "Select the math typeface"
2501 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2504 msgid "C&JK:"
2505 msgstr "C&JK:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2508 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2509 msgstr ""
2510 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2511 "koreanische\n"
2512 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2515 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2516 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2519 msgid "Use true S&mall Caps"
2520 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2523 msgid "Use old style instead of lining figures"
2524 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2527 msgid "Use &Old Style Figures"
2528 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2531 msgid "Font colors"
2532 msgstr "Schriftfarben"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2535 msgid "Main text:"
2536 msgstr "Haupttext:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2540 msgid "Click to change the color"
2541 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2544 msgid "Default..."
2545 msgstr "Standard..."
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2549 msgid "Revert the color to the default"
2550 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2554 msgid "R&eset"
2555 msgstr "&Zurücksetzen"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2558 msgid "Greyed-out notes:"
2559 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
2563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
2564 msgid "&Change..."
2565 msgstr "&Änderung..."
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2568 msgid "Background colors"
2569 msgstr "Hintergrundfarben"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2572 msgid "Page:"
2573 msgstr "Seite:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2576 msgid "Shaded boxes:"
2577 msgstr "Schattierte Boxen:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2580 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2581 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2584 msgid "..............."
2585 msgstr "..............."
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2588 msgid "________"
2589 msgstr "________"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2592 msgid "<-----------"
2593 msgstr "<-----------"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2596 msgid "----------->"
2597 msgstr "----------->"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2600 msgid "\\-----v-----/"
2601 msgstr "\\-----v-----/"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2604 msgid "/-----^-----\\"
2605 msgstr "/-----^-----\\"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2608 msgid "&Spacing:"
2609 msgstr "&Abstand:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2612 msgid "Supported spacing types"
2613 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2616 msgid "&Value:"
2617 msgstr "&Wert:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2620 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2621 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2624 msgid "&Fill Pattern:"
2625 msgstr "&Füllmuster:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2628 msgid "&Protect:"
2629 msgstr "&Schützen:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
2632 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2633 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2636 msgid "&User interface file:"
2637 msgstr "&UI-Datei:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2640 msgid "Bro&wse..."
2641 msgstr "Du&rchsuchen..."
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
2644 msgid "&Icon Set:"
2645 msgstr "&Symboldesign:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:69
2648 msgid ""
2649 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2650 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2651 msgstr ""
2652 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2653 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
2656 msgid "Automatic help"
2657 msgstr "Automatische Hilfe"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:94
2660 msgid ""
2661 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2662 "the main work area of an edited document"
2663 msgstr ""
2664 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2665 "bearbeiteten Dokuments"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:97
2668 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2669 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
2672 msgid "Session"
2673 msgstr "Sitzung"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:119
2676 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2677 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
2680 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2681 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:129
2684 msgid "Restore cursor &positions"
2685 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
2688 msgid "&Load opened files from last session"
2689 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:143
2692 msgid "&Clear all session information"
2693 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:166
2696 msgid "Documents"
2697 msgstr "Dokumente"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
2700 msgid "Backup original documents when saving"
2701 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
2704 msgid "&Backup documents, every"
2705 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:199
2708 msgid "minutes"
2709 msgstr "Minuten"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
2712 msgid "&Save documents compressed by default"
2713 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:226
2716 msgid "&Maximum last files:"
2717 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
2720 msgid "&Open documents in tabs"
2721 msgstr "Dokument in &Registerkarten öffnen"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
2724 msgid ""
2725 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2726 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2727 msgstr ""
2728 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
2729 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
2730 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:266
2733 msgid "S&ingle instance"
2734 msgstr "Ein&zelinstanz"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
2737 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2738 msgstr ""
2739 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
2740 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:276
2743 msgid "&Single close-tab button"
2744 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Registerkarten"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
2747 msgid "Closing last view:"
2748 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:294
2751 msgid "Closes document"
2752 msgstr "Dokument schließen"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:299
2755 msgid "Hides document"
2756 msgstr "Dokument verbergen"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:304
2759 msgid "Ask the user"
2760 msgstr "Nachfragen"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2763 msgid "A&vailable:"
2764 msgstr "&Verfügbar:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2767 msgid "De&lete"
2768 msgstr "&Löschen"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2772 msgid "&Up"
2773 msgstr "Rau&f"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2776 msgid "Do&wn"
2777 msgstr "Run&ter"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2780 msgid "S&elected:"
2781 msgstr "Ausg&ewählt:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2784 msgid "&PATH prefix:"
2785 msgstr "&PATH-Präfix:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3303
2788 msgid ""
2789 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2790 "variable.\n"
2791 "Use the OS native format."
2792 msgstr ""
2793 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2794 "vorangestellt werden sollen.\n"
2795 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2798 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2799 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3466
2802 msgid ""
2803 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2804 "environment variable.\n"
2805 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2806 msgstr ""
2807 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2808 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2809 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2810 "native Format Ihres Betriebssystems."
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2820 msgid "Browse..."
2821 msgstr "Durchsuchen..."
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2824 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2825 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2828 msgid "&Temporary directory:"
2829 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2832 msgid "Ly&XServer pipe:"
2833 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2836 msgid "&Backup directory:"
2837 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2840 msgid "&Example files:"
2841 msgstr "&Beispieldateien:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2844 msgid "&Document templates:"
2845 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2848 msgid "&Working directory:"
2849 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2852 msgid "H&unspell dictionaries:"
2853 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2856 msgid "Display &Graphics"
2857 msgstr "&Grafiken anzeigen"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2860 msgid "Instant &Preview:"
2861 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
2865 msgid "Off"
2866 msgstr "Aus"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2869 msgid "No math"
2870 msgstr "Kein Mathe"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2873 msgid "On"
2874 msgstr "An"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2877 msgid "Preview Si&ze:"
2878 msgstr "Vorschaugr&öße:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2881 msgid "Factor for the preview size"
2882 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2885 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2886 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2889 msgid "&Mark end of paragraphs"
2890 msgstr "Absatzenden &markieren"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2893 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2894 msgid "Insert the delimiters"
2895 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2898 msgid ""
2899 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2900 "full range."
2901 msgstr ""
2902 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2903 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2906 msgid "Ca&tegory:"
2907 msgstr "Ka&tegorie:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2910 msgid "Select this to display all available characters at once"
2911 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2914 msgid "&Display all"
2915 msgstr "&Alle Anzeigen"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2918 msgid "F&ile"
2919 msgstr "Date&i"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2922 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
2924 msgid "Filename"
2925 msgstr "Dateiname"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2928 msgid "Select a file"
2929 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2932 msgid "&Draft"
2933 msgstr "&Entwurf"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2936 msgid "&Template"
2937 msgstr "&Vorlage"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2940 msgid "Available templates"
2941 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2945 msgid "LaTe&X and LyX options"
2946 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2949 msgid "LaTeX Options"
2950 msgstr "LaTeX-Optionen"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2953 msgid "O&ption:"
2954 msgstr "&Option:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2957 msgid "Forma&t:"
2958 msgstr "&Format:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2961 msgid ""
2962 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2963 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2964 msgstr ""
2965 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2966 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2969 msgid "&Show in LyX"
2970 msgstr "In LyX &anzeigen"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2976 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2977 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2981 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2982 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2985 msgid "Si&ze and Rotation"
2986 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2992 msgid "Angle to rotate image by"
2993 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2999 msgid "The origin of the rotation"
3000 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
3003 msgid "Ori&gin:"
3004 msgstr "&Drehpunkt:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
3007 msgid "A&ngle:"
3008 msgstr "&Winkel:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
3011 msgid "Scale"
3012 msgstr "Größe"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
3015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
3016 msgid "Height of image in output"
3017 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
3020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
3021 msgid "Width of image in output"
3022 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3025 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3026 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
3029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
3030 msgid "&Maintain aspect ratio"
3031 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3034 msgid "Crop"
3035 msgstr "Zuschneiden"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
3038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
3039 msgid "Clip to bounding box values"
3040 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
3043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
3044 msgid "Clip to &bounding box"
3045 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
3048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
3049 msgid "&Left bottom:"
3050 msgstr "&Links unten:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3053 msgid "x"
3054 msgstr "x"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
3057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
3058 msgid "Right &top:"
3059 msgstr "&Rechts oben:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
3062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
3063 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
3064 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
3067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
3068 msgid "&Get from File"
3069 msgstr "L&ese aus Datei"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3072 msgid "y"
3073 msgstr "y"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3076 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3077 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3080 msgid "&Default Margins"
3081 msgstr "&Standard-Ränder"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3084 msgid "&Top:"
3085 msgstr "&Oben:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3088 msgid "&Bottom:"
3089 msgstr "&Unten:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3092 msgid "&Inner:"
3093 msgstr "&Innen:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3096 msgid "O&uter:"
3097 msgstr "&Außen:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3100 msgid "Head &sep:"
3101 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3104 msgid "Head &height:"
3105 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3108 msgid "&Foot skip:"
3109 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3112 msgid "&Column Sep:"
3113 msgstr "&Spaltenabstand:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:163
3116 msgid "Nomenclature"
3117 msgstr "Nomenklatur"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3120 msgid "Sort &as:"
3121 msgstr "&Einsortieren als:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3124 msgid "&Description:"
3125 msgstr "&Beschreibung:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3128 msgid "&Symbol:"
3129 msgstr "&Symbol:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3132 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3133 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3136 msgid "DefSkip"
3137 msgstr "Standard"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3140 msgid "SmallSkip"
3141 msgstr "Klein"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3144 msgid "MedSkip"
3145 msgstr "Mittel"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3148 msgid "BigSkip"
3149 msgstr "Groß"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3152 msgid "VFill"
3153 msgstr "Variabel"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
3156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
3157 msgid "&Save"
3158 msgstr "&Speichern"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3161 msgid "&New:[[branch]]"
3162 msgstr "&Neuer Zweig:"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3165 msgid ""
3166 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3167 "active."
3168 msgstr ""
3169 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3170 "ist."
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3173 msgid "Filename &Suffix"
3174 msgstr "Dateinamen&sendung"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3177 msgid "Show undefined branches used in this document."
3178 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3181 msgid "&Undefined Branches"
3182 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3185 msgid "A&vailable Branches:"
3186 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3189 msgid "Toggle the selected branch"
3190 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3193 msgid "(&De)activate"
3194 msgstr "(&De)aktivieren"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3197 msgid "Add a new branch to the list"
3198 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3201 msgid "Define or change background color"
3202 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3206 msgid "Alter Co&lor..."
3207 msgstr "&Farbe ändern..."
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3210 msgid "Remove the selected branch"
3211 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4036
3215 #: src/Buffer.cpp:4049
3216 msgid "&Remove"
3217 msgstr "&Entfernen"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3220 msgid "Change the name of the selected branch"
3221 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3224 msgid "Re&name..."
3225 msgstr "&Umbenennen..."
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3228 msgid "C&onverter:"
3229 msgstr "&Konverter:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3232 msgid "E&xtra flag:"
3233 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3236 msgid "&From format:"
3237 msgstr "&Von Format:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3240 msgid "&To format:"
3241 msgstr "&In Format:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3244 msgid "Converter Defi&nitions"
3245 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3248 msgid "Converter File Cache"
3249 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3252 msgid "&Enabled"
3253 msgstr "&Aktiv"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3256 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3257 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3260 msgid "Compare Revisions"
3261 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3264 msgid "&Revisions back"
3265 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3268 msgid "&Between revisions"
3269 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3272 msgid "Old:"
3273 msgstr "Alt:"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3276 msgid "New:"
3277 msgstr "Neu:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3280 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3281 msgid "TeX Code: "
3282 msgstr "TeX-Code: "
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3285 msgid "Match delimiter types"
3286 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3289 msgid "&Keep matched"
3290 msgstr "&Zusammenpassend"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3293 msgid "&Size:"
3294 msgstr "&Größe:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3297 msgid "&Insert"
3298 msgstr "&Einfügen"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3301 msgid "A&vailable Indexes:"
3302 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3305 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3306 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3309 msgid "&Quote Style:"
3310 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3313 msgid "Encoding"
3314 msgstr "Kodierung"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3317 msgid "Language &Default"
3318 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3321 msgid "&Other:"
3322 msgstr "&Andere:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3325 msgid "Language pac&kage:"
3326 msgstr "Sprach&paket:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
3329 msgid "F&ormat:"
3330 msgstr "F&ormat:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
3333 msgid "Select the output format"
3334 msgstr "Ausgabeformat wählen"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
3337 msgid "Current Paragraph"
3338 msgstr "Aktueller Absatz"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
3341 msgid "Complete Source"
3342 msgstr "Vollständige Quelle"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
3345 msgid "Preamble Only"
3346 msgstr "Nur Vorspann"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
3349 msgid "Body Only"
3350 msgstr "Nur Haupttext"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
3353 msgid "&Master's perspective"
3354 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
3357 msgid "Show the source as the master document gets it"
3358 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
3361 msgid "Automatic update"
3362 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3366 msgid "&Update"
3367 msgstr "A&ktualisieren"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3370 msgid "Listing Parameters"
3371 msgstr "Listing-Parameter"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3375 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3376 msgstr ""
3377 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
3378 "erkannt werden"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3382 msgid "&Bypass validation"
3383 msgstr "Überprüfung &umgehen"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3386 msgid "C&aption:"
3387 msgstr "Le&gende:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3390 msgid "La&bel:"
3391 msgstr "&Marke:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3394 msgid "Mo&re parameters"
3395 msgstr "&Weitere Parameter"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3398 msgid "Underline spaces in generated output"
3399 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3402 msgid "&Mark spaces in output"
3403 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3406 msgid "Show LaTeX preview"
3407 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3410 msgid "&Show preview"
3411 msgstr "&Vorschau anzeigen"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3414 msgid "File name to include"
3415 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3418 msgid "&Include Type:"
3419 msgstr "&Art der Einbindung:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
3422 msgid "Include"
3423 msgstr "Include"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
3426 msgid "Input"
3427 msgstr "Input"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
3430 msgid "Verbatim"
3431 msgstr "Unformatiert"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1165
3434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1171
3435 msgid "Program Listing"
3436 msgstr "Programmlisting"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3439 msgid "Edit the file"
3440 msgstr "Die Datei bearbeiten"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3443 msgid "&Edit"
3444 msgstr "&Bearbeiten"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3447 msgid "&Graphics"
3448 msgstr "&Grafik"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3451 msgid "Select an image file"
3452 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3455 msgid "Output Size"
3456 msgstr "Ausgabegröße"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3459 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3460 msgstr ""
3461 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3462 "automatisch bestimmt."
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3465 msgid "Set &height:"
3466 msgstr "&Höhe festlegen:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3469 msgid "&Scale Graphics (%):"
3470 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3473 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3474 msgstr ""
3475 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3476 "automatisch bestimmt."
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3479 msgid "Set &width:"
3480 msgstr "&Breite festlegen:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3483 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3484 msgstr ""
3485 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3486 "überschreitet"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3489 msgid "Rotate Graphics"
3490 msgstr "Grafik drehen"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3493 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3494 msgstr ""
3495 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3498 msgid "Ro&tate after scaling"
3499 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3502 msgid "Or&igin:"
3503 msgstr "Dreh&punkt:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3506 msgid "A&ngle (Degrees):"
3507 msgstr "&Winkel (Grad):"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3511 msgid "File name of image"
3512 msgstr "Dateiname des Bilds"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3515 msgid "&Clipping"
3516 msgstr "&Ausschnitt"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3520 msgid "y:"
3521 msgstr "y:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3525 msgid "x:"
3526 msgstr "x:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3529 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3530 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3533 msgid "Don't un&zip on export"
3534 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3538 msgid "Additional LaTeX options"
3539 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3542 msgid "LaTeX &options:"
3543 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3546 msgid ""
3547 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3548 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3549 msgstr ""
3550 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3551 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3554 msgid "Sho&w in LyX"
3555 msgstr "In L&yX anzeigen"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3558 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3559 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3562 msgid "Graphics Group"
3563 msgstr "Grafikgruppe"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3566 msgid "A&ssigned to group:"
3567 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3570 msgid "Click to define a new graphics group."
3571 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3574 msgid "O&pen new group..."
3575 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3578 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3579 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3582 msgid "Draft mode"
3583 msgstr "Entwurfsmodus"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3586 msgid "&Draft mode"
3587 msgstr "&Entwurfsmodus"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:202
3590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetCaption.cpp:382
3591 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
3592 msgid "Listing"
3593 msgstr "Listing"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3596 msgid "&Main Settings"
3597 msgstr "&Haupteinstellungen"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3600 msgid "Placement"
3601 msgstr "Platzierung"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3604 msgid "Check for inline listings"
3605 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3608 msgid "&Inline listing"
3609 msgstr "&Eingebettetes Listing"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3612 msgid "Check for floating listings"
3613 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3616 msgid "&Float"
3617 msgstr "Gleitob&jekt"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3620 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3621 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3624 msgid "Line numbering"
3625 msgstr "Zeilennummerierung"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3628 msgid "&Side:"
3629 msgstr "&Seite:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3632 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3633 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3636 msgid "S&tep:"
3637 msgstr "Schr&itt:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3640 msgid "Difference between two numbered lines"
3641 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3644 msgid "Font si&ze:"
3645 msgstr "Schrift&größe:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3648 msgid "Choose the font size for line numbers"
3649 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3652 msgid "F&ont size:"
3653 msgstr "S&chriftgröße:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3656 msgid "The content's base font size"
3657 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3660 msgid "Font Famil&y:"
3661 msgstr "Schrift&familie:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3664 msgid "The content's base font style"
3665 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3668 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3669 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3672 msgid "&Break long lines"
3673 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3676 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3677 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3680 msgid "S&pace as symbol"
3681 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3684 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3685 msgstr ""
3686 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3689 msgid "Space i&n string as symbol"
3690 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3693 msgid "Tab&ulator size:"
3694 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3697 msgid "Use extended character table"
3698 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3701 msgid "&Extended character table"
3702 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:240
3707 #: lib/layouts/europecv.layout:246 lib/layouts/moderncv.layout:345
3708 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
3709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
3710 msgid "Language"
3711 msgstr "Sprache"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3714 msgid "Lan&guage:"
3715 msgstr "Sprac&he:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3718 msgid "Select the programming language"
3719 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3722 msgid "&Dialect:"
3723 msgstr "&Dialekt:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3726 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3727 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3730 msgid "Range"
3731 msgstr "Bereich"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3734 msgid "Fi&rst line:"
3735 msgstr "E&rste Zeile:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3738 msgid "The first line to be printed"
3739 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3742 msgid "&Last line:"
3743 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3746 msgid "The last line to be printed"
3747 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3750 msgid "Ad&vanced"
3751 msgstr "Er&weitert"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3754 msgid "More Parameters"
3755 msgstr "Weitere Parameter"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3759 msgid "Feedback window"
3760 msgstr "Feedback-Fenster"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3763 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3764 msgstr ""
3765 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3766 "Parameter ein."
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3770 msgid "&Label:"
3771 msgstr "&Marke:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
3774 msgid "Check this if the box should break across pages"
3775 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
3778 msgid "Allow &page breaks"
3779 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
3782 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3783 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
3786 msgid "Stretch"
3787 msgstr "Dehnen"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
3790 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3791 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
3794 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3795 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
3798 msgid "&Box:"
3799 msgstr "Bo&x:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
3802 msgid "Co&ntent:"
3803 msgstr "I&nhalt:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
3806 msgid "Vertical"
3807 msgstr "Vertikal"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
3810 msgid "Horizontal"
3811 msgstr "Horizontal"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
3814 msgid "Inner Bo&x:"
3815 msgstr "&Innere Box:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
3818 msgid "&Decoration:"
3819 msgstr "&Verzierung:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
3822 msgid "Height value"
3823 msgstr "Höhe"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
3826 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3827 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
3830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:136
3831 msgid "Parbox"
3832 msgstr "Parbox"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
3835 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3836 msgid "Minipage"
3837 msgstr "Minipage"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
3840 msgid "Supported box types"
3841 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3844 msgid "&Available branches:"
3845 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3848 msgid "Select your branch"
3849 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3852 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3853 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3856 msgid "Use Class Defaults"
3857 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3860 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3861 msgstr ""
3862 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3863 "Dokumente speichern"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3866 msgid "Save as Document Defaults"
3867 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
3870 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
3871 msgid "Form"
3872 msgstr "Form"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3875 msgid "Output Format"
3876 msgstr "Ausgabeformat"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3879 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3880 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3883 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3884 msgstr ""
3885 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3886 "aktivieren"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3889 msgid "S&ynchronize with Output"
3890 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3893 msgid "C&ustom Macro:"
3894 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3897 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3898 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3901 msgid "XHTML Output Options"
3902 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3905 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3906 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3909 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3910 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3913 msgid "&Math output:"
3914 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3917 msgid "Format to use for math output."
3918 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3921 msgid "MathML"
3922 msgstr "MathML"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3925 msgid "HTML"
3926 msgstr "HTML"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3929 msgid "Images"
3930 msgstr "Bilder"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3933 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
3934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
3935 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
3936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3937 msgid "LaTeX"
3938 msgstr "LaTeX"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3941 msgid "Math &image scaling:"
3942 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3945 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3946 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3949 msgid "Write CSS to File"
3950 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3953 msgid "For more information, refer to the complete log."
3954 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3957 msgid "&Errors:"
3958 msgstr "&Fehler:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3961 msgid "Description:"
3962 msgstr "Beschreibung:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3965 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3966 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3969 msgid "View Complete &Log..."
3970 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3973 msgid "The bibliography key"
3974 msgstr "Der Literaturschlüssel"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3977 msgid "The label as it appears in the document"
3978 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3981 msgid "&Key:"
3982 msgstr "&Schlüssel:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3985 msgid "Close this dialog"
3986 msgstr "Diesen Dialog schließen"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3989 msgid "Rebuild the file lists"
3990 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3993 msgid ""
3994 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3995 msgstr ""
3996 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
3997 "Pfad angezeigt werden."
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4000 msgid "&View"
4001 msgstr "&Ansicht"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4004 msgid "Selected classes or styles"
4005 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4008 msgid "LaTeX classes"
4009 msgstr "LaTeX-Klassen"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4012 msgid "LaTeX styles"
4013 msgstr "LaTeX-Stile"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4016 msgid "BibTeX styles"
4017 msgstr "BibTeX-Stile"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4020 msgid "BibTeX databases"
4021 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4024 msgid "Toggles view of the file list"
4025 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4028 msgid "Show &path"
4029 msgstr "&Pfad anzeigen"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4032 msgid "&Use hyperref support"
4033 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4036 msgid "&General"
4037 msgstr "&Allgemein"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4040 msgid "Header Information"
4041 msgstr "Dokument-Informationen"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4044 msgid "&Title:"
4045 msgstr "&Titel:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4048 msgid "&Author:"
4049 msgstr "&Autor:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4052 msgid "&Subject:"
4053 msgstr "&Betreff:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4056 msgid "&Keywords:"
4057 msgstr "&Schlagwörter:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4060 msgid ""
4061 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4062 msgstr ""
4063 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4064 "Dokument zu erhalten"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4067 msgid "Automatically fi&ll header"
4068 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4071 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4072 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4075 msgid "Load in &fullscreen mode"
4076 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4079 msgid "H&yperlinks"
4080 msgstr "H&yperlinks"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4083 msgid "Allows link text to break across lines."
4084 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4087 msgid "B&reak links over lines"
4088 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4091 msgid "No &frames around links"
4092 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4095 msgid "C&olor links"
4096 msgstr "&Links einfärben"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4099 msgid "Bibliographical backreferences"
4100 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4103 msgid "B&ackreferences:"
4104 msgstr "Rück&verweise:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4107 msgid "&Bookmarks"
4108 msgstr "&Lesezeichen"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4111 msgid "G&enerate Bookmarks"
4112 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4115 msgid "&Numbered bookmarks"
4116 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4119 msgid "&Open bookmarks"
4120 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4123 msgid "Number of levels"
4124 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4127 msgid "Additional o&ptions"
4128 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4131 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4132 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4135 msgid "Input here the listings parameters"
4136 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4139 msgid "LyX: Enter text"
4140 msgstr "LyX: Text eingeben"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4143 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4144 msgstr ""
4145 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
4146 "warnen."
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4149 msgid "&Do not show this warning again!"
4150 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4153 msgid "Printer Command Options"
4154 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4157 msgid "Extension to be used when printing to file."
4158 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4161 msgid "File ex&tension:"
4162 msgstr "Datei&endung:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4165 msgid "Option used to print to a file."
4166 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4169 msgid "Print to &file:"
4170 msgstr "Druck in Da&tei:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4173 msgid "Option used to print to non-default printer."
4174 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4177 msgid "Set &printer:"
4178 msgstr "Drucker &festlegen:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4181 msgid "Option used with spool command to set printer."
4182 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4185 msgid "Spool &printer:"
4186 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4189 msgid ""
4190 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4191 "to print."
4192 msgstr ""
4193 "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
4194 "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4197 msgid "Spool co&mmand:"
4198 msgstr "Spool-&Befehl:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4201 msgid "Option used to reverse page order."
4202 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4205 msgid "Re&verse pages:"
4206 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4209 msgid "Lan&dscape:"
4210 msgstr "&Querformat:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4213 msgid "&Number of copies:"
4214 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4217 msgid "Option used to set number of copies."
4218 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4221 msgid "Option used to print a range of pages."
4222 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4225 msgid "Co&llated:"
4226 msgstr "&Gruppieren:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4229 msgid "Pa&ge range:"
4230 msgstr "Se&itenbereich:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4233 msgid "Option used to collate multiple copies."
4234 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4237 msgid "&Odd pages:"
4238 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4241 msgid "&Even pages:"
4242 msgstr "&Gerade Seiten:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4245 msgid "Paper t&ype:"
4246 msgstr "Papier&art:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4249 msgid "Paper si&ze:"
4250 msgstr "&Papiergröße:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4253 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4254 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4257 msgid "E&xtra options:"
4258 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4261 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4262 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4265 msgid ""
4266 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4267 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4268 "printers."
4269 msgstr ""
4270 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4271 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4272 "haben."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4275 msgid "Adapt &output to printer"
4276 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4279 msgid "Name of the default printer"
4280 msgstr "Name des Standarddruckers"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4283 msgid "Default &printer:"
4284 msgstr "Standard-&Drucker:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4287 msgid "Printer co&mmand:"
4288 msgstr "D&ruckbefehl:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4291 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4292 msgid "Font family"
4293 msgstr "Schriftfamilie"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4296 msgid "&Family:"
4297 msgstr "&Familie:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4300 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4301 msgid "Font shape"
4302 msgstr "Schriftschnitt"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4305 msgid "S&hape:"
4306 msgstr "Sch&nitt:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4309 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4310 msgid "Font series"
4311 msgstr "Strichstärke"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4314 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4315 msgid "Font color"
4316 msgstr "Schriftfarbe"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4319 msgid "&Series:"
4320 msgstr "&Strichstärke:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4323 msgid "&Color:"
4324 msgstr "F&arbe:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4327 msgid "Never Toggled"
4328 msgstr "Niemals Umschalten"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4331 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4332 msgid "Font size"
4333 msgstr "Schriftgrad"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4336 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4337 msgid "Other font settings"
4338 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4341 msgid "Always Toggled"
4342 msgstr "Immer Umschalten"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4345 msgid "&Misc:"
4346 msgstr "&Diverses:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4349 msgid "toggle font on all of the above"
4350 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4353 msgid "&Toggle all"
4354 msgstr "Alle &umschalten"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4357 msgid "Apply each change automatically"
4358 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4361 msgid "Apply changes &immediately"
4362 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4365 msgid "Separate paragraphs with"
4366 msgstr "Absätze trennen durch"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4369 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4370 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4373 msgid "&Indentation:"
4374 msgstr "&Einrückung:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4377 msgid "Size of the indentation"
4378 msgstr "Länge der Einrückung"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4381 msgid "&Vertical space:"
4382 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4385 msgid "Size of the vertical space"
4386 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4389 msgid "Spacing"
4390 msgstr "Abstand"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4393 msgid "&Line spacing:"
4394 msgstr "&Zeilenabstand:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4397 msgid "Spacing type"
4398 msgstr "Größe des Abstands"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4401 msgid "Number of lines"
4402 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4405 msgid "Format text into two columns"
4406 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4409 msgid "Two-&column document"
4410 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4413 msgid ""
4414 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4415 "justified in the output)"
4416 msgstr ""
4417 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4418 "Satz in der Ausgabe)"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4421 msgid "Use &justification in LyX work area"
4422 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
4425 msgid "Display"
4426 msgstr "Anzeige"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
4429 msgid "Show ERT button only"
4430 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
4433 msgid "&Collapsed"
4434 msgstr "&Geschlossen"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
4437 msgid "Show ERT contents"
4438 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
4441 msgid "O&pen"
4442 msgstr "Ge&öffnet"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4445 msgid "In Math"
4446 msgstr "Im Mathemodus"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4449 msgid ""
4450 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4451 "delay."
4452 msgstr ""
4453 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4454 "der Verzögerung."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4457 msgid "Automatic in&line completion"
4458 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4461 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4462 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4465 msgid "Automatic p&opup"
4466 msgstr "Automatisches P&opup"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4469 msgid "Autoco&rrection"
4470 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4473 msgid "In Text"
4474 msgstr "Im Textmodus"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4477 msgid ""
4478 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4479 "delay."
4480 msgstr ""
4481 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4482 "Verzögerung."
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4485 msgid "Automatic &inline completion"
4486 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4489 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4490 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4493 msgid "Automatic &popup"
4494 msgstr "Automatisches &Popup"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4497 msgid ""
4498 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4499 "mode."
4500 msgstr ""
4501 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4502 "im Textmodus verfügbar ist."
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4505 msgid "Cursor i&ndicator"
4506 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4509 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4510 msgid "General"
4511 msgstr "Allgemein"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4514 msgid ""
4515 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4516 "if it is available."
4517 msgstr ""
4518 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4519 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4522 msgid "s inline completion dela&y"
4523 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4526 msgid ""
4527 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4528 "if it is available."
4529 msgstr ""
4530 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4531 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4534 msgid "s popup d&elay"
4535 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4538 msgid "."
4539 msgstr "."
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
4542 msgid "Minimum word length for completion"
4543 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
4546 msgid ""
4547 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4548 "It will be shown right away."
4549 msgstr ""
4550 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4551 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
4554 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4555 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
4558 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4559 msgstr ""
4560 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
4563 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4564 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4567 msgid "The BibTeX style"
4568 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4571 msgid "St&yle"
4572 msgstr "&Stil"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4575 msgid "Choose a style file"
4576 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4579 msgid "This bibliography section contains..."
4580 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4583 msgid "&Content:"
4584 msgstr "&Inhalt:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4587 msgid "all cited references"
4588 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4592 msgid "all uncited references"
4593 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4596 msgid "all references"
4597 msgstr "alle Literatureinträge"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4600 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4601 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4604 msgid "Add bibliography to &TOC"
4605 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4608 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4609 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4612 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4613 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4616 msgid "BibTeX database to use"
4617 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4620 msgid "Databa&ses"
4621 msgstr "Daten&banken"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4624 msgid "Add a BibTeX database file"
4625 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4628 msgid "&Add..."
4629 msgstr "&Hinzufügen..."
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4632 msgid "Remove the selected database"
4633 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4636 msgid "&Delete"
4637 msgstr "&Löschen"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4640 msgid "La&bels in:"
4641 msgstr "Ma&rken in:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4644 msgid "&References"
4645 msgstr "&Verweise"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4648 msgid "Fil&ter:"
4649 msgstr "Fil&ter:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4652 msgid "Enter string to filter the label list"
4653 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4656 msgid "Filter case-sensitively"
4657 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4660 msgid "Case-sensiti&ve"
4661 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4664 msgid ""
4665 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4666 "sensitive option is checked)"
4667 msgstr ""
4668 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4669 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4672 msgid "&Sort"
4673 msgstr "&Sortieren"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4676 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4677 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4680 msgid "Cas&e-sensitive"
4681 msgstr ""
4682 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4683 "beachten"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4686 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4687 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4690 msgid "Grou&p"
4691 msgstr "Gru&ppieren"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4694 msgid "&Go to Label"
4695 msgstr "&Gehe zur Marke"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4698 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4699 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4702 msgid "<reference>"
4703 msgstr "<Querverweis>"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4706 msgid "(<reference>)"
4707 msgstr "(<Querverweis>)"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4710 msgid "<page>"
4711 msgstr "<Seite>"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4714 msgid "on page <page>"
4715 msgstr "auf Seite <Seite>"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4718 msgid "<reference> on page <page>"
4719 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4722 msgid "Formatted reference"
4723 msgstr "Formatierter Querverweis"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4726 msgid "Textual reference"
4727 msgstr "Textverweis"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4730 msgid "Update the label list"
4731 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
4734 msgid "Float Type:"
4735 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
4738 msgid "Use &default placement"
4739 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
4742 msgid "Advanced Placement Options"
4743 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
4746 msgid "&Top of page"
4747 msgstr "&Anfang der Seite"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
4750 msgid "&Ignore LaTeX rules"
4751 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
4754 msgid "Here de&finitely"
4755 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
4758 msgid "&Here if possible"
4759 msgstr "Hier, wenn &möglich"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
4762 msgid "&Page of floats"
4763 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
4766 msgid "&Bottom of page"
4767 msgstr "&Ende der Seite"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
4770 msgid "&Span columns"
4771 msgstr "&Spalten überspannen"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
4774 msgid "&Rotate sideways"
4775 msgstr "Seitwärts &drehen"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4778 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4779 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4782 msgid "Match w&hole words only"
4783 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4786 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4787 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4790 msgid "Log &Type:"
4791 msgstr "Protokollt&yp:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4794 msgid "Update the display"
4795 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4798 msgid "Copy to Clip&board"
4799 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4802 msgid "&Go!"
4803 msgstr "&Los!"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4806 msgid "Jump to the next warning message."
4807 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4810 msgid "Next &Warning"
4811 msgstr "Nächste &Warnung"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4814 msgid "Jump to the next error message."
4815 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4818 msgid "Next &Error"
4819 msgstr "Nächster &Fehler"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4822 msgid "A&vailable Citations:"
4823 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4826 msgid "S&elected Citations:"
4827 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4830 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4831 msgstr ""
4832 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4833 "hinzu.  "
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4836 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4837 msgstr ""
4838 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4841 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4842 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4845 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4846 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4849 msgid "&Down"
4850 msgstr "A&b"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4853 msgid "App&ly"
4854 msgstr "&Übernehmen"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4857 msgid "Formatting"
4858 msgstr "Formatierung"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4861 msgid "Citation st&yle:"
4862 msgstr "Z&itierstil:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4865 msgid "Natbib citation style to use"
4866 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4869 msgid "Text &before:"
4870 msgstr "Text &davor:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4873 msgid "Text to place before citation"
4874 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4877 msgid "Text a&fter:"
4878 msgstr "&Text danach:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4881 msgid "Text to place after citation"
4882 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4885 msgid "List all authors"
4886 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4889 msgid "Full aut&hor list"
4890 msgstr "Alle Autore&n"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4893 msgid "Force upper case in citation"
4894 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4897 msgid "Force u&pper case"
4898 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4901 msgid "Search Citation"
4902 msgstr "Verweis suchen"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4905 msgid "Searc&h:"
4906 msgstr "S&uchen:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4909 msgid ""
4910 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4911 msgstr ""
4912 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4913 "klicken den Suchknopf."
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4916 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4917 msgstr ""
4918 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4919 "um zu suchen"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4922 msgid "&Search"
4923 msgstr "&Suchen"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4926 msgid "Search field:"
4927 msgstr "Such&feld:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4931 msgid "All fields"
4932 msgstr "Alle Felder"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4935 msgid "Regular e&xpression"
4936 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4939 msgid "Case se&nsitive"
4940 msgstr ""
4941 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4942 "beachten"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4945 msgid "Entry types:"
4946 msgstr "Eintragst&ypen:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4949 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4950 msgid "All entry types"
4951 msgstr "Alle Eintragstypen"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4954 msgid "Search as you &type"
4955 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4958 msgid ""
4959 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4960 msgstr ""
4961 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4964 msgid "Define program options of the selected processor."
4965 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4968 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4969 msgstr ""
4970 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
4971 "benötigen."
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4974 msgid "&Use multiple indexes"
4975 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4978 msgid "&New:[[index]]"
4979 msgstr "&Neuer Index:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4982 msgid ""
4983 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4984 msgstr ""
4985 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
4986 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4989 msgid "Add a new index to the list"
4990 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4993 msgid "Remove the selected index"
4994 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4997 msgid "Rename the selected index"
4998 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
5001 msgid "R&ename..."
5002 msgstr "&Umbenennen..."
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
5005 msgid "Define or change button color"
5006 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
5009 msgid "Change:"
5010 msgstr "Änderung:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
5013 msgid "Go to previous change"
5014 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5017 msgid "&Previous change"
5018 msgstr "&Vorherige Änderung"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5021 msgid "Go to next change"
5022 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5025 msgid "&Next change"
5026 msgstr "&Nächste Änderung"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5029 msgid "Accept this change"
5030 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5033 msgid "&Accept"
5034 msgstr "A&kzeptieren"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5037 msgid "Reject this change"
5038 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5041 msgid "&Reject"
5042 msgstr "&Ablehnen"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5045 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5046 msgstr ""
5047 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5050 msgid "&Export formats:"
5051 msgstr "&Exportformate:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5054 msgid "&Send exported file to command:"
5055 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5058 msgid "Master Document Output"
5059 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5062 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5063 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5066 msgid "Include only &selected children"
5067 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5070 msgid ""
5071 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5072 "compilation)"
5073 msgstr ""
5074 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5075 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5078 msgid "&Maintain counters and references"
5079 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5082 msgid "Include all subdocuments in the output"
5083 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5086 msgid "&Include all children"
5087 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
5090 msgid "Output &line length:"
5091 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3067
5094 msgid ""
5095 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5096 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5097 "paragraphs are separated by a blank line."
5098 msgstr ""
5099 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
5100 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
5101 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
5102 "voneinander getrennt."
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
5105 msgid "&Date format:"
5106 msgstr "&Datumsformat:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
5109 msgid "Date format for strftime output"
5110 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
5113 msgid "&Overwrite on export:"
5114 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
5117 msgid "Ask permission"
5118 msgstr "Nachfragen"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
5121 msgid "Main file only"
5122 msgstr "Nur Hauptdokument"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
5125 msgid "All files"
5126 msgstr "Alle Dateien"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
5129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5130 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
5133 msgid "Forward search"
5134 msgstr "Vorwärtssuche"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
5137 msgid "DV&I command:"
5138 msgstr "DV&I Befehl:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
5141 msgid "&PDF command:"
5142 msgstr "&PDF-Befehl:"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
5145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
5146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:376
5147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:379 lib/layouts/minimalistic.module:26
5148 msgid "URL"
5149 msgstr "URL"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
5152 msgid "&Target:"
5153 msgstr "&Ziel:"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
5156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
5157 msgid "Name associated with the URL"
5158 msgstr "Name für die URL"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
5161 msgid "Specify the link target"
5162 msgstr "Das Linkziel angeben"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
5165 msgid "Link type"
5166 msgstr "Linktyp"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
5169 msgid "Link to the web or to every other target"
5170 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
5173 msgid "&Web"
5174 msgstr "&Internet"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
5177 msgid "Link to an email address"
5178 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
5181 msgid "&Email"
5182 msgstr "&E-Mail"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
5185 msgid "Link to a file"
5186 msgstr "Link zu einer Datei"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
5189 msgid "&File"
5190 msgstr "&Datei"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5193 msgid "&New Document:"
5194 msgstr "&Neues Dokument:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5197 msgid "&Old Document:"
5198 msgstr "&Altes Dokument:"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5201 msgid "Copy Document Settings from:"
5202 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5205 msgid "N&ew Document"
5206 msgstr "N&euem Dokument"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5209 msgid "Ol&d Document"
5210 msgstr "A&ltem Dokument"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5213 msgid ""
5214 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5215 "resulting document"
5216 msgstr ""
5217 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5218 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5221 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5222 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5225 msgid "Nomenclature settings"
5226 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5230 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5231 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5234 msgid "&List Indentation:"
5235 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5238 msgid "Custom &Width:"
5239 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5242 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5243 msgstr ""
5244 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5245 "gesetzt werden."
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
5248 msgid "A&lter..."
5249 msgstr "&Ändern..."
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
5252 msgid "&Use system colors"
5253 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5256 msgid "Filter:"
5257 msgstr "Filter:"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5260 msgid "Enter string to filter contents"
5261 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5264 msgid ""
5265 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5266 "tables, and others)"
5267 msgstr ""
5268 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5269 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5272 msgid "Update navigation tree"
5273 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5278 msgid "..."
5279 msgstr "..."
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5282 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5283 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5286 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5287 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5290 msgid "Move selected item down by one"
5291 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5294 msgid "Move selected item up by one"
5295 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5298 msgid "Sort"
5299 msgstr "Sortieren"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5302 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5303 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5306 msgid "Keep"
5307 msgstr "Behalten"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5310 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5311 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5312
5313 #: lib/layouts/mwart.layout:3
5314 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
5315 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
5316
5317 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5318 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5319 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5320 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5321 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5322 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5324 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5325 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5326 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5327 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5328 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5329 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5330 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5332 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5333 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5334 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5335 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5336 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5337 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5338 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5339 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5340 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5341 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5343 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5344 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5346 msgid "Articles"
5347 msgstr "Aufsätze"
5348
5349 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/svmult.layout:103
5350 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/scrartcl.layout:22
5351 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/article.layout:20
5352 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:194
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/scrclass.inc:53
5354 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5355 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
5356 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5357 msgid "Part"
5358 msgstr "Teil"
5359
5360 #: lib/layouts/mwart.layout:36 lib/layouts/scrartcl.layout:32
5361 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5362 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5363 msgid "Part*"
5364 msgstr "Teil*"
5365
5366 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
5367 msgid "DocBook Section (SGML)"
5368 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
5369
5370 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
5371 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
5372 msgid "Books (DocBook)"
5373 msgstr "Bücher (DocBook)"
5374
5375 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ijmpc.layout:106
5376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:192
5377 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/hollywood.layout:333
5378 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5379 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:47
5380 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:116
5381 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:80
5382 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:131
5383 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:69
5384 #: lib/layouts/aa.layout:266 lib/layouts/apa6.layout:38
5385 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5386 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/powerdot.layout:42
5387 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/entcs.layout:40
5388 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/aastex.layout:98
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:220 lib/layouts/ectaart.layout:16
5390 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56
5391 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:187
5392 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5393 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5394 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5395 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5396 #: lib/layouts/moderncv.layout:78 lib/layouts/moderncv.layout:379
5397 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/latex8.layout:39
5398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5399 #: lib/layouts/scrclass.inc:173 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5401 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5403 msgid "Title"
5404 msgstr "Titel"
5405
5406 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5407 msgid "French Letter (lettre)"
5408 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5409
5410 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5412 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
5413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5415 msgid "Letters"
5416 msgstr "Briefe"
5417
5418 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/siamltex.layout:37
5420 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/aapaper.layout:35
5421 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:45
5423 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/egs.layout:19
5424 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
5425 #: lib/layouts/aa.layout:28 lib/layouts/chess.layout:30
5426 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5427 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5428 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/apa.layout:25
5429 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:24
5430 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/aastex.layout:54
5431 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5432 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/broadway.layout:174
5433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/foils.layout:31
5434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/jasatex.layout:36
5435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/memoir.layout:32
5437 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/slides.layout:61
5438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:20
5439 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5440 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdletter.inc:12
5442 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:472 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5444 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
5445 msgid "Standard"
5446 msgstr "Standard"
5447
5448 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5449 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:63
5450 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/stdletter.inc:25
5451 msgid "My Address"
5452 msgstr "Absender-Adresse"
5453
5454 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:144
5456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5457 msgid "Location"
5458 msgstr "Adresszusatz"
5459
5460 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5463 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5464 msgid "Telephone"
5465 msgstr "Telefon"
5466
5467 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5468 msgid "NoTelephone"
5469 msgstr "Kein Telefon"
5470
5471 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/europecv.layout:93
5473 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:123
5474 #: lib/configure.py:614
5475 msgid "Fax"
5476 msgstr "Fax"
5477
5478 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5479 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5480 msgid "NoFax"
5481 msgstr "Kein Fax"
5482
5483 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5484 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5485 #: lib/layouts/aa.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:71
5486 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:107
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:362 lib/layouts/ectaart.layout:73
5488 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5489 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/moderncv.layout:129
5490 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/svcommon.inc:676
5493 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5494 msgid "Email"
5495 msgstr "E-Mail"
5496
5497 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:310
5499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5500 msgid "Place"
5501 msgstr "Ort"
5502
5503 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5504 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5505 msgid "NoPlace"
5506 msgstr "Kein Ort"
5507
5508 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5509 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:236
5510 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5511 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/egs.layout:485
5512 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:87
5513 #: lib/layouts/aa.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5514 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/powerdot.layout:88
5515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/aastex.layout:113
5516 #: lib/layouts/aastex.layout:244 lib/layouts/kluwer.layout:152
5517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
5518 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:147
5519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:464
5521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/scrclass.inc:196
5522 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:369
5524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:376
5525 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5526 #: lib/external_templates:348
5527 msgid "Date"
5528 msgstr "Datum"
5529
5530 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5531 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5532 msgid "NoDate"
5533 msgstr "Kein Datum"
5534
5535 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5536 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5537 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/stdletter.inc:37
5538 msgid "Send To Address"
5539 msgstr "Empfänger-Adresse"
5540
5541 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:203
5544 msgid "Subject"
5545 msgstr "Betreff"
5546
5547 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5548 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:96
5549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5550 msgid "YourRef"
5551 msgstr "Ihr Zeichen"
5552
5553 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5554 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5556 msgid "MyRef"
5557 msgstr "Mein Zeichen"
5558
5559 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5560 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
5561 #: lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/dinbrief.layout:177
5562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:476
5564 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5565 msgid "Opening"
5566 msgstr "Anrede"
5567
5568 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5569 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
5570 #: lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/dinbrief.layout:193
5571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/moderncv.layout:484
5573 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5574 msgid "Closing"
5575 msgstr "Grußformel"
5576
5577 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5578 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5579 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:114
5580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5581 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5582 msgid "Signature"
5583 msgstr "Unterschrift"
5584
5585 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:204 lib/layouts/stdletter.inc:116
5587 msgid "encl"
5588 msgstr "Anlagen"
5589
5590 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5591 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:219
5592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5593 msgid "cc"
5594 msgstr "Kopie"
5595
5596 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5597 msgid "Post Scriptum"
5598 msgstr "Postscriptum"
5599
5600 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5601 msgid "EndOfMessage"
5602 msgstr "Ende der Nachricht"
5603
5604 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5605 msgid "EndOfFile"
5606 msgstr "Ende des Dokuments"
5607
5608 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:159
5609 #: lib/layouts/lettre.layout:189 lib/layouts/lettre.layout:215
5610 #: lib/layouts/lettre.layout:238 lib/layouts/lettre.layout:258
5611 #: lib/layouts/lettre.layout:288 lib/layouts/lettre.layout:318
5612 #: lib/layouts/lettre.layout:344 lib/layouts/lettre.layout:374
5613 #: lib/layouts/lettre.layout:400
5614 msgid "Headings"
5615 msgstr "Briefkopf"
5616
5617 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5618 msgid "City:"
5619 msgstr "Stadt:"
5620
5621 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5622 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5623 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5627 msgid "Date:"
5628 msgstr "Datum:"
5629
5630 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5631 msgid "Office:"
5632 msgstr "Büro:"
5633
5634 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5635 msgid "Tel:"
5636 msgstr "Telefon:"
5637
5638 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5639 msgid "NoTel"
5640 msgstr "Kein Telefon"
5641
5642 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/europecv.layout:96
5643 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/moderncv.layout:126
5644 msgid "Fax:"
5645 msgstr "Fax:"
5646
5647 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167
5648 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:132
5649 msgid "Email:"
5650 msgstr "E-Mail:"
5651
5652 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5654 msgid "Subject:"
5655 msgstr "Betreff:"
5656
5657 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5659 msgid "YourRef:"
5660 msgstr "Ihr Zeichen:"
5661
5662 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5664 msgid "MyRef:"
5665 msgstr "Mein Zeichen:"
5666
5667 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5668 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/g-brief2.layout:928
5669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
5670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/stdletter.inc:76
5671 msgid "Closings"
5672 msgstr "Schlussteil"
5673
5674 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5675 msgid "EndOfMessage."
5676 msgstr "Ende der Nachricht."
5677
5678 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5679 msgid "EndOfFile."
5680 msgstr "Ende des Dokuments."
5681
5682 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:181
5684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5685 msgid "Opening:"
5686 msgstr "Anrede:"
5687
5688 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:195
5690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5691 msgid "Closing:"
5692 msgstr "Grußformel:"
5693
5694 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:116
5696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5697 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5698 msgid "Signature:"
5699 msgstr "Unterschrift:"
5700
5701 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5703 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5704 msgid "encl:"
5705 msgstr "Anlagen:"
5706
5707 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:221
5709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5710 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5711 msgid "cc:"
5712 msgstr "Kopie:"
5713
5714 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5715 msgid "P.S.:"
5716 msgstr "P.S.:"
5717
5718 #: lib/layouts/svmono.layout:3
5719 msgid "Springer SV Mono"
5720 msgstr "Springer SV Mono"
5721
5722 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5723 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5724 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5725 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5726 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5727 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
5728 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5729 msgid "Books"
5730 msgstr "Bücher"
5731
5732 #: lib/layouts/svmono.layout:21 lib/layouts/ijmpc.layout:206
5733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:213 lib/layouts/siamltex.layout:259
5734 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:150
5735 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5736 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5737 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5739 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
5740 #: lib/layouts/svprobth.layout:184 lib/layouts/egs.layout:500
5741 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/aa.layout:90
5742 #: lib/layouts/aa.layout:324 lib/layouts/aa.layout:340
5743 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:95
5745 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/entcs.layout:86
5746 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/llncs.layout:247
5747 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:255
5749 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5750 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5751 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/foils.layout:149
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:267 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5753 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5755 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5756 #: lib/layouts/svjog.layout:154 lib/layouts/agutex.layout:137
5757 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 lib/layouts/scrclass.inc:250
5759 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5760 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/svcommon.inc:427
5762 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:139
5763 msgid "Abstract"
5764 msgstr "Abstract"
5765
5766 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/ijmpc.layout:386
5767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/elsart.layout:414
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:315
5769 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
5770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305
5774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:272
5777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
5782 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:269
5783 #: lib/layouts/theorems.inc:272 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5784 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5785 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5786 msgid "Claim"
5787 msgstr "Behauptung"
5788
5789 #: lib/layouts/svmono.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:318
5790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
5791 msgid "Claim."
5792 msgstr "Behauptung."
5793
5794 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/ijmpc.layout:324
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:156
5796 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/AEA.layout:270
5797 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/foils.layout:281
5798 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:1219
5799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:315 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5800 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5803 msgid "Proof"
5804 msgstr "Beweis"
5805
5806 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmono.layout:90
5807 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/siamltex.layout:175
5808 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
5810 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:33 lib/layouts/svcommon.inc:646
5811 msgid "Proof."
5812 msgstr "Beweis."
5813
5814 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
5815 msgid "Proof(QED)"
5816 msgstr "Beweis (QED)"
5817
5818 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
5819 msgid "Proof(smartQED)"
5820 msgstr "Beweis (smartQED)"
5821
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
5823 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
5824 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
5825
5826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5827 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5828 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:36
5829 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/elsart.layout:49
5830 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/paper.layout:15
5831 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/simplecv.layout:19
5832 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/aa.layout:29
5833 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5834 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156
5835 #: lib/layouts/europecv.layout:214 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/powerdot.layout:110
5837 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/amsbook.layout:33
5838 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:35
5840 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5841 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5842 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5843 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5844 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5845 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:64
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294
5849 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5850 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/agutex.layout:33
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/scrclass.inc:18
5852 #: lib/layouts/scrclass.inc:305 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5853 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5854 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
5855 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
5857 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
5858 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svcommon.inc:619
5859 #: lib/layouts/rsphrase.module:45 lib/layouts/initials.module:26
5860 #: lib/layouts/multicol.module:19
5861 msgid "MainText"
5862 msgstr "Haupttext"
5863
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5866 msgid "MarkBoth"
5867 msgstr "Beides markieren"
5868
5869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:92
5870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:128
5871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:162 lib/layouts/ijmpc.layout:210
5872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:97
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/ijmpd.layout:133
5874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:229 lib/layouts/siamltex.layout:287
5876 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:62
5877 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5878 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5879 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5881 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/egs.layout:264
5883 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5884 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/aa.layout:126
5885 #: lib/layouts/aa.layout:149 lib/layouts/aa.layout:164
5886 #: lib/layouts/aa.layout:188 lib/layouts/aa.layout:328
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5890 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5891 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5892 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5893 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5895 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5896 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/europecv.layout:35
5897 #: lib/layouts/europecv.layout:187 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:57 lib/layouts/AEA.layout:100
5900 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
5901 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5902 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5903 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5904 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5905 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5906 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/entcs.layout:75
5907 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5909 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53 lib/layouts/aastex.layout:279
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex.layout:341
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:407
5912 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5913 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:114
5914 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/achemso.layout:59
5915 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5916 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5917 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
5918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:129 lib/layouts/elsarticle.layout:151
5920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:300 lib/layouts/jasatex.layout:64
5922 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5923 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5924 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5926 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5927 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:61
5928 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/agutex.layout:60
5929 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5930 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:90
5931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5935 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5936 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79 lib/layouts/stdtitle.inc:98
5937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/svcommon.inc:353
5941 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5942 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5944 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5945 msgid "FrontMatter"
5946 msgstr "Vorspann"
5947
5948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5949 msgid "Author Names"
5950 msgstr "Autorennamen"
5951
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
5953 msgid "Author names that will appear in the header line"
5954 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
5955
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:87 lib/layouts/ijmpc.layout:91
5957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99 lib/layouts/ijmpd.layout:92
5958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:96 lib/layouts/ijmpd.layout:104
5959 msgid "Catchline"
5960 msgstr "Catchline"
5961
5962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:125 lib/layouts/ijmpd.layout:130
5963 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
5964 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/aapaper.layout:84
5965 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/iopart.layout:131
5966 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/elsart.layout:115
5967 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:97
5968 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/revtex.layout:104
5969 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:278
5970 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5971 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/apa.layout:119
5972 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/llncs.layout:183
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:232
5974 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:184
5975 #: lib/layouts/ectaart.layout:187 lib/layouts/kluwer.layout:168
5976 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5977 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/foils.layout:135
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:148 lib/layouts/jasatex.layout:85
5979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:189
5982 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:343
5984 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5985 msgid "Author"
5986 msgstr "Autor"
5987
5988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:143 lib/layouts/g-brief.layout:182
5989 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
5990 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
5991 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/egs.layout:250
5992 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:78
5993 #: lib/layouts/aa.layout:143 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5994 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/dinbrief.layout:255
5995 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:63
5996 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/elsarticle.layout:233
5998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/moderncv.layout:99
5999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/aapaper.inc:29
6000 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6001 msgid "Address"
6002 msgstr "Adresse"
6003
6004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:148
6005 msgid "History"
6006 msgstr "Verlauf"
6007
6008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:162 lib/layouts/ijmpd.layout:166
6010 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6011 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
6012 msgid "Received"
6013 msgstr "Empfangen"
6014
6015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:193
6016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:183
6017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
6018 msgid "Revised"
6019 msgstr "Überarbeitet"
6020
6021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6022 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:226 lib/layouts/siamltex.layout:311
6024 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal.layout:114
6025 #: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/iopart.layout:204
6026 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:271
6027 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/svprobth.layout:148
6028 #: lib/layouts/svprobth.layout:151 lib/layouts/aa.layout:354
6029 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6030 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/aastex.layout:119
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:335 lib/layouts/kluwer.layout:286
6032 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/elsarticle.layout:296
6033 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6034 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svjog.layout:121
6035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:220
6036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:164
6037 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6038 msgid "Keywords"
6039 msgstr "Schlagwörter"
6040
6041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236
6042 msgid "Classification Codes"
6043 msgstr "Klassifikationscodes"
6044
6045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:246
6046 msgid "TableCaption"
6047 msgstr "Tabellenlegende"
6048
6049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6050 msgid "Table caption"
6051 msgstr "Tabellenlegende"
6052
6053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6054 msgid "Refcite"
6055 msgstr "ZitatReferenz"
6056
6057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6058 msgid "Cite reference"
6059 msgstr "Zitierte Literatur"
6060
6061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:280
6062 msgid "ItemList"
6063 msgstr "Auflistung"
6064
6065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpc.layout:298
6066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281 lib/layouts/ijmpd.layout:301
6067 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/egs.layout:136
6068 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6069 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/aa.layout:65
6070 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/apa6.layout:477
6071 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6072 #: lib/layouts/powerdot.layout:246 lib/layouts/powerdot.layout:271
6073 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/apa.layout:376
6074 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:95
6075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/beamer.layout:81
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6077 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6078 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6079 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6080 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6081 msgid "List"
6082 msgstr "Liste"
6083
6084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:297 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6085 msgid "RomanList"
6086 msgstr "Nummerierte Liste"
6087
6088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
6089 msgid "Numbering Scheme"
6090 msgstr "Nummerierungsschema"
6091
6092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
6093 msgid ""
6094 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6095 "items"
6096 msgstr ""
6097 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
6098 "römisch nummerierten Einträgen."
6099
6100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpc.layout:344
6101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:350
6102 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/siamltex.layout:118
6103 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/elsart.layout:273
6104 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/AEA.layout:106
6105 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/llncs.layout:425
6106 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/foils.layout:221
6107 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/heb-article.layout:20
6108 #: lib/layouts/heb-article.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:1225
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
6116 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6117 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:637
6124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:24
6126 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:59
6127 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6128 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6129 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-chap.module:19
6130 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6131 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6132 msgid "Theorem"
6133 msgstr "Theorem"
6134
6135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:336
6136 #: lib/layouts/heb-article.layout:113
6137 msgid "Proof:"
6138 msgstr "Beweis:"
6139
6140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:352
6141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71
6142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
6143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:45
6144 msgid "Theorem \\thetheorem."
6145 msgstr "Theorem \\thetheorem."
6146
6147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:364
6148 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:233
6149 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:262
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286
6154 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6161 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:252
6162 #: lib/layouts/theorems.inc:255 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6163 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6164 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6165 msgid "Remark"
6166 msgstr "Bemerkung"
6167
6168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6172 msgid "Remark \\theremark."
6173 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6174
6175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:375
6176 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/elsart.layout:337
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:329
6178 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:57
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-bytype.inc:82
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6191 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:78
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6195 msgid "Corollary"
6196 msgstr "Korollar"
6197
6198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:376
6199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6201 msgid "Corollary \\thecorollary."
6202 msgstr "Korollar \\thecorollary."
6203
6204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:382
6205 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/elsart.layout:330
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/llncs.layout:364
6207 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
6212 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:86 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6219 #: lib/layouts/theorems.inc:86 lib/layouts/theorems.inc:96
6220 #: lib/layouts/theorems.inc:99 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6222 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6223 msgid "Lemma"
6224 msgstr "Lemma"
6225
6226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:91 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6229 msgid "Lemma \\thelemma."
6230 msgstr "Lemma \\thelemma."
6231
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:389
6233 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/elsart.layout:344
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:226 lib/layouts/llncs.layout:398
6235 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:118
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
6240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6247 #: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:114
6248 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6249 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6250 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6251 msgid "Proposition"
6252 msgstr "Satz"
6253
6254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6257 msgid "Proposition \\theproposition."
6258 msgstr "Satz \\theproposition."
6259
6260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:396
6261 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6269 msgid "Question"
6270 msgstr "Frage"
6271
6272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6274 msgid "Question \\thequestion."
6275 msgstr "Frage \\thequestion."
6276
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:388 lib/layouts/ijmpd.layout:408
6278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6279 msgid "Claim \\theclaim."
6280 msgstr "Behauptung \\theclaim."
6281
6282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6283 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/elsart.layout:379
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:322
6285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
6289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6296 #: lib/layouts/theorems.inc:122 lib/layouts/theorems.inc:132
6297 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6298 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6300 msgid "Conjecture"
6301 msgstr "Vermutung"
6302
6303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6306 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6307 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
6308
6309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6310 msgid "Prop"
6311 msgstr "Eigenschaft"
6312
6313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:430
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:462
6315 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/IEEEtran.layout:247
6317 #: src/rowpainter.cpp:548
6318 msgid "Appendix"
6319 msgstr "Anhang"
6320
6321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420 lib/layouts/ijmpc.layout:444
6322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6323 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6324 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6325 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/revtex4.layout:241
6326 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6327 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:211
6328 #: lib/layouts/europecv.layout:287 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6329 #: lib/layouts/powerdot.layout:298 lib/layouts/apa.layout:213
6330 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/aastex.layout:382
6331 #: lib/layouts/aastex.layout:466 lib/layouts/aastex.layout:498
6332 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:234
6333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:233
6334 #: lib/layouts/jasatex.layout:272 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/moderncv.layout:397
6336 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6337 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/IEEEtran.layout:231
6339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
6340 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6341 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6342 msgid "BackMatter"
6343 msgstr "Nachspann"
6344
6345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6346 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6347 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
6348
6349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6350 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6351 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6352 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6353 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:23
6354 #: lib/layouts/scrbook.layout:25 lib/layouts/egs.layout:573
6355 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/aa.layout:96
6356 #: lib/layouts/aa.layout:383 lib/layouts/powerdot.layout:297
6357 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/report.layout:13
6358 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6359 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6360 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6361 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6362 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/elsarticle.layout:317
6363 #: lib/layouts/jasatex.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:233
6364 #: lib/layouts/memoir.layout:235 lib/layouts/beamer.layout:1045
6365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6366 #: lib/layouts/moderncv.layout:396 lib/layouts/agutex.layout:207
6367 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:255
6368 #: lib/layouts/scrclass.inc:257 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/svcommon.inc:574
6370 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
6372 msgid "Bibliography"
6373 msgstr "Literaturverzeichnis"
6374
6375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:468
6376 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6377 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/aastex.layout:128
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex.layout:507
6380 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6381 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/elsarticle.layout:332
6382 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/beamer.layout:1059
6383 #: lib/layouts/moderncv.layout:411 lib/layouts/agutex.layout:222
6384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/svcommon.inc:589
6386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:940 src/insets/InsetBibtex.cpp:989
6387 #: src/output_plaintext.cpp:151
6388 msgid "References"
6389 msgstr "Literaturverzeichnis"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6392 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6393 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6396 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
6397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 lib/layouts/dinbrief.layout:350
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
6400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
6401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
6402 #: lib/layouts/moderncv.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:393
6403 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/stdletter.inc:53
6404 msgid "Letter"
6405 msgstr "Brieftext"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
6408 msgid "Letter:"
6409 msgstr "Brieftext:"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6412 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289 lib/layouts/IEEEtran.layout:305
6416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6417 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6418 msgid "Name"
6419 msgstr "Name"
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
6422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
6423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6424 msgid "Name:"
6425 msgstr "Name:"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:107
6428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
6429 msgid "Street"
6430 msgstr "Straße"
6431
6432 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
6433 msgid "Street:"
6434 msgstr "Straße:"
6435
6436 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6437 msgid "Addition"
6438 msgstr "Zusatz"
6439
6440 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
6441 msgid "Addition:"
6442 msgstr "Zusatz:"
6443
6444 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:320
6445 msgid "Town"
6446 msgstr "Stadt"
6447
6448 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
6449 msgid "Town:"
6450 msgstr "Stadt:"
6451
6452 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
6453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
6454 msgid "State"
6455 msgstr "Staat"
6456
6457 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
6458 msgid "State:"
6459 msgstr "Staat:"
6460
6461 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
6462 msgid "ReturnAddress"
6463 msgstr "Rücksende-Adresse"
6464
6465 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
6466 msgid "ReturnAddress:"
6467 msgstr "Rücksende-Adresse:"
6468
6469 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:280
6470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6471 msgid "YourMail"
6472 msgstr "Ihr Brief"
6473
6474 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
6475 msgid "YourMail:"
6476 msgstr "Ihr Brief:"
6477
6478 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/dinbrief.layout:300
6479 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:117
6480 msgid "Phone"
6481 msgstr "Telefon"
6482
6483 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
6484 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6485 msgid "Phone:"
6486 msgstr "Telefon:"
6487
6488 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
6489 msgid "Telefax"
6490 msgstr "Telefax"
6491
6492 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
6493 msgid "Telefax:"
6494 msgstr "Telefax:"
6495
6496 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6497 msgid "Telex"
6498 msgstr "Telex"
6499
6500 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
6501 msgid "Telex:"
6502 msgstr "Telex:"
6503
6504 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6505 msgid "EMail"
6506 msgstr "E-Mail"
6507
6508 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
6509 msgid "EMail:"
6510 msgstr "E-Mail:"
6511
6512 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6513 msgid "HTTP"
6514 msgstr "HTTP"
6515
6516 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
6517 msgid "HTTP:"
6518 msgstr "HTTP:"
6519
6520 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6521 msgid "Bank"
6522 msgstr "Bank"
6523
6524 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6525 msgid "Bank:"
6526 msgstr "Bank:"
6527
6528 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6529 msgid "BankCode"
6530 msgstr "Bankleitzahl"
6531
6532 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
6533 msgid "BankCode:"
6534 msgstr "Bankleitzahl:"
6535
6536 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6537 msgid "BankAccount"
6538 msgstr "Kontonummer"
6539
6540 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
6541 msgid "BankAccount:"
6542 msgstr "Kontonummer:"
6543
6544 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
6546 msgid "PostalComment"
6547 msgstr "Postvermerk"
6548
6549 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
6550 msgid "PostalComment:"
6551 msgstr "Postvermerk:"
6552
6553 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
6554 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6555 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6556 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/dinbrief.layout:51
6557 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/moderncv.layout:102
6559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6560 msgid "Address:"
6561 msgstr "Adresse:"
6562
6563 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:335
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
6565 msgid "Reference"
6566 msgstr "Referenz"
6567
6568 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
6569 msgid "Reference:"
6570 msgstr "Referenz:"
6571
6572 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:369
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6574 msgid "Encl."
6575 msgstr "Anlagen"
6576
6577 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
6578 msgid "Encl.:"
6579 msgstr "Anlagen:"
6580
6581 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
6582 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
6583 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
6584
6585 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6586 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6587 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6588 msgid "PACS"
6589 msgstr "PACS"
6590
6591 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
6592 msgid "Subclass"
6593 msgstr "Unterklasse"
6594
6595 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
6596 msgid "Mathematics Subject Classification"
6597 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
6598
6599 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
6600 msgid "CRSC"
6601 msgstr "CRSC"
6602
6603 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
6604 msgid "CR Subject Classification"
6605 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
6606
6607 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/AEA.layout:241
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6611 msgid "Solution"
6612 msgstr "Lösung"
6613
6614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6615 msgid "Solution \\thesolution"
6616 msgstr "Lösung \\thesolution"
6617
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
6619 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
6620 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
6621
6622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:200
6623 msgid "Comby"
6624 msgstr "Comby"
6625
6626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:215
6627 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/paper.layout:177
6628 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6629 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:127
6630 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/jasatex.layout:209
6632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6634 msgid "Keywords:"
6635 msgstr "Schlagwörter:"
6636
6637 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6638 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6639 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6640
6641 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6643 msgid "Theorem*"
6644 msgstr "Theorem*"
6645
6646 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6648 msgid "Corollary*"
6649 msgstr "Korollar*"
6650
6651 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6653 msgid "Lemma*"
6654 msgstr "Lemma*"
6655
6656 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6658 msgid "Proposition*"
6659 msgstr "Satz*"
6660
6661 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6663 msgid "Conjecture*"
6664 msgstr "Vermutung*"
6665
6666 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:358
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:408
6668 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6679 msgid "Algorithm"
6680 msgstr "Algorithmus"
6681
6682 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6685 msgid "Algorithm*"
6686 msgstr "Algorithmus*"
6687
6688 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:182 lib/layouts/llncs.layout:343
6690 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:77
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6703 #: lib/layouts/theorems.inc:158 lib/layouts/theorems.inc:175
6704 #: lib/layouts/theorems.inc:178 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6706 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6707 msgid "Definition"
6708 msgstr "Definition"
6709
6710 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6712 msgid "Definition*"
6713 msgstr "Definition*"
6714
6715 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6716 msgid "AMS"
6717 msgstr "AMS"
6718
6719 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:322
6720 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
6721 msgid "Alternative Proof String"
6722 msgstr "Beweis (alternativ)"
6723
6724 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6725 msgid "An alternative proof string"
6726 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6727
6728 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6729 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/apa6.layout:355
6730 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:255
6731 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/aastex.layout:624
6732 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:74
6733 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:207
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:116
6738 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:136
6739 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/scrclass.inc:290
6740 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6741 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:477
6743 msgid "Short Title|S"
6744 msgstr "Kurztitel|z"
6745
6746 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6747 msgid "The title as it appears in the running headers"
6748 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
6749
6750 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:165
6751 #: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/egs.layout:515
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6753 #: lib/layouts/svjog.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:149
6754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6755 msgid "Abstract."
6756 msgstr "Abstract."
6757
6758 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6759 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6760 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6761 msgid "Right Address"
6762 msgstr "Adresse rechts"
6763
6764 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6765 msgid "Key words:"
6766 msgstr "Schlagwörter:"
6767
6768 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6769 msgid "Subjectclass"
6770 msgstr "Sachgebiet"
6771
6772 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6773 msgid "AMS subject classifications:"
6774 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6775
6776 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6777 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
6778 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:65
6779 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/egs.layout:32
6780 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/revtex.layout:40
6781 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:231
6782 #: lib/layouts/apa6.layout:401 lib/layouts/europecv.layout:127
6783 #: lib/layouts/powerdot.layout:227 lib/layouts/apa.layout:301
6784 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:55
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:180
6787 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6788 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:232
6789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:174
6790 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/revtex4-1.layout:46
6791 #: lib/layouts/scrclass.inc:70 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6792 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
6793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/aguplus.inc:29
6794 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6795 msgid "Section"
6796 msgstr "Abschnitt"
6797
6798 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6799 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
6800 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/paper.layout:69
6801 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57
6802 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:48
6803 #: lib/layouts/aa.layout:242 lib/layouts/apa6.layout:412
6804 #: lib/layouts/apa.layout:312 lib/layouts/amsbook.layout:65
6805 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/aastex.layout:74
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:193 lib/layouts/kluwer.layout:71
6807 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:100
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6809 #: lib/layouts/moderncv.layout:195 lib/layouts/latex8.layout:56
6810 #: lib/layouts/scrclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6811 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6812 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/aguplus.inc:44
6813 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6814 msgid "Subsection"
6815 msgstr "Unterabschnitt"
6816
6817 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6818 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
6819 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
6820 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/revtex.layout:61
6821 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aa.layout:255
6822 #: lib/layouts/apa6.layout:422 lib/layouts/apa.layout:322
6823 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/llncs.layout:66
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:78 lib/layouts/aastex.layout:206
6825 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/recipebook.layout:98
6826 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:114
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
6828 #: lib/layouts/scrclass.inc:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6829 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
6830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6831 msgid "Subsubsection"
6832 msgstr "Unterunterabschn."
6833
6834 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6835 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6836 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6837
6838 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6839 msgid "ABSTRACT:"
6840 msgstr "ABSTRACT:"
6841
6842 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6843 msgid "KEY WORDS:"
6844 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
6845
6846 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6847 msgid "Commission"
6848 msgstr "Kommission"
6849
6850 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6851 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/spie.layout:32
6852 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:272
6853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6854 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6855 msgid "Section*"
6856 msgstr "Abschnitt*"
6857
6858 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6859 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6861 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/aguplus.inc:52
6862 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6863 msgid "Subsection*"
6864 msgstr "Unterabschnitt*"
6865
6866 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6867 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
6868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6869 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6870 msgid "Subsubsection*"
6871 msgstr "Unterunterabschn.*"
6872
6873 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
6874 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:381
6876 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6877 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6878 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6879 msgid "Acknowledgements"
6880 msgstr "Danksagungen"
6881
6882 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6883 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6884 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6885
6886 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6887 msgid "Hollywood"
6888 msgstr "Hollywood"
6889
6890 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6891 msgid "Scripts"
6892 msgstr "Skripte"
6893
6894 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6895 msgid "Dialogue"
6896 msgstr "Dialog"
6897
6898 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6899 msgid "More"
6900 msgstr "Mehr"
6901
6902 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6903 msgid "(MORE)"
6904 msgstr "(MEHR)"
6905
6906 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6907 msgid "FADE IN:"
6908 msgstr "EINBLENDEN:"
6909
6910 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6911 msgid "INT."
6912 msgstr "INNEN"
6913
6914 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6915 msgid "EXT."
6916 msgstr "AUSSEN"
6917
6918 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6919 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6920 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6921 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6923 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6924 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6926 msgid "Description"
6927 msgstr "Beschreibung"
6928
6929 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6930 msgid "Speaker"
6931 msgstr "Sprecher"
6932
6933 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6934 msgid "Parenthetical"
6935 msgstr "Beiläufig"
6936
6937 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6938 msgid "("
6939 msgstr "("
6940
6941 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6942 msgid ")"
6943 msgstr ")"
6944
6945 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6946 msgid "Continuing"
6947 msgstr "Fortfahrend"
6948
6949 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6950 msgid "(continuing)"
6951 msgstr "(fortfahrend)"
6952
6953 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6954 msgid "Narrative"
6955 msgstr "Erzählung"
6956
6957 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6958 msgid "Transition"
6959 msgstr "Übergang"
6960
6961 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6962 msgid "TITLE OVER:"
6963 msgstr "TITEL ÜBER:"
6964
6965 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6966 msgid "INTERCUT"
6967 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
6968
6969 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6970 msgid "INTERCUT WITH:"
6971 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
6972
6973 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6974 msgid "FADE OUT"
6975 msgstr "AUSBLENDEN"
6976
6977 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6978 msgid "Scene"
6979 msgstr "Szene"
6980
6981 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6982 msgid "DocBook Article (SGML)"
6983 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
6984
6985 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6986 msgid "Articles (DocBook)"
6987 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6988
6989 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6990 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6991 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
6992
6993 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6994 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6995 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
6996
6997 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6998 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6999 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
7000 #: lib/layouts/jreport.layout:4
7001 msgid "Reports"
7002 msgstr "Berichte"
7003
7004 #: lib/layouts/book.layout:3
7005 msgid "Book (Standard Class)"
7006 msgstr "Book (Standardklasse)"
7007
7008 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7009 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7010 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
7011
7012 #: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svprobth.layout:105
7013 #: lib/layouts/svjog.layout:75
7014 msgid "Headnote"
7015 msgstr "Kopfnotiz"
7016
7017 #: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svprobth.layout:119
7018 #: lib/layouts/svjog.layout:89
7019 msgid "Headnote (optional):"
7020 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
7021
7022 #: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
7023 #: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
7024 #: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
7025 msgid "thanks"
7026 msgstr "Danke"
7027
7028 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
7029 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7030 msgid "Inst"
7031 msgstr "Inst"
7032
7033 #: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svprobth.layout:143
7034 #: lib/layouts/svjog.layout:113
7035 msgid "Institute #"
7036 msgstr "Institut #"
7037
7038 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:135
7039 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/svjog.layout:130
7040 #: lib/layouts/scrclass.inc:215 lib/layouts/svcommon.inc:482
7041 msgid "Dedication"
7042 msgstr "Widmung"
7043
7044 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
7045 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7046 msgid "Dedication:"
7047 msgstr "Widmung:"
7048
7049 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
7050 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:184
7051 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7052 msgid "Mail"
7053 msgstr "Post"
7054
7055 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
7056 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7057 msgid "Corr Author:"
7058 msgstr "Verantw. Autor:"
7059
7060 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
7061 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7062 msgid "Offprints"
7063 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
7064
7065 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:180
7066 #: lib/layouts/svjog.layout:150
7067 msgid "Offprints:"
7068 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
7069
7070 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7071 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7072 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7073
7074 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
7075 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/aa.layout:56
7076 #: lib/layouts/apa6.layout:453 lib/layouts/powerdot.layout:245
7077 #: lib/layouts/apa.layout:353 lib/layouts/aastex.layout:86
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7079 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7080 msgid "Itemize"
7081 msgstr "Auflistung"
7082
7083 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
7084 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:476
7085 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/apa.layout:375
7086 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:113
7087 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
7088 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7089 msgid "Enumerate"
7090 msgstr "Aufzählung"
7091
7092 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:89
7093 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:121
7094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:909
7096 #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/aapaper.inc:9
7097 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
7098 msgid "Subtitle"
7099 msgstr "Untertitel"
7100
7101 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:81
7102 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:63
7103 msgid "Offprint"
7104 msgstr "Sonderdruck"
7105
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
7107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7108 msgid "Thesaurus"
7109 msgstr "Thesaurus"
7110
7111 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
7112 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:548
7113 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:207
7114 #: lib/layouts/AEA.layout:99 lib/layouts/achemso.layout:231
7115 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/aapaper.inc:80
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7127 msgid "Acknowledgement"
7128 msgstr "Danksagung"
7129
7130 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
7131 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7132 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
7133
7134 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7135 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7136 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7137
7138 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7139 msgid "Short title that will appear in header line"
7140 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7141
7142 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7143 msgid "Review"
7144 msgstr "Überarbeitung"
7145
7146 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7147 msgid "Topical"
7148 msgstr "Thematisch"
7149
7150 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7151 msgid "Comment"
7152 msgstr "Kommentar"
7153
7154 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
7155 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/powerdot.layout:201
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/beamer.layout:1491
7157 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7170 msgid "Note"
7171 msgstr "Notiz"
7172
7173 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7174 msgid "Paper"
7175 msgstr "Papier"
7176
7177 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7178 msgid "Prelim"
7179 msgstr "Titelei"
7180
7181 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7182 msgid "Rapid"
7183 msgstr "Schnell"
7184
7185 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7186 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7187 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
7188
7189 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7190 msgid "MSC"
7191 msgstr "MSC"
7192
7193 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7194 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7195 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7196
7197 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7198 msgid "submitto"
7199 msgstr "EinreichenNach"
7200
7201 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7202 msgid "submit to paper:"
7203 msgstr "Einreichen für Journal:"
7204
7205 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
7206 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7207 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
7208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/apa.layout:234
7209 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/jasatex.layout:230
7210 #: lib/layouts/jasatex.layout:235 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7213 msgid "Acknowledgments"
7214 msgstr "Danksagungen"
7215
7216 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7217 msgid "Bibliography (plain)"
7218 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7219
7220 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7221 msgid "Bibliography heading"
7222 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7223
7224 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7225 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7226 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7227
7228 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7229 msgid "SpecialSection"
7230 msgstr "Spezialabschnitt"
7231
7232 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7233 msgid "SpecialSection*"
7234 msgstr "Spezialabschnitt*"
7235
7236 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:220
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7242 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7243 msgid "Unnumbered"
7244 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7245
7246 #: lib/layouts/svmult.layout:3
7247 msgid "Springer SV Mult"
7248 msgstr "Springer SV Mult"
7249
7250 #: lib/layouts/svmult.layout:34
7251 msgid "Title*"
7252 msgstr "Titel*"
7253
7254 #: lib/layouts/svmult.layout:37
7255 msgid "Title*: "
7256 msgstr "Titel*: "
7257
7258 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
7259 msgid "Contributors"
7260 msgstr "Mitwirkende"
7261
7262 #: lib/layouts/svmult.layout:68
7263 msgid "List of Contributors"
7264 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7265
7266 #: lib/layouts/svmult.layout:72
7267 msgid "Contributor List"
7268 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7269
7270 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:320
7271 msgid "Author:"
7272 msgstr "Autor:"
7273
7274 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
7275 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
7276 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
7277 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
7278 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
7279 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
7280 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
7281 msgid "For editors"
7282 msgstr "Für Herausgeber"
7283
7284 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
7285 msgid "PartBacktext"
7286 msgstr "Teilrückseite"
7287
7288 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/scrbook.layout:17
7289 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
7290 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7291 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7292 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7293 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
7294 msgid "Chapter"
7295 msgstr "Kapitel"
7296
7297 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
7298 msgid "Running Chapter"
7299 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
7300
7301 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
7302 msgid "ChapAuthor"
7303 msgstr "Kapitelautor"
7304
7305 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
7306 msgid "ChapSubtitle"
7307 msgstr "Kapitel-Untertitel"
7308
7309 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
7310 msgid "extrachap"
7311 msgstr "Extrakapitel"
7312
7313 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
7314 msgid "Extrachap"
7315 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
7316
7317 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
7318 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
7319 msgid "Foreword"
7320 msgstr "Vorwort"
7321
7322 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
7323 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:27
7324 msgid "Preface"
7325 msgstr "Vorwort"
7326
7327 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
7328 msgid "ChapMotto"
7329 msgstr "Kapitelmotto"
7330
7331 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7332 msgid "KOMA-Script Book"
7333 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7334
7335 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7336 msgid "\\thechapter"
7337 msgstr "\\thechapter"
7338
7339 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7340 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7341 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
7342
7343 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7344 msgid "Author Option"
7345 msgstr "Autor-Option"
7346
7347 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7348 msgid "Optional argument for the author"
7349 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
7350
7351 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7352 msgid "Author Address"
7353 msgstr "Autoren-Adresse"
7354
7355 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7356 msgid "Address Option"
7357 msgstr "Adress-Option"
7358
7359 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7360 msgid "Optional argument for the address"
7361 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
7362
7363 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7365 msgid "Author Email"
7366 msgstr "Autoren-E-Mail"
7367
7368 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7370 msgid "Author URL"
7371 msgstr "Autoren-URL"
7372
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7374 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7375 msgid "URL:"
7376 msgstr "URL:"
7377
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7381 msgid "Thanks"
7382 msgstr "Dank"
7383
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7385 msgid "Thanks Option"
7386 msgstr "Thanks-Option"
7387
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7389 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7390 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
7391
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7393 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7394 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7395
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7397 msgid "PROOF."
7398 msgstr "BEWEIS."
7399
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7401 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7402 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7403
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7405 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7406 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7407
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7409 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7410 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7411
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:174
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7423 msgid "Criterion"
7424 msgstr "Kriterium"
7425
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7427 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7428 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7429
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7431 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7432 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7433
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7435 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7436 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7437
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7439 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7440 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7441
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/AEA.layout:189
7443 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:1197
7444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
7445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
7448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
7450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
7455 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:192
7456 #: lib/layouts/theorems.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
7460 msgid "Example"
7461 msgstr "Beispiel"
7462
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7464 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7465 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7466
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:218
7468 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
7469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-bytype.inc:217
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
7480 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:209
7481 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7483 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7484 msgid "Problem"
7485 msgstr "Problem"
7486
7487 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7488 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7489 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7490
7491 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7492 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7493 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7494
7495 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7496 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7497 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7498
7499 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7500 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7501 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7502
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:163
7504 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/moderncv.layout:260
7505 #: lib/layouts/moderncv.layout:261 lib/layouts/moderncv.layout:282
7506 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7517 msgid "Summary"
7518 msgstr "Zusammenfassung"
7519
7520 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7521 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7522 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7523
7524 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:127
7525 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7526 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7531 msgid "Case"
7532 msgstr "Fall"
7533
7534 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7535 msgid "Case \\arabic{case}"
7536 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7537
7538 #: lib/layouts/jss.layout:3
7539 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7540 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7541
7542 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7543 msgid "REVTeX (V. 4)"
7544 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7545
7546 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/paper.layout:87
7547 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex.layout:70
7548 #: lib/layouts/apa6.layout:432 lib/layouts/apa.layout:332
7549 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:75
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/kluwer.layout:91
7551 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:128
7552 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7553 #: lib/layouts/scrclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
7554 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
7555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/aguplus.inc:59
7556 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
7557 msgid "Paragraph"
7558 msgstr "Paragraph"
7559
7560 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7561 msgid "Preprint"
7562 msgstr "Preprint"
7563
7564 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/apa6.layout:149
7565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/apa.layout:159
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:275
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:228
7569 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7571 msgid "Affiliation"
7572 msgstr "Zugehörigkeit"
7573
7574 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:342
7575 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7577 msgid "Affiliation:"
7578 msgstr "Zugehörigkeit:"
7579
7580 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7581 msgid "Affiliation (alternate)"
7582 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7583
7584 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7585 msgid "Alternate Affiliation Option"
7586 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7587
7588 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7589 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7590 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7591
7592 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7593 msgid "Affiliation (alternate):"
7594 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7595
7596 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7597 msgid "Affiliation (none)"
7598 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7599
7600 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7601 msgid "No affiliation"
7602 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7603
7604 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7605 msgid "AltAffiliation"
7606 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7607
7608 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7609 msgid "Collaboration"
7610 msgstr "Kollaboration"
7611
7612 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7613 msgid "Collaboration:"
7614 msgstr "Kollaboration:"
7615
7616 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7618 msgid "Thanks:"
7619 msgstr "Dank:"
7620
7621 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7622 msgid "Electronic Address Option|s"
7623 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7624
7625 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7626 msgid "Optional argument to the email command"
7627 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7628
7629 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7630 msgid "Electronic Address:"
7631 msgstr "Elektronische Adresse:"
7632
7633 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7634 msgid "Author URL Option"
7635 msgstr "Autoren-URL-Option"
7636
7637 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7638 msgid "Optional argument to the homepage command"
7639 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7640
7641 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7642 msgid "PACS number:"
7643 msgstr "PACS-Nummer:"
7644
7645 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
7646 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
7647 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
7648
7649 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:47
7650 #: lib/layouts/article-beamer.layout:47 lib/layouts/beamer.layout:1617
7651 msgid "BeginFrame"
7652 msgstr "BeginneRahmen"
7653
7654 #: lib/layouts/paper.layout:3
7655 msgid "Paper (Standard Class)"
7656 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7657
7658 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
7659 #: lib/layouts/apa6.layout:442 lib/layouts/apa.layout:342
7660 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:101
7661 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/scrclass.inc:102
7662 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:140
7663 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7664 msgid "Subparagraph"
7665 msgstr "Unterparagraph"
7666
7667 #: lib/layouts/paper.layout:149
7668 msgid "SubTitle"
7669 msgstr "Untertitel"
7670
7671 #: lib/layouts/paper.layout:161
7672 msgid "Institution"
7673 msgstr "Institution"
7674
7675 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7676 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7677 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7678
7679 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7680 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7681 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7682
7683 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7684 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7685 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7686
7687 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7688 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7689 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7690
7691 #: lib/layouts/egs.layout:3
7692 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7693 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7694
7695 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7696 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:128
7697 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7698 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:193
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
7702 #: lib/layouts/moderncv.layout:175 lib/layouts/scrclass.inc:155
7703 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
7704 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svcommon.inc:117
7705 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7706 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7707 msgid "Sectioning"
7708 msgstr "Gliederung"
7709
7710 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:319
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7712 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7713 msgid "Quotation"
7714 msgstr "Zitat (lang)"
7715
7716 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:339
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/moderncv.layout:161
7718 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7719 msgid "Quote"
7720 msgstr "Zitat (kurz)"
7721
7722 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7723 msgid "00.00.0000"
7724 msgstr "00.00.0000"
7725
7726 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7727 #: lib/layouts/apa6.layout:470 lib/layouts/apa6.layout:494
7728 #: lib/layouts/apa.layout:369 lib/layouts/apa.layout:393
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7730 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7731 msgid "Custom Item|s"
7732 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7733
7734 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7735 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7736 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7738 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7739 msgid "A customized item string"
7740 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7741
7742 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:357
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7744 msgid "Verse"
7745 msgstr "Gedicht"
7746
7747 #: lib/layouts/egs.layout:285
7748 msgid "LaTeX Title"
7749 msgstr "LaTeX-Titel"
7750
7751 #: lib/layouts/egs.layout:329
7752 msgid "Affil"
7753 msgstr "Zugehörigkeit"
7754
7755 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
7756 msgid "Journal"
7757 msgstr "Zeitschrift"
7758
7759 #: lib/layouts/egs.layout:364
7760 msgid "Journal:"
7761 msgstr "Zeitschrift:"
7762
7763 #: lib/layouts/egs.layout:373
7764 msgid "msnumber"
7765 msgstr "Manuskript-Nummer"
7766
7767 #: lib/layouts/egs.layout:387
7768 msgid "MS_number:"
7769 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7770
7771 #: lib/layouts/egs.layout:397
7772 msgid "FirstAuthor"
7773 msgstr "Erster Autor"
7774
7775 #: lib/layouts/egs.layout:410
7776 msgid "1st_author_surname:"
7777 msgstr "1. Autor Nachname:"
7778
7779 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7780 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7781 msgid "Received:"
7782 msgstr "Empfangen:"
7783
7784 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7785 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7786 msgid "Accepted"
7787 msgstr "Akzeptiert"
7788
7789 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7790 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7791 msgid "Accepted:"
7792 msgstr "Akzeptiert:"
7793
7794 #: lib/layouts/egs.layout:463
7795 msgid "Offsets"
7796 msgstr "Offsets"
7797
7798 #: lib/layouts/egs.layout:476
7799 msgid "reprint_reqs_to:"
7800 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7801
7802 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:219
7803 msgid "Acknowledgements."
7804 msgstr "Danksagungen."
7805
7806 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:101
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7809 msgid "Acknowledgement."
7810 msgstr "Danksagung."
7811
7812 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7813 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7814 msgid "LyX-Code"
7815 msgstr "LyX-Code"
7816
7817 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7818 msgid "Simple CV"
7819 msgstr "Simple CV"
7820
7821 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7822 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7823 msgid "Curricula Vitae"
7824 msgstr "Lebensläufe"
7825
7826 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:137
7828 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7829 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7830 msgstr ""
7831 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7832
7833 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7834 msgid "Topic"
7835 msgstr "Thema"
7836
7837 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7838 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7839 msgid "Left Header"
7840 msgstr "Kopfzeile links"
7841
7842 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7843 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7844 msgid "Right Header"
7845 msgstr "Kopfzeile rechts"
7846
7847 #: lib/layouts/agums.layout:3
7848 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7849 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7850
7851 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7852 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7853 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
7854
7855 #: lib/layouts/aa.layout:3
7856 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7857 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7858
7859 #: lib/layouts/aa.layout:170 lib/layouts/aapaper.inc:71
7860 msgid "Offprint Requests to:"
7861 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7862
7863 #: lib/layouts/aa.layout:193
7864 msgid "Correspondence to:"
7865 msgstr "Schriftverkehr an:"
7866
7867 #: lib/layouts/aa.layout:301
7868 msgid "institutemark"
7869 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7870
7871 #: lib/layouts/aa.layout:305
7872 msgid "institute mark"
7873 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7874
7875 #: lib/layouts/aa.layout:369
7876 msgid "Key words."
7877 msgstr "Schlagwörter."
7878
7879 #: lib/layouts/aa.layout:391 lib/layouts/llncs.layout:220
7880 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
7881 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7882 msgid "Institute"
7883 msgstr "Institut"
7884
7885 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7886 msgid "E-Mail"
7887 msgstr "E-Mail"
7888
7889 #: lib/layouts/aa.layout:416 src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
7890 msgid "email"
7891 msgstr "E-Mail"
7892
7893 #: lib/layouts/chess.layout:3
7894 msgid "Chess"
7895 msgstr "Schach"
7896
7897 #: lib/layouts/chess.layout:36
7898 msgid "Mainline"
7899 msgstr "Hauptvariante"
7900
7901 #: lib/layouts/chess.layout:43
7902 msgid "Mainline:"
7903 msgstr "Hauptvariante:"
7904
7905 #: lib/layouts/chess.layout:62
7906 msgid "Variation"
7907 msgstr "Variante"
7908
7909 #: lib/layouts/chess.layout:66
7910 msgid "Variation:"
7911 msgstr "Variante:"
7912
7913 #: lib/layouts/chess.layout:72
7914 msgid "SubVariation"
7915 msgstr "Untervariante"
7916
7917 #: lib/layouts/chess.layout:75
7918 msgid "Subvariation:"
7919 msgstr "Untervariante:"
7920
7921 #: lib/layouts/chess.layout:81
7922 msgid "SubVariation2"
7923 msgstr "Untervariante2"
7924
7925 #: lib/layouts/chess.layout:84
7926 msgid "Subvariation(2):"
7927 msgstr "Untervariante(2):"
7928
7929 #: lib/layouts/chess.layout:90
7930 msgid "SubVariation3"
7931 msgstr "Untervariante3"
7932
7933 #: lib/layouts/chess.layout:93
7934 msgid "Subvariation(3):"
7935 msgstr "Untervariante(3):"
7936
7937 #: lib/layouts/chess.layout:99
7938 msgid "SubVariation4"
7939 msgstr "Untervariante4"
7940
7941 #: lib/layouts/chess.layout:102
7942 msgid "Subvariation(4):"
7943 msgstr "Untervariante(4):"
7944
7945 #: lib/layouts/chess.layout:108
7946 msgid "SubVariation5"
7947 msgstr "Untervariante5"
7948
7949 #: lib/layouts/chess.layout:111
7950 msgid "Subvariation(5):"
7951 msgstr "Untervariante(5):"
7952
7953 #: lib/layouts/chess.layout:118
7954 msgid "HideMoves"
7955 msgstr "Züge verbergen"
7956
7957 #: lib/layouts/chess.layout:123
7958 msgid "HideMoves:"
7959 msgstr "Züge verbergen:"
7960
7961 #: lib/layouts/chess.layout:128
7962 msgid "ChessBoard"
7963 msgstr "Schachbrett"
7964
7965 #: lib/layouts/chess.layout:132
7966 msgid "[chessboard]"
7967 msgstr "[Schachbrett]"
7968
7969 #: lib/layouts/chess.layout:141
7970 msgid "BoardCentered"
7971 msgstr "Brett zentriert"
7972
7973 #: lib/layouts/chess.layout:146
7974 msgid "[centered board]"
7975 msgstr "[zentriertes Brett]"
7976
7977 #: lib/layouts/chess.layout:156
7978 msgid "HighLight"
7979 msgstr "Hervorheben"
7980
7981 #: lib/layouts/chess.layout:161
7982 msgid "Highlights:"
7983 msgstr "Höhepunkte:"
7984
7985 #: lib/layouts/chess.layout:176
7986 msgid "Arrow"
7987 msgstr "Pfeil"
7988
7989 #: lib/layouts/chess.layout:181
7990 msgid "Arrow:"
7991 msgstr "Pfeil:"
7992
7993 #: lib/layouts/chess.layout:187
7994 msgid "KnightMove"
7995 msgstr "Springerzug"
7996
7997 #: lib/layouts/chess.layout:192
7998 msgid "KnightMove:"
7999 msgstr "Springerzug:"
8000
8001 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8002 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8003 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8004
8005 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:56
8006 #: lib/layouts/apa.layout:96
8007 msgid "ShortTitle"
8008 msgstr "Kurztitel"
8009
8010 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
8011 msgid "Short title:"
8012 msgstr "Kurztitel:"
8013
8014 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
8015 msgid "TwoAuthors"
8016 msgstr "Zwei Autoren"
8017
8018 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
8019 msgid "ThreeAuthors"
8020 msgstr "Drei Autoren"
8021
8022 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
8023 msgid "FourAuthors"
8024 msgstr "Vier Autoren"
8025
8026 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8027 msgid "FiveAuthors"
8028 msgstr "Fünf Autoren"
8029
8030 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8031 msgid "SixAuthors"
8032 msgstr "Sechs Autoren"
8033
8034 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8035 msgid "LeftHeader"
8036 msgstr "Kopfzeile links"
8037
8038 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8039 msgid "Left header:"
8040 msgstr "Kopfzeile links:"
8041
8042 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
8043 msgid "TwoAffiliations"
8044 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8045
8046 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
8047 msgid "ThreeAffiliations"
8048 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8049
8050 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
8051 msgid "FourAffiliations"
8052 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8053
8054 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8055 msgid "FiveAffiliations"
8056 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8057
8058 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8059 msgid "SixAffiliations"
8060 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8061
8062 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:213
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
8064 msgid "Note:"
8065 msgstr "Notiz:"
8066
8067 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
8068 msgid "Abstract:"
8069 msgstr "Abstract:"
8070
8071 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8072 msgid "AuthorNote"
8073 msgstr "Autorenhinweise"
8074
8075 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8076 msgid "Author Note:"
8077 msgstr "Autorenhinweise:"
8078
8079 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8080 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8081 msgid "Preamble"
8082 msgstr "Vorspann"
8083
8084 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8085 msgid "CopNum"
8086 msgstr "Laufende Nummer"
8087
8088 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
8089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
8090 msgid "Volume"
8091 msgstr "Band"
8092
8093 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
8094 msgid "ThickLine"
8095 msgstr "Dicke Linie"
8096
8097 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
8098 msgid "Centered"
8099 msgstr "Zentriert"
8100
8101 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
8102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:473 src/insets/InsetCaption.cpp:398
8103 msgid "standard"
8104 msgstr "Standard"
8105
8106 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
8107 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 lib/layouts/scrclass.inc:291
8108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:478
8109 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8110 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8111
8112 #: lib/layouts/apa6.layout:369 lib/layouts/apa.layout:269
8113 msgid "FitFigure"
8114 msgstr "Abbildung einpassen"
8115
8116 #: lib/layouts/apa6.layout:375 lib/layouts/apa.layout:275
8117 msgid "FitBitmap"
8118 msgstr "Bitmap einpassen"
8119
8120 #: lib/layouts/apa6.layout:468
8121 msgid "*"
8122 msgstr "*"
8123
8124 #: lib/layouts/apa6.layout:500 lib/layouts/apa.layout:399
8125 msgid "Seriate"
8126 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8127
8128 #: lib/layouts/apa6.layout:517 lib/layouts/apa6.layout:518
8129 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:417
8130 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8131 msgid "(\\alph{enumii})"
8132 msgstr "(\\alph{enumii})"
8133
8134 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8135 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8136 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
8137
8138 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8139 msgid "DocBook Book (SGML)"
8140 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8141
8142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8143 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8144 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8145
8146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8147 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8148 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8149 msgid "Labeling"
8150 msgstr "Liste"
8151
8152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8153 msgid "NextAddress"
8154 msgstr "Nächste Adresse"
8155
8156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8157 msgid "Next Address:"
8158 msgstr "Nächste Adresse:"
8159
8160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:225
8161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8162 msgid "PS"
8163 msgstr "PS"
8164
8165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:227
8166 msgid "Post Scriptum:"
8167 msgstr "Postscriptum:"
8168
8169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:379
8170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8171 msgid "CC"
8172 msgstr "Kopie"
8173
8174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8175 msgid "Encl"
8176 msgstr "Anlagen"
8177
8178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8179 msgid "Sender Name:"
8180 msgstr "Absendername:"
8181
8182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:240
8183 msgid "SenderAddress"
8184 msgstr "Absender-Adresse"
8185
8186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:65
8187 msgid "Sender Address:"
8188 msgstr "Absenderadresse:"
8189
8190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8191 msgid "Sender Phone:"
8192 msgstr "Absender Telefon:"
8193
8194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8195 msgid "Sender Fax:"
8196 msgstr "Absender-Fax:"
8197
8198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8199 msgid "Sender E-Mail:"
8200 msgstr "Absender-E-Mail:"
8201
8202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8203 msgid "Sender URL:"
8204 msgstr "Absender-URL:"
8205
8206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8207 msgid "Logo"
8208 msgstr "Logo"
8209
8210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8211 msgid "Logo:"
8212 msgstr "Logo:"
8213
8214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8215 msgid "Place:"
8216 msgstr "Ort:"
8217
8218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:245
8219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8220 msgid "Backaddress"
8221 msgstr "Rücksende-Adresse"
8222
8223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:75
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8225 msgid "Backaddress:"
8226 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8227
8228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8229 msgid "Specialmail"
8230 msgstr "Versandart"
8231
8232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8233 msgid "Specialmail:"
8234 msgstr "Versandart:"
8235
8236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8238 msgid "Location:"
8239 msgstr "Adresszusatz:"
8240
8241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8242 msgid "Title:"
8243 msgstr "Titel:"
8244
8245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8246 msgid "Yourref"
8247 msgstr "Ihr Zeichen"
8248
8249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:98
8250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8251 msgid "Your ref.:"
8252 msgstr "Ihr Zeichen:"
8253
8254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8255 msgid "Yourmail"
8256 msgstr "Ihr Brief"
8257
8258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8259 msgid "Your letter of:"
8260 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8261
8262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8263 msgid "Myref"
8264 msgstr "Mein Zeichen"
8265
8266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8268 msgid "Our ref.:"
8269 msgstr "Unser Zeichen:"
8270
8271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8272 msgid "Customer"
8273 msgstr "Kunde"
8274
8275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8276 msgid "Customer no.:"
8277 msgstr "Kundennummer:"
8278
8279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8280 msgid "Invoice"
8281 msgstr "Rechnung"
8282
8283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8284 msgid "Invoice no.:"
8285 msgstr "Rechnungsnummer:"
8286
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8288 msgid "EndLetter"
8289 msgstr "EndeBrief"
8290
8291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8292 msgid "End of letter"
8293 msgstr "Ende des Briefs"
8294
8295 #: lib/layouts/letter.layout:3
8296 msgid "Letter (Standard Class)"
8297 msgstr "Letter (Standardklasse)"
8298
8299 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8300 msgid "Europe CV"
8301 msgstr "Europe CV"
8302
8303 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8304 msgid "FooterName"
8305 msgstr "Name in Fußzeile"
8306
8307 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8308 msgid "Footer name:"
8309 msgstr "Name in Fußzeile:"
8310
8311 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8312 msgid "Nationality"
8313 msgstr "Nationalität"
8314
8315 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8316 msgid "Nationality:"
8317 msgstr "Nationalität:"
8318
8319 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8320 msgid "Birthday"
8321 msgstr "Geburtsdatum"
8322
8323 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8324 msgid "Date of birth:"
8325 msgstr "Geburtsdatum:"
8326
8327 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8328 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8329 msgid "E-mail:"
8330 msgstr "E-Mail:"
8331
8332 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:139
8333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8334 msgid "Telephone:"
8335 msgstr "Telefon:"
8336
8337 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:111
8338 msgid "Mobile"
8339 msgstr "Mobil"
8340
8341 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8342 msgid "Mobile phone number"
8343 msgstr "Mobilnummer"
8344
8345 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8346 msgid "Gender"
8347 msgstr "Geschlecht"
8348
8349 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8350 msgid "Gender:"
8351 msgstr "Geschlecht:"
8352
8353 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8354 msgid "BeforePicture"
8355 msgstr "Text vor Bild"
8356
8357 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8358 msgid "Space before picture:"
8359 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8360
8361 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8362 msgid "Picture"
8363 msgstr "Bild"
8364
8365 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8366 msgid "Picture:"
8367 msgstr "Bild:"
8368
8369 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8370 msgid "Size"
8371 msgstr "Größe"
8372
8373 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8374 msgid "Size the photo is resized to"
8375 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8376
8377 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8378 msgid "AfterPicture"
8379 msgstr "Text nach Bild"
8380
8381 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8382 msgid "Space after picture:"
8383 msgstr "Abstand nach Bild:"
8384
8385 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8386 msgid "Page"
8387 msgstr "Seite"
8388
8389 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8390 msgid "The title as it appears in the header"
8391 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8392
8393 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:254
8394 msgid "Item"
8395 msgstr "Stichpunkt"
8396
8397 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:216
8398 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
8399 msgid "Vertical Space"
8400 msgstr "Vertikaler Abstand"
8401
8402 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:217
8403 msgid "Additional vertical space"
8404 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8405
8406 #: lib/layouts/europecv.layout:164
8407 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8408 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8409
8410 #: lib/layouts/europecv.layout:170 lib/layouts/moderncv.layout:267
8411 msgid "Item:"
8412 msgstr "Stichpunkt:"
8413
8414 #: lib/layouts/europecv.layout:177
8415 msgid "BulletedItem"
8416 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8417
8418 #: lib/layouts/europecv.layout:180
8419 msgid "Bulleted Item:"
8420 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8421
8422 #: lib/layouts/europecv.layout:183
8423 msgid "Begin"
8424 msgstr "Beginn"
8425
8426 #: lib/layouts/europecv.layout:195
8427 msgid "Begin of CV"
8428 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8429
8430 #: lib/layouts/europecv.layout:202
8431 msgid "PersonalInfo"
8432 msgstr "PersönlicheInfo"
8433
8434 #: lib/layouts/europecv.layout:207
8435 msgid "Personal Info"
8436 msgstr "Persönliche Info"
8437
8438 #: lib/layouts/europecv.layout:210
8439 msgid "MotherTongue"
8440 msgstr "Muttersprache"
8441
8442 #: lib/layouts/europecv.layout:223
8443 msgid "Mother Tongue:"
8444 msgstr "Muttersprache:"
8445
8446 #: lib/layouts/europecv.layout:233
8447 msgid "LangHeader"
8448 msgstr "SprachKopf"
8449
8450 #: lib/layouts/europecv.layout:237
8451 msgid "Language Header:"
8452 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8453
8454 #: lib/layouts/europecv.layout:243
8455 msgid "Language:"
8456 msgstr "Sprache:"
8457
8458 #: lib/layouts/europecv.layout:247
8459 msgid "Name of the language"
8460 msgstr "Name der Sprache"
8461
8462 #: lib/layouts/europecv.layout:251
8463 msgid "Listening"
8464 msgstr "Hörverstehen"
8465
8466 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8467 msgid "Level how good you think you can listen"
8468 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8469
8470 #: lib/layouts/europecv.layout:256
8471 msgid "Reading"
8472 msgstr "Leseverstehen"
8473
8474 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8475 msgid "Level how good you think you can read"
8476 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8477
8478 #: lib/layouts/europecv.layout:261
8479 msgid "Interaction"
8480 msgstr "Interaktion"
8481
8482 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8483 msgid "Level how good you think you can conversate"
8484 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8485
8486 #: lib/layouts/europecv.layout:266
8487 msgid "Production"
8488 msgstr "Produktion"
8489
8490 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8491 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8492 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8493
8494 #: lib/layouts/europecv.layout:271
8495 msgid "LastLanguage"
8496 msgstr "Letzte Sprache"
8497
8498 #: lib/layouts/europecv.layout:274
8499 msgid "Last Language:"
8500 msgstr "Letzte Sprache:"
8501
8502 #: lib/layouts/europecv.layout:277
8503 msgid "LangFooter"
8504 msgstr "SprachFuß"
8505
8506 #: lib/layouts/europecv.layout:280
8507 msgid "Language Footer:"
8508 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8509
8510 #: lib/layouts/europecv.layout:283
8511 msgid "End"
8512 msgstr "Ende"
8513
8514 #: lib/layouts/europecv.layout:294
8515 msgid "End of CV"
8516 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8517
8518 #: lib/layouts/europecv.layout:301
8519 msgid "VerticalSpace"
8520 msgstr "Vertikaler Abstand"
8521
8522 #: lib/layouts/europecv.layout:306
8523 msgid "Vertical space"
8524 msgstr "Vertikaler Abstand"
8525
8526 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8527 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8528 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8529
8530 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8531 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8532 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8533
8534 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8535 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8536 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8537
8538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8539 msgid "ACM SIGPLAN"
8540 msgstr "ACM SIGPLAN"
8541
8542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8543 msgid "Conference"
8544 msgstr "Konferenz"
8545
8546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8547 msgid "Name of the conference"
8548 msgstr "Name der Konferenz"
8549
8550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8551 msgid "Conference:"
8552 msgstr "Konferenz:"
8553
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8555 msgid "CopyrightYear"
8556 msgstr "UrheberrechtJahr"
8557
8558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8559 msgid "Copyright year:"
8560 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8561
8562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8563 msgid "Copyrightdata"
8564 msgstr "UrheberrechtDaten"
8565
8566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8567 msgid "Copyright data:"
8568 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8569
8570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8571 msgid "TitleBanner"
8572 msgstr "TitelBanner"
8573
8574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8575 msgid "Title banner:"
8576 msgstr "Banner über dem Titel:"
8577
8578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8579 msgid "PreprintFooter"
8580 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8581
8582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8583 msgid "Preprint footer:"
8584 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8585
8586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
8587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
8588 msgid "Name of the author"
8589 msgstr "Name des Autors"
8590
8591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8592 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8593 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8594
8595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
8596 msgid "Terms"
8597 msgstr "Begriffe"
8598
8599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8600 msgid "Terms:"
8601 msgstr "Begriffe:"
8602
8603 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8604 msgid "French Letter (frletter)"
8605 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8606
8607 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8608 msgid "American Economic Association (AEA)"
8609 msgstr "American Economic Association (AEA)"
8610
8611 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8612 msgid "Publication Month"
8613 msgstr "Monat der Publikation"
8614
8615 #: lib/layouts/AEA.layout:70
8616 msgid "Publication Month:"
8617 msgstr "Monat der Publikation:"
8618
8619 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8620 msgid "Publication Year"
8621 msgstr "Jahr der Publikation"
8622
8623 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8624 msgid "Publication Year:"
8625 msgstr "Jahr der Publikation:"
8626
8627 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8628 msgid "Publication Volume"
8629 msgstr "Band der Publikation"
8630
8631 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8632 msgid "Publication Volume:"
8633 msgstr "Band der Publikation:"
8634
8635 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8636 msgid "Publication Issue"
8637 msgstr "Ausgabe"
8638
8639 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8640 msgid "Publication Issue:"
8641 msgstr "Ausgabe:"
8642
8643 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8654 msgid "Axiom"
8655 msgstr "Axiom"
8656
8657 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8658 msgid "Case \\thecase."
8659 msgstr "Fall \\thecase."
8660
8661 #: lib/layouts/AEA.layout:144
8662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8672 msgid "Conclusion"
8673 msgstr "Schlussfolgerung"
8674
8675 #: lib/layouts/AEA.layout:152
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8686 msgid "Condition"
8687 msgstr "Bedingung"
8688
8689 #: lib/layouts/AEA.layout:196 lib/layouts/llncs.layout:357
8690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
8691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
8694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:229
8697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
8703 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:226
8704 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8706 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8707 msgid "Exercise"
8708 msgstr "Aufgabe"
8709
8710 #: lib/layouts/AEA.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:164
8711 #: lib/layouts/agutex.layout:176
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8722 msgid "Notation"
8723 msgstr "Notation"
8724
8725 #: lib/layouts/AEA.layout:245 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8726 msgid "Solution \\thesolution."
8727 msgstr "Lösung \\thesolution."
8728
8729 #: lib/layouts/AEA.layout:259 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1622
8730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1649
8731 msgid "Caption"
8732 msgstr "Legende"
8733
8734 #: lib/layouts/AEA.layout:265
8735 msgid "Caption: "
8736 msgstr "Legende: "
8737
8738 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8739 msgid "Japanese Book (jbook)"
8740 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
8741
8742 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8743 msgid "Powerdot"
8744 msgstr "Powerdot"
8745
8746 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8747 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
8748 #: lib/layouts/slides.layout:4
8749 msgid "Presentations"
8750 msgstr "Präsentationen"
8751
8752 #: lib/layouts/powerdot.layout:123 lib/layouts/seminar.layout:97
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/slides.layout:91
8754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8755 msgid "Slide"
8756 msgstr "Folie"
8757
8758 #: lib/layouts/powerdot.layout:136
8759 msgid "    "
8760 msgstr "    "
8761
8762 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
8763 msgid "Slide Option"
8764 msgstr "Slide-Option"
8765
8766 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
8767 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8768 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
8769
8770 #: lib/layouts/powerdot.layout:148
8771 msgid "EndSlide"
8772 msgstr "Endfolie"
8773
8774 #: lib/layouts/powerdot.layout:162
8775 msgid "~=~"
8776 msgstr "~=~"
8777
8778 #: lib/layouts/powerdot.layout:175
8779 msgid "WideSlide"
8780 msgstr "Breite Folie"
8781
8782 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8783 msgid "EmptySlide"
8784 msgstr "Leere Folie"
8785
8786 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
8787 msgid "Empty slide:"
8788 msgstr "Leere Folie:"
8789
8790 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/numarticle.inc:9
8791 msgid "\\arabic{section}"
8792 msgstr "\\arabic{section}"
8793
8794 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:268
8795 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8796 msgid "\\Alph{section}"
8797 msgstr "\\Alph{section}"
8798
8799 #: lib/layouts/powerdot.layout:262
8800 msgid "ItemizeType1"
8801 msgstr "AuflistungsTyp1"
8802
8803 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
8804 msgid "EnumerateType1"
8805 msgstr "AufzählungsTyp1"
8806
8807 #: lib/layouts/powerdot.layout:384 lib/layouts/beamer.layout:1538
8808 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
8809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 src/insets/Inset.cpp:100
8810 msgid "Table"
8811 msgstr "Tabelle"
8812
8813 #: lib/layouts/powerdot.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:1543
8814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8815 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
8816 msgid "List of Tables"
8817 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8818
8819 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1551
8820 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8821 msgid "Figure"
8822 msgstr "Abbildung"
8823
8824 #: lib/layouts/powerdot.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:1556
8825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8826 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
8827 msgid "List of Figures"
8828 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8829
8830 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8831 msgid "List of Algorithms"
8832 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8833
8834 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8835 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8836 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8837
8838 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8839 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8840 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
8841
8842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8843 msgid "DIN-Brief"
8844 msgstr "DIN-Brief"
8845
8846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29
8847 msgid "DinBrief"
8848 msgstr "DinBrief"
8849
8850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
8851 msgid "Return address"
8852 msgstr "Rücksende-Adresse"
8853
8854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
8855 msgid "Postal comment"
8856 msgstr "Postvermerk"
8857
8858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85
8859 msgid "Postal Remark:"
8860 msgstr "Postvermerk:"
8861
8862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
8863 msgid "Handling"
8864 msgstr "Handhabung"
8865
8866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:92
8867 msgid "Handling:"
8868 msgstr "Zusatz:"
8869
8870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
8871 msgid "Writer"
8872 msgstr "Sachbearbeiter"
8873
8874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
8875 msgid "Writer:"
8876 msgstr "Sachbearbeiter:"
8877
8878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
8879 msgid "Bottomtext"
8880 msgstr "Fußzeile"
8881
8882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
8883 msgid "Bottom text:"
8884 msgstr "Fusszeile(n):"
8885
8886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
8887 msgid "Area code"
8888 msgstr "Vorwahl"
8889
8890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133
8891 msgid "Area Code:"
8892 msgstr "Vorwahl:"
8893
8894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
8895 msgid "Signature|S"
8896 msgstr "Unterschrift"
8897
8898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8899 msgid "Here you can insert a signature scan"
8900 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8901
8902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
8903 msgid "RetourAdresse"
8904 msgstr "Rücksende-Adresse"
8905
8906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8907 msgid "Adresse"
8908 msgstr "Adresse"
8909
8910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8911 msgid "Postvermerk"
8912 msgstr "Postvermerk"
8913
8914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8915 msgid "Zusatz"
8916 msgstr "Zusatz"
8917
8918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8919 msgid "IhrZeichen"
8920 msgstr "Ihr Zeichen"
8921
8922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8923 msgid "IhrSchreiben"
8924 msgstr "Ihr Schreiben"
8925
8926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8927 msgid "MeinZeichen"
8928 msgstr "Mein Zeichen"
8929
8930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
8931 msgid "Unterschrift"
8932 msgstr "Unterschrift"
8933
8934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8935 msgid "Telefon"
8936 msgstr "Telefon"
8937
8938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8939 msgid "Stadt"
8940 msgstr "Stadt"
8941
8942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8943 msgid "Ort"
8944 msgstr "Ort"
8945
8946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8947 msgid "Datum"
8948 msgstr "Datum"
8949
8950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8951 msgid "Betreff"
8952 msgstr "Betreff"
8953
8954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8955 msgid "Anrede"
8956 msgstr "Anrede"
8957
8958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8959 msgid "Brieftext"
8960 msgstr "Brieftext"
8961
8962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:360
8963 msgid "Gruss"
8964 msgstr "Gruß"
8965
8966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8967 msgid "ps"
8968 msgstr "PS"
8969
8970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8971 msgid "Anlagen"
8972 msgstr "Anlagen"
8973
8974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:384
8975 msgid "Verteiler"
8976 msgstr "Verteiler"
8977
8978 #: lib/layouts/apa.layout:3
8979 msgid "American Psychological Association (APA)"
8980 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8981
8982 #: lib/layouts/apa.layout:54
8983 msgid "RightHeader"
8984 msgstr "Kopfzeile rechts"
8985
8986 #: lib/layouts/apa.layout:63
8987 msgid "Right header:"
8988 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8989
8990 #: lib/layouts/apa.layout:225
8991 msgid "Acknowledgements:"
8992 msgstr "Danksagungen:"
8993
8994 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
8995 msgid "KOMA-Script Article"
8996 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
8997
8998 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8999 msgid "Inderscience A4 Journals"
9000 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9001
9002 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9003 msgid "Arabic Article"
9004 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9005
9006 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9007 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9008 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9009
9010 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
9011 #: lib/layouts/ectaart.layout:205 lib/layouts/ectaart.layout:208
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9013 msgid "Keyword"
9014 msgstr "Schlagwort"
9015
9016 #: lib/layouts/spie.layout:3
9017 msgid "SPIE Proceedings"
9018 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
9019
9020 #: lib/layouts/spie.layout:56
9021 msgid "Authorinfo"
9022 msgstr "Autoren-Info"
9023
9024 #: lib/layouts/spie.layout:68
9025 msgid "Authorinfo:"
9026 msgstr "Autoren-Info:"
9027
9028 #: lib/layouts/spie.layout:81
9029 msgid "ABSTRACT"
9030 msgstr "ABSTRACT"
9031
9032 #: lib/layouts/spie.layout:96
9033 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9034 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9035
9036 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
9037 msgid "Japanese Book (jsbook)"
9038 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
9039
9040 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9041 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9042 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9043
9044 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9045 msgid "Chapter Exercises"
9046 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9047
9048 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9049 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9050 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9051
9052 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9053 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9054 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9055
9056 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9057 msgid "Running LaTeX Title"
9058 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9059
9060 #: lib/layouts/llncs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:228
9061 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
9062 msgid "Running title:"
9063 msgstr "Kolumnentitel:"
9064
9065 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9066 msgid "TOC Title"
9067 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9068
9069 #: lib/layouts/llncs.layout:179 lib/layouts/svcommon.inc:387
9070 msgid "TOC title:"
9071 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9072
9073 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9074 msgid "Author Running"
9075 msgstr "Kolumne Autor"
9076
9077 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9078 msgid "Author Running:"
9079 msgstr "Kolumne Autor:"
9080
9081 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9082 msgid "TOC Author"
9083 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9084
9085 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9086 msgid "TOC Author:"
9087 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9088
9089 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9090 msgid "Case #."
9091 msgstr "Fall #."
9092
9093 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9094 msgid "Conjecture #."
9095 msgstr "Vermutung #."
9096
9097 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9098 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9099 msgid "Corollary #."
9100 msgstr "Korollar #."
9101
9102 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9103 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9104 msgid "Definition #."
9105 msgstr "Definition #."
9106
9107 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9108 msgid "Example #."
9109 msgstr "Beispiel #."
9110
9111 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9112 msgid "Exercise #."
9113 msgstr "Aufgabe #."
9114
9115 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9116 #: lib/layouts/heb-article.layout:50
9117 msgid "Lemma #."
9118 msgstr "Lemma #."
9119
9120 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9121 msgid "Note #."
9122 msgstr "Notiz #."
9123
9124 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9125 msgid "Problem #."
9126 msgstr "Problem #."
9127
9128 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9131 msgid "Property"
9132 msgstr "Eigenschaft"
9133
9134 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9135 msgid "Property #."
9136 msgstr "Eigenschaft #."
9137
9138 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9139 msgid "Proposition #."
9140 msgstr "Satz #."
9141
9142 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9143 msgid "Question #."
9144 msgstr "Frage #."
9145
9146 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9147 msgid "Remark #."
9148 msgstr "Bemerkung #."
9149
9150 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9151 msgid "Solution #."
9152 msgstr "Lösung #."
9153
9154 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9155 #: lib/layouts/heb-article.layout:35
9156 msgid "Theorem #."
9157 msgstr "Theorem #."
9158
9159 #: lib/layouts/report.layout:3
9160 msgid "Report (Standard Class)"
9161 msgstr "Report (Standardklasse)"
9162
9163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9164 msgid "Tufte Handout"
9165 msgstr "Tufte-Handout"
9166
9167 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9168 msgid "Handouts"
9169 msgstr "Handouts"
9170
9171 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:117
9173 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9174 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9175 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9176
9177 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9178 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9179 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9180
9181 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9182 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9183 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9184
9185 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:402
9186 msgid "And"
9187 msgstr "Und"
9188
9189 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:422
9190 msgid "PlaceFigure"
9191 msgstr "Abbildung platzieren"
9192
9193 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:442
9194 msgid "PlaceTable"
9195 msgstr "Tabelle platzieren"
9196
9197 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:562
9198 msgid "TableComments"
9199 msgstr "Tabellen-Kommentare"
9200
9201 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:542
9202 msgid "TableRefs"
9203 msgstr "Tabellen-Verweise"
9204
9205 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:482
9206 msgid "MathLetters"
9207 msgstr "Mathe-Buchstaben"
9208
9209 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:521
9210 msgid "NoteToEditor"
9211 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
9212
9213 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:639
9214 msgid "Facility"
9215 msgstr "Einrichtung"
9216
9217 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:665
9218 msgid "Objectname"
9219 msgstr "Objektname"
9220
9221 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:695
9222 msgid "Dataset"
9223 msgstr "Datensatz"
9224
9225 #: lib/layouts/aastex.layout:292
9226 msgid "Altaffilation"
9227 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9228
9229 #: lib/layouts/aastex.layout:301 lib/layouts/agutex.layout:124
9230 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
9231 msgid "Number"
9232 msgstr "Nummer"
9233
9234 #: lib/layouts/aastex.layout:302
9235 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9236 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9237
9238 #: lib/layouts/aastex.layout:306
9239 msgid "Alternative affiliation:"
9240 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9241
9242 #: lib/layouts/aastex.layout:313
9243 msgid "altaffilmark"
9244 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9245
9246 #: lib/layouts/aastex.layout:317
9247 msgid "altaffiliation mark"
9248 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9249
9250 #: lib/layouts/aastex.layout:348
9251 msgid "Subject headings:"
9252 msgstr "Schlagwörter:"
9253
9254 #: lib/layouts/aastex.layout:392
9255 msgid "[Acknowledgements]"
9256 msgstr "[Danksagungen]"
9257
9258 #: lib/layouts/aastex.layout:413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
9259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
9260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
9261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
9262 msgid "and"
9263 msgstr "und"
9264
9265 #: lib/layouts/aastex.layout:433
9266 msgid "Place Figure here:"
9267 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
9268
9269 #: lib/layouts/aastex.layout:453
9270 msgid "Place Table here:"
9271 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
9272
9273 #: lib/layouts/aastex.layout:472
9274 msgid "[Appendix]"
9275 msgstr "[Anhang]"
9276
9277 #: lib/layouts/aastex.layout:533
9278 msgid "Note to Editor:"
9279 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
9280
9281 #: lib/layouts/aastex.layout:554
9282 msgid "References. ---"
9283 msgstr "Referenzen. ---"
9284
9285 #: lib/layouts/aastex.layout:574
9286 msgid "Note. ---"
9287 msgstr "Notiz. ---"
9288
9289 #: lib/layouts/aastex.layout:582
9290 msgid "Table note"
9291 msgstr "Tabellenfußnote"
9292
9293 #: lib/layouts/aastex.layout:590
9294 msgid "Table note:"
9295 msgstr "Tabellenfußnote:"
9296
9297 #: lib/layouts/aastex.layout:597
9298 msgid "tablenotemark"
9299 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9300
9301 #: lib/layouts/aastex.layout:601
9302 msgid "tablenote mark"
9303 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9304
9305 #: lib/layouts/aastex.layout:619
9306 msgid "FigCaption"
9307 msgstr "Abbildungslegende"
9308
9309 #: lib/layouts/aastex.layout:620
9310 msgid "fig."
9311 msgstr "Abb."
9312
9313 #: lib/layouts/aastex.layout:625
9314 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
9315 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
9316
9317 #: lib/layouts/aastex.layout:651
9318 msgid "Facility:"
9319 msgstr "Einrichtung:"
9320
9321 #: lib/layouts/aastex.layout:677
9322 msgid "Obj:"
9323 msgstr "Objekt:"
9324
9325 #: lib/layouts/aastex.layout:679 lib/layouts/aastex.layout:709
9326 msgid "Recognized Name"
9327 msgstr "Wahrgenommener Name"
9328
9329 #: lib/layouts/aastex.layout:680
9330 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9331 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
9332
9333 #: lib/layouts/aastex.layout:707
9334 msgid "Dataset:"
9335 msgstr "Datensatz:"
9336
9337 #: lib/layouts/aastex.layout:710
9338 msgid "Separate the dataset ID from text"
9339 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
9340
9341 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
9342 msgid "Japanese Article (jarticle)"
9343 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
9344
9345 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9346 msgid "Econometrica"
9347 msgstr "Econometrica"
9348
9349 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9350 msgid "RunTitle"
9351 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9352
9353 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
9354 msgid "Running Title:"
9355 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9356
9357 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9358 msgid "RunAuthor"
9359 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9360
9361 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9362 msgid "Running Author:"
9363 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9364
9365 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9366 msgid "E-Mail Option"
9367 msgstr "E-Mail-Option"
9368
9369 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9370 msgid "Optional argument for the e-mail"
9371 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9372
9373 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9374 msgid "Web Address"
9375 msgstr "Web-Adresse"
9376
9377 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9378 msgid "Web address:"
9379 msgstr "Web-Adresse:"
9380
9381 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9382 msgid "Authors Block"
9383 msgstr "Autorenblock"
9384
9385 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9386 msgid "Authors Block:"
9387 msgstr "Autorenblock:"
9388
9389 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9390 msgid "Thanks Text"
9391 msgstr "Danksagung"
9392
9393 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9394 msgid "Thanks \\theThanks:"
9395 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9396
9397 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1344
9398 msgid "Emphasize"
9399 msgstr "Hervorhebung"
9400
9401 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9402 msgid "Thanks Reference"
9403 msgstr "Danksagungsverweis"
9404
9405 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9406 msgid "Thanks Ref"
9407 msgstr "Danksagungsverweis"
9408
9409 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9410 msgid "Internet Address Reference"
9411 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9412
9413 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9414 msgid "Internet Addess Ref"
9415 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9416
9417 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9418 msgid "Corresponding Author"
9419 msgstr "Korrespondierender Autor"
9420
9421 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9422 msgid "Name (First Name)"
9423 msgstr "Name (Vorname)"
9424
9425 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9426 msgid "First Name"
9427 msgstr "Vorname"
9428
9429 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9430 msgid "Name (Surname)"
9431 msgstr "Name (Nachname)"
9432
9433 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9437 msgid "Surname"
9438 msgstr "Nachname"
9439
9440 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9441 msgid "By Same Author (bib)"
9442 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9443
9444 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9445 msgid "bysame"
9446 msgstr "Vom selben Autor"
9447
9448 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
9449 msgid "Kluwer"
9450 msgstr "Kluwer"
9451
9452 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
9453 msgid "AddressForOffprints"
9454 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9455
9456 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
9457 msgid "Address for Offprints:"
9458 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9459
9460 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
9461 msgid "RunningTitle"
9462 msgstr "Kolumnentitel"
9463
9464 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
9465 msgid "RunningAuthor"
9466 msgstr "Kolumne Autor"
9467
9468 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
9469 msgid "Running author:"
9470 msgstr "Kolumne Autor:"
9471
9472 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9473 msgid "KOMA-Script Report"
9474 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9475
9476 #: lib/layouts/achemso.layout:3
9477 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9478 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
9479
9480 #: lib/layouts/achemso.layout:78
9481 msgid "Short title which will appear in the running header"
9482 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9483
9484 #: lib/layouts/achemso.layout:111
9485 msgid "Short name"
9486 msgstr "Name (kurz)"
9487
9488 #: lib/layouts/achemso.layout:112
9489 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9490 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
9491
9492 #: lib/layouts/achemso.layout:116
9493 msgid "Alt Affiliation"
9494 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
9495
9496 #: lib/layouts/achemso.layout:122
9497 msgid "Also Affiliation"
9498 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
9499
9500 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9501 msgid "Abbreviations"
9502 msgstr "Abkürzungen"
9503
9504 #: lib/layouts/achemso.layout:150
9505 msgid "Abbreviations:"
9506 msgstr "Abkürzungen:"
9507
9508 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
9509 msgid "Scheme"
9510 msgstr "Schema"
9511
9512 #: lib/layouts/achemso.layout:170
9513 msgid "List of Schemes"
9514 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
9515
9516 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
9517 msgid "Chart"
9518 msgstr "Diagramm"
9519
9520 #: lib/layouts/achemso.layout:192
9521 msgid "List of Charts"
9522 msgstr "Diagrammverzeichnis"
9523
9524 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
9525 msgid "Graph"
9526 msgstr "Schaubild"
9527
9528 #: lib/layouts/achemso.layout:214
9529 msgid "List of Graphs"
9530 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
9531
9532 #: lib/layouts/achemso.layout:248
9533 msgid "SupplementalInfo"
9534 msgstr "Ergänzende Informationen"
9535
9536 #: lib/layouts/achemso.layout:251
9537 msgid "Supporting Information Available"
9538 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
9539
9540 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9541 msgid "TOC entry"
9542 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
9543
9544 #: lib/layouts/achemso.layout:258
9545 msgid "Graphical TOC Entry"
9546 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
9547
9548 #: lib/layouts/achemso.layout:262
9549 msgid "Bibnote"
9550 msgstr "Bibnotiz"
9551
9552 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9553 msgid "bibnote"
9554 msgstr "Bibnotiz"
9555
9556 #: lib/layouts/achemso.layout:285
9557 msgid "Chemistry"
9558 msgstr "Chemie"
9559
9560 #: lib/layouts/achemso.layout:288
9561 msgid "chemistry"
9562 msgstr "Chemie"
9563
9564 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9565 msgid "Springer cl2emult"
9566 msgstr "Springer cl2emult"
9567
9568 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9569 msgid "Hebrew Letter"
9570 msgstr "Hebräischer Brief"
9571
9572 #: lib/layouts/article.layout:3
9573 msgid "Article (Standard Class)"
9574 msgstr "Article (Standardklasse)"
9575
9576 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
9577 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9578 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9579
9580 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9581 msgid "Broadway"
9582 msgstr "Broadway"
9583
9584 #: lib/layouts/broadway.layout:59
9585 msgid "ACT"
9586 msgstr "AKT"
9587
9588 #: lib/layouts/broadway.layout:71
9589 msgid "ACT \\arabic{act}"
9590 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9591
9592 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
9593 msgid "SCENE"
9594 msgstr "SZENE"
9595
9596 #: lib/layouts/broadway.layout:87
9597 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9598 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9599
9600 #: lib/layouts/broadway.layout:91
9601 msgid "SCENE*"
9602 msgstr "SZENE*"
9603
9604 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
9605 msgid "AT RISE:"
9606 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9607
9608 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
9609 msgid "CURTAIN"
9610 msgstr "VORHANG"
9611
9612 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
9613 msgid "Recipe Book"
9614 msgstr "Rezeptbuch"
9615
9616 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
9617 msgid "Recipe"
9618 msgstr "Rezept"
9619
9620 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
9621 msgid "Recipe:"
9622 msgstr "Rezept:"
9623
9624 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
9625 msgid "Ingredients"
9626 msgstr "Zutaten"
9627
9628 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
9629 msgid "Ingredients Header"
9630 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
9631
9632 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
9633 msgid "Specify an optional ingredients header"
9634 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
9635
9636 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
9637 msgid "Ingredients:"
9638 msgstr "Zutaten:"
9639
9640 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9641 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9642 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9643
9644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9645 msgid "G-Brief (V. 2)"
9646 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9647
9648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9649 msgid "NameRowA"
9650 msgstr "Name Zeile A"
9651
9652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9653 msgid "NameRowA:"
9654 msgstr "Name Zeile A:"
9655
9656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9657 msgid "NameRowB"
9658 msgstr "Name Zeile B"
9659
9660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9661 msgid "NameRowB:"
9662 msgstr "Name Zeile B:"
9663
9664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9665 msgid "NameRowC"
9666 msgstr "Name Zeile C"
9667
9668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9669 msgid "NameRowC:"
9670 msgstr "Name Zeile C:"
9671
9672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9673 msgid "NameRowD"
9674 msgstr "Name Zeile D"
9675
9676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9677 msgid "NameRowD:"
9678 msgstr "Name Zeile D:"
9679
9680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9681 msgid "NameRowE"
9682 msgstr "Name Zeile E"
9683
9684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9685 msgid "NameRowE:"
9686 msgstr "Name Zeile E:"
9687
9688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9689 msgid "NameRowF"
9690 msgstr "Name Zeile F"
9691
9692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9693 msgid "NameRowF:"
9694 msgstr "Name Zeile F:"
9695
9696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9697 msgid "NameRowG"
9698 msgstr "Name Zeile G"
9699
9700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9701 msgid "NameRowG:"
9702 msgstr "Name Zeile G:"
9703
9704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9705 msgid "AddressRowA"
9706 msgstr "Adresse Zeile A"
9707
9708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9709 msgid "AddressRowA:"
9710 msgstr "Adresse Zeile A:"
9711
9712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9713 msgid "AddressRowB"
9714 msgstr "Adresse Zeile B"
9715
9716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9717 msgid "AddressRowB:"
9718 msgstr "Adresse Zeile B:"
9719
9720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9721 msgid "AddressRowC"
9722 msgstr "Adresse Zeile C"
9723
9724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9725 msgid "AddressRowC:"
9726 msgstr "Adresse Zeile C:"
9727
9728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9729 msgid "AddressRowD"
9730 msgstr "Adresse Zeile D"
9731
9732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9733 msgid "AddressRowD:"
9734 msgstr "Adresse Zeile D:"
9735
9736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9737 msgid "AddressRowE"
9738 msgstr "Adresse Zeile E"
9739
9740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9741 msgid "AddressRowE:"
9742 msgstr "Adresse Zeile E:"
9743
9744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9745 msgid "AddressRowF"
9746 msgstr "Adresse Zeile F"
9747
9748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9749 msgid "AddressRowF:"
9750 msgstr "Adresse Zeile F:"
9751
9752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9753 msgid "TelephoneRowA"
9754 msgstr "Telefon Zeile A"
9755
9756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9757 msgid "TelephoneRowA:"
9758 msgstr "Telefon Zeile A:"
9759
9760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9761 msgid "TelephoneRowB"
9762 msgstr "Telefon Zeile B"
9763
9764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9765 msgid "TelephoneRowB:"
9766 msgstr "Telefon Zeile B:"
9767
9768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9769 msgid "TelephoneRowC"
9770 msgstr "Telefon Zeile C"
9771
9772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9773 msgid "TelephoneRowC:"
9774 msgstr "Telefon Zeile C:"
9775
9776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9777 msgid "TelephoneRowD"
9778 msgstr "Telefon Zeile D"
9779
9780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9781 msgid "TelephoneRowD:"
9782 msgstr "Telefon Zeile D:"
9783
9784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9785 msgid "TelephoneRowE"
9786 msgstr "Telefon Zeile E"
9787
9788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9789 msgid "TelephoneRowE:"
9790 msgstr "Telefon Zeile E:"
9791
9792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9793 msgid "TelephoneRowF"
9794 msgstr "Telefon Zeile F"
9795
9796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9797 msgid "TelephoneRowF:"
9798 msgstr "Telefon Zeile F:"
9799
9800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9801 msgid "InternetRowA"
9802 msgstr "Internet Zeile A"
9803
9804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9805 msgid "InternetRowA:"
9806 msgstr "Internet Zeile A:"
9807
9808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9809 msgid "InternetRowB"
9810 msgstr "Internet Zeile B"
9811
9812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9813 msgid "InternetRowB:"
9814 msgstr "Internet Zeile B:"
9815
9816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9817 msgid "InternetRowC"
9818 msgstr "Internet Zeile C"
9819
9820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9821 msgid "InternetRowC:"
9822 msgstr "Internet Zeile C:"
9823
9824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9825 msgid "InternetRowD"
9826 msgstr "Internet Zeile D"
9827
9828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9829 msgid "InternetRowD:"
9830 msgstr "Internet Zeile D:"
9831
9832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9833 msgid "InternetRowE"
9834 msgstr "Internet Zeile E"
9835
9836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9837 msgid "InternetRowE:"
9838 msgstr "Internet Zeile E:"
9839
9840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9841 msgid "InternetRowF"
9842 msgstr "Internet Zeile F"
9843
9844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9845 msgid "InternetRowF:"
9846 msgstr "Internet Zeile F:"
9847
9848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9849 msgid "BankRowA"
9850 msgstr "Bank Zeile A"
9851
9852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9853 msgid "BankRowA:"
9854 msgstr "Bank Zeile A:"
9855
9856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9857 msgid "BankRowB"
9858 msgstr "Bank Zeile B"
9859
9860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9861 msgid "BankRowB:"
9862 msgstr "Bank Zeile B:"
9863
9864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9865 msgid "BankRowC"
9866 msgstr "Bank Zeile C"
9867
9868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9869 msgid "BankRowC:"
9870 msgstr "Bank Zeile C:"
9871
9872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9873 msgid "BankRowD"
9874 msgstr "Bank Zeile D"
9875
9876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9877 msgid "BankRowD:"
9878 msgstr "Bank Zeile D:"
9879
9880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9881 msgid "BankRowE"
9882 msgstr "Bank Zeile E"
9883
9884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9885 msgid "BankRowE:"
9886 msgstr "Bank Zeile E:"
9887
9888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9889 msgid "BankRowF"
9890 msgstr "Bank Zeile F"
9891
9892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9893 msgid "BankRowF:"
9894 msgstr "Bank Zeile F:"
9895
9896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
9897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
9898 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9899 msgid "Postal Data"
9900 msgstr "Postdaten"
9901
9902 #: lib/layouts/foils.layout:3
9903 msgid "FoilTeX"
9904 msgstr "FoilTeX"
9905
9906 #: lib/layouts/foils.layout:44
9907 msgid "Foilhead"
9908 msgstr "Kopf Folie"
9909
9910 #: lib/layouts/foils.layout:63
9911 msgid "ShortFoilhead"
9912 msgstr "Kopf Folie kurz"
9913
9914 #: lib/layouts/foils.layout:69
9915 msgid "Rotatefoilhead"
9916 msgstr "Kopf Folie gedreht"
9917
9918 #: lib/layouts/foils.layout:75
9919 msgid "ShortRotatefoilhead"
9920 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
9921
9922 #: lib/layouts/foils.layout:84
9923 msgid "TickList"
9924 msgstr "Häkchenliste"
9925
9926 #: lib/layouts/foils.layout:99
9927 msgid "_/"
9928 msgstr "_/"
9929
9930 #: lib/layouts/foils.layout:103
9931 msgid "CrossList"
9932 msgstr "Kreuzliste"
9933
9934 #: lib/layouts/foils.layout:118
9935 msgid "><"
9936 msgstr "><"
9937
9938 #: lib/layouts/foils.layout:162
9939 msgid "My Logo"
9940 msgstr "Mein Logo"
9941
9942 #: lib/layouts/foils.layout:170
9943 msgid "My Logo:"
9944 msgstr "Mein Logo:"
9945
9946 #: lib/layouts/foils.layout:179
9947 msgid "Restriction"
9948 msgstr "Einschränkung"
9949
9950 #: lib/layouts/foils.layout:183
9951 msgid "Restriction:"
9952 msgstr "Einschränkung:"
9953
9954 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9956 msgid "Left Header:"
9957 msgstr "Kopfzeile links:"
9958
9959 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9961 msgid "Right Header:"
9962 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9963
9964 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9965 msgid "Right Footer"
9966 msgstr "Fußzeile rechts"
9967
9968 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9969 msgid "Right Footer:"
9970 msgstr "Fußzeile rechts:"
9971
9972 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
9973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9974 msgid "Theorem."
9975 msgstr "Theorem."
9976
9977 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
9978 msgid "Lemma."
9979 msgstr "Lemma."
9980
9981 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
9982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
9983 msgid "Corollary."
9984 msgstr "Korollar."
9985
9986 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
9987 msgid "Proposition."
9988 msgstr "Satz."
9989
9990 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
9991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
9992 msgid "Definition."
9993 msgstr "Definition."
9994
9995 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
9996 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
9997 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
9998
9999 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10000 msgid "Hebrew Article"
10001 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10002
10003 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10004 msgid "Claim #."
10005 msgstr "Behauptung #."
10006
10007 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
10008 msgid "Remarks"
10009 msgstr "Bemerkungen"
10010
10011 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10012 msgid "Remarks #."
10013 msgstr "Bemerkungen #."
10014
10015 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10016 msgid "Seminar"
10017 msgstr "Seminar"
10018
10019 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
10020 msgid "LandscapeSlide"
10021 msgstr "Folie (Querformat)"
10022
10023 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10024 msgid "Landscape Slide"
10025 msgstr "Folie (Querformat)"
10026
10027 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
10028 msgid "PortraitSlide"
10029 msgstr "Folie (Hochformat)"
10030
10031 #: lib/layouts/seminar.layout:41
10032 msgid "Portrait Slide"
10033 msgstr "Folie (Hochformat)"
10034
10035 #: lib/layouts/seminar.layout:46
10036 msgid "SlideHeading"
10037 msgstr "Folien-Überschrift"
10038
10039 #: lib/layouts/seminar.layout:53
10040 msgid "SlideSubHeading"
10041 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10042
10043 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
10044 msgid "ListOfSlides"
10045 msgstr "Folienverzeichnis"
10046
10047 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10048 msgid "List of Slides"
10049 msgstr "Folienverzeichnis"
10050
10051 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
10052 msgid "SlideContents"
10053 msgstr "Folieninhalte"
10054
10055 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10056 msgid "Slide Contents"
10057 msgstr "Folieninhalte"
10058
10059 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
10060 msgid "ProgressContents"
10061 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10062
10063 #: lib/layouts/seminar.layout:76
10064 msgid "Progress Contents"
10065 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10066
10067 #: lib/layouts/seminar.layout:95
10068 msgid "Landscape Slide:"
10069 msgstr "Folie (Querformat):"
10070
10071 #: lib/layouts/seminar.layout:104
10072 msgid "Portrait Slide:"
10073 msgstr "Folie (Hochformat)::"
10074
10075 #: lib/layouts/seminar.layout:106
10076 msgid "Slide*"
10077 msgstr "Folie*"
10078
10079 #: lib/layouts/seminar.layout:113
10080 msgid "EndOfSlide"
10081 msgstr "EndeDerFolie"
10082
10083 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10084 msgid "[List Of Slides]"
10085 msgstr "[Folienverzeichnis]"
10086
10087 #: lib/layouts/seminar.layout:130
10088 msgid "[Slide Contents]"
10089 msgstr "[Folieninhalte]"
10090
10091 #: lib/layouts/seminar.layout:136
10092 msgid "[Progress Contents]"
10093 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
10094
10095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10096 msgid "Elsevier"
10097 msgstr "Elsevier"
10098
10099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10100 msgid "BeginFrontmatter"
10101 msgstr "Beginn Vorspann"
10102
10103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10104 msgid "Begin frontmatter"
10105 msgstr "Beginn Vorspann"
10106
10107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10108 msgid "EndFrontmatter"
10109 msgstr "Ende Vorspann"
10110
10111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10112 msgid "End frontmatter"
10113 msgstr "Ende Vorspann"
10114
10115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10116 msgid "Titlenotemark"
10117 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10118
10119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
10120 msgid "Titlenote mark"
10121 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10122
10123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:125
10124 msgid "Title footnote"
10125 msgstr "Titelfußnotentext"
10126
10127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:132
10128 msgid "Footnote Label"
10129 msgstr "Fußnotenmarke"
10130
10131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10132 msgid "Label you refer to in the title"
10133 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10134
10135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
10136 msgid "Title footnote:"
10137 msgstr "Titelfußnote:"
10138
10139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:154
10140 msgid "Author Label"
10141 msgstr "Autorenmarke"
10142
10143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10144 msgid "Label you will reference in the address"
10145 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10146
10147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:171
10148 msgid "Authormark"
10149 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10150
10151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:175
10152 msgid "Author mark"
10153 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10154
10155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:193
10156 msgid "Author footnote"
10157 msgstr "Autorfußnotentext"
10158
10159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
10160 msgid "Author footnote:"
10161 msgstr "Autorfußnotentext:"
10162
10163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10164 msgid "Author Footnote Label"
10165 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10166
10167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
10168 msgid "Label you refer to for an author"
10169 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10170
10171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
10172 msgid "CorAuthormark"
10173 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10174
10175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
10176 msgid "CorAuthor mark"
10177 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10178
10179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
10180 msgid "Corresponding author"
10181 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10182
10183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
10184 msgid "Corresponding author text:"
10185 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10186
10187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:240
10188 msgid "Address Label"
10189 msgstr "Adressmarke"
10190
10191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:241
10192 msgid "Label of the author you refer to"
10193 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10194
10195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:258
10196 msgid "Internet"
10197 msgstr "Internet"
10198
10199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:259
10200 msgid "if content is 'url', email becomes an Internet address"
10201 msgstr ""
10202 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10203
10204 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10205 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10206 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
10207
10208 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10209 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10210 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10211
10212 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10213 msgid "Alternative Affiliation"
10214 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10215
10216 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10217 msgid "Affiliation Prefix"
10218 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10219
10220 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10221 msgid "A prefix like 'Also at '"
10222 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10223
10224 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:135
10225 msgid "Homepage"
10226 msgstr "Homepage"
10227
10228 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10229 msgid "PACS numbers:"
10230 msgstr "PACS-Nummern:"
10231
10232 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10233 msgid "Preprint number"
10234 msgstr "Preprint-Nummer"
10235
10236 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10237 msgid "Preprint number:"
10238 msgstr "Preprint-Nummer:"
10239
10240 #: lib/layouts/jasatex.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:250
10241 msgid "Online citation"
10242 msgstr "Online-Zitat"
10243
10244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10245 msgid "ACM SIGGRAPH"
10246 msgstr "ACM SIGGRAPH"
10247
10248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10249 msgid "TOG online ID"
10250 msgstr "TOG-Online-ID"
10251
10252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10253 msgid "Online ID:"
10254 msgstr "Online-ID:"
10255
10256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10257 msgid "TOG volume"
10258 msgstr "TOG-Band"
10259
10260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10261 msgid "Volume number:"
10262 msgstr "Bandnummer:"
10263
10264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10265 msgid "TOG number"
10266 msgstr "TOG-Nummer"
10267
10268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10269 msgid "Article number:"
10270 msgstr "Artikelnummer:"
10271
10272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10273 msgid "TOG article DOI"
10274 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
10275
10276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10277 msgid "Article DOI:"
10278 msgstr "Artikel-DOI:"
10279
10280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10281 msgid "TOG project URL"
10282 msgstr "TOG-Projekt-URL"
10283
10284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10285 msgid "Project URL:"
10286 msgstr "Projekt-URL:"
10287
10288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10289 msgid "TOG video URL"
10290 msgstr "TOG-Video-URL"
10291
10292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10293 msgid "Video URL:"
10294 msgstr "Video-URL:"
10295
10296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10297 msgid "TOG data URL"
10298 msgstr "TOG-Data-URL"
10299
10300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10301 msgid "Data URL:"
10302 msgstr "Data-URL:"
10303
10304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10305 msgid "TOG code URL"
10306 msgstr "TOG-Code-URL"
10307
10308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10309 msgid "Code URL:"
10310 msgstr "Code-URL:"
10311
10312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10313 msgid "PDF author"
10314 msgstr "PDF-Autor"
10315
10316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10317 msgid "PDF author:"
10318 msgstr "PDF-Autor:"
10319
10320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10321 msgid "Teaser"
10322 msgstr "Teaser"
10323
10324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10325 msgid "Teaser image:"
10326 msgstr "Teaser-Bild:"
10327
10328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10329 msgid "CR categories"
10330 msgstr "CR-Kategorien"
10331
10332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10333 msgid "CR Categories:"
10334 msgstr "CR-Kategorien:"
10335
10336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10337 msgid "CRcat"
10338 msgstr "CRKat"
10339
10340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10341 msgid "CR category"
10342 msgstr "CR-Kategorie"
10343
10344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10345 msgid "CR-number"
10346 msgstr "CR-Nummer"
10347
10348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10349 msgid "Number of the category"
10350 msgstr "Nummer der Kategorie"
10351
10352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10353 msgid "Subcategory"
10354 msgstr "Teilkategorie"
10355
10356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10357 msgid "Third-level"
10358 msgstr "Dritte Ebene"
10359
10360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10361 msgid "Third-level of the category"
10362 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
10363
10364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10365 msgid "ShortCite"
10366 msgstr "Kurzzitat"
10367
10368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10369 msgid "Short cite"
10370 msgstr "Kurzzitat"
10371
10372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10373 msgid "E-mail"
10374 msgstr "E-Mail"
10375
10376 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10377 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10378 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10379
10380 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10381 msgid "TUGboat"
10382 msgstr "TUGboat"
10383
10384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10385 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10386 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10387
10388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10389 msgid "L"
10390 msgstr "L"
10391
10392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10393 msgid "O"
10394 msgstr "O"
10395
10396 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10397 msgid "Memoir"
10398 msgstr "Memoir"
10399
10400 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:80
10401 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/memoir.layout:102
10402 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/memoir.layout:130
10403 #: lib/layouts/memoir.layout:144 lib/layouts/memoir.layout:204
10404 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10405 msgid "Short Title (TOC)|S"
10406 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10407
10408 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/memoir.layout:81
10409 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10410 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10411
10412 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:92
10413 #: lib/layouts/memoir.layout:106 lib/layouts/memoir.layout:120
10414 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:148
10415 #: lib/layouts/memoir.layout:208
10416 msgid "Short Title (Header)"
10417 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10418
10419 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10420 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10421 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10422
10423 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10424 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10425 msgid "Chapter*"
10426 msgstr "Kapitel*"
10427
10428 #: lib/layouts/memoir.layout:89
10429 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10430 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10431
10432 #: lib/layouts/memoir.layout:93
10433 msgid "The section as it appears in the running headers"
10434 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10435
10436 #: lib/layouts/memoir.layout:103
10437 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10438 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10439
10440 #: lib/layouts/memoir.layout:107
10441 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10442 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10443
10444 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10445 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10446 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10447
10448 #: lib/layouts/memoir.layout:121
10449 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10450 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10451
10452 #: lib/layouts/memoir.layout:131
10453 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10454 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10455
10456 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10457 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10458 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10459
10460 #: lib/layouts/memoir.layout:145
10461 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10462 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10463
10464 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10465 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10466 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10467
10468 #: lib/layouts/memoir.layout:156
10469 msgid "Chapterprecis"
10470 msgstr "Kapitelsynopse"
10471
10472 #: lib/layouts/memoir.layout:175
10473 msgid "Epigraph"
10474 msgstr "Epigraph"
10475
10476 #: lib/layouts/memoir.layout:176 lib/layouts/memoir.layout:247
10477 msgid "Maintext"
10478 msgstr "Haupttext"
10479
10480 #: lib/layouts/memoir.layout:185
10481 msgid "Epigraph Source|S"
10482 msgstr "Epigraph-Quelle"
10483
10484 #: lib/layouts/memoir.layout:186
10485 msgid "Source"
10486 msgstr "Quelle"
10487
10488 #: lib/layouts/memoir.layout:187
10489 msgid "The source/author of this epigraph"
10490 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10491
10492 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10493 msgid "Poemtitle"
10494 msgstr "Gedichttitel"
10495
10496 #: lib/layouts/memoir.layout:205 lib/layouts/memoir.layout:224
10497 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10498 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10499
10500 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10501 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10502 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10503
10504 #: lib/layouts/memoir.layout:218
10505 msgid "Poemtitle*"
10506 msgstr "Gedichttitel*"
10507
10508 #: lib/layouts/memoir.layout:246
10509 msgid "Legend"
10510 msgstr "Legende"
10511
10512 #: lib/layouts/svjog.layout:3
10513 msgid "Springer SV Jour/Jog"
10514 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:3
10517 msgid "Beamer"
10518 msgstr "Beamer"
10519
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
10527 msgid "Overlay Specifications|S"
10528 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:159
10532 msgid "Overlay specifications for this list"
10533 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
10537 msgid "Item Overlay Specifications"
10538 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
10546 msgid "On Slide"
10547 msgstr "Auf Folie"
10548
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
10551 msgid "Overlay specifications for this item"
10552 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:125
10555 msgid "Mini Template"
10556 msgstr "Mini-Vorlage"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:126
10559 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10560 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:164
10563 msgid "Longest label|s"
10564 msgstr "Längste Marke"
10565
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:165
10567 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10568 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10569
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:394
10574 msgid "Mode"
10575 msgstr "Modus"
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:395
10581 msgid "Mode Specification|S"
10582 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10583
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:396
10588 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10589 msgstr ""
10590 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10591 "Überschrift erscheinen soll"
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:247
10594 msgid "Section \\arabic{section}"
10595 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10596
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10598 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10599 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10600
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:315
10602 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10603 msgstr ""
10604 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10605 "erscheint"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:325
10608 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10609 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:361
10612 msgid ""
10613 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10614 msgstr ""
10615 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
10616 "{subsubsection}"
10617
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:372
10619 msgid ""
10620 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10621 msgstr ""
10622 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10623 "erscheint"
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:382
10626 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10627 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10631 msgid "Frame"
10632 msgstr "Rahmen"
10633
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
10636 msgid "Frames"
10637 msgstr "Rahmen"
10638
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10646 msgid "Action"
10647 msgstr "Aktion"
10648
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
10650 msgid "Overlay specifications for this frame"
10651 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
10654 msgid "Default Overlay Specifications"
10655 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10656
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
10658 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10659 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10660
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1624
10664 msgid "Frame Options"
10665 msgstr "Rahmen-Optionen"
10666
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/lilypond.module:36
10670 msgid "Options"
10671 msgstr "Optionen"
10672
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1625
10676 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10677 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10678
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:448
10680 msgid "Frame Title"
10681 msgstr "Rahmentitel"
10682
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:843
10684 msgid "Enter the block title here"
10685 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10686
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:461
10688 msgid "PlainFrame"
10689 msgstr "Schlichter Rahmen"
10690
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:463
10692 msgid "Frame (plain)"
10693 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10694
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:472
10696 msgid "FragileFrame"
10697 msgstr "Fragiler Rahmen"
10698
10699 #: lib/layouts/beamer.layout:474
10700 msgid "Frame (fragile)"
10701 msgstr "Rahmen (fragil)"
10702
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:483
10704 msgid "AgainFrame"
10705 msgstr "RahmenNochmal"
10706
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:516
10708 msgid "Repeat frame with label"
10709 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10710
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:527
10712 msgid "FrameTitle"
10713 msgstr "Rahmentitel"
10714
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
10720 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
10724 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
10725 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10726 msgstr ""
10727 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10728
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10730 msgid "Short Frame Title|S"
10731 msgstr "Kurztitel|z"
10732
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:552
10734 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10735 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
10736
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:556
10738 msgid "FrameSubtitle"
10739 msgstr "RahmenUntertitel"
10740
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:585
10742 msgid "Column"
10743 msgstr "Spalte"
10744
10745 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
10746 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
10747 msgid "Columns"
10748 msgstr "Spalten"
10749
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10751 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10752 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10753
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:600
10755 msgid "Column Options"
10756 msgstr "Spaltenoptionen"
10757
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:602
10759 msgid "Column options (see beamer manual)"
10760 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10761
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:625
10763 msgid "Column Placement Options"
10764 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10765
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10767 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10768 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10769
10770 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10771 msgid "ColumnsCenterAligned"
10772 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10773
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:641
10775 msgid "Columns (center aligned)"
10776 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10777
10778 #: lib/layouts/beamer.layout:646
10779 msgid "ColumnsTopAligned"
10780 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10781
10782 #: lib/layouts/beamer.layout:649
10783 msgid "Columns (top aligned)"
10784 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10785
10786 #: lib/layouts/beamer.layout:659
10787 msgid "Pause"
10788 msgstr "Pause"
10789
10790 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
10791 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10793 msgid "Overlays"
10794 msgstr "Overlays"
10795
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:666
10797 msgid "Pause number"
10798 msgstr "Pausennummer"
10799
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:667
10801 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10802 msgstr ""
10803 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10804
10805 #: lib/layouts/beamer.layout:678
10806 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10807 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10808
10809 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
10810 msgid "Overprint"
10811 msgstr "Überdruck"
10812
10813 #: lib/layouts/beamer.layout:694
10814 msgid "Overprint Area Width"
10815 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10816
10817 #: lib/layouts/beamer.layout:695 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
10818 msgid "Width"
10819 msgstr "Breite"
10820
10821 #: lib/layouts/beamer.layout:696
10822 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10823 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10824
10825 #: lib/layouts/beamer.layout:722
10826 msgid "OverlayArea"
10827 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10828
10829 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10830 msgid "Overlayarea"
10831 msgstr "Überlagerungsbereich"
10832
10833 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10834 msgid "Overlay Area Width"
10835 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10836
10837 #: lib/layouts/beamer.layout:743
10838 msgid "The width of the overlay area"
10839 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10840
10841 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10842 msgid "Overlay Area Height"
10843 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10844
10845 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:152
10846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
10847 msgid "Height"
10848 msgstr "Höhe"
10849
10850 #: lib/layouts/beamer.layout:749
10851 msgid "The height of the overlay area"
10852 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10853
10854 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
10855 #: lib/layouts/beamer.layout:1415
10856 msgid "Uncover"
10857 msgstr "Aufdecken"
10858
10859 #: lib/layouts/beamer.layout:764
10860 msgid "Uncovered on slides"
10861 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10862
10863 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
10864 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
10865 msgid "Only"
10866 msgstr "Nur"
10867
10868 #: lib/layouts/beamer.layout:792
10869 msgid "Only on slides"
10870 msgstr "Nur auf Folien"
10871
10872 #: lib/layouts/beamer.layout:815
10873 msgid "Block"
10874 msgstr "Block"
10875
10876 #: lib/layouts/beamer.layout:816
10877 msgid "Blocks"
10878 msgstr "Blöcke"
10879
10880 #: lib/layouts/beamer.layout:825
10881 msgid "Block:"
10882 msgstr "Block:"
10883
10884 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10885 msgid "Action Specification|S"
10886 msgstr "Aktionsspezifikation"
10887
10888 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10889 msgid "Block Title"
10890 msgstr "Blocktitel"
10891
10892 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10893 msgid "ExampleBlock"
10894 msgstr "BeispielBlock"
10895
10896 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10897 msgid "Example Block:"
10898 msgstr "Beispiel-Block:"
10899
10900 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10901 msgid "AlertBlock"
10902 msgstr "AlarmBlock"
10903
10904 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10905 msgid "Alert Block:"
10906 msgstr "Alarm-Block:"
10907
10908 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
10909 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
10910 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
10911 msgid "Titling"
10912 msgstr "Titelei"
10913
10914 #: lib/layouts/beamer.layout:892
10915 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10916 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10917
10918 #: lib/layouts/beamer.layout:901
10919 msgid "Title (Plain Frame)"
10920 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10921
10922 #: lib/layouts/beamer.layout:923
10923 msgid "Short Subtitle|S"
10924 msgstr "Untertitel (kurz)|z"
10925
10926 #: lib/layouts/beamer.layout:924
10927 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10928 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10929
10930 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:122
10931 msgid "Short Author|S"
10932 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
10933
10934 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10935 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10936 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10937
10938 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10939 msgid "Short Institute|S"
10940 msgstr "Institut (kurz)|z"
10941
10942 #: lib/layouts/beamer.layout:969
10943 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10944 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10945
10946 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10947 msgid "InstituteMark"
10948 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10949
10950 #: lib/layouts/beamer.layout:981
10951 msgid "Institute Mark"
10952 msgstr "Institutsmarke"
10953
10954 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10955 msgid "Short Date|S"
10956 msgstr "Kurzdatum|z"
10957
10958 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
10959 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10960 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10961
10962 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
10963 msgid "TitleGraphic"
10964 msgstr "Titelgrafik"
10965
10966 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/theorems-std.module:2
10967 msgid "Theorems"
10968 msgstr "Theoreme"
10969
10970 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
10971 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
10972 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
10973 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
10974 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
10975 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10976 msgid "Action Specifications|S"
10977 msgstr "Aktionsspezifikation"
10978
10979 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
10980 msgid "Additional Theorem Text"
10981 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
10982
10983 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
10984 msgid "Additional text appended to the theorem header"
10985 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
10986
10987 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
10988 msgid "Definitions"
10989 msgstr "Definitionen"
10990
10991 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
10992 msgid "Definitions."
10993 msgstr "Definitionen."
10994
10995 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
10996 msgid "Example."
10997 msgstr "Beispiel."
10998
10999 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11000 msgid "Examples"
11001 msgstr "Beispiele"
11002
11003 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11004 msgid "Examples."
11005 msgstr "Beispiele."
11006
11007 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
11009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
11012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
11013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
11017 #: lib/layouts/theorems.inc:140 lib/layouts/theorems.inc:150
11018 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11020 msgid "Fact"
11021 msgstr "Fakt"
11022
11023 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
11024 msgid "Fact."
11025 msgstr "Fakt."
11026
11027 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11028 msgid "Separator"
11029 msgstr "Trenner"
11030
11031 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11032 msgid "___"
11033 msgstr "___"
11034
11035 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11036 msgid "NoteItem"
11037 msgstr "NotizStichpunkt"
11038
11039 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11040 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11041 msgid "Bold"
11042 msgstr "Fett"
11043
11044 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
11045 msgid "Emph."
11046 msgstr "Hervg."
11047
11048 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
11049 msgid "Alert"
11050 msgstr "Alarm"
11051
11052 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
11053 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11054 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11055 msgid "Structure"
11056 msgstr "Struktur"
11057
11058 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
11059 msgid "Visible"
11060 msgstr "Sichtbar"
11061
11062 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
11063 msgid "Invisible"
11064 msgstr "Unsichtbar"
11065
11066 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
11067 msgid "Alternative"
11068 msgstr "Alternativ"
11069
11070 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
11071 msgid "Default Text"
11072 msgstr "Standardtext"
11073
11074 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
11075 msgid "Enter the default text here"
11076 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11077
11078 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
11079 msgid "Beamer Note"
11080 msgstr "Beamer-Notiz"
11081
11082 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
11083 msgid "Note Options"
11084 msgstr "Notiz-Optionen"
11085
11086 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
11087 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11088 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11089
11090 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
11091 msgid "ArticleMode"
11092 msgstr "Artikelmodus"
11093
11094 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
11095 msgid "Article"
11096 msgstr "Aufsatz"
11097
11098 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11099 msgid "PresentationMode"
11100 msgstr "Präsentationsmodus"
11101
11102 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11103 msgid "Presentation"
11104 msgstr "Präsentation"
11105
11106 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1660
11107 #: lib/layouts/beamer.layout:1695
11108 msgid "Deprecated Styles"
11109 msgstr "Obsolete Stile"
11110
11111 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
11112 msgid "BeginPlainFrame"
11113 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
11114
11115 #: lib/layouts/beamer.layout:1676
11116 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
11117 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
11118
11119 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
11120 msgid "EndFrame"
11121 msgstr "BeendeRahmen"
11122
11123 #: lib/layouts/beamer.layout:1708
11124 msgid "________________________________"
11125 msgstr "________________________________"
11126
11127 #: lib/layouts/slides.layout:3
11128 msgid "Slides"
11129 msgstr "Slides"
11130
11131 #: lib/layouts/slides.layout:107
11132 msgid "New Slide:"
11133 msgstr "Neue Folie:"
11134
11135 #: lib/layouts/slides.layout:129
11136 msgid "Overlay"
11137 msgstr "Overlay"
11138
11139 #: lib/layouts/slides.layout:144
11140 msgid "New Overlay:"
11141 msgstr "Neues Overlay:"
11142
11143 #: lib/layouts/slides.layout:184
11144 msgid "New Note:"
11145 msgstr "Neue Notiz:"
11146
11147 #: lib/layouts/slides.layout:209
11148 msgid "InvisibleText"
11149 msgstr "Unsichtbarer Text"
11150
11151 #: lib/layouts/slides.layout:216
11152 msgid "<Invisible Text Follows>"
11153 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11154
11155 #: lib/layouts/slides.layout:233
11156 msgid "VisibleText"
11157 msgstr "Sichtbarer Text"
11158
11159 #: lib/layouts/slides.layout:240
11160 msgid "<Visible Text Follows>"
11161 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11162
11163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11164 msgid "Tufte Book"
11165 msgstr "Tufte-Buch"
11166
11167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:127
11168 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11169 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11170 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11171
11172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11173 msgid "Sidenote"
11174 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
11175
11176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11177 msgid "sidenote"
11178 msgstr "Randnotiz (numm.)"
11179
11180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11181 msgid "Marginnote"
11182 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
11183
11184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11185 msgid "marginnote"
11186 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
11187
11188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11189 msgid "NewThought"
11190 msgstr "Neuer Gedanke"
11191
11192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11193 msgid "new thought"
11194 msgstr "Neuer Gedanke"
11195
11196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11197 msgid "AllCaps"
11198 msgstr "Versalien"
11199
11200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11201 msgid "allcaps"
11202 msgstr "Versalien"
11203
11204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11205 msgid "SmallCaps"
11206 msgstr "Kapitälchen"
11207
11208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11209 msgid "smallcaps"
11210 msgstr "Kapitälchen"
11211
11212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11213 msgid "Full Width"
11214 msgstr "Volle Breite"
11215
11216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11217 msgid "MarginTable"
11218 msgstr "Randtabelle"
11219
11220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11221 msgid "MarginFigure"
11222 msgstr "Randabbildung"
11223
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11225 msgid "Modern CV"
11226 msgstr "Modern CV"
11227
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11229 msgid "CVStyle"
11230 msgstr "CVStil"
11231
11232 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11233 msgid "CV style:"
11234 msgstr "CV-Stil:"
11235
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11237 msgid "CVColor"
11238 msgstr "CV-Farbe"
11239
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11241 msgid "CV color scheme:"
11242 msgstr "CV-Farbschema:"
11243
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11245 msgid "FirstName"
11246 msgstr "Vorname"
11247
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
11249 msgid "FamilyName"
11250 msgstr "Nachname"
11251
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11253 msgid "Family Name:"
11254 msgstr "Nachname:"
11255
11256 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11257 msgid "Mobile:"
11258 msgstr "Mobil:"
11259
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:138
11261 msgid "Homepage:"
11262 msgstr "Homepage:"
11263
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:141
11265 msgid "ExtraInfo"
11266 msgstr "Extra-Info"
11267
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
11269 msgid "Extra Info:"
11270 msgstr "Extra-Info:"
11271
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:284
11273 msgid "Photo"
11274 msgstr "Foto"
11275
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
11277 msgid "Photo:"
11278 msgstr "Foto:"
11279
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:153
11281 msgid "Height the photo is resized to"
11282 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
11283
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
11285 msgid "Thickness"
11286 msgstr "Dicke"
11287
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:157
11289 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11290 msgstr "Dicke des Rahmens"
11291
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11293 msgid "Entry"
11294 msgstr "Eintrag"
11295
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:215
11297 msgid "Time"
11298 msgstr "Zeit"
11299
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:220
11301 msgid "What?"
11302 msgstr "Was?"
11303
11304 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/moderncv.layout:236
11305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
11306 msgid "City"
11307 msgstr "Stadt"
11308
11309 #: lib/layouts/moderncv.layout:240 lib/layouts/moderncv.layout:241
11310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
11311 msgid "Country"
11312 msgstr "Land"
11313
11314 #: lib/layouts/moderncv.layout:247
11315 msgid "Entry:"
11316 msgstr "Eintrag:"
11317
11318 #: lib/layouts/moderncv.layout:274
11319 msgid "ItemWithComment"
11320 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
11321
11322 #: lib/layouts/moderncv.layout:277
11323 msgid "Item with comment:"
11324 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
11325
11326 #: lib/layouts/moderncv.layout:287 lib/layouts/moderncv.layout:288
11327 msgid "Text"
11328 msgstr "Text"
11329
11330 #: lib/layouts/moderncv.layout:304
11331 msgid "ListItem"
11332 msgstr "Listeneintrag"
11333
11334 #: lib/layouts/moderncv.layout:307
11335 msgid "List Item:"
11336 msgstr "Listeneintrag:"
11337
11338 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
11339 msgid "DoubleItem"
11340 msgstr "DoppelterEintrag"
11341
11342 #: lib/layouts/moderncv.layout:314
11343 msgid "Double Item:"
11344 msgstr "Doppelter Eintrag:"
11345
11346 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
11347 msgid "Left summary"
11348 msgstr "Zusammenfassung links"
11349
11350 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
11351 msgid "Left text"
11352 msgstr "Text links"
11353
11354 #: lib/layouts/moderncv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:329
11355 msgid "Right summary"
11356 msgstr "Zusammenfassung rechts"
11357
11358 #: lib/layouts/moderncv.layout:333
11359 msgid "DoubleListItem"
11360 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
11361
11362 #: lib/layouts/moderncv.layout:336
11363 msgid "Double List Item:"
11364 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
11365
11366 #: lib/layouts/moderncv.layout:340 lib/layouts/moderncv.layout:341
11367 msgid "First Item"
11368 msgstr "Erster Listeneintrag"
11369
11370 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
11371 msgid "Computer"
11372 msgstr "Computer"
11373
11374 #: lib/layouts/moderncv.layout:353
11375 msgid "EmptySection"
11376 msgstr "LeererAbschnitt"
11377
11378 #: lib/layouts/moderncv.layout:362
11379 msgid "Empty Section"
11380 msgstr "Leerer Abschnitt"
11381
11382 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
11383 msgid "CloseSection"
11384 msgstr "SchließeAbschnitt"
11385
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:372
11387 msgid "Close Section"
11388 msgstr "Schließe Abschnitt"
11389
11390 #: lib/layouts/moderncv.layout:375
11391 msgid "MakeCVtitle"
11392 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11393
11394 #: lib/layouts/moderncv.layout:378
11395 msgid "Make CV title"
11396 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11397
11398 #: lib/layouts/moderncv.layout:382
11399 msgid "MakeLetterTitle"
11400 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11401
11402 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
11403 msgid "Make letter title"
11404 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11405
11406 #: lib/layouts/moderncv.layout:389
11407 msgid "MakeLetterClosing"
11408 msgstr "Briefschluss ausgeben"
11409
11410 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11411 msgid "Close Letter"
11412 msgstr "Briefschluss"
11413
11414 #: lib/layouts/moderncv.layout:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
11415 msgid "--Separator--"
11416 msgstr "--Trenner--"
11417
11418 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
11419 msgid "--- Separate Environment ---"
11420 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
11421
11422 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
11423 msgid "Recipient"
11424 msgstr "Empfänger"
11425
11426 #: lib/layouts/moderncv.layout:445 lib/layouts/moderncv.layout:446
11427 msgid "Company name"
11428 msgstr "Firmenname"
11429
11430 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11431 msgid "Enclosing"
11432 msgstr "Anlagen"
11433
11434 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/svcommon.inc:520
11435 msgid "Alternative name"
11436 msgstr "Alternativer Name"
11437
11438 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
11439 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11440 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
11441
11442 #: lib/layouts/moderncv.layout:499
11443 msgid "Enclosing:"
11444 msgstr "Anhang:"
11445
11446 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11447 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11448 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11449
11450 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11451 msgid "Authors"
11452 msgstr "Autoren"
11453
11454 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11455 msgid "Affiliation Mark"
11456 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11457
11458 #: lib/layouts/agutex.layout:114
11459 msgid "Author affiliation"
11460 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11461
11462 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11463 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11464 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11465
11466 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11467 msgid "Author affiliation:"
11468 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11469
11470 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11471 msgid "Acknowledgments."
11472 msgstr "Danksagungen."
11473
11474 #: lib/layouts/treport.layout:3
11475 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11476 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11477
11478 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11479 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11480 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11481
11482 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11483 msgid "Japanese Report (jreport)"
11484 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11485
11486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11487 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11488 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11489
11490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11491 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11492 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11493
11494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11495 msgid "acknowledgments"
11496 msgstr "Danksagungen"
11497
11498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11499 msgid "Ruled Table"
11500 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11501
11502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11504 msgid "Specials"
11505 msgstr "Spezielles"
11506
11507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11508 msgid "Turn Page"
11509 msgstr "Rückseite"
11510
11511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11512 msgid "Wide Text"
11513 msgstr "Breiter Text"
11514
11515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11516 msgid "Video"
11517 msgstr "Video"
11518
11519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11520 msgid "List of Videos"
11521 msgstr "Videoverzeichnis"
11522
11523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11524 msgid "Float Link"
11525 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11526
11527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
11529 msgid "Lowercase"
11530 msgstr "Kleinschreibung"
11531
11532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11533 msgid "IEEE Transactions"
11534 msgstr "IEEE Transactions"
11535
11536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:90
11537 msgid "IEEE membership"
11538 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11539
11540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:109
11541 msgid "lowercase"
11542 msgstr "Kleinschreibung"
11543
11544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
11545 msgid "A short version of the author name"
11546 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11547
11548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:139
11549 msgid "Special Paper Notice"
11550 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11551
11552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:150
11553 msgid "After Title Text"
11554 msgstr "Text nach Titel"
11555
11556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11557 msgid "Page headings"
11558 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11559
11560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:168
11561 msgid "Left Side"
11562 msgstr "Kopfzeile links"
11563
11564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:169
11565 msgid "Left side of the header line"
11566 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11567
11568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
11569 msgid "Publication ID"
11570 msgstr "Publikations-ID"
11571
11572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:207
11573 msgid "Abstract---"
11574 msgstr "Abstract---"
11575
11576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
11577 msgid "Index Terms---"
11578 msgstr "Indexterme---"
11579
11580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
11581 msgid "Appendices"
11582 msgstr "Anhänge"
11583
11584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
11585 msgid "Short Title"
11586 msgstr "Kurztitel"
11587
11588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:250
11589 msgid "Short title for the appendix"
11590 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
11591
11592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11593 msgid "Biography"
11594 msgstr "Biographie"
11595
11596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:285
11597 msgid "Optional photo for biography"
11598 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
11599
11600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:299
11601 msgid "Biography without photo"
11602 msgstr "Biografie ohne Foto"
11603
11604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11605 msgid "BiographyNoPhoto"
11606 msgstr "Biographie ohne Foto"
11607
11608 #: lib/layouts/scrclass.inc:112
11609 msgid "Addpart"
11610 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
11611
11612 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
11613 msgid "Addchap"
11614 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
11615
11616 #: lib/layouts/scrclass.inc:132
11617 msgid "Addsec"
11618 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
11619
11620 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
11621 msgid "Addchap*"
11622 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
11623
11624 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
11625 msgid "Addsec*"
11626 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
11627
11628 #: lib/layouts/scrclass.inc:154
11629 msgid "Minisec"
11630 msgstr "Miniabschnitt"
11631
11632 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
11633 msgid "Publishers"
11634 msgstr "Verleger"
11635
11636 #: lib/layouts/scrclass.inc:221
11637 msgid "Titlehead"
11638 msgstr "Titelkopf"
11639
11640 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
11641 msgid "Uppertitleback"
11642 msgstr "Innenseite oben"
11643
11644 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
11645 msgid "Lowertitleback"
11646 msgstr "Innenseite unten"
11647
11648 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
11649 msgid "Extratitle"
11650 msgstr "Zusatztitel"
11651
11652 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
11653 msgid "Above"
11654 msgstr "Oberhalb"
11655
11656 #: lib/layouts/scrclass.inc:267
11657 msgid "above"
11658 msgstr "oberhalb"
11659
11660 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
11661 msgid "Below"
11662 msgstr "Unterhalb"
11663
11664 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
11665 msgid "below"
11666 msgstr "unterhalb"
11667
11668 #: lib/layouts/scrclass.inc:304
11669 msgid "Dictum"
11670 msgstr "Diktum"
11671
11672 #: lib/layouts/scrclass.inc:314
11673 msgid "Dictum Author"
11674 msgstr "Diktum-Autor"
11675
11676 #: lib/layouts/scrclass.inc:315
11677 msgid "The author of this dictum"
11678 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
11679
11680 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
11681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383 lib/layouts/logicalmkup.module:60
11682 msgid "Code"
11683 msgstr "Code"
11684
11685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
11686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
11687 #: lib/layouts/theorems.inc:31
11688 msgid "Alternative Theorem String"
11689 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
11690
11691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
11692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11693 #: lib/layouts/theorems.inc:32
11694 msgid "Alternative theorem string"
11695 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
11696
11697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
11698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11699 msgid "Fact \\thefact."
11700 msgstr "Fakt \\thefact."
11701
11702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
11703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11704 msgid "Definition \\thedefinition."
11705 msgstr "Definition \\thedefinition."
11706
11707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
11708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11709 msgid "Example \\theexample."
11710 msgstr "Beispiel \\theexample."
11711
11712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
11713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11714 msgid "Problem \\theproblem."
11715 msgstr "Problem \\theproblem."
11716
11717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
11718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11719 msgid "Exercise \\theexercise."
11720 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
11721
11722 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
11723 msgid "Alternative proof string"
11724 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
11725
11726 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
11727 msgid "Subsubparagraph"
11728 msgstr "Unterunterparagraph"
11729
11730 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11731 msgid "email:"
11732 msgstr "E-Mail:"
11733
11734 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11735 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11736 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
11737
11738 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11739 msgid "\\arabic{chapter}"
11740 msgstr "\\arabic{chapter}"
11741
11742 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11743 msgid "\\Alph{chapter}"
11744 msgstr "\\Alph{chapter}"
11745
11746 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11747 msgid "\\arabic{footnote}"
11748 msgstr "\\arabic{footnote}"
11749
11750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11751 msgid "\\Roman{part}"
11752 msgstr "\\Roman{part}"
11753
11754 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11755 msgid "Part \\Roman{part}"
11756 msgstr "Teil \\Roman{part}"
11757
11758 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11759 msgid "Chapter ##"
11760 msgstr "Kapitel ##"
11761
11762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
11763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11764 msgid "Section ##"
11765 msgstr "Abschnitt ##"
11766
11767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
11768 msgid "Paragraph ##"
11769 msgstr "Paragraph ##"
11770
11771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11772 msgid "\\arabic{enumi}."
11773 msgstr "\\arabic{enumi}."
11774
11775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11776 msgid "\\roman{enumiii}."
11777 msgstr "\\roman{enumiii}."
11778
11779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11780 msgid "\\Alph{enumiv}."
11781 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11782
11783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11784 msgid "Equation ##"
11785 msgstr "Gleichung ##"
11786
11787 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11788 msgid "Footnote ##"
11789 msgstr "Fußnote ##"
11790
11791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11792 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11793 msgid "Paragraph*"
11794 msgstr "Paragraph*"
11795
11796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11797 msgid "Subparagraph*"
11798 msgstr "Unterparagraph*"
11799
11800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11801 msgid "Directory"
11802 msgstr "Verzeichnis"
11803
11804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11806 msgid "Firstname"
11807 msgstr "Vorname"
11808
11809 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11810 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
11811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11812 msgid "Literal"
11813 msgstr "Literal"
11814
11815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11816 msgid "KeyCombo"
11817 msgstr "Tastatur"
11818
11819 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11820 msgid "KeyCap"
11821 msgstr "Cap"
11822
11823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11824 msgid "GuiMenu"
11825 msgstr "GuiMenu"
11826
11827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11828 msgid "GuiMenuItem"
11829 msgstr "GuiMenuItem"
11830
11831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11832 msgid "GuiButton"
11833 msgstr "GuiButton"
11834
11835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11836 msgid "MenuChoice"
11837 msgstr "MenüAuswahl"
11838
11839 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11840 msgid "UNDEFINED"
11841 msgstr "UNDEFINIERT"
11842
11843 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
11844 msgid "Part \\thepart"
11845 msgstr "Teil \\thepart"
11846
11847 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
11848 msgid "Chapter \\thechapter"
11849 msgstr "Kapitel \\thechapter"
11850
11851 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
11852 msgid "Appendix \\thechapter"
11853 msgstr "Anhang \\thechapter"
11854
11855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11856 msgid "Header"
11857 msgstr "Kopfzeile"
11858
11859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11860 msgid "-- Header --"
11861 msgstr "-- Kopfzeile --"
11862
11863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11864 msgid "Special-section"
11865 msgstr "Spezialabschnitt"
11866
11867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11868 msgid "Special-section:"
11869 msgstr "Spezialabschnitt:"
11870
11871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11872 msgid "AGU-journal"
11873 msgstr "AGU-Journal"
11874
11875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11876 msgid "AGU-journal:"
11877 msgstr "AGU-Journal:"
11878
11879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
11880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11881 msgid "Citation-number"
11882 msgstr "Zitat-Nummer"
11883
11884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11885 msgid "Citation-number:"
11886 msgstr "Zitat-Nummer:"
11887
11888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11889 msgid "AGU-volume"
11890 msgstr "AGU-Band"
11891
11892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11893 msgid "AGU-volume:"
11894 msgstr "AGU-Band:"
11895
11896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11897 msgid "AGU-issue"
11898 msgstr "AGU-Ausgabe"
11899
11900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11901 msgid "AGU-issue:"
11902 msgstr "AGU-Ausgabe:"
11903
11904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11905 msgid "Copyright:"
11906 msgstr "Urheberrecht:"
11907
11908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11909 msgid "Index-terms"
11910 msgstr "Indexterme"
11911
11912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11913 msgid "Index-terms..."
11914 msgstr "Indexterme..."
11915
11916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11917 msgid "Index-term"
11918 msgstr "Indexterm"
11919
11920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11921 msgid "Index-term:"
11922 msgstr "Indexterm:"
11923
11924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11925 msgid "Cross-term"
11926 msgstr "Kreuzterm"
11927
11928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11929 msgid "Cross-term:"
11930 msgstr "Kreuzterm:"
11931
11932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11933 msgid "Supplementary"
11934 msgstr "Ergänzend"
11935
11936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11937 msgid "Supplementary..."
11938 msgstr "Ergänzend..."
11939
11940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11941 msgid "Supp-note"
11942 msgstr "Erg. Notiz"
11943
11944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11945 msgid "Sup-mat-note:"
11946 msgstr "Erg. Notiz:"
11947
11948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11949 msgid "Cite-other"
11950 msgstr "Zitat (andere)"
11951
11952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11953 msgid "Cite-other:"
11954 msgstr "Zitat (andere):"
11955
11956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
11957 msgid "Revised:"
11958 msgstr "Überarbeitet:"
11959
11960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11961 msgid "Ident-line"
11962 msgstr "Eingerückte-Zeile"
11963
11964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11965 msgid "Ident-line:"
11966 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
11967
11968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11969 msgid "Runhead"
11970 msgstr "Kolumnenkopf"
11971
11972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11973 msgid "Runhead:"
11974 msgstr "Kolumnenkopf:"
11975
11976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
11977 msgid "Published-online:"
11978 msgstr "Online veröffentlicht:"
11979
11980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
11981 msgid "Citation"
11982 msgstr "Literaturverweis"
11983
11984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
11985 msgid "Citation:"
11986 msgstr "Literaturverweis:"
11987
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
11989 msgid "Posting-order"
11990 msgstr "Eingabereihenfolge"
11991
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
11993 msgid "Posting-order:"
11994 msgstr "Eingabereihenfolge:"
11995
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
11997 msgid "AGU-pages"
11998 msgstr "AGU-Seiten"
11999
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12001 msgid "AGU-pages:"
12002 msgstr "AGU-Seiten:"
12003
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12005 msgid "Words"
12006 msgstr "Wörter"
12007
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12009 msgid "Words:"
12010 msgstr "Wörter:"
12011
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12013 msgid "Figures"
12014 msgstr "Abbildungen"
12015
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12017 msgid "Figures:"
12018 msgstr "Abbildungen:"
12019
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12021 msgid "Tables"
12022 msgstr "Tabellen"
12023
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12025 msgid "Tables:"
12026 msgstr "Tabellen:"
12027
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12029 msgid "Datasets"
12030 msgstr "Datensätze"
12031
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12033 msgid "Datasets:"
12034 msgstr "Datensätze:"
12035
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12037 msgid "ISSN"
12038 msgstr "ISSN"
12039
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12041 msgid "CODEN"
12042 msgstr "CODEN"
12043
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12045 msgid "SS-Code"
12046 msgstr "SS-Kode"
12047
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12049 msgid "SS-Title"
12050 msgstr "SS-Titel"
12051
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12053 msgid "CCC-Code"
12054 msgstr "CCC-Code"
12055
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12057 msgid "Dscr"
12058 msgstr "Beschr"
12059
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12061 msgid "Orgdiv"
12062 msgstr "Orgdiv"
12063
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12065 msgid "Orgname"
12066 msgstr "Orgname"
12067
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12069 msgid "Postcode"
12070 msgstr "Postleitzahl"
12071
12072 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12073 msgid "SGML"
12074 msgstr "SGML"
12075
12076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12077 msgid "Fname"
12078 msgstr "FName"
12079
12080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12081 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12082 msgid "Emph"
12083 msgstr "Hervorgehoben"
12084
12085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12086 msgid "Abbrev"
12087 msgstr "Abkürzung"
12088
12089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12090 msgid "Day"
12091 msgstr "Tag"
12092
12093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12094 msgid "Month"
12095 msgstr "Monat"
12096
12097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12098 msgid "Year"
12099 msgstr "Jahr"
12100
12101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12102 msgid "Issue-number"
12103 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12104
12105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12106 msgid "Issue-day"
12107 msgstr "Ausgabetag"
12108
12109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12110 msgid "Issue-months"
12111 msgstr "Ausgabemonat"
12112
12113 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12114 msgid "Case \\arabic{casei}."
12115 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12116
12117 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12118 msgid "Case \\roman{caseii}."
12119 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12120
12121 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12122 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12123 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12124
12125 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12126 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12127 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12128
12129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12130 msgid "Short title which appears in the running headers"
12131 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12132
12133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12134 msgid "Current Address"
12135 msgstr "Aktuelle Adresse"
12136
12137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12138 msgid "Current address:"
12139 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12140
12141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12142 msgid "E-mail address:"
12143 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12144
12145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12146 msgid "Key words and phrases:"
12147 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12148
12149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12150 msgid "Dedicatory"
12151 msgstr "Widmung"
12152
12153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12154 msgid "Translator"
12155 msgstr "Übersetzer"
12156
12157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12158 msgid "Translator:"
12159 msgstr "Übersetzer:"
12160
12161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12162 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12163 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12164
12165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12166 msgid "Corollary \\thetheorem."
12167 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12168
12169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12170 msgid "Lemma \\thetheorem."
12171 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12172
12173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12174 msgid "Proposition \\thetheorem."
12175 msgstr "Satz \\thetheorem."
12176
12177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12178 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12179 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12180
12181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12182 msgid "Fact \\thetheorem."
12183 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12184
12185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12186 msgid "Definition \\thetheorem."
12187 msgstr "Definition \\thetheorem."
12188
12189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12190 msgid "Example \\thetheorem."
12191 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12192
12193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12194 msgid "Problem \\thetheorem."
12195 msgstr "Problem \\thetheorem."
12196
12197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12198 msgid "Exercise \\thetheorem."
12199 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12200
12201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12202 msgid "Remark \\thetheorem."
12203 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12204
12205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12206 msgid "Claim \\thetheorem."
12207 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12208
12209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12210 msgid "Name/Title"
12211 msgstr "Name/Titel"
12212
12213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12214 msgid "Alternative optional name or title"
12215 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12216
12217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12218 msgid "Prop \\theprop."
12219 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12220
12221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12222 msgid "Prob"
12223 msgstr "Problem"
12224
12225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12226 msgid "\\theprob."
12227 msgstr "\\theprob."
12228
12229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12230 msgid "Sol"
12231 msgstr "Lösung"
12232
12233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12234 msgid "# [number of Prob]"
12235 msgstr "# [Problemnummer]"
12236
12237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12238 msgid "Label of Problem"
12239 msgstr "Marke des Problems"
12240
12241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12242 msgid "Label of the corresponding problem"
12243 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12244
12245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12246 msgid "Property \\theproperty."
12247 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12248
12249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12251 msgid "Note \\thenote."
12252 msgstr "Notiz \\thenote."
12253
12254 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12255 msgid "pp."
12256 msgstr "S."
12257
12258 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12259 msgid "ed."
12260 msgstr "Hg."
12261
12262 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12263 msgid "vol."
12264 msgstr "Bd."
12265
12266 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12267 msgid "no."
12268 msgstr "Nr."
12269
12270 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12271 msgid "in"
12272 msgstr "in"
12273
12274 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12275 msgid "Front Matter"
12276 msgstr "Vorspann"
12277
12278 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12279 msgid "--- Front Matter ---"
12280 msgstr "--- Vorspann ---"
12281
12282 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12283 msgid "Main Matter"
12284 msgstr "Hauptteil"
12285
12286 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12287 msgid "--- Main Matter ---"
12288 msgstr "--- Hauptteil ---"
12289
12290 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12291 msgid "Back Matter"
12292 msgstr "Nachspann"
12293
12294 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12295 msgid "--- Back Matter ---"
12296 msgstr "--- Nachspann ---"
12297
12298 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12299 msgid "Part Title"
12300 msgstr "Teil-Titel"
12301
12302 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12303 msgid "Title of this part"
12304 msgstr "Titel dieses Teils"
12305
12306 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12307 msgid "Run-in headings"
12308 msgstr "Spitzkolumne"
12309
12310 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12311 msgid "Sub-run-in headings"
12312 msgstr "Unterspitzkolumne"
12313
12314 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12315 msgid "Author data:"
12316 msgstr "Autorangaben:"
12317
12318 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12319 msgid "TOC author:"
12320 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12321
12322 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12323 msgid "Running Title"
12324 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12325
12326 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12327 msgid "Running Author"
12328 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12329
12330 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12331 msgid "Running chapter:"
12332 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12333
12334 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12335 msgid "Running Section"
12336 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12337
12338 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12339 msgid "Running section:"
12340 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12341
12342 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12343 msgid "Abstract*"
12344 msgstr "Abstract*"
12345
12346 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12347 msgid "Abstract* (not printed)"
12348 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12349
12350 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
12351 msgid "Alternative Name"
12352 msgstr "Alternativer Name"
12353
12354 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12355 msgid "Longest Description Label"
12356 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12357
12358 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12359 msgid "Longest description label"
12360 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12361
12362 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12363 msgid "Petit"
12364 msgstr "Petit"
12365
12366 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12367 msgid "Svgraybox"
12368 msgstr "SV-Graubox"
12369
12370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12371 msgid "Conjecture."
12372 msgstr "Vermutung."
12373
12374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12375 msgid "Fact*"
12376 msgstr "Fakt*"
12377
12378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12379 msgid "Example*"
12380 msgstr "Beispiel*"
12381
12382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12383 msgid "Problem*"
12384 msgstr "Problem*"
12385
12386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12387 msgid "Problem."
12388 msgstr "Problem."
12389
12390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12391 msgid "Exercise*"
12392 msgstr "Aufgabe*"
12393
12394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12395 msgid "Exercise."
12396 msgstr "Aufgabe."
12397
12398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12399 msgid "Remark*"
12400 msgstr "Bemerkung*"
12401
12402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12403 msgid "Remark."
12404 msgstr "Bemerkung."
12405
12406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12407 msgid "Claim*"
12408 msgstr "Behauptung*"
12409
12410 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12411 msgid "\\Roman{section}."
12412 msgstr "\\Roman{section}."
12413
12414 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12415 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12416 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12417
12418 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12419 msgid "\\Alph{subsection}."
12420 msgstr "\\Alph{subsection}."
12421
12422 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12423 msgid "\\arabic{subsection}."
12424 msgstr "\\arabic{subsection}."
12425
12426 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12427 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12428 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12429
12430 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12431 msgid "\\alph{subsubsection}."
12432 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12433
12434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12435 msgid "\\alph{paragraph}."
12436 msgstr "\\alph{paragraph}."
12437
12438 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12439 msgid "CCC"
12440 msgstr "CCC"
12441
12442 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12443 msgid "CCC code:"
12444 msgstr "CCC-Code:"
12445
12446 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12447 msgid "PaperId"
12448 msgstr "Paper-Id"
12449
12450 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12451 msgid "Paper Id:"
12452 msgstr "Paper-Id:"
12453
12454 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12455 msgid "AuthorAddr"
12456 msgstr "Autoren-Adresse"
12457
12458 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12459 msgid "Author Address:"
12460 msgstr "Autoren-Adresse:"
12461
12462 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12463 msgid "SlugComment"
12464 msgstr "PreprintHinweis"
12465
12466 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12467 msgid "Slug Comment:"
12468 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12469
12470 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12471 msgid "Plate"
12472 msgstr "Bildtafel"
12473
12474 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12475 msgid "Planotable"
12476 msgstr "Plano-Tabelle"
12477
12478 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12479 msgid "table"
12480 msgstr "Tabelle"
12481
12482 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12483 msgid "Authorgroup"
12484 msgstr "Autorengruppe"
12485
12486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12487 msgid "RevisionHistory"
12488 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12489
12490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12491 msgid "Revision History"
12492 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12493
12494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12495 msgid "Revision"
12496 msgstr "Überarbeitung"
12497
12498 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12499 msgid "RevisionRemark"
12500 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12501
12502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12503 msgid "margin"
12504 msgstr "Rand"
12505
12506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12507 msgid "foot"
12508 msgstr "Fußnote"
12509
12510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12511 msgid "Greyedout"
12512 msgstr "Grauschrift"
12513
12514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
12515 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
12516 msgid "ERT"
12517 msgstr "ERT"
12518
12519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/stdinsets.inc:196
12520 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12521 msgstr "Programm-Listings"
12522
12523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
12524 msgid "Listings[[inset]]"
12525 msgstr "Programm-Listings"
12526
12527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
12528 msgid "Idx"
12529 msgstr "Stichwort"
12530
12531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
12532 msgid "Argument"
12533 msgstr "Argument"
12534
12535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:492
12536 msgid "Preview"
12537 msgstr "Vorschau"
12538
12539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12540 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12541 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
12542
12543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12544 msgid ""
12545 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12546 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12547 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12548 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12549 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12550 msgstr ""
12551 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12552 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12553 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12554 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12555 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
12556
12557 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12558 msgid "Minimalistic"
12559 msgstr "Minimalistisch"
12560
12561 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12562 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12563 msgstr ""
12564 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12565 "'minimalistischen' Stil dar."
12566
12567 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12568 msgid "Named Theorems"
12569 msgstr "Benannte Theoreme"
12570
12571 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12572 msgid ""
12573 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
12574 "'Short Title' inset."
12575 msgstr ""
12576 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
12577 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
12578
12579 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12580 msgid "Named Theorem"
12581 msgstr "Benanntes Theorem"
12582
12583 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12584 msgid "Named Theorem."
12585 msgstr "Benanntes Theorem."
12586
12587 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12588 msgid "Number Tables by Section"
12589 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
12590
12591 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12592 msgid ""
12593 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
12594 "the table number, as in 'Table 2.1'."
12595 msgstr ""
12596 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12597 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
12598
12599 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12600 msgid "Risk and Safety Statements"
12601 msgstr "R- und S-Sätze"
12602
12603 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12604 msgid ""
12605 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12606 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12607 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12608 msgstr ""
12609 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
12610 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
12611 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12612
12613 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
12614 msgid "R-S number"
12615 msgstr "R-S Nummer"
12616
12617 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
12618 msgid "R-S phrase"
12619 msgstr "R-S-Satz"
12620
12621 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12622 msgid "Safety phrase"
12623 msgstr "Sicherheitssatz"
12624
12625 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
12626 msgid "Phrase Text"
12627 msgstr "Satztext"
12628
12629 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
12630 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
12631 msgstr ""
12632 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12633 "werden müssen."
12634
12635 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
12636 msgid "S phrase:"
12637 msgstr "S-Satz:"
12638
12639 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12640 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12641 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
12642
12643 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12644 msgid ""
12645 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
12646 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
12647 "chapter environment."
12648 msgstr ""
12649 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
12650 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
12651 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
12652
12653 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
12654 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 lib/layouts/theorems-ams.module:9
12655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12656 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12657 msgid "theorems"
12658 msgstr "Theoreme"
12659
12660 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12661 msgid "Fix cm"
12662 msgstr "Fix cm"
12663
12664 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12665 msgid ""
12666 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12667 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12668 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12669 msgstr ""
12670 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12671 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12672 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12673 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12674
12675 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12676 msgid "Logical Markup"
12677 msgstr "Logisches Markup"
12678
12679 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12680 msgid ""
12681 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12682 "code."
12683 msgstr ""
12684 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12685 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12686
12687 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12688 msgid "charstyles"
12689 msgstr "Textstile"
12690
12691 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12692 msgid "Noun"
12693 msgstr "Eigenname"
12694
12695 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12696 msgid "noun"
12697 msgstr "Eigenname"
12698
12699 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12700 msgid "emph"
12701 msgstr "Hervg."
12702
12703 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12704 msgid "Strong"
12705 msgstr "Stark"
12706
12707 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12708 msgid "strong"
12709 msgstr "stark"
12710
12711 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12712 msgid "code"
12713 msgstr "Code"
12714
12715 #: lib/layouts/natbib.module:2
12716 msgid "Natbib"
12717 msgstr "Natbib"
12718
12719 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
12720 #: lib/layouts/basic.module:6
12721 msgid "Citation engine"
12722 msgstr "Literatur-System"
12723
12724 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
12725 #: lib/layouts/basic.module:22
12726 msgid "not cited"
12727 msgstr "nicht zitiert"
12728
12729 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
12730 #: lib/layouts/basic.module:23
12731 msgid "Add to bibliography only."
12732 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
12733
12734 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12735 msgid "LilyPond Book"
12736 msgstr "LilyPond-Buch"
12737
12738 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12739 msgid ""
12740 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12741 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12742 msgstr ""
12743 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12744 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12745 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12746
12747 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12748 #: lib/external_templates:251
12749 msgid "LilyPond"
12750 msgstr "LilyPond"
12751
12752 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12753 msgid "LilyPond Options"
12754 msgstr "LilyPond-Optionen"
12755
12756 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12757 msgid ""
12758 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12759 "options)."
12760 msgstr ""
12761 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12762 "mögliche Optionen)."
12763
12764 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12765 msgid "Number Figures by Section"
12766 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12767
12768 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12769 msgid ""
12770 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12771 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12772 msgstr ""
12773 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12774 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12775
12776 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12777 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12778 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
12779
12780 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12781 msgid ""
12782 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
12783 "section start)."
12784 msgstr ""
12785 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
12786 "Abschnittes zurückgesetzt)."
12787
12788 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
12789 msgid "Endnote"
12790 msgstr "Endnote"
12791
12792 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12793 msgid ""
12794 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12795 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12796 msgstr ""
12797 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
12798 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12799
12800 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12801 msgid "endnote"
12802 msgstr "Endnote"
12803
12804 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12805 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12806 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
12807
12808 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12809 msgid ""
12810 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12811 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12812 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12813 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12814 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12815 msgstr ""
12816 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12817 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12818 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12819 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12820 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
12821
12822 #: lib/layouts/initials.module:2
12823 msgid "Initials"
12824 msgstr "Initialen"
12825
12826 #: lib/layouts/initials.module:6
12827 msgid ""
12828 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12829 "manual for a detailed description."
12830 msgstr ""
12831 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12832 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12833
12834 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12835 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
12836 #: lib/layouts/initials.module:38
12837 msgid "Initial"
12838 msgstr "Initiale"
12839
12840 #: lib/layouts/initials.module:33
12841 msgid "Initial Option"
12842 msgstr "Initial-Optionen"
12843
12844 #: lib/layouts/initials.module:34
12845 msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
12846 msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
12847
12848 #: lib/layouts/initials.module:39
12849 msgid "Initial letter"
12850 msgstr "Initialbuchstabe"
12851
12852 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12853 msgid ""
12854 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
12855 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12856 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12857 msgstr ""
12858 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
12859 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
12860 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
12861 "geändert werden."
12862
12863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12864 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12865 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
12866
12867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12868 msgid ""
12869 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12870 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12871 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
12872 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
12873 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
12874 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
12875 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12876 msgstr ""
12877 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
12878 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
12879 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
12880 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
12881 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
12882 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
12883 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
12884
12885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12886 msgid "Criterion \\thecriterion."
12887 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
12888
12889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12891 msgid "Criterion*"
12892 msgstr "Kriterium*"
12893
12894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12896 msgid "Criterion."
12897 msgstr "Kriterium."
12898
12899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12900 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12901 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
12902
12903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12905 msgid "Algorithm."
12906 msgstr "Algorithmus."
12907
12908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12909 msgid "Axiom \\theaxiom."
12910 msgstr "Axiom \\theaxiom."
12911
12912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12914 msgid "Axiom*"
12915 msgstr "Axiom*"
12916
12917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12919 msgid "Axiom."
12920 msgstr "Axiom."
12921
12922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12923 msgid "Condition \\thecondition."
12924 msgstr "Bedingung \\thecondition."
12925
12926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12928 msgid "Condition*"
12929 msgstr "Bedingung*"
12930
12931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12933 msgid "Condition."
12934 msgstr "Bedingung."
12935
12936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12938 msgid "Note*"
12939 msgstr "Notiz*"
12940
12941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12943 msgid "Note."
12944 msgstr "Notiz."
12945
12946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12947 msgid "Notation \\thenotation."
12948 msgstr "Notation \\thenotation."
12949
12950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12952 msgid "Notation*"
12953 msgstr "Notation*"
12954
12955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12957 msgid "Notation."
12958 msgstr "Notation."
12959
12960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12961 msgid "Summary \\thesummary."
12962 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
12963
12964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12966 msgid "Summary*"
12967 msgstr "Zusammenfassung*"
12968
12969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12971 msgid "Summary."
12972 msgstr "Zusammenfassung."
12973
12974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12975 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12976 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
12977
12978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12980 msgid "Acknowledgement*"
12981 msgstr "Danksagung*"
12982
12983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12984 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12985 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
12986
12987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12989 msgid "Conclusion*"
12990 msgstr "Schlussfolgerung*"
12991
12992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12994 msgid "Conclusion."
12995 msgstr "Schlussfolgerung."
12996
12997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13007 msgid "Assumption"
13008 msgstr "Annahme"
13009
13010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13011 msgid "Assumption \\theassumption."
13012 msgstr "Annahme \\theassumption."
13013
13014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13016 msgid "Assumption*"
13017 msgstr "Annahme*"
13018
13019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13021 msgid "Assumption."
13022 msgstr "Annahme."
13023
13024 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:24
13025 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/configure.py:543
13026 msgid "Sweave"
13027 msgstr "Sweave"
13028
13029 #: lib/layouts/sweave.module:6
13030 msgid ""
13031 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13032 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13033 msgstr ""
13034 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
13035 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
13036 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
13037
13038 #: lib/layouts/sweave.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13039 #: lib/layouts/knitr.module:6
13040 msgid "literate"
13041 msgstr "literarisch"
13042
13043 #: lib/layouts/sweave.module:23 lib/layouts/noweb.module:14
13044 #: lib/layouts/knitr.module:13
13045 msgid "Chunk"
13046 msgstr "Stück"
13047
13048 #: lib/layouts/sweave.module:45 lib/layouts/knitr.module:35
13049 msgid "Scrap"
13050 msgstr "Ausschuss"
13051
13052 #: lib/layouts/sweave.module:49 lib/layouts/knitr.module:39
13053 msgid "Sweave Options"
13054 msgstr "Sweave Optionen"
13055
13056 #: lib/layouts/sweave.module:50 lib/layouts/knitr.module:40
13057 msgid "Sweave opts"
13058 msgstr "Sweave Opts"
13059
13060 #: lib/layouts/sweave.module:71 lib/layouts/knitr.module:61
13061 msgid "S/R expression"
13062 msgstr "S/R-Ausdruck"
13063
13064 #: lib/layouts/sweave.module:72 lib/layouts/knitr.module:62
13065 msgid "S/R expr"
13066 msgstr "S/R-Ausdr."
13067
13068 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
13069 msgid "Sweave Input File"
13070 msgstr "Sweave Eingabedatei"
13071
13072 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13073 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13074 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
13075
13076 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13077 msgid ""
13078 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13079 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13080 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13081 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13082 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13083 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13084 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13085 msgstr ""
13086 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13087 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13088 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13089 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13090 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
13091 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13092
13093 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13094 msgid "Jurabib"
13095 msgstr "Jurabib"
13096
13097 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13098 msgid "bibliography entry"
13099 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13100
13101 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13102 msgid "Bibliography entry."
13103 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13104
13105 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13106 msgid "before"
13107 msgstr "davor"
13108
13109 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13110 msgid "short title"
13111 msgstr "Kurztitel"
13112
13113 #: lib/layouts/multicol.module:2
13114 msgid "Multiple Columns"
13115 msgstr "Mehrfachspalten"
13116
13117 #: lib/layouts/multicol.module:8
13118 msgid ""
13119 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
13120 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
13121 "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
13122 "description of multiple columns."
13123 msgstr ""
13124 "Fügt 2 Stile hinzu, um Mehrfachspalten zu beginnen und zu beenden. Der Stil "
13125 "'Beginn' enthält die Anzahl der Spalten, der Stil 'Ende' muss leer gelassen "
13126 "werden. Siehe die Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von "
13127 "Mehrfachspalten."
13128
13129 #: lib/layouts/multicol.module:18
13130 msgid "Begin Multiple Columns"
13131 msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
13132
13133 #: lib/layouts/multicol.module:25
13134 msgid "---Begin Multiple Columns---"
13135 msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
13136
13137 #: lib/layouts/multicol.module:28
13138 msgid "An optional preface"
13139 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13140
13141 #: lib/layouts/multicol.module:31
13142 msgid "Space before page break"
13143 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13144
13145 #: lib/layouts/multicol.module:32
13146 msgid ""
13147 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13148 "this page"
13149 msgstr ""
13150 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13151 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13152
13153 #: lib/layouts/multicol.module:47
13154 msgid "End Multiple Columns"
13155 msgstr "Ende Mehrfachspalten"
13156
13157 #: lib/layouts/multicol.module:50
13158 msgid "---End Multiple Columns---"
13159 msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
13160
13161 #: lib/layouts/basic.module:2
13162 msgid "Default (basic)"
13163 msgstr "Standard (basic)"
13164
13165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13166 msgid "Custom Header/Footerlines"
13167 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
13168
13169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13170 msgid ""
13171 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13172 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13173 "Page Layout to 'fancy'!"
13174 msgstr ""
13175 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
13176 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
13177 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
13178
13179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13180 msgid "Header/Footer"
13181 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
13182
13183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13184 msgid "Even Header"
13185 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
13186
13187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13188 msgid "Alternative text for the even header"
13189 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
13190
13191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13192 msgid "Center Header"
13193 msgstr "Kopfzeile mitte"
13194
13195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13196 msgid "Center Header:"
13197 msgstr "Kopfzeile mitte:"
13198
13199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13200 msgid "Left Footer"
13201 msgstr "Fußzeile links"
13202
13203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13204 msgid "Left Footer:"
13205 msgstr "Fußzeile links:"
13206
13207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13208 msgid "Center Footer"
13209 msgstr "Fußzeile mitte"
13210
13211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13212 msgid "Center Footer:"
13213 msgstr "Fußzeile mitte:"
13214
13215 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13216 msgid "Theorems (AMS)"
13217 msgstr "Theoreme (AMS)"
13218
13219 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13220 msgid ""
13221 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13222 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13223 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13224 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13225 msgstr ""
13226 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13227 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13228 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13229 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13230 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13231
13232 #: lib/layouts/noweb.module:2
13233 msgid "Noweb"
13234 msgstr "Noweb"
13235
13236 #: lib/layouts/noweb.module:5
13237 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13238 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13239
13240 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13241 msgid "Number Equations by Section"
13242 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13243
13244 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13245 msgid ""
13246 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13247 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13248 msgstr ""
13249 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13250 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13251
13252 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13253 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13254 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13255
13256 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13257 msgid "Multilingual captions"
13258 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13259
13260 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13261 msgid ""
13262 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13263 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13264 msgstr ""
13265 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13266 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13267 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13268
13269 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13270 msgid "Caption setup"
13271 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13272
13273 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13274 msgid ""
13275 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13276 msgstr ""
13277 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13278 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13279
13280 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13281 msgid "Caption setup:"
13282 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13283
13284 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13285 msgid "Bicaption"
13286 msgstr "Zweisprachig"
13287
13288 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13289 msgid "bilingual"
13290 msgstr "zweisprachig"
13291
13292 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13293 msgid "Main Language Short Title"
13294 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13295
13296 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13297 msgid "Short title for the main(document) language"
13298 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13299
13300 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13301 msgid "Main Language Text"
13302 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13303
13304 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13305 msgid "Text in the main(document) language"
13306 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13307
13308 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13309 msgid "Second Language Short Title"
13310 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13311
13312 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13313 msgid "Short title for the second language"
13314 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13315
13316 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13317 msgid "Foot to End"
13318 msgstr "Fußnote als Endnote"
13319
13320 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13321 msgid ""
13322 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13323 "code where you want the endnotes to appear."
13324 msgstr ""
13325 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13326 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13327
13328 #: lib/layouts/braille.module:2
13329 msgid "Braille"
13330 msgstr "Braille"
13331
13332 #: lib/layouts/braille.module:6
13333 msgid ""
13334 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13335 "in examples."
13336 msgstr ""
13337 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
13338 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
13339
13340 #: lib/layouts/braille.module:22
13341 msgid "Braille (default)"
13342 msgstr "Braille (Standard)"
13343
13344 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13345 msgid "Braille:"
13346 msgstr "Braille:"
13347
13348 #: lib/layouts/braille.module:45
13349 msgid "Braille (textsize)"
13350 msgstr "Braille (Textgröße)"
13351
13352 #: lib/layouts/braille.module:68
13353 msgid "Braille (dots on)"
13354 msgstr "Braille (Punkte an)"
13355
13356 #: lib/layouts/braille.module:83
13357 msgid "Braille_dots_on"
13358 msgstr "Braille_dots_on"
13359
13360 #: lib/layouts/braille.module:92
13361 msgid "Braille (dots off)"
13362 msgstr "Braille (Punkte aus)"
13363
13364 #: lib/layouts/braille.module:107
13365 msgid "Braille_dots_off"
13366 msgstr "Braille_dots_off"
13367
13368 #: lib/layouts/braille.module:116
13369 msgid "Braille (mirror on)"
13370 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
13371
13372 #: lib/layouts/braille.module:131
13373 msgid "Braille_mirror_on"
13374 msgstr "Braille_mirror_on"
13375
13376 #: lib/layouts/braille.module:140
13377 msgid "Braille (mirror off)"
13378 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
13379
13380 #: lib/layouts/braille.module:155
13381 msgid "Braille_mirror_off"
13382 msgstr "Braille_mirror_off"
13383
13384 #: lib/layouts/braille.module:163
13385 msgid "Braillebox"
13386 msgstr "Braillebox"
13387
13388 #: lib/layouts/braille.module:167
13389 msgid "Braille box"
13390 msgstr "Braille-Box"
13391
13392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13393 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13394 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
13395
13396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13397 msgid ""
13398 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13399 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13400 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13401 "in both numbered and non-numbered forms."
13402 msgstr ""
13403 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13404 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13405 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13406 "nicht nummeriert."
13407
13408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13409 msgid "Criterion \\thetheorem."
13410 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
13411
13412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13413 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13414 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
13415
13416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13417 msgid "Axiom \\thetheorem."
13418 msgstr "Axiom \\thetheorem."
13419
13420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13421 msgid "Condition \\thetheorem."
13422 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
13423
13424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13425 msgid "Note \\thetheorem."
13426 msgstr "Notiz \\thetheorem."
13427
13428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13429 msgid "Notation \\thetheorem."
13430 msgstr "Notation \\thetheorem."
13431
13432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13433 msgid "Summary \\thetheorem."
13434 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
13435
13436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13437 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13438 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
13439
13440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13441 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13442 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
13443
13444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13445 msgid "Assumption \\thetheorem."
13446 msgstr "Annahme \\thetheorem."
13447
13448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13449 msgid "Question \\thetheorem."
13450 msgstr "Frage \\thetheorem."
13451
13452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13453 msgid "Question*"
13454 msgstr "Frage*"
13455
13456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13457 msgid "Question."
13458 msgstr "Frage."
13459
13460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13461 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13462 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
13463
13464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13465 msgid ""
13466 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13467 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13468 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13469 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13470 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13471 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13472 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13473 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13474 msgstr ""
13475 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13476 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13477 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
13478 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
13479 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
13480 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
13481 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
13482 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13483
13484 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13485 msgid "Fix LaTeX"
13486 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
13487
13488 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13489 msgid ""
13490 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13491 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13492 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13493 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13494 "may provide more bugfixes in future versions."
13495 msgstr ""
13496 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
13497 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
13498 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
13499 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
13500 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
13501 "auswirken."
13502
13503 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13504 msgid "Hanging"
13505 msgstr "Hängend"
13506
13507 #: lib/layouts/hanging.module:6
13508 msgid ""
13509 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13510 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13511 "are indented."
13512 msgstr ""
13513 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13514 "außer der ersten werden eingerückt)."
13515
13516 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13517 msgid "Custom paragraph shapes"
13518 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13519
13520 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13521 msgid ""
13522 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13523 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13524 "standard Paragraph Shapes'."
13525 msgstr ""
13526 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13527 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. "
13528 "Eine Beschreibung finden Sie im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt "
13529 "'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13530
13531 #: lib/layouts/shapepar.module:27
13532 msgid "CD label"
13533 msgstr "CD-Etikett"
13534
13535 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13536 msgid "ShapedParagraphs"
13537 msgstr "Geformte Absätze"
13538
13539 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13540 msgid "Circle"
13541 msgstr "Kreis"
13542
13543 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13544 msgid "Diamond"
13545 msgstr "Diamant"
13546
13547 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13548 msgid "Heart"
13549 msgstr "Herz"
13550
13551 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13552 msgid "Hexagon"
13553 msgstr "Sechseck"
13554
13555 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13556 msgid "Nut"
13557 msgstr "Nuss"
13558
13559 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13560 msgid "Square"
13561 msgstr "Quadrat"
13562
13563 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13564 msgid "Star"
13565 msgstr "Stern"
13566
13567 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13568 msgid "Candle"
13569 msgstr "Kerze"
13570
13571 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13572 msgid "Drop down"
13573 msgstr "Tropfen abwärts"
13574
13575 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13576 msgid "Drop up"
13577 msgstr "Tropfen aufwärts"
13578
13579 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13580 msgid "TeX"
13581 msgstr "TeX"
13582
13583 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13584 msgid "Triangle up"
13585 msgstr "Dreieck aufwärts"
13586
13587 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13588 msgid "Triangle down"
13589 msgstr "Dreieck abwärts"
13590
13591 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13592 msgid "Triangle left"
13593 msgstr "Dreieck links"
13594
13595 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13596 msgid "Triangle right"
13597 msgstr "Dreieck rechts"
13598
13599 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13600 #, fuzzy
13601 msgid "shapepar"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13605 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13609 msgid "Shape specification"
13610 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13611
13612 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13613 msgid "Specification of the shape"
13614 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13615
13616 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Shapepar"
13619 msgstr "Sch&nitt:"
13620
13621 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:545
13622 msgid "Rnw (knitr)"
13623 msgstr "Rnw (knitr)"
13624
13625 #: lib/layouts/knitr.module:6
13626 msgid ""
13627 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13628 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13629 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13630 msgstr ""
13631 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13632 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13633 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13634 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13635
13636 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13637 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13638 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
13639
13640 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13641 msgid ""
13642 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13643 "using the extended AMS machinery."
13644 msgstr ""
13645 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
13646 "für das erweiterte AMS."
13647
13648 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13649 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13650 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
13651
13652 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13653 msgid ""
13654 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13655 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13656 msgstr ""
13657 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
13658 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
13659 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
13660
13661 #: lib/layouts/enumitem.module:57
13662 msgid "Itemize Options"
13663 msgstr "Auflistungsoptionen"
13664
13665 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
13666 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13667 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
13668 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
13669
13670 #: lib/layouts/enumitem.module:64
13671 msgid "Enumerate Options"
13672 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
13673
13674 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13675 msgid "Description Options"
13676 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
13677
13678 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13679 msgid "Enumerate-Resume"
13680 msgstr "Aufzählung fortführen"
13681
13682 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13683 msgid "Linguistics"
13684 msgstr "Linguistik"
13685
13686 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13687 msgid ""
13688 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13689 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13690 "examples."
13691 msgstr ""
13692 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13693 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13694 "für OT-Tableaus)."
13695
13696 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13697 msgid "Numbered Example (multiline)"
13698 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13699
13700 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13701 msgid "Example:"
13702 msgstr "Beispiel:"
13703
13704 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13705 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13706 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13707
13708 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13709 msgid "Examples:"
13710 msgstr "Beispiele:"
13711
13712 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13713 msgid "Subexample"
13714 msgstr "Unterbeispiel"
13715
13716 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13717 msgid "Subexample:"
13718 msgstr "Unterbeispiel:"
13719
13720 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13721 msgid "Glosse"
13722 msgstr "Glosse"
13723
13724 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13725 msgid "Tri-Glosse"
13726 msgstr "Tri-Glosse"
13727
13728 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13729 msgid "Expression"
13730 msgstr "Ausdruck"
13731
13732 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13733 msgid "expr."
13734 msgstr "Ausdr."
13735
13736 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13737 msgid "Concepts"
13738 msgstr "Konzept"
13739
13740 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13741 msgid "concept"
13742 msgstr "Konzept"
13743
13744 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13745 msgid "Meaning"
13746 msgstr "Bedeutung"
13747
13748 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13749 msgid "meaning"
13750 msgstr "Bedeutung"
13751
13752 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13753 msgid "Tableau"
13754 msgstr "Tableau"
13755
13756 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13757 msgid "List of Tableaux"
13758 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13759
13760 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13761 msgid "Natbibapa"
13762 msgstr "Natbibapa"
13763
13764 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13765 msgid ""
13766 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13767 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13768 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13769 msgstr ""
13770 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13771 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13772 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13773 "ist, funktioniert."
13774
13775 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13776 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13777 msgid "Ignore"
13778 msgstr "Ignorieren"
13779
13780 #: lib/languages:92
13781 msgid "Afrikaans"
13782 msgstr "Afrikaans"
13783
13784 #: lib/languages:100
13785 msgid "Albanian"
13786 msgstr "Albanisch"
13787
13788 #: lib/languages:109
13789 msgid "English (USA)"
13790 msgstr "Englisch (USA)"
13791
13792 #: lib/languages:120
13793 msgid "Greek (ancient)"
13794 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
13795
13796 #: lib/languages:131
13797 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13798 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
13799
13800 #: lib/languages:141
13801 msgid "Arabic (Arabi)"
13802 msgstr "Arabisch (Arabi)"
13803
13804 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13805 msgid "Armenian"
13806 msgstr "Armenisch"
13807
13808 #: lib/languages:161
13809 msgid "English (Australia)"
13810 msgstr "Englisch (Australien)"
13811
13812 #: lib/languages:172
13813 msgid "German (Austria, old spelling)"
13814 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
13815
13816 #: lib/languages:181
13817 msgid "German (Austria)"
13818 msgstr "Deutsch (Österreich)"
13819
13820 #: lib/languages:189
13821 msgid "Indonesian"
13822 msgstr "Indonesisch"
13823
13824 #: lib/languages:198
13825 msgid "Malay"
13826 msgstr "Malaiisch"
13827
13828 #: lib/languages:207
13829 msgid "Basque"
13830 msgstr "Baskisch"
13831
13832 #: lib/languages:220
13833 msgid "Belarusian"
13834 msgstr "Weißrussisch"
13835
13836 #: lib/languages:228
13837 msgid "Portuguese (Brazil)"
13838 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
13839
13840 #: lib/languages:237
13841 msgid "Breton"
13842 msgstr "Bretonisch"
13843
13844 #: lib/languages:246
13845 msgid "English (UK)"
13846 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
13847
13848 #: lib/languages:256
13849 msgid "Bulgarian"
13850 msgstr "Bulgarisch"
13851
13852 #: lib/languages:266
13853 msgid "English (Canada)"
13854 msgstr "Englisch (Kanada)"
13855
13856 #: lib/languages:277
13857 msgid "French (Canada)"
13858 msgstr "Französisch (Kanada)"
13859
13860 #: lib/languages:287
13861 msgid "Catalan"
13862 msgstr "Katalanisch"
13863
13864 #: lib/languages:298
13865 msgid "Chinese (simplified)"
13866 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
13867
13868 #: lib/languages:307
13869 msgid "Chinese (traditional)"
13870 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
13871
13872 #: lib/languages:316
13873 msgid "Coptic"
13874 msgstr "Koptisch"
13875
13876 #: lib/languages:323
13877 msgid "Croatian"
13878 msgstr "Kroatisch"
13879
13880 #: lib/languages:332
13881 msgid "Czech"
13882 msgstr "Tschechisch"
13883
13884 #: lib/languages:341
13885 msgid "Danish"
13886 msgstr "Dänisch"
13887
13888 #: lib/languages:351
13889 msgid "Divehi (Maldivian)"
13890 msgstr "Dhivehi"
13891
13892 #: lib/languages:358
13893 msgid "Dutch"
13894 msgstr "Holländisch"
13895
13896 #: lib/languages:368
13897 msgid "English"
13898 msgstr "Englisch"
13899
13900 #: lib/languages:379
13901 msgid "Esperanto"
13902 msgstr "Esperanto"
13903
13904 #: lib/languages:388
13905 msgid "Estonian"
13906 msgstr "Estnisch"
13907
13908 #: lib/languages:402
13909 msgid "Farsi"
13910 msgstr "Persisch"
13911
13912 #: lib/languages:415
13913 msgid "Finnish"
13914 msgstr "Finnisch"
13915
13916 #: lib/languages:425
13917 msgid "French"
13918 msgstr "Französisch"
13919
13920 #: lib/languages:440
13921 msgid "Galician"
13922 msgstr "Galizisch"
13923
13924 #: lib/languages:453
13925 msgid "German (old spelling)"
13926 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
13927
13928 #: lib/languages:464
13929 msgid "German"
13930 msgstr "Deutsch"
13931
13932 #: lib/languages:476
13933 msgid "German (Switzerland)"
13934 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
13935
13936 #: lib/languages:486 lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
13938 msgid "Greek"
13939 msgstr "Griechisch"
13940
13941 #: lib/languages:496
13942 msgid "Greek (polytonic)"
13943 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
13944
13945 #: lib/languages:507 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
13946 msgid "Hebrew"
13947 msgstr "Hebräisch"
13948
13949 #: lib/languages:519
13950 msgid "Hindi"
13951 msgstr "Hindi"
13952
13953 #: lib/languages:537
13954 msgid "Icelandic"
13955 msgstr "Isländisch"
13956
13957 #: lib/languages:548
13958 msgid "Interlingua"
13959 msgstr "Interlingua"
13960
13961 #: lib/languages:556
13962 msgid "Irish"
13963 msgstr "Irisch"
13964
13965 #: lib/languages:565
13966 msgid "Italian"
13967 msgstr "Italienisch"
13968
13969 #: lib/languages:577
13970 msgid "Japanese"
13971 msgstr "Japanisch"
13972
13973 #: lib/languages:587
13974 msgid "Japanese (CJK)"
13975 msgstr "Japanisch (CJK)"
13976
13977 #: lib/languages:595
13978 msgid "Kazakh"
13979 msgstr "Kasachisch"
13980
13981 #: lib/languages:602
13982 msgid "Korean"
13983 msgstr "Koreanisch"
13984
13985 #: lib/languages:611
13986 msgid "Kurmanji"
13987 msgstr "Kurmandschi"
13988
13989 #: lib/languages:620 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
13990 msgid "Lao"
13991 msgstr "Laotisch"
13992
13993 #: lib/languages:629
13994 msgid "Latin"
13995 msgstr "Latein"
13996
13997 #: lib/languages:639
13998 msgid "Latvian"
13999 msgstr "Lettisch"
14000
14001 #: lib/languages:651
14002 msgid "Lithuanian"
14003 msgstr "Litauisch"
14004
14005 #: lib/languages:661
14006 msgid "Lower Sorbian"
14007 msgstr "Niedersorbisch"
14008
14009 #: lib/languages:670
14010 msgid "Hungarian"
14011 msgstr "Ungarisch"
14012
14013 #: lib/languages:680
14014 msgid "Marathi"
14015 msgstr "Marathi"
14016
14017 #: lib/languages:690
14018 msgid "Mongolian"
14019 msgstr "Mongolisch"
14020
14021 #: lib/languages:698
14022 msgid "English (New Zealand)"
14023 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
14024
14025 #: lib/languages:708
14026 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14027 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
14028
14029 #: lib/languages:717
14030 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14031 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
14032
14033 #: lib/languages:727
14034 msgid "Occitan"
14035 msgstr "Okzitanisch"
14036
14037 #: lib/languages:745
14038 msgid "Polish"
14039 msgstr "Polnisch"
14040
14041 #: lib/languages:754
14042 msgid "Portuguese"
14043 msgstr "Portugiesisch"
14044
14045 #: lib/languages:763
14046 msgid "Romanian"
14047 msgstr "Rumänisch"
14048
14049 #: lib/languages:772
14050 msgid "Russian"
14051 msgstr "Russisch"
14052
14053 #: lib/languages:781
14054 msgid "North Sami"
14055 msgstr "Nordsamisch"
14056
14057 #: lib/languages:790
14058 msgid "Sanskrit"
14059 msgstr "Sanskrit"
14060
14061 #: lib/languages:797
14062 msgid "Scottish"
14063 msgstr "Schottisch"
14064
14065 #: lib/languages:806
14066 msgid "Serbian"
14067 msgstr "Serbisch"
14068
14069 #: lib/languages:815
14070 msgid "Serbian (Latin)"
14071 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
14072
14073 #: lib/languages:825
14074 msgid "Slovak"
14075 msgstr "Slowakisch"
14076
14077 #: lib/languages:834
14078 msgid "Slovene"
14079 msgstr "Slowenisch"
14080
14081 #: lib/languages:843
14082 msgid "Spanish"
14083 msgstr "Spanisch"
14084
14085 #: lib/languages:856
14086 msgid "Spanish (Mexico)"
14087 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
14088
14089 #: lib/languages:868
14090 msgid "Swedish"
14091 msgstr "Schwedisch"
14092
14093 #: lib/languages:878
14094 msgid "Syriac"
14095 msgstr "Syriakisch"
14096
14097 #: lib/languages:886 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14098 msgid "Tamil"
14099 msgstr "Tamilisch"
14100
14101 #: lib/languages:894 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14102 msgid "Telugu"
14103 msgstr "Telugu"
14104
14105 #: lib/languages:901 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14106 msgid "Thai"
14107 msgstr "Thailändisch"
14108
14109 #: lib/languages:913
14110 msgid "Turkish"
14111 msgstr "Türkisch"
14112
14113 #: lib/languages:927
14114 msgid "Turkmen"
14115 msgstr "Turkmenisch"
14116
14117 #: lib/languages:937
14118 msgid "Ukrainian"
14119 msgstr "Ukrainisch"
14120
14121 #: lib/languages:946
14122 msgid "Upper Sorbian"
14123 msgstr "Obersorbisch"
14124
14125 #: lib/languages:956
14126 msgid "Urdu"
14127 msgstr "Urdu"
14128
14129 #: lib/languages:966
14130 msgid "Vietnamese"
14131 msgstr "Vietnamesisch"
14132
14133 #: lib/languages:977
14134 msgid "Welsh"
14135 msgstr "Walisisch"
14136
14137 #: lib/latexfonts:76
14138 msgid "AE (Almost European)"
14139 msgstr "AE (Almost European)"
14140
14141 #: lib/latexfonts:84 lib/latexfonts:92
14142 msgid "Bera Serif"
14143 msgstr "Bera Serif"
14144
14145 #: lib/latexfonts:98
14146 msgid "Bookman"
14147 msgstr "Bookman"
14148
14149 #: lib/latexfonts:104
14150 msgid "Concrete Roman"
14151 msgstr "Concrete Roman"
14152
14153 #: lib/latexfonts:110
14154 msgid "Zapf Chancery"
14155 msgstr "Zapf Chancery"
14156
14157 #: lib/latexfonts:116
14158 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14159 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14160
14161 #: lib/latexfonts:122
14162 msgid "Computer Modern Roman"
14163 msgstr "Computer Modern Roman"
14164
14165 #: lib/latexfonts:134 lib/latexfonts:143
14166 msgid "URW Garamond"
14167 msgstr "URW Garamond"
14168
14169 #: lib/latexfonts:149 lib/latexfonts:158
14170 msgid "Libertine"
14171 msgstr "Libertine"
14172
14173 #: lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:172
14174 msgid "Latin Modern Roman"
14175 msgstr "Latin Modern Roman"
14176
14177 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:192
14178 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14179 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14180
14181 #: lib/latexfonts:199 lib/latexfonts:212
14182 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14183 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14184
14185 #: lib/latexfonts:219 lib/latexfonts:232
14186 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14187 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14188
14189 #: lib/latexfonts:239 lib/latexfonts:249
14190 msgid "Minion Pro"
14191 msgstr "Minion Pro"
14192
14193 #: lib/latexfonts:258
14194 msgid "New Century Schoolbook"
14195 msgstr "New Century Schoolbook"
14196
14197 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:276 lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:289
14198 #: lib/latexfonts:296
14199 msgid "Palatino"
14200 msgstr "Palatino"
14201
14202 #: lib/latexfonts:302 lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:324
14203 msgid "Times Roman"
14204 msgstr "Times Roman"
14205
14206 #: lib/latexfonts:330
14207 msgid "TeX Gyre Bonum"
14208 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14209
14210 #: lib/latexfonts:336
14211 msgid "TeX Gyre Chorus"
14212 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14213
14214 #: lib/latexfonts:342
14215 msgid "TeX Gyre Pagella"
14216 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14217
14218 #: lib/latexfonts:348
14219 msgid "TeX Gyre Schola"
14220 msgstr "TeX Gyre Schola"
14221
14222 #: lib/latexfonts:354
14223 msgid "TeX Gyre Termes"
14224 msgstr "TeX Gyre Termes"
14225
14226 #: lib/latexfonts:362 lib/latexfonts:373 lib/latexfonts:379 lib/latexfonts:386
14227 msgid "Utopia (Fourier)"
14228 msgstr "Utopia (Fourier)"
14229
14230 #: lib/latexfonts:397
14231 msgid "Avant Garde"
14232 msgstr "Avant Garde"
14233
14234 #: lib/latexfonts:403
14235 msgid "Bera Sans"
14236 msgstr "Bera Sans"
14237
14238 #: lib/latexfonts:411
14239 msgid "Biolinum"
14240 msgstr "Biolinum"
14241
14242 #: lib/latexfonts:419
14243 msgid "CM Bright"
14244 msgstr "CM Bright"
14245
14246 #: lib/latexfonts:426
14247 msgid "Computer Modern Sans"
14248 msgstr "Computer Modern Sans"
14249
14250 #: lib/latexfonts:432
14251 msgid "Helvetica"
14252 msgstr "Helvetica"
14253
14254 #: lib/latexfonts:440
14255 msgid "Latin Modern Sans"
14256 msgstr "Latin Modern Sans"
14257
14258 #: lib/latexfonts:447
14259 msgid "TeX Gyre Adventor"
14260 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14261
14262 #: lib/latexfonts:453
14263 msgid "TeX Gyre Heros"
14264 msgstr "TeX Gyre Heros"
14265
14266 #: lib/latexfonts:459
14267 msgid "URW Classico (Optima)"
14268 msgstr "URW Classico (Optima)"
14269
14270 #: lib/latexfonts:471
14271 msgid "Bera Mono"
14272 msgstr "Bera Mono"
14273
14274 #: lib/latexfonts:479
14275 msgid "CM Typewriter Light"
14276 msgstr "CM Typewriter Light"
14277
14278 #: lib/latexfonts:486
14279 msgid "Computer Modern Typewriter"
14280 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14281
14282 #: lib/latexfonts:492
14283 msgid "Courier"
14284 msgstr "Courier"
14285
14286 #: lib/latexfonts:499
14287 msgid "Latin Modern Typewriter"
14288 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14289
14290 #: lib/latexfonts:506
14291 msgid "LuxiMono"
14292 msgstr "LuxiMono"
14293
14294 #: lib/latexfonts:513
14295 msgid "TeX Gyre Cursor"
14296 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14297
14298 #: lib/latexfonts:519
14299 msgid "TX Typewriter"
14300 msgstr "TX Typewriter"
14301
14302 #: lib/latexfonts:531
14303 msgid "Euler VM"
14304 msgstr "Euler VM"
14305
14306 #: lib/latexfonts:537
14307 msgid "URW Garamond (New TX)"
14308 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14309
14310 #: lib/latexfonts:545
14311 msgid "Libertine (New TX)"
14312 msgstr "Libertine (New TX)"
14313
14314 #: lib/latexfonts:553
14315 msgid "Minion Pro (New TX)"
14316 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14317
14318 #: lib/latexfonts:562
14319 msgid "Times Roman (New TX)"
14320 msgstr "Times Roman (New TX)"
14321
14322 #: lib/encodings:18
14323 msgid "Unicode (utf8)"
14324 msgstr "Unicode (utf8)"
14325
14326 #: lib/encodings:23
14327 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14328 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
14329
14330 #: lib/encodings:27
14331 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14332 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
14333
14334 #: lib/encodings:30
14335 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14336 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
14337
14338 #: lib/encodings:33
14339 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14340 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
14341
14342 #: lib/encodings:36
14343 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14344 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
14345
14346 #: lib/encodings:39
14347 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14348 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
14349
14350 #: lib/encodings:42
14351 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14352 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
14353
14354 #: lib/encodings:46
14355 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14356 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
14357
14358 #: lib/encodings:49
14359 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14360 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
14361
14362 #: lib/encodings:52
14363 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14364 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
14365
14366 #: lib/encodings:55
14367 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14368 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
14369
14370 #: lib/encodings:59
14371 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14372 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
14373
14374 #: lib/encodings:62
14375 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14376 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
14377
14378 #: lib/encodings:65
14379 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14380 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
14381
14382 #: lib/encodings:68
14383 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14384 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
14385
14386 #: lib/encodings:71
14387 msgid "DOS (CP 437)"
14388 msgstr "DOS (CP 437)"
14389
14390 #: lib/encodings:75
14391 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14392 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14393
14394 #: lib/encodings:78
14395 msgid "Western European (CP 850)"
14396 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
14397
14398 #: lib/encodings:81
14399 msgid "Central European (CP 852)"
14400 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
14401
14402 #: lib/encodings:84
14403 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14404 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
14405
14406 #: lib/encodings:87
14407 msgid "Western European (CP 858)"
14408 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
14409
14410 #: lib/encodings:90
14411 msgid "Hebrew (CP 862)"
14412 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
14413
14414 #: lib/encodings:93
14415 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14416 msgstr "Nordisch (CP 865)"
14417
14418 #: lib/encodings:96
14419 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14420 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
14421
14422 #: lib/encodings:99
14423 msgid "Central European (CP 1250)"
14424 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
14425
14426 #: lib/encodings:102
14427 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14428 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
14429
14430 #: lib/encodings:106
14431 msgid "Western European (CP 1252)"
14432 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
14433
14434 #: lib/encodings:109
14435 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14436 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
14437
14438 #: lib/encodings:113
14439 msgid "Arabic (CP 1256)"
14440 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
14441
14442 #: lib/encodings:116
14443 msgid "Baltic (CP 1257)"
14444 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
14445
14446 #: lib/encodings:119
14447 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14448 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
14449
14450 #: lib/encodings:122
14451 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14452 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
14453
14454 #: lib/encodings:125
14455 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14456 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
14457
14458 #: lib/encodings:128
14459 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14460 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
14461
14462 #: lib/encodings:156
14463 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14464 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
14465
14466 #: lib/encodings:160
14467 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14468 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
14469
14470 #: lib/encodings:164
14471 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14472 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
14473
14474 #: lib/encodings:168
14475 msgid "Korean (EUC-KR)"
14476 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
14477
14478 #: lib/encodings:172
14479 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14480 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14481
14482 #: lib/encodings:176
14483 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14484 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
14485
14486 #: lib/encodings:180
14487 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14488 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
14489
14490 #: lib/encodings:187
14491 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
14492 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
14493
14494 #: lib/encodings:189
14495 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
14496 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
14497
14498 #: lib/encodings:192
14499 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
14500 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
14501
14502 #: lib/encodings:199
14503 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14504 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
14505
14506 #: lib/encodings:204
14507 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14508 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14509
14510 #: lib/encodings:208
14511 msgid "ASCII"
14512 msgstr "ASCII"
14513
14514 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:434
14515 msgid "File|F"
14516 msgstr "Datei|D"
14517
14518 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14519 msgid "Edit|E"
14520 msgstr "Bearbeiten|B"
14521
14522 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14523 msgid "View|V"
14524 msgstr "Ansicht|i"
14525
14526 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14527 msgid "Insert|I"
14528 msgstr "Einfügen|E"
14529
14530 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14531 msgid "Navigate|N"
14532 msgstr "Navigieren|N"
14533
14534 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14535 msgid "Document|D"
14536 msgstr "Dokument|o"
14537
14538 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14539 msgid "Tools|T"
14540 msgstr "Werkzeuge|W"
14541
14542 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14543 msgid "Help|H"
14544 msgstr "Hilfe|H"
14545
14546 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14547 msgid "New|N"
14548 msgstr "Neu|N"
14549
14550 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14551 msgid "New from Template...|m"
14552 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
14553
14554 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14555 msgid "Open...|O"
14556 msgstr "Öffnen...|Ö"
14557
14558 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14559 msgid "Open Recent|t"
14560 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
14561
14562 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14563 msgid "Close|C"
14564 msgstr "Schließen|c"
14565
14566 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14567 msgid "Close All"
14568 msgstr "Alle schließen|A"
14569
14570 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14571 msgid "Save|S"
14572 msgstr "Speichern|S"
14573
14574 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14575 msgid "Save As...|A"
14576 msgstr "Speichern unter...|u"
14577
14578 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14579 msgid "Save All|l"
14580 msgstr "Alle speichern|l"
14581
14582 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14583 msgid "Revert to Saved|R"
14584 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
14585
14586 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14587 msgid "Version Control|V"
14588 msgstr "Versionskontrolle|k"
14589
14590 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14591 msgid "Import|I"
14592 msgstr "Importieren|I"
14593
14594 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14595 msgid "Export|E"
14596 msgstr "Exportieren|E"
14597
14598 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14599 msgid "Print...|P"
14600 msgstr "Drucken...|D"
14601
14602 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14603 msgid "Fax...|F"
14604 msgstr "Faxen...|x"
14605
14606 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14607 msgid "New Window|W"
14608 msgstr "Neues Fenster|F"
14609
14610 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14611 msgid "Close Window|d"
14612 msgstr "Fenster schließen|t"
14613
14614 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14615 msgid "Exit|x"
14616 msgstr "Beenden|B"
14617
14618 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14619 msgid "Register...|R"
14620 msgstr "Registrieren...|R"
14621
14622 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14623 msgid "Check In Changes...|I"
14624 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
14625
14626 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14627 msgid "Check Out for Edit|O"
14628 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
14629
14630 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14631 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14632 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
14633
14634 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14635 msgid "Revert to Repository Version|v"
14636 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
14637
14638 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14639 msgid "Undo Last Check In|U"
14640 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
14641
14642 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14643 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14644 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
14645
14646 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14647 msgid "Show History...|H"
14648 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
14649
14650 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14651 msgid "Use Locking Property|L"
14652 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
14653
14654 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
14655 msgid "Export As...|s"
14656 msgstr "Exportiere als...|s"
14657
14658 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14659 msgid "More Formats & Options...|O"
14660 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
14661
14662 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
14663 msgid "Undo|U"
14664 msgstr "Rückgängig|R"
14665
14666 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
14667 msgid "Redo|R"
14668 msgstr "Wiederholen|W"
14669
14670 #: lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
14671 #: src/Text3.cpp:1288 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14672 msgid "Cut"
14673 msgstr "Ausschneiden"
14674
14675 #: lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14676 #: src/Text3.cpp:1293 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14677 msgid "Copy"
14678 msgstr "Kopieren"
14679
14680 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14681 #: src/Text3.cpp:1241 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14682 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14683 msgid "Paste"
14684 msgstr "Einfügen"
14685
14686 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:313
14687 msgid "Paste Recent|e"
14688 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
14689
14690 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
14691 msgid "Paste Special"
14692 msgstr "Einfügen (speziell)"
14693
14694 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14695 msgid "Select Whole Inset"
14696 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
14697
14698 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
14699 msgid "Select All"
14700 msgstr "Alles auswählen"
14701
14702 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14703 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14704 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
14705
14706 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
14707 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14708 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
14709
14710 #: lib/ui/stdmenus.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:318
14711 msgid "Move Paragraph Up|o"
14712 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
14713
14714 #: lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdcontext.inc:319
14715 msgid "Move Paragraph Down|v"
14716 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
14717
14718 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
14719 msgid "Text Style|S"
14720 msgstr "Textstil|T"
14721
14722 #: lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:333
14723 msgid "Paragraph Settings...|P"
14724 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
14725
14726 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
14727 msgid "Table|T"
14728 msgstr "Tabelle|b"
14729
14730 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:581
14731 msgid "Math|M"
14732 msgstr "Mathe|M"
14733
14734 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14735 msgid "Rows & Columns|C"
14736 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
14737
14738 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
14739 msgid "Increase List Depth|I"
14740 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
14741
14742 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
14743 msgid "Decrease List Depth|D"
14744 msgstr "Listentiefe verringern|i"
14745
14746 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14747 msgid "Dissolve Inset"
14748 msgstr "Einfügung auflösen"
14749
14750 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14751 msgid "TeX Code Settings...|C"
14752 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
14753
14754 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14755 msgid "Float Settings...|a"
14756 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
14757
14758 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14759 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14760 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
14761
14762 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14763 msgid "Note Settings...|N"
14764 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
14765
14766 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14767 msgid "Phantom Settings...|h"
14768 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
14769
14770 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14771 msgid "Branch Settings...|B"
14772 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
14773
14774 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14775 msgid "Box Settings...|x"
14776 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
14777
14778 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14779 msgid "Index Entry Settings...|y"
14780 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
14781
14782 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14783 msgid "Index Settings...|x"
14784 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
14785
14786 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14787 msgid "Info Settings...|n"
14788 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
14789
14790 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14791 msgid "Listings Settings...|g"
14792 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
14793
14794 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
14795 msgid "Table Settings...|a"
14796 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
14797
14798 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
14799 msgid "Split Environment|l"
14800 msgstr "Umgebung trennen|g"
14801
14802 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
14803 msgid "Plain Text|T"
14804 msgstr "Einfacher Text|T"
14805
14806 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
14807 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14808 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
14809
14810 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14811 msgid "Selection|S"
14812 msgstr "Auswahl|A"
14813
14814 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
14815 msgid "Selection, Join Lines|i"
14816 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
14817
14818 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14819 msgid "Unformatted Text|U"
14820 msgstr "Unformatierter Text|U"
14821
14822 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
14823 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
14824 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
14825
14826 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
14827 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14828 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
14829
14830 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
14831 msgid "Paste as PDF"
14832 msgstr "Als PDF einfügen"
14833
14834 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
14835 msgid "Paste as PNG"
14836 msgstr "Als PNG einfügen"
14837
14838 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
14839 msgid "Paste as JPEG"
14840 msgstr "Als JPEG einfügen"
14841
14842 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
14843 msgid "Dissolve Text Style"
14844 msgstr "Zeichenstil auflösen"
14845
14846 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
14847 msgid "Customized...|C"
14848 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
14849
14850 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
14851 msgid "Capitalize|a"
14852 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
14853
14854 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
14855 msgid "Uppercase|U"
14856 msgstr "Großbuchstaben|G"
14857
14858 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
14859 msgid "Lowercase|L"
14860 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
14861
14862 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14863 msgid "Multicolumn|M"
14864 msgstr "Mehrfachspalte|h"
14865
14866 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
14867 msgid "Multirow|u"
14868 msgstr "Mehrfachspalte|f"
14869
14870 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14871 msgid "Top Line|T"
14872 msgstr "Obere Linie|b"
14873
14874 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
14875 msgid "Bottom Line|B"
14876 msgstr "Untere Linie|e"
14877
14878 #: lib/ui/stdmenus.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:404
14879 msgid "Left Line|L"
14880 msgstr "Linke Linie|i"
14881
14882 #: lib/ui/stdmenus.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:405
14883 msgid "Right Line|R"
14884 msgstr "Rechte Linie|c"
14885
14886 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
14887 msgid "Top|p"
14888 msgstr "Oben|O"
14889
14890 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14891 msgid "Middle|i"
14892 msgstr "Mitte|M"
14893
14894 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
14895 msgid "Bottom|o"
14896 msgstr "Unten|U"
14897
14898 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
14899 msgid "Left|L"
14900 msgstr "Links|L"
14901
14902 #: lib/ui/stdmenus.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:408
14903 msgid "Center|C"
14904 msgstr "Zentriert|Z"
14905
14906 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
14907 msgid "Right|R"
14908 msgstr "Rechts|R"
14909
14910 #: lib/ui/stdmenus.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:412
14911 msgid "Top|T"
14912 msgstr "Oben|O"
14913
14914 #: lib/ui/stdmenus.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:413
14915 msgid "Middle|M"
14916 msgstr "Mitte|M"
14917
14918 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:414
14919 msgid "Bottom|B"
14920 msgstr "Unten|U"
14921
14922 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
14923 msgid "Add Row|A"
14924 msgstr "Zeile anfügen|a"
14925
14926 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:417
14927 msgid "Delete Row|D"
14928 msgstr "Zeile löschen|ö"
14929
14930 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:418
14931 msgid "Copy Row|o"
14932 msgstr "Zeile kopieren|k"
14933
14934 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
14935 msgid "Add Column|u"
14936 msgstr "Spalte anfügen|S"
14937
14938 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:422
14939 msgid "Delete Column|e"
14940 msgstr "Spalte löschen|p"
14941
14942 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
14943 msgid "Copy Column|p"
14944 msgstr "Spalte kopieren|t"
14945
14946 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:56
14947 msgid "Number Whole Formula|N"
14948 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
14949
14950 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdcontext.inc:57
14951 msgid "Number This Line|u"
14952 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
14953
14954 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14955 msgid "Change Limits Type|L"
14956 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
14957
14958 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
14959 msgid "Macro Definition"
14960 msgstr "Makro-Definition"
14961
14962 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
14963 msgid "Change Formula Type|F"
14964 msgstr "Formelart ändern|F"
14965
14966 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14967 msgid "Text Style|T"
14968 msgstr "Textstil|T"
14969
14970 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
14971 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14972 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
14973
14974 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:61
14975 msgid "Split Cell|C"
14976 msgstr "Zelle aufteilen|l"
14977
14978 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
14979 msgid "Add Line Above|A"
14980 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
14981
14982 #: lib/ui/stdmenus.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:66
14983 msgid "Add Line Below|B"
14984 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
14985
14986 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
14987 msgid "Delete Line Above|D"
14988 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
14989
14990 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
14991 msgid "Delete Line Below|e"
14992 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
14993
14994 #: lib/ui/stdmenus.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:70
14995 msgid "Add Line to Left"
14996 msgstr "Linie links hinzufügen"
14997
14998 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:71
14999 msgid "Add Line to Right"
15000 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15001
15002 #: lib/ui/stdmenus.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:72
15003 msgid "Delete Line to Left"
15004 msgstr "Linie links löschen"
15005
15006 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:73
15007 msgid "Delete Line to Right"
15008 msgstr "Linie rechts löschen"
15009
15010 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:358
15011 msgid "Append Argument"
15012 msgstr "Argument hinzufügen"
15013
15014 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:359
15015 msgid "Remove Last Argument"
15016 msgstr "Letztes Argument entfernen"
15017
15018 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
15019 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15020 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
15021
15022 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
15023 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15024 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
15025
15026 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:363
15027 msgid "Insert Optional Argument"
15028 msgstr "Optionales Argument einfügen"
15029
15030 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:364
15031 msgid "Remove Optional Argument"
15032 msgstr "Optionales Argument entfernen"
15033
15034 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:366
15035 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15036 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
15037
15038 #: lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:367
15039 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15040 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
15041
15042 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:368
15043 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15044 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
15045
15046 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
15047 msgid "Default|t"
15048 msgstr "Standard|S"
15049
15050 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
15051 msgid "Display|D"
15052 msgstr "Anzeige|A"
15053
15054 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
15055 msgid "Inline|I"
15056 msgstr "Eingebettet|E"
15057
15058 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15059 msgid "Math Normal Font|N"
15060 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
15061
15062 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15063 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15064 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
15065
15066 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
15067 msgid "Math Formal Script Family|o"
15068 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
15069
15070 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
15071 msgid "Math Fraktur Family|F"
15072 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
15073
15074 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15075 msgid "Math Roman Family|R"
15076 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
15077
15078 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
15079 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15080 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
15081
15082 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15083 msgid "Math Bold Series|B"
15084 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
15085
15086 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15087 msgid "Text Normal Font|T"
15088 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
15089
15090 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15091 msgid "Text Roman Family"
15092 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
15093
15094 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15095 msgid "Text Sans Serif Family"
15096 msgstr "Text Familie Serifenlos"
15097
15098 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
15099 msgid "Text Typewriter Family"
15100 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
15101
15102 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
15103 msgid "Text Bold Series"
15104 msgstr "Text Strichstärke Fett"
15105
15106 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15107 msgid "Text Medium Series"
15108 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
15109
15110 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15111 msgid "Text Italic Shape"
15112 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
15113
15114 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
15115 msgid "Text Small Caps Shape"
15116 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
15117
15118 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15119 msgid "Text Slanted Shape"
15120 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
15121
15122 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15123 msgid "Text Upright Shape"
15124 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
15125
15126 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15127 msgid "Octave|O"
15128 msgstr "Octave|O"
15129
15130 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15131 msgid "Maxima|M"
15132 msgstr "Maxima|M"
15133
15134 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15135 msgid "Mathematica|a"
15136 msgstr "Mathematica|a"
15137
15138 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
15139 msgid "Maple, Simplify|S"
15140 msgstr "Maple, simplify|s"
15141
15142 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15143 msgid "Maple, Factor|F"
15144 msgstr "Maple, factor|f"
15145
15146 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15147 msgid "Maple, Evalm|E"
15148 msgstr "Maple, evalm|e"
15149
15150 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15151 msgid "Maple, Evalf|v"
15152 msgstr "Maple, evalf|v"
15153
15154 #: lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:51
15155 msgid "Inline Formula|I"
15156 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15157
15158 #: lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:52
15159 msgid "Displayed Formula|D"
15160 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15161
15162 #: lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:53
15163 msgid "Eqnarray Environment|E"
15164 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15165
15166 #: lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:43
15167 msgid "AMS align Environment|a"
15168 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15169
15170 #: lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:44
15171 msgid "AMS alignat Environment|t"
15172 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15173
15174 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:45
15175 msgid "AMS flalign Environment|f"
15176 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15177
15178 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:46
15179 msgid "AMS gather Environment|g"
15180 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15181
15182 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:47
15183 msgid "AMS multline Environment|m"
15184 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15185
15186 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
15187 msgid "Open All Insets|O"
15188 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
15189
15190 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
15191 msgid "Close All Insets|C"
15192 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
15193
15194 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
15195 msgid "Unfold Math Macro|n"
15196 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
15197
15198 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
15199 msgid "Fold Math Macro|d"
15200 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
15201
15202 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15203 msgid "Outline Pane|u"
15204 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
15205
15206 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
15207 msgid "Source Pane|S"
15208 msgstr "Quellenvorschau|Q"
15209
15210 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15211 msgid "Messages Pane|g"
15212 msgstr "Statusmeldungen|e"
15213
15214 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15215 msgid "Toolbars|b"
15216 msgstr "Werkzeugleisten|W"
15217
15218 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15219 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15220 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
15221
15222 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15223 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15224 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
15225
15226 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15227 msgid "Close Current View|w"
15228 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
15229
15230 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15231 msgid "Fullscreen|l"
15232 msgstr "Vollbild|b"
15233
15234 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
15235 msgid "Math|h"
15236 msgstr "Mathe|M"
15237
15238 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
15239 msgid "Special Character|p"
15240 msgstr "Sonderzeichen|S"
15241
15242 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
15243 msgid "Formatting|o"
15244 msgstr "Formatierung|e"
15245
15246 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
15247 msgid "List / TOC|i"
15248 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
15249
15250 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
15251 msgid "Float|a"
15252 msgstr "Gleitobjekt|o"
15253
15254 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15255 msgid "Note|N"
15256 msgstr "Notiz|N"
15257
15258 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15259 msgid "Branch|B"
15260 msgstr "Zweig|w"
15261
15262 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15263 msgid "Custom Insets"
15264 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
15265
15266 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15267 msgid "File|e"
15268 msgstr "Datei|D"
15269
15270 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15271 msgid "Box[[Menu]]"
15272 msgstr "Box"
15273
15274 #: lib/ui/stdmenus.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:326
15275 msgid "Insert Regular Expression"
15276 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
15277
15278 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15279 msgid "Citation...|C"
15280 msgstr "Literaturverweis...|L"
15281
15282 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15283 msgid "Cross-Reference...|R"
15284 msgstr "Querverweis...|Q"
15285
15286 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15287 msgid "Label...|L"
15288 msgstr "Marke...|a"
15289
15290 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15291 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15292 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
15293
15294 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15295 msgid "Table...|T"
15296 msgstr "Tabelle...|T"
15297
15298 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15299 msgid "Graphics...|G"
15300 msgstr "Grafik...|G"
15301
15302 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15303 msgid "URL|U"
15304 msgstr "URL|U"
15305
15306 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15307 msgid "Hyperlink...|k"
15308 msgstr "Hyperlink...|y"
15309
15310 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
15311 msgid "Footnote|F"
15312 msgstr "Fußnote|F"
15313
15314 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15315 msgid "Marginal Note|M"
15316 msgstr "Randnotiz|R"
15317
15318 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15319 msgid "TeX Code|X"
15320 msgstr "TeX-Code|C"
15321
15322 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15323 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15324 msgstr "Programmlisting"
15325
15326 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15327 msgid "Preview|w"
15328 msgstr "Vorschau|V"
15329
15330 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15331 msgid "Symbols...|b"
15332 msgstr "Symbole...|b"
15333
15334 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15335 msgid "Ellipsis|i"
15336 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
15337
15338 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15339 msgid "End of Sentence|E"
15340 msgstr "Satzendepunkt|S"
15341
15342 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15343 msgid "Ordinary Quote|Q"
15344 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
15345
15346 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15347 msgid "Single Quote|S"
15348 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
15349
15350 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15351 msgid "Protected Hyphen|y"
15352 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
15353
15354 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15355 msgid "Breakable Slash|a"
15356 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
15357
15358 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15359 msgid "Menu Separator|M"
15360 msgstr "Menütrenner|M"
15361
15362 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15363 msgid "Phonetic Symbols|P"
15364 msgstr "Phonetische Symbole|P"
15365
15366 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15367 msgid "Superscript|S"
15368 msgstr "Hochgestellt|H"
15369
15370 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15371 msgid "Subscript|u"
15372 msgstr "Tiefgestellt|T"
15373
15374 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15375 msgid "Protected Space|P"
15376 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15377
15378 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:217
15379 msgid "Interword Space|w"
15380 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
15381
15382 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15383 msgid "Visible Space|i"
15384 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15385
15386 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15387 msgid "Thin Space|T"
15388 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
15389
15390 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15391 msgid "Horizontal Space...|o"
15392 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
15393
15394 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15395 msgid "Horizontal Line...|L"
15396 msgstr "Horizontale Linie...|L"
15397
15398 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15399 msgid "Vertical Space...|V"
15400 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
15401
15402 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15403 msgid "Phantom|m"
15404 msgstr "Phantom|m"
15405
15406 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15407 msgid "Hyphenation Point|H"
15408 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
15409
15410 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15411 msgid "Ligature Break|k"
15412 msgstr "Ligaturtrenner|r"
15413
15414 #: lib/ui/stdmenus.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:300
15415 msgid "Ragged Line Break|R"
15416 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
15417
15418 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:301
15419 msgid "Justified Line Break|J"
15420 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
15421
15422 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:290
15423 msgid "New Page|N"
15424 msgstr "Neue Seite|i"
15425
15426 #: lib/ui/stdmenus.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:291
15427 msgid "Page Break|a"
15428 msgstr "Seitenumbruch|u"
15429
15430 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:292
15431 msgid "Clear Page|C"
15432 msgstr "Seite leeren|S"
15433
15434 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:293
15435 msgid "Clear Double Page|D"
15436 msgstr "Doppelseite leeren|D"
15437
15438 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
15439 msgid "Display Formula|D"
15440 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
15441
15442 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
15443 msgid "Numbered Formula|N"
15444 msgstr "Nummerierte Formel|N"
15445
15446 #: lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:30
15447 msgid "Array Environment|y"
15448 msgstr "Array-Umgebung|y"
15449
15450 #: lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:31
15451 msgid "Cases Environment|C"
15452 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15453
15454 #: lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:32
15455 msgid "Aligned Environment|l"
15456 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15457
15458 #: lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:33
15459 msgid "AlignedAt Environment|v"
15460 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15461
15462 #: lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:34
15463 msgid "Gathered Environment|h"
15464 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15465
15466 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:35
15467 msgid "Split Environment|S"
15468 msgstr "Split-Umgebung|p"
15469
15470 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:37
15471 msgid "Delimiters...|r"
15472 msgstr "Trennzeichen...|z"
15473
15474 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:38
15475 msgid "Matrix...|x"
15476 msgstr "Matrix...|x"
15477
15478 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:39
15479 msgid "Macro|o"
15480 msgstr "Makro|o"
15481
15482 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
15483 msgid "Figure Wrap Float|F"
15484 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
15485
15486 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
15487 msgid "Table Wrap Float|T"
15488 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
15489
15490 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
15491 msgid "Table of Contents|C"
15492 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
15493
15494 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
15495 msgid "List of Listings|L"
15496 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
15497
15498 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
15499 msgid "Nomenclature|N"
15500 msgstr "Nomenklatur|N"
15501
15502 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15503 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15504 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
15505
15506 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
15507 msgid "LyX Document...|X"
15508 msgstr "LyX-Dokument...|L"
15509
15510 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15511 msgid "Plain Text...|T"
15512 msgstr "Einfacher Text...|T"
15513
15514 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15515 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15516 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
15517
15518 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
15519 msgid "External Material...|M"
15520 msgstr "Externes Material...|E"
15521
15522 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15523 msgid "Child Document...|d"
15524 msgstr "Unterdokument...|U"
15525
15526 #: lib/ui/stdmenus.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:171
15527 msgid "Frameless|l"
15528 msgstr "Rahmenlos|l"
15529
15530 #: lib/ui/stdmenus.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:172
15531 msgid "Simple Frame|F"
15532 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15533
15534 #: lib/ui/stdmenus.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:174
15535 msgid "Oval, Thin|a"
15536 msgstr "Oval, dünn|O"
15537
15538 #: lib/ui/stdmenus.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:175
15539 msgid "Oval, Thick|v"
15540 msgstr "Oval, dick|v"
15541
15542 #: lib/ui/stdmenus.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:176
15543 msgid "Drop Shadow|w"
15544 msgstr "Schlagschatten|c"
15545
15546 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:177
15547 msgid "Shaded Background|B"
15548 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
15549
15550 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:178
15551 msgid "Double Frame|u"
15552 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
15553
15554 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:195
15555 msgid "LyX Note|N"
15556 msgstr "LyX-Notiz|z"
15557
15558 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
15559 msgid "Comment|C"
15560 msgstr "Kommentar|K"
15561
15562 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:197
15563 msgid "Greyed Out|G"
15564 msgstr "Grauschrift|G"
15565
15566 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
15567 msgid "Insert New Branch...|I"
15568 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
15569
15570 #: lib/ui/stdmenus.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:208
15571 msgid "Phantom|P"
15572 msgstr "Phantom|P"
15573
15574 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:209
15575 msgid "Horizontal Phantom|H"
15576 msgstr "Horizontales Phantom|H"
15577
15578 #: lib/ui/stdmenus.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:210
15579 msgid "Vertical Phantom|V"
15580 msgstr "Vertikales Phantom|V"
15581
15582 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
15583 msgid "Change Tracking|C"
15584 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
15585
15586 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
15587 msgid "Build Program|B"
15588 msgstr "Programm erstellen|e"
15589
15590 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
15591 msgid "LaTeX Log|L"
15592 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
15593
15594 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
15595 msgid "Start Appendix Here|A"
15596 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
15597
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15599 msgid "View Master Document|M"
15600 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
15601
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15603 msgid "Update Master Document|a"
15604 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
15605
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15607 msgid "Compressed|m"
15608 msgstr "Komprimiert|K"
15609
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:514 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15611 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15612 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15613 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15614 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15615 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
15616 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
15617 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
15618 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:511
15619 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527
15620 #: lib/ui/stdcontext.inc:540 lib/ui/stdcontext.inc:550
15621 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:579
15622 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
15623 msgid "Settings...|S"
15624 msgstr "Einstellungen...|E"
15625
15626 # , c-format
15627 # , c-format
15628 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15629 msgid "Track Changes|T"
15630 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
15631
15632 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
15633 msgid "Merge Changes...|M"
15634 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
15635
15636 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15637 msgid "Accept Change|A"
15638 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
15639
15640 #: lib/ui/stdmenus.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:597
15641 msgid "Reject Change|R"
15642 msgstr "Änderung ablehnen|b"
15643
15644 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
15645 msgid "Accept All Changes|c"
15646 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
15647
15648 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
15649 msgid "Reject All Changes|e"
15650 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
15651
15652 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15653 msgid "Show Changes in Output|S"
15654 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
15655
15656 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
15657 msgid "Bookmarks|B"
15658 msgstr "Lesezeichen|L"
15659
15660 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
15661 msgid "Next Note|N"
15662 msgstr "Nächste Notiz|N"
15663
15664 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
15665 msgid "Next Change|C"
15666 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
15667
15668 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
15669 msgid "Next Cross-Reference|R"
15670 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15671
15672 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
15673 msgid "Go to Label|L"
15674 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15675
15676 #: lib/ui/stdmenus.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:316
15677 msgid "Forward Search|F"
15678 msgstr "Vorwärtssuche|V"
15679
15680 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
15681 msgid "Save Bookmark 1|S"
15682 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
15683
15684 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
15685 msgid "Save Bookmark 2"
15686 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
15687
15688 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
15689 msgid "Save Bookmark 3"
15690 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
15691
15692 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
15693 msgid "Save Bookmark 4"
15694 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
15695
15696 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
15697 msgid "Save Bookmark 5"
15698 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
15699
15700 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
15701 msgid "Clear Bookmarks|C"
15702 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
15703
15704 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15705 msgid "Navigate Back|B"
15706 msgstr "Gehe zurück|z"
15707
15708 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
15709 msgid "Spellchecker...|S"
15710 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
15711
15712 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
15713 msgid "Thesaurus...|T"
15714 msgstr "Thesaurus...|T"
15715
15716 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
15717 msgid "Statistics...|a"
15718 msgstr "Statistik...|a"
15719
15720 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
15721 msgid "Check TeX|h"
15722 msgstr "TeX prüfen|p"
15723
15724 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
15725 msgid "TeX Information|I"
15726 msgstr "TeX-Informationen|X"
15727
15728 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15729 msgid "Compare...|C"
15730 msgstr "Vergleichen...|V"
15731
15732 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
15733 msgid "Reconfigure|R"
15734 msgstr "Neu konfigurieren|k"
15735
15736 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
15737 msgid "Preferences...|P"
15738 msgstr "Einstellungen...|E"
15739
15740 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
15741 msgid "Introduction|I"
15742 msgstr "Einführung|E"
15743
15744 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
15745 msgid "Tutorial|T"
15746 msgstr "Tutorium|T"
15747
15748 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
15749 msgid "User's Guide|U"
15750 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
15751
15752 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
15753 msgid "Additional Features|F"
15754 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
15755
15756 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
15757 msgid "Embedded Objects|O"
15758 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
15759
15760 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
15761 msgid "Customization|C"
15762 msgstr "Anpassung|A"
15763
15764 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
15765 msgid "Shortcuts|S"
15766 msgstr "Tastenkürzel|k"
15767
15768 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
15769 msgid "LyX Functions|y"
15770 msgstr "LyX-Funktionen|y"
15771
15772 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
15773 msgid "LaTeX Configuration|L"
15774 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
15775
15776 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
15777 msgid "Specific Manuals|p"
15778 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
15779
15780 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
15781 msgid "About LyX|X"
15782 msgstr "Über LyX|X"
15783
15784 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
15785 msgid "Beamer Presentations|B"
15786 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
15787
15788 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
15789 msgid "Braille|a"
15790 msgstr "Braille|a"
15791
15792 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
15793 msgid "Feynman-diagram|F"
15794 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
15795
15796 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
15797 msgid "Knitr|K"
15798 msgstr "Knitr|K"
15799
15800 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
15801 msgid "LilyPond|P"
15802 msgstr "LilyPond|P"
15803
15804 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
15805 msgid "Linguistics|L"
15806 msgstr "Linguistik|L"
15807
15808 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
15809 msgid "Multilingual Captions|C"
15810 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
15811
15812 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
15813 msgid "Risk and Safety Statements|R"
15814 msgstr "R- und S-Sätze|R"
15815
15816 #: lib/ui/stdmenus.inc:600 lib/configure.py:543
15817 msgid "Sweave|S"
15818 msgstr "Sweave|S"
15819
15820 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
15821 msgid "XY-pic|X"
15822 msgstr "XY-Pic|X"
15823
15824 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15825 msgid "AMS Environment|A"
15826 msgstr "AMS-Umgebung|A"
15827
15828 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15829 msgid "Equation Label|L"
15830 msgstr "Formelmarke|m"
15831
15832 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15833 msgid "Copy as Reference|R"
15834 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15835
15836 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15837 msgid "Insert|s"
15838 msgstr "Einfügen|E"
15839
15840 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15841 msgid "Add Line Above|o"
15842 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15843
15844 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15845 msgid "Delete Line Above|v"
15846 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
15847
15848 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15849 msgid "Delete Line Below|w"
15850 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
15851
15852 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15853 msgid "Show Math Toolbar"
15854 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
15855
15856 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15857 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15858 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
15859
15860 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15861 msgid "Show Table Toolbar"
15862 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
15863
15864 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15865 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15866 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15867
15868 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
15869 msgid "Next Cross-Reference|N"
15870 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15871
15872 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15873 msgid "Go to Label|G"
15874 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15875
15876 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15877 msgid "<Reference>|R"
15878 msgstr "<Querverweis>|r"
15879
15880 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15881 msgid "(<Reference>)|e"
15882 msgstr "(<Querverweis>)|e"
15883
15884 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15885 msgid "<Page>|P"
15886 msgstr "<Seite>|S"
15887
15888 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15889 msgid "On Page <Page>|O"
15890 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
15891
15892 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15893 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15894 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
15895
15896 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15897 msgid "Formatted Reference|t"
15898 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
15899
15900 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15901 msgid "Textual Reference|x"
15902 msgstr "Textverweis|T"
15903
15904 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15905 msgid "Go Back|G"
15906 msgstr "Gehe zurück|G"
15907
15908 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:471
15909 msgid "Copy as Reference|C"
15910 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15911
15912 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15913 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15914 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
15915
15916 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15917 msgid "Open Inset|O"
15918 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
15919
15920 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15921 msgid "Close Inset|C"
15922 msgstr "Einfügung schließen|s"
15923
15924 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15925 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
15926 msgid "Dissolve Inset|D"
15927 msgstr "Einfügung auflösen|E"
15928
15929 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15930 msgid "Show Label|L"
15931 msgstr "Name anzeigen|N"
15932
15933 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15934 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15935 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
15936
15937 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15938 msgid "Comment|m"
15939 msgstr "Kommentar|K"
15940
15941 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15942 msgid "Open All Notes|A"
15943 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
15944
15945 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15946 msgid "Close All Notes|l"
15947 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
15948
15949 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15950 msgid "Protected Space|o"
15951 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15952
15953 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15954 msgid "Visible Space|a"
15955 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15956
15957 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15958 msgid "Negative Thin Space|N"
15959 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
15960
15961 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15962 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15963 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
15964
15965 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15966 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15967 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
15968
15969 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15970 msgid "Quad Space|Q"
15971 msgstr "Geviert-Abstand|v"
15972
15973 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15974 msgid "Double Quad Space|u"
15975 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
15976
15977 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15978 msgid "Horizontal Fill|F"
15979 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
15980
15981 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15982 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15983 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
15984
15985 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15986 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15987 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
15988
15989 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15990 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15991 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
15992
15993 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15994 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15995 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
15996
15997 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15998 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15999 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16000
16001 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16002 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16003 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16004
16005 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16006 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16007 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16008
16009 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16010 msgid "Custom Length|C"
16011 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16012
16013 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16014 msgid "Medium Space|M"
16015 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16016
16017 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16018 msgid "Thick Space|h"
16019 msgstr "Großer Abstand|G"
16020
16021 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16022 msgid "Negative Medium Space|u"
16023 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16024
16025 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16026 msgid "Negative Thick Space|i"
16027 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16028
16029 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16030 msgid "DefSkip|D"
16031 msgstr "Standard|S"
16032
16033 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16034 msgid "SmallSkip|S"
16035 msgstr "Klein|K"
16036
16037 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16038 msgid "MedSkip|M"
16039 msgstr "Mittel|M"
16040
16041 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16042 msgid "BigSkip|B"
16043 msgstr "Groß|G"
16044
16045 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16046 msgid "VFill|F"
16047 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
16048
16049 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16050 msgid "Custom|C"
16051 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16052
16053 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16054 msgid "Settings...|e"
16055 msgstr "Einstellungen...|n"
16056
16057 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:534
16058 msgid "Include|c"
16059 msgstr "Include|c"
16060
16061 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:535
16062 msgid "Input|p"
16063 msgstr "Input|p"
16064
16065 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:536
16066 msgid "Verbatim|V"
16067 msgstr "Unformatiert|U"
16068
16069 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:537
16070 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16071 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16072
16073 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:538
16074 msgid "Listing|L"
16075 msgstr "Programmlisting|l"
16076
16077 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:542
16078 msgid "Edit Included File...|E"
16079 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16080
16081 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16082 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16083 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
16084
16085 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16086 msgid "Promote Section|r"
16087 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16088
16089 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
16090 msgid "Demote Section|m"
16091 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16092
16093 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16094 msgid "Move Section Down|D"
16095 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16096
16097 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:607
16098 msgid "Move Section Up|U"
16099 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16100
16101 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:596
16102 msgid "Accept Change|c"
16103 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16104
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
16106 msgid "Reject Change|j"
16107 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16108
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16110 msgid "Apply Last Text Style|A"
16111 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
16112
16113 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16114 msgid "Text Style|x"
16115 msgstr "Textstil|T"
16116
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16118 msgid "Fullscreen Mode"
16119 msgstr "Vollbildmodus"
16120
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16122 msgid "Close Current View"
16123 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16124
16125 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16126 msgid "Anything|A"
16127 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16128
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16130 msgid "Anything Non-Empty|o"
16131 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16132
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16134 msgid "Any Word|W"
16135 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16136
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16138 msgid "Any Number|N"
16139 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16140
16141 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16142 msgid "User Defined|U"
16143 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16144
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16146 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16147 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16148
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
16150 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16151 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16152
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16154 msgid "Reload|R"
16155 msgstr "Neu laden|u"
16156
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
16158 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
16159 msgid "Edit Externally...|x"
16160 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16161
16162 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
16163 msgid "Multicolumn|u"
16164 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16165
16166 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
16167 msgid "Multirow|w"
16168 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16169
16170 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16171 msgid "Top Line|n"
16172 msgstr "Obere Linie|b"
16173
16174 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
16175 msgid "Bottom Line|i"
16176 msgstr "Untere Linie|e"
16177
16178 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16179 msgid "Left|f"
16180 msgstr "Links|L"
16181
16182 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16183 msgid "Right|h"
16184 msgstr "Rechts|R"
16185
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16187 msgid "Decimal"
16188 msgstr "Dezimal"
16189
16190 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16191 msgid "Append Row|A"
16192 msgstr "Zeile anfügen|a"
16193
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16195 msgid "Append Column|p"
16196 msgstr "Spalte anfügen|S"
16197
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
16199 msgid "Copy Column|y"
16200 msgstr "Spalte kopieren|t"
16201
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16203 msgid "Settings...|g"
16204 msgstr "Einstellungen...|n"
16205
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
16207 msgid "Path|P"
16208 msgstr "Pfad|P"
16209
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16211 msgid "Class|C"
16212 msgstr "Klasse|K"
16213
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16215 msgid "File Revision|R"
16216 msgstr "Dateirevision|r"
16217
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16219 msgid "Tree Revision|T"
16220 msgstr "Baumrevision|B"
16221
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16223 msgid "Revision Author|A"
16224 msgstr "Revisionsautor|a"
16225
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16227 msgid "Revision Date|D"
16228 msgstr "Revisionsdatum|t"
16229
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16231 msgid "Revision Time|i"
16232 msgstr "Revisionszeit|z"
16233
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16235 msgid "LyX Version|X"
16236 msgstr "LyX-Version|X"
16237
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16239 msgid "Document Info|D"
16240 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16241
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16243 msgid "Copy Text|o"
16244 msgstr "Text kopieren|o"
16245
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:482
16247 msgid "Activate Branch|A"
16248 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16249
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:483
16251 msgid "Deactivate Branch|e"
16252 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16253
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
16255 msgid "Activate Branch in Master|M"
16256 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16257
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16259 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16260 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16261
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16263 msgid "Add Unknown Branch|w"
16264 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16265
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
16267 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16268 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16269
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
16271 msgid "All Indexes|A"
16272 msgstr "Alle Indexe|A"
16273
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
16275 msgid "Subindex|b"
16276 msgstr "Unterindex|t"
16277
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
16279 msgid "Promote Section|P"
16280 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16281
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:606
16283 msgid "Demote Section|D"
16284 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16285
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16287 msgid "Move Section Down|w"
16288 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16289
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16291 msgid "Select Section|S"
16292 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16293
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
16295 msgid "Wrap by Preview|y"
16296 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16299 msgid "New document"
16300 msgstr "Neues Dokument"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16303 msgid "Open document"
16304 msgstr "Dokument öffnen"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16307 msgid "Save document"
16308 msgstr "Dokument speichern"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16311 msgid "Print document"
16312 msgstr "Dokument drucken"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16315 msgid "Check spelling"
16316 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1346
16319 msgid "Undo"
16320 msgstr "Rückgängig"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1356
16323 msgid "Redo"
16324 msgstr "Wiederholen"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16327 msgid "Find and replace"
16328 msgstr "Suchen und ersetzen"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16331 msgid "Find and replace (advanced)"
16332 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16335 msgid "Navigate back"
16336 msgstr "Gehe zurück"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
16339 msgid "Toggle emphasis"
16340 msgstr "Hervorheben an/aus"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16343 msgid "Toggle noun"
16344 msgstr "Eigenname an/aus"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16347 msgid "Apply last"
16348 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
16351 msgid "Insert math"
16352 msgstr "Mathe einfügen"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16355 msgid "Insert graphics"
16356 msgstr "Grafik einfügen"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16359 msgid "Insert table"
16360 msgstr "Tabelle einfügen"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
16363 msgid "Toggle outline"
16364 msgstr "Gliederung an/aus"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16367 msgid "Toggle math toolbar"
16368 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16371 msgid "Toggle table toolbar"
16372 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
16375 msgid "View/Update"
16376 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16379 msgid "View"
16380 msgstr "Ansehen"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16383 msgid "Update"
16384 msgstr "Aktualisieren"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16387 msgid "View master document"
16388 msgstr "Hauptdokument ansehen"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16391 msgid "Update master document"
16392 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16395 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16396 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
16399 msgid "View other formats"
16400 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16403 msgid "Update other formats"
16404 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
16407 msgid "Extra"
16408 msgstr "Extra"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
16411 msgid "Numbered list"
16412 msgstr "Aufzählung"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16415 msgid "Itemized list"
16416 msgstr "Auflistung"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
16419 msgid "Increase depth"
16420 msgstr "Tiefe erhöhen"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16423 msgid "Decrease depth"
16424 msgstr "Tiefe verringern"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
16427 msgid "Insert figure float"
16428 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16431 msgid "Insert table float"
16432 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16435 msgid "Insert label"
16436 msgstr "Marke einfügen"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16439 msgid "Insert cross-reference"
16440 msgstr "Querverweis einfügen"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16443 msgid "Insert citation"
16444 msgstr "Literaturverweis einfügen"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16447 msgid "Insert index entry"
16448 msgstr "Stichwort einfügen"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16451 msgid "Insert nomenclature entry"
16452 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
16455 msgid "Insert footnote"
16456 msgstr "Fußnote einfügen"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16459 msgid "Insert margin note"
16460 msgstr "Randnotiz einfügen"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16463 msgid "Insert LyX note"
16464 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16467 msgid "Insert box"
16468 msgstr "Box einfügen"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16471 msgid "Insert hyperlink"
16472 msgstr "Hyperlink einfügen"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16475 msgid "Insert TeX code"
16476 msgstr "TeX-Code einfügen"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16479 msgid "Insert math macro"
16480 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16483 msgid "Include file"
16484 msgstr "Datei einbinden"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
16487 msgid "Text style"
16488 msgstr "Textstil"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16491 msgid "Paragraph settings"
16492 msgstr "Absatz-Einstellungen"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16495 msgid "Add row"
16496 msgstr "Zeile hinzufügen"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16499 msgid "Add column"
16500 msgstr "Spalte hinzufügen"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16503 msgid "Delete row"
16504 msgstr "Zeile löschen"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16507 msgid "Delete column"
16508 msgstr "Spalte löschen"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16511 msgid "Set top line"
16512 msgstr "Obere Linie setzen"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16515 msgid "Set bottom line"
16516 msgstr "Untere Linie setzen"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16519 msgid "Set left line"
16520 msgstr "Linke Linie setzen"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16523 msgid "Set right line"
16524 msgstr "Rechte Linie setzen"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
16527 msgid "Set border lines"
16528 msgstr "Rahmen einschalten"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16531 msgid "Set all lines"
16532 msgstr "Alle Linien setzen"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16535 msgid "Unset all lines"
16536 msgstr "Alle Linien entfernen"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16539 msgid "Align left"
16540 msgstr "Linksbündig ausrichten"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16543 msgid "Align center"
16544 msgstr "Zentriert ausrichten"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16547 msgid "Align right"
16548 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16551 msgid "Align on decimal"
16552 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16555 msgid "Align top"
16556 msgstr "Oben ausrichten"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16559 msgid "Align middle"
16560 msgstr "Mittig ausrichten"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16563 msgid "Align bottom"
16564 msgstr "Unten ausrichten"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
16567 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16568 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16571 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16572 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16575 msgid "Set multi-column"
16576 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16579 msgid "Set multi-row"
16580 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16583 msgid "Math"
16584 msgstr "Mathe"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16587 msgid "Set display mode"
16588 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
16591 msgid "Subscript"
16592 msgstr "Tiefgestellt"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
16595 msgid "Superscript"
16596 msgstr "Hochgestellt"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16599 msgid "Insert square root"
16600 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16603 msgid "Insert root"
16604 msgstr "Wurzel einfügen"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
16607 msgid "Insert standard fraction"
16608 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
16611 msgid "Insert sum"
16612 msgstr "Summe einfügen"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
16615 msgid "Insert integral"
16616 msgstr "Integral einfügen"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16619 msgid "Insert product"
16620 msgstr "Produkt einfügen"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16623 msgid "Insert ( )"
16624 msgstr "( ) einfügen"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16627 msgid "Insert [ ]"
16628 msgstr "[ ] einfügen"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16631 msgid "Insert { }"
16632 msgstr "{ } einfügen"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16635 msgid "Insert delimiters"
16636 msgstr "Trennzeichen einfügen"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16639 msgid "Insert matrix"
16640 msgstr "Matrix einfügen"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16643 msgid "Insert cases environment"
16644 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16647 msgid "Toggle math panels"
16648 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16651 msgid "Math Macros"
16652 msgstr "Mathe-Makros"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16655 msgid "Remove last argument"
16656 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16659 msgid "Append argument"
16660 msgstr "Argument hinzufügen"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16663 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16664 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16667 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16668 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16671 msgid "Remove optional argument"
16672 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
16675 msgid "Insert optional argument"
16676 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16679 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16680 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16683 msgid "Append argument eating from the right"
16684 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16687 msgid "Append optional argument eating from the right"
16688 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16691 msgid "Phonetic Symbols"
16692 msgstr "Phonetische Symbole"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
16695 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16696 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
16699 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16700 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
16703 msgid "IPA Vowels"
16704 msgstr "IPA: Vokale"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
16707 msgid "IPA Other Symbols"
16708 msgstr "IPA: Andere Symbole"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
16711 msgid "IPA Suprasegmentals"
16712 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
16715 msgid "IPA Diacritics"
16716 msgstr "IPA: Diakritika"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
16719 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16720 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
16723 msgid "Command Buffer"
16724 msgstr "Befehlseingabefenster"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
16727 msgid "Review[[Toolbar]]"
16728 msgstr "Überarbeiten"
16729
16730 # , c-format
16731 # , c-format
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
16733 msgid "Track changes"
16734 msgstr "Änderungen verfolgen"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
16737 msgid "Show changes in output"
16738 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
16741 msgid "Next change"
16742 msgstr "Nächste Änderung"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16745 msgid "Accept change inside selection"
16746 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
16749 msgid "Reject change inside selection"
16750 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
16753 msgid "Merge changes"
16754 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16757 msgid "Accept all changes"
16758 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16761 msgid "Reject all changes"
16762 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
16765 msgid "Insert note"
16766 msgstr "Notiz einfügen"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16769 msgid "Next note"
16770 msgstr "Nächste Notiz"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
16773 msgid "View Other Formats"
16774 msgstr "Andere Formate ansehen"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
16777 msgid "Update Other Formats"
16778 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
16781 msgid "Version Control"
16782 msgstr "Versionskontrolle"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
16785 msgid "Register"
16786 msgstr "Registrieren"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
16789 msgid "Check-out for edit"
16790 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
16793 msgid "Check-in changes"
16794 msgstr "Änderungen einchecken"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
16797 msgid "View revision log"
16798 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
16801 msgid "Revert changes"
16802 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
16805 msgid "Compare with older revision"
16806 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
16809 msgid "Compare with last revision"
16810 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
16813 msgid "Insert Version Info"
16814 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
16817 msgid "Use SVN file locking property"
16818 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
16821 msgid "Update local directory from repository"
16822 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
16825 msgid "Math Panels"
16826 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
16829 msgid "Math spacings"
16830 msgstr "Mathe-Abstände"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:361
16833 msgid "Styles"
16834 msgstr "Stile"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
16837 msgid "Fractions"
16838 msgstr "Brüche"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:385
16841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
16842 msgid "Fonts"
16843 msgstr "Schriften"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 lib/ui/stdtoolbars.inc:304
16846 msgid "Functions"
16847 msgstr "Funktionen"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
16850 msgid "Frame decorations"
16851 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
16854 msgid "Big operators"
16855 msgstr "Große Operatoren"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16858 msgid "Miscellaneous"
16859 msgstr "Verschiedenes"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
16862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16863 msgid "Arrows"
16864 msgstr "Pfeile"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16867 msgid "Arrows (extended)"
16868 msgstr "Pfeile (erweitert)"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
16871 msgid "Operators"
16872 msgstr "Operatoren"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
16875 msgid "Operators (extended)"
16876 msgstr "Operatoren (erweitert)"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
16879 msgid "Relations"
16880 msgstr "Relationen"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:956
16883 msgid "Relations (extended)"
16884 msgstr "Relationen (erweitert)"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
16887 msgid "Negative relations (extended)"
16888 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:399
16891 msgid "Dots"
16892 msgstr "Punkte"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
16895 msgid "Delimiters (fixed size)"
16896 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16899 msgid "Miscellaneous (extended)"
16900 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
16903 msgid "arccos"
16904 msgstr "arccos"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
16907 msgid "arcsin"
16908 msgstr "arcsin"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
16911 msgid "arctan"
16912 msgstr "arctan"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
16915 msgid "arg"
16916 msgstr "arg"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
16919 msgid "bmod"
16920 msgstr "bmod"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
16923 msgid "cos"
16924 msgstr "cos"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
16927 msgid "cosh"
16928 msgstr "cosh"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
16931 msgid "cot"
16932 msgstr "cot"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
16935 msgid "coth"
16936 msgstr "coth"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
16939 msgid "csc"
16940 msgstr "csc"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
16943 msgid "deg"
16944 msgstr "deg"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
16947 msgid "det"
16948 msgstr "det"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
16951 msgid "dim"
16952 msgstr "dim"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
16955 msgid "exp"
16956 msgstr "exp"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
16959 msgid "gcd"
16960 msgstr "gcd"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
16963 msgid "hom"
16964 msgstr "hom"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
16967 msgid "inf"
16968 msgstr "inf"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
16971 msgid "ker"
16972 msgstr "ker"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
16975 msgid "lg"
16976 msgstr "lg"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
16979 msgid "lim"
16980 msgstr "lim"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
16983 msgid "liminf"
16984 msgstr "liminf"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
16987 msgid "limsup"
16988 msgstr "limsup"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
16991 msgid "ln"
16992 msgstr "ln"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
16995 msgid "log"
16996 msgstr "log"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
16999 msgid "max"
17000 msgstr "max"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17003 msgid "min"
17004 msgstr "min"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17007 msgid "sec"
17008 msgstr "sec"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17011 msgid "sin"
17012 msgstr "sin"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17015 msgid "sinh"
17016 msgstr "sinh"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17019 msgid "sup"
17020 msgstr "sup"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17023 msgid "tan"
17024 msgstr "tan"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17027 msgid "tanh"
17028 msgstr "tanh"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17031 msgid "Pr"
17032 msgstr "Pr"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17035 msgid "Spacings"
17036 msgstr "Abstände"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17039 msgid "Thin space\t\\,"
17040 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17043 msgid "Medium space\t\\:"
17044 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17047 msgid "Thick space\t\\;"
17048 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17051 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17052 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17055 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17056 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17059 msgid "Negative space\t\\!"
17060 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17063 msgid "Phantom\t\\phantom"
17064 msgstr "Phantom\t\\phantom"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17067 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17068 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17071 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17072 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17075 msgid "Smash \\smash"
17076 msgstr "Smash \\smash"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17079 msgid "Left overlap \\mathllap"
17080 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17083 msgid "Center overlap \\mathclap"
17084 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17087 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17088 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17091 msgid "Roots"
17092 msgstr "Wurzeln"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17095 msgid "Square root\t\\sqrt"
17096 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17099 msgid "Other root\t\\root"
17100 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17103 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17104 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17107 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17108 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
17111 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17112 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17115 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17116 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17119 msgid "Standard\t\\frac"
17120 msgstr "Standard\t\\frac"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17123 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17124 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17127 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17128 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17131 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17132 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17135 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17136 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17139 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17140 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17143 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17144 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17147 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17148 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17151 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17152 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
17153
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17155 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17156 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
17157
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17159 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17160 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17163 msgid "Binomial\t\\binom"
17164 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17167 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17168 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17171 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17172 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17175 msgid "Roman\t\\mathrm"
17176 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17179 msgid "Bold\t\\mathbf"
17180 msgstr "Fett\t\\mathbf"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17183 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17184 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17187 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17188 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17191 msgid "Italic\t\\mathit"
17192 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17195 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17196 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17199 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17200 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17203 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17204 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17207 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17208 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17211 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17212 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17215 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17216 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17219 msgid "ldots"
17220 msgstr "ldots"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17223 msgid "cdots"
17224 msgstr "cdots"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17227 msgid "vdots"
17228 msgstr "vdots"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17231 msgid "ddots"
17232 msgstr "ddots"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17235 msgid "iddots"
17236 msgstr "iddots"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
17239 msgid "Frame Decorations"
17240 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
17243 msgid "hat"
17244 msgstr "hat"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
17247 msgid "tilde"
17248 msgstr "tilde"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
17251 msgid "bar"
17252 msgstr "bar"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
17255 msgid "grave"
17256 msgstr "grave"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17259 msgid "dot"
17260 msgstr "dot"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17263 msgid "check"
17264 msgstr "check"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17267 msgid "widehat"
17268 msgstr "widehat"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17271 msgid "widetilde"
17272 msgstr "widetilde"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17275 msgid "utilde"
17276 msgstr "utilde"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17279 msgid "vec"
17280 msgstr "vec"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17283 msgid "acute"
17284 msgstr "acute"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17287 msgid "ddot"
17288 msgstr "ddot"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17291 msgid "dddot"
17292 msgstr "dddot"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17295 msgid "ddddot"
17296 msgstr "ddddot"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17299 msgid "breve"
17300 msgstr "breve"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17303 msgid "mathring"
17304 msgstr "mathring"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17307 msgid "overline"
17308 msgstr "overline"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17311 msgid "overbrace"
17312 msgstr "overbrace"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17315 msgid "overleftarrow"
17316 msgstr "overleftarrow"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17319 msgid "overrightarrow"
17320 msgstr "overrightarrow"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17323 msgid "overleftrightarrow"
17324 msgstr "overleftrightarrow"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17327 msgid "overset"
17328 msgstr "overset"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17331 msgid "underline"
17332 msgstr "underline"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17335 msgid "underbrace"
17336 msgstr "underbrace"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17339 msgid "underleftarrow"
17340 msgstr "underleftarrow"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17343 msgid "underrightarrow"
17344 msgstr "underrightarrow"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17347 msgid "underleftrightarrow"
17348 msgstr "underleftrightarrow"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17351 msgid "underset"
17352 msgstr "underset"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17355 msgid "cancel"
17356 msgstr "cancel"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17359 msgid "bcancel"
17360 msgstr "bcancel"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17363 msgid "xcancel"
17364 msgstr "xcancel"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17367 msgid "cancelto"
17368 msgstr "cancelto"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17371 msgid "stackrel"
17372 msgstr "stackrel"
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17375 msgid "stackrelthree"
17376 msgstr "stackrelthree"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17379 msgid "leftarrow"
17380 msgstr "leftarrow"
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17383 msgid "rightarrow"
17384 msgstr "rightarrow"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17387 msgid "downarrow"
17388 msgstr "downarrow"
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17391 msgid "uparrow"
17392 msgstr "uparrow"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
17395 msgid "updownarrow"
17396 msgstr "updownarrow"
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
17399 msgid "leftrightarrow"
17400 msgstr "leftrightarrow"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17403 msgid "Leftarrow"
17404 msgstr "Leftarrow"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17407 msgid "Rightarrow"
17408 msgstr "Rightarrow"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17411 msgid "Downarrow"
17412 msgstr "Downarrow"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17415 msgid "Uparrow"
17416 msgstr "Uparrow"
17417
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
17419 msgid "Updownarrow"
17420 msgstr "Updownarrow"
17421
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17423 msgid "Leftrightarrow"
17424 msgstr "Leftrightarrow"
17425
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17427 msgid "Longleftrightarrow"
17428 msgstr "Longleftrightarrow"
17429
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17431 msgid "Longleftarrow"
17432 msgstr "Longleftarrow"
17433
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17435 msgid "Longrightarrow"
17436 msgstr "Longrightarrow"
17437
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17439 msgid "longleftrightarrow"
17440 msgstr "longleftrightarrow"
17441
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17443 msgid "longleftarrow"
17444 msgstr "longleftarrow"
17445
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17447 msgid "longrightarrow"
17448 msgstr "longrightarrow"
17449
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17451 msgid "leftharpoondown"
17452 msgstr "leftharpoondown"
17453
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17455 msgid "rightharpoondown"
17456 msgstr "rightharpoondown"
17457
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17459 msgid "mapsto"
17460 msgstr "mapsto"
17461
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17463 msgid "longmapsto"
17464 msgstr "longmapsto"
17465
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17467 msgid "nwarrow"
17468 msgstr "nwarrow"
17469
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17471 msgid "nearrow"
17472 msgstr "nearrow"
17473
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17475 msgid "leftharpoonup"
17476 msgstr "leftharpoonup"
17477
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17479 msgid "rightharpoonup"
17480 msgstr "rightharpoonup"
17481
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17483 msgid "hookleftarrow"
17484 msgstr "hookleftarrow"
17485
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17487 msgid "hookrightarrow"
17488 msgstr "hookrightarrow"
17489
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17491 msgid "swarrow"
17492 msgstr "swarrow"
17493
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17495 msgid "searrow"
17496 msgstr "searrow"
17497
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
17499 msgid "rightleftharpoons"
17500 msgstr "rightleftharpoons"
17501
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17503 msgid "pm"
17504 msgstr "pm"
17505
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17507 msgid "cap"
17508 msgstr "cap"
17509
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17511 msgid "diamond"
17512 msgstr "diamond"
17513
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
17515 msgid "oplus"
17516 msgstr "oplus"
17517
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
17519 msgid "mp"
17520 msgstr "mp"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17523 msgid "cup"
17524 msgstr "cup"
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
17527 msgid "bigtriangleup"
17528 msgstr "bigtriangleup"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
17531 msgid "ominus"
17532 msgstr "ominus"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17535 msgid "times"
17536 msgstr "times"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17539 msgid "uplus"
17540 msgstr "uplus"
17541
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17543 msgid "bigtriangledown"
17544 msgstr "bigtriangledown"
17545
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17547 msgid "otimes"
17548 msgstr "otimes"
17549
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17551 msgid "div"
17552 msgstr "div"
17553
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17555 msgid "sqcap"
17556 msgstr "sqcap"
17557
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17559 msgid "triangleright"
17560 msgstr "triangleright"
17561
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17563 msgid "oslash"
17564 msgstr "oslash"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17567 msgid "cdot"
17568 msgstr "cdot"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17571 msgid "sqcup"
17572 msgstr "sqcup"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17575 msgid "triangleleft"
17576 msgstr "triangleleft"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17579 msgid "odot"
17580 msgstr "odot"
17581
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17583 msgid "star"
17584 msgstr "star"
17585
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17587 msgid "ast"
17588 msgstr "ast"
17589
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17591 msgid "vee"
17592 msgstr "vee"
17593
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17595 msgid "amalg"
17596 msgstr "amalg"
17597
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17599 msgid "bigcirc"
17600 msgstr "bigcirc"
17601
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17603 msgid "setminus"
17604 msgstr "setminus"
17605
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17607 msgid "wedge"
17608 msgstr "wedge"
17609
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17611 msgid "dagger"
17612 msgstr "dagger"
17613
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17615 msgid "circ"
17616 msgstr "circ"
17617
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17619 msgid "bullet"
17620 msgstr "bullet"
17621
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17623 msgid "wr"
17624 msgstr "wr"
17625
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17627 msgid "ddagger"
17628 msgstr "ddagger"
17629
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17631 msgid "smallint"
17632 msgstr "smallint"
17633
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17635 msgid "leq"
17636 msgstr "leq"
17637
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17639 msgid "geq"
17640 msgstr "geq"
17641
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17643 msgid "equiv"
17644 msgstr "equiv"
17645
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17647 msgid "models"
17648 msgstr "models"
17649
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
17651 msgid "prec"
17652 msgstr "prec"
17653
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
17655 msgid "succ"
17656 msgstr "succ"
17657
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17659 msgid "sim"
17660 msgstr "sim"
17661
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17663 msgid "perp"
17664 msgstr "perp"
17665
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17667 msgid "preceq"
17668 msgstr "preceq"
17669
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17671 msgid "succeq"
17672 msgstr "succeq"
17673
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
17675 msgid "simeq"
17676 msgstr "simeq"
17677
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17679 msgid "mid"
17680 msgstr "mid"
17681
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17683 msgid "ll"
17684 msgstr "ll"
17685
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17687 msgid "gg"
17688 msgstr "gg"
17689
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17691 msgid "asymp"
17692 msgstr "asymp"
17693
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17695 msgid "parallel"
17696 msgstr "parallel"
17697
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17699 msgid "subset"
17700 msgstr "subset"
17701
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17703 msgid "supset"
17704 msgstr "supset"
17705
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17707 msgid "approx"
17708 msgstr "approx"
17709
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17711 msgid "smile"
17712 msgstr "smile"
17713
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17715 msgid "subseteq"
17716 msgstr "subseteq"
17717
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17719 msgid "supseteq"
17720 msgstr "supseteq"
17721
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17723 msgid "cong"
17724 msgstr "cong"
17725
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17727 msgid "frown"
17728 msgstr "frown"
17729
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17731 msgid "sqsubseteq"
17732 msgstr "sqsubseteq"
17733
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17735 msgid "sqsupseteq"
17736 msgstr "sqsupseteq"
17737
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17739 msgid "doteq"
17740 msgstr "doteq"
17741
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17743 msgid "neq"
17744 msgstr "neq"
17745
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17747 msgid "in[[math relation]]"
17748 msgstr "in"
17749
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17751 msgid "ni"
17752 msgstr "ni"
17753
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17755 msgid "propto"
17756 msgstr "propto"
17757
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17759 msgid "notin"
17760 msgstr "notin"
17761
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17763 msgid "vdash"
17764 msgstr "vdash"
17765
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17767 msgid "dashv"
17768 msgstr "dashv"
17769
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17771 msgid "bowtie"
17772 msgstr "bowtie"
17773
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
17775 msgid "iff"
17776 msgstr "iff"
17777
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17779 msgid "not"
17780 msgstr "not"
17781
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17783 msgid "land"
17784 msgstr "Iand"
17785
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
17787 msgid "lor"
17788 msgstr "lor"
17789
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17791 msgid "lnot"
17792 msgstr "lnot"
17793
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17795 msgid "alpha"
17796 msgstr "alpha"
17797
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
17799 msgid "beta"
17800 msgstr "beta"
17801
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
17803 msgid "gamma"
17804 msgstr "gamma"
17805
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
17807 msgid "delta"
17808 msgstr "delta"
17809
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
17811 msgid "epsilon"
17812 msgstr "epsilon"
17813
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
17815 msgid "varepsilon"
17816 msgstr "varepsilon"
17817
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
17819 msgid "zeta"
17820 msgstr "zeta"
17821
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
17823 msgid "eta"
17824 msgstr "eta"
17825
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
17827 msgid "theta"
17828 msgstr "theta"
17829
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
17831 msgid "vartheta"
17832 msgstr "vartheta"
17833
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
17835 msgid "iota"
17836 msgstr "iota"
17837
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
17839 msgid "kappa"
17840 msgstr "kappa"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
17843 msgid "lambda"
17844 msgstr "lambda"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
17847 msgid "mu"
17848 msgstr "mu"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
17851 msgid "nu"
17852 msgstr "nu"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
17855 msgid "xi"
17856 msgstr "xi"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
17859 msgid "pi"
17860 msgstr "pi"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
17863 msgid "varpi"
17864 msgstr "varpi"
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
17867 msgid "rho"
17868 msgstr "rho"
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
17871 msgid "varrho"
17872 msgstr "varrho"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
17875 msgid "sigma"
17876 msgstr "sigma"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
17879 msgid "varsigma"
17880 msgstr "varsigma"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
17883 msgid "tau"
17884 msgstr "tau"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
17887 msgid "upsilon"
17888 msgstr "upsilon"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17891 msgid "phi"
17892 msgstr "phi"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17895 msgid "varphi"
17896 msgstr "varphi"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17899 msgid "chi"
17900 msgstr "chi"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17903 msgid "psi"
17904 msgstr "psi"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17907 msgid "omega"
17908 msgstr "omega"
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17911 msgid "Gamma"
17912 msgstr "Gamma"
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
17915 msgid "Delta"
17916 msgstr "Delta"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
17919 msgid "Theta"
17920 msgstr "Theta"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
17923 msgid "Lambda"
17924 msgstr "Lambda"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
17927 msgid "Xi"
17928 msgstr "Xi"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
17931 msgid "Pi"
17932 msgstr "Pi"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
17935 msgid "Sigma"
17936 msgstr "Sigma"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
17939 msgid "Upsilon"
17940 msgstr "Upsilon"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
17943 msgid "Phi"
17944 msgstr "Phi"
17945
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
17947 msgid "Psi"
17948 msgstr "Psi"
17949
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
17951 msgid "Omega"
17952 msgstr "Omega"
17953
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
17955 msgid "varGamma"
17956 msgstr "varGamma"
17957
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
17959 msgid "varDelta"
17960 msgstr "varDelta"
17961
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
17963 msgid "varTheta"
17964 msgstr "varTheta"
17965
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
17967 msgid "varLambda"
17968 msgstr "varLambda"
17969
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
17971 msgid "varXi"
17972 msgstr "varXi"
17973
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
17975 msgid "varPi"
17976 msgstr "varPi"
17977
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
17979 msgid "varSigma"
17980 msgstr "varSigma"
17981
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
17983 msgid "varUpsilon"
17984 msgstr "varUpsilon"
17985
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
17987 msgid "varPhi"
17988 msgstr "varPhi"
17989
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
17991 msgid "varPsi"
17992 msgstr "varPsi"
17993
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
17995 msgid "varOmega"
17996 msgstr "varOmega"
17997
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
17999 msgid "nabla"
18000 msgstr "nabla"
18001
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18003 msgid "partial"
18004 msgstr "partial"
18005
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18007 msgid "infty"
18008 msgstr "infty"
18009
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18011 msgid "prime"
18012 msgstr "prime"
18013
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18015 msgid "ell"
18016 msgstr "ell"
18017
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18019 msgid "emptyset"
18020 msgstr "emptyset"
18021
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
18023 msgid "exists"
18024 msgstr "exists"
18025
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18027 msgid "forall"
18028 msgstr "forall"
18029
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
18031 msgid "imath"
18032 msgstr "imath"
18033
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18035 msgid "jmath"
18036 msgstr "jmath"
18037
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18039 msgid "Re"
18040 msgstr "Re"
18041
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18043 msgid "Im"
18044 msgstr "Im"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18047 msgid "aleph"
18048 msgstr "aleph"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18051 msgid "wp"
18052 msgstr "wp"
18053
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18055 msgid "hbar"
18056 msgstr "hbar"
18057
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18059 msgid "angle"
18060 msgstr "angle"
18061
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18063 msgid "top"
18064 msgstr "top"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18067 msgid "bot"
18068 msgstr "bot"
18069
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18071 msgid "Vert"
18072 msgstr "Vert"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18075 msgid "neg"
18076 msgstr "neg"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18079 msgid "flat"
18080 msgstr "flat"
18081
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18083 msgid "natural"
18084 msgstr "natural"
18085
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18087 msgid "sharp"
18088 msgstr "sharp"
18089
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
18091 msgid "surd"
18092 msgstr "surd"
18093
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18095 msgid "lhook"
18096 msgstr "lhook"
18097
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18099 msgid "rhook"
18100 msgstr "rhook"
18101
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18103 msgid "triangle"
18104 msgstr "triangle"
18105
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18107 msgid "diamondsuit"
18108 msgstr "diamondsuit"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18111 msgid "heartsuit"
18112 msgstr "heartsuit"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18115 msgid "clubsuit"
18116 msgstr "clubsuit"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18119 msgid "spadesuit"
18120 msgstr "spadesuit"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18123 msgid "textrm \\AA"
18124 msgstr "textrm \\AA"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18127 msgid "textrm \\O"
18128 msgstr "textrm \\O"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18131 msgid "mathcircumflex"
18132 msgstr "mathcircumflex"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18135 msgid "_"
18136 msgstr "_"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18139 #, fuzzy
18140 msgid "textdegree"
18141 msgstr "Grad"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18144 #, fuzzy
18145 msgid "mathdollar"
18146 msgstr "Mathe-Makro"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18149 #, fuzzy
18150 msgid "mathparagraph"
18151 msgstr "\\alph{paragraph}."
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18154 #, fuzzy
18155 msgid "mathsection"
18156 msgstr "Auswahl"
18157
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18159 msgid "mathrm T"
18160 msgstr "mathrm T"
18161
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18163 msgid "mathbb N"
18164 msgstr "mathbb N"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18167 msgid "mathbb Z"
18168 msgstr "mathbb Z"
18169
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18171 msgid "mathbb Q"
18172 msgstr "mathbb Q"
18173
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18175 msgid "mathbb R"
18176 msgstr "mathbb R"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18179 msgid "mathbb C"
18180 msgstr "mathbb C"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18183 msgid "mathbb H"
18184 msgstr "mathbb H"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18187 msgid "mathcal F"
18188 msgstr "mathcal F"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18191 msgid "mathcal L"
18192 msgstr "mathcal L"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18195 msgid "mathcal H"
18196 msgstr "mathcal H"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18199 msgid "mathcal O"
18200 msgstr "mathcal O"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18203 msgid "Big Operators"
18204 msgstr "Große Operatoren"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18207 msgid "intop"
18208 msgstr "intop"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18211 msgid "int"
18212 msgstr "int"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18215 msgid "iint"
18216 msgstr "iint"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18219 msgid "iintop"
18220 msgstr "iintop"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18223 msgid "iiint"
18224 msgstr "iiint"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18227 msgid "iiintop"
18228 msgstr "iiintop"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
18231 msgid "iiiint"
18232 msgstr "iiiint"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
18235 msgid "iiiintop"
18236 msgstr "iiiintop"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18239 msgid "dotsint"
18240 msgstr "dotsint"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18243 msgid "dotsintop"
18244 msgstr "dotsintop"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18247 msgid "idotsint"
18248 msgstr "idotsint"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18251 msgid "oint"
18252 msgstr "oint"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18255 msgid "ointop"
18256 msgstr "ointop"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18259 msgid "oiint"
18260 msgstr "oiint"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18263 msgid "oiintop"
18264 msgstr "oiintop"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18267 msgid "ointctrclockwiseop"
18268 msgstr "ointctrclockwiseop"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18271 msgid "ointctrclockwise"
18272 msgstr "ointctrclockwise"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18275 msgid "ointclockwiseop"
18276 msgstr "ointclockwiseop"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18279 msgid "ointclockwise"
18280 msgstr "ointclockwise"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18283 msgid "sqint"
18284 msgstr "sqint"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18287 msgid "sqintop"
18288 msgstr "sqintop"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18291 msgid "sqiint"
18292 msgstr "sqiint"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18295 msgid "sqiintop"
18296 msgstr "sqiintop"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18299 msgid "fint"
18300 msgstr "fint"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18303 msgid "fintop"
18304 msgstr "fintop"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18307 msgid "landupint"
18308 msgstr "landupint"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18311 msgid "landupintop"
18312 msgstr "landupintop"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18315 msgid "landdownint"
18316 msgstr "landdownint"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18319 msgid "landdownintop"
18320 msgstr "landdownintop"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18323 msgid "varint"
18324 msgstr "varint"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18327 msgid "varoint"
18328 msgstr "varoint"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18331 msgid "varoiint"
18332 msgstr "varoiint"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18335 msgid "varoiintop"
18336 msgstr "varoiintop"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18339 msgid "varointclockwise"
18340 msgstr "varointclockwise"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18343 msgid "varointclockwiseop"
18344 msgstr "varointclockwiseop"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18347 msgid "varointctrclockwise"
18348 msgstr "varointctrclockwise"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18351 msgid "varointctrclockwiseop"
18352 msgstr "varointctrclockwiseop"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18355 msgid "sum"
18356 msgstr "sum"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18359 msgid "prod"
18360 msgstr "prod"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18363 msgid "coprod"
18364 msgstr "coprod"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18367 msgid "bigsqcup"
18368 msgstr "bigsqcup"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18371 msgid "bigotimes"
18372 msgstr "bigotimes"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18375 msgid "bigodot"
18376 msgstr "bigodot"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18379 msgid "bigoplus"
18380 msgstr "bigoplus"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18383 msgid "bigcap"
18384 msgstr "bigcap"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18387 msgid "bigcup"
18388 msgstr "bigcup"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18391 msgid "biguplus"
18392 msgstr "biguplus"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18395 msgid "bigvee"
18396 msgstr "bigvee"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18399 msgid "bigwedge"
18400 msgstr "bigwedge"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18403 msgid "digamma"
18404 msgstr "digamma"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18407 msgid "varkappa"
18408 msgstr "varkappa"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18411 msgid "beth"
18412 msgstr "beth"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18415 msgid "daleth"
18416 msgstr "daleth"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18419 msgid "gimel"
18420 msgstr "gimel"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18423 msgid "ulcorner"
18424 msgstr "ulcorner"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
18427 msgid "urcorner"
18428 msgstr "urcorner"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
18431 msgid "llcorner"
18432 msgstr "llcorner"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18435 msgid "lrcorner"
18436 msgstr "lrcorner"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18439 msgid "hslash"
18440 msgstr "hslash"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18443 msgid "vartriangle"
18444 msgstr "vartriangle"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18447 msgid "triangledown"
18448 msgstr "triangledown"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18451 msgid "square"
18452 msgstr "square"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18455 msgid "CheckedBox"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18459 msgid "XBox"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18463 msgid "lozenge"
18464 msgstr "lozenge"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18467 msgid "wasylozenge"
18468 msgstr "wasylozenge"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18471 msgid "circledR"
18472 msgstr "circledR"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18475 msgid "circledS"
18476 msgstr "circledS"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18479 msgid "measuredangle"
18480 msgstr "measuredangle"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
18483 msgid "varangle"
18484 msgstr "varangle"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
18487 msgid "nexists"
18488 msgstr "nexists"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18491 msgid "mho"
18492 msgstr "mho"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
18495 msgid "Finv"
18496 msgstr "Finv"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18499 msgid "Game"
18500 msgstr "Game"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18503 msgid "Bbbk"
18504 msgstr "Bbbk"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18507 msgid "backprime"
18508 msgstr "backprime"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18511 msgid "varnothing"
18512 msgstr "varnothing"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18515 msgid "blacktriangle"
18516 msgstr "blacktriangle"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18519 msgid "blacktriangledown"
18520 msgstr "blacktriangledown"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18523 msgid "blacksquare"
18524 msgstr "blacksquare"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18527 msgid "blacklozenge"
18528 msgstr "blacklozenge"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18531 msgid "bigstar"
18532 msgstr "bigstar"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18535 msgid "sphericalangle"
18536 msgstr "sphericalangle"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18539 msgid "complement"
18540 msgstr "complement"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18543 msgid "eth"
18544 msgstr "eth"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
18547 msgid "diagup"
18548 msgstr "diagup"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18551 msgid "diagdown"
18552 msgstr "diagdown"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18555 #, fuzzy
18556 msgid "lightning"
18557 msgstr "Hörverstehen"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18560 #, fuzzy
18561 msgid "varcopyright"
18562 msgstr "Urheberrecht"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18565 msgid "Bowtie"
18566 msgstr "Bowtie"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18569 msgid "diameter"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18573 msgid "invdiameter"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18577 msgid "bell"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18581 msgid "hexagon"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18585 msgid "varhexagon"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18589 #, fuzzy
18590 msgid "pentagon"
18591 msgstr "Präsentation"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18594 msgid "octagon"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18598 msgid "smiley"
18599 msgstr "smiley"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18602 msgid "blacksmiley"
18603 msgstr "blacksmiley"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
18606 msgid "frownie"
18607 msgstr "frownie"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
18610 #, fuzzy
18611 msgid "sun"
18612 msgstr "sin"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
18615 msgid "leadsto"
18616 msgstr "leadsto"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Leftcircle"
18621 msgstr "circledS"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Rightcircle"
18626 msgstr "bigcirc"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
18629 msgid "CIRCLE"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18633 msgid "LEFTCIRCLE"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18637 msgid "RIGHTCIRCLE"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18641 #, fuzzy
18642 msgid "LEFTcircle"
18643 msgstr "circledS"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18646 #, fuzzy
18647 msgid "RIGHTcircle"
18648 msgstr "circledS"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18651 msgid "leftturn"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
18655 #, fuzzy
18656 msgid "rightturn"
18657 msgstr "rightarrow"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18660 msgid "AC"
18661 msgstr "AC"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18664 msgid "HF"
18665 msgstr "HF"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18668 msgid "VHF"
18669 msgstr "VHF"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18672 #, fuzzy
18673 msgid "photon"
18674 msgstr "Foto"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18677 msgid "gluon"
18678 msgstr ""
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18681 msgid "permil"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18685 #, fuzzy
18686 msgid "cent"
18687 msgstr "centerdot"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18690 #, fuzzy
18691 msgid "yen"
18692 msgstr "ja"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18695 #, fuzzy
18696 msgid "hexstar"
18697 msgstr "star"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18700 msgid "varhexstar"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18704 msgid "davidsstar"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18708 msgid "maltese"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
18712 msgid "kreuz"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18716 msgid "ataribox"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
18720 #, fuzzy
18721 msgid "checked"
18722 msgstr "check"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
18725 #, fuzzy
18726 msgid "checkmark"
18727 msgstr "check"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18730 #, fuzzy
18731 msgid "eighthnote"
18732 msgstr "Fußzeile rechts"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18735 #, fuzzy
18736 msgid "quarternote"
18737 msgstr "Fußnote"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18740 #, fuzzy
18741 msgid "halfnote"
18742 msgstr "Tabellenfußnote"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18745 #, fuzzy
18746 msgid "fullnote"
18747 msgstr "Notiz"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18750 #, fuzzy
18751 msgid "twonotes"
18752 msgstr "Notiz"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18755 msgid "female"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18759 msgid "male"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18763 #, fuzzy
18764 msgid "vernal"
18765 msgstr "Zeitschrift"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18768 msgid "ascnode"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18772 msgid "descnode"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18776 msgid "fullmoon"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18780 msgid "newmoon"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18784 #, fuzzy
18785 msgid "leftmoon"
18786 msgstr "leftharpoonup"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18789 #, fuzzy
18790 msgid "rightmoon"
18791 msgstr "rightharpoonup"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18794 #, fuzzy
18795 msgid "astrosun"
18796 msgstr "stark"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18799 msgid "mercury"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18803 msgid "venus"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18807 #, fuzzy
18808 msgid "earth"
18809 msgstr "vartheta"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18812 msgid "mars"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18816 #, fuzzy
18817 msgid "jupiter"
18818 msgstr "Sachbearbeiter"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18821 #, fuzzy
18822 msgid "saturn"
18823 msgstr "natural"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18826 msgid "uranus"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18830 msgid "neptune"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18834 msgid "pluto"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18838 #, fuzzy
18839 msgid "aries"
18840 msgstr "&Strichstärke:"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18843 #, fuzzy
18844 msgid "taurus"
18845 msgstr "Thesaurus"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
18848 #, fuzzy
18849 msgid "gemini"
18850 msgstr "Seminar"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
18853 #, fuzzy
18854 msgid "cancer"
18855 msgstr "cancel"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
18858 #, fuzzy
18859 msgid "leo"
18860 msgstr "log"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
18863 msgid "virgo"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
18867 msgid "libra"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
18871 msgid "scorpio"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
18875 msgid "sagittarius"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
18879 msgid "capricornus"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
18883 msgid "aquarius"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
18887 msgid "pisces"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
18891 msgid "APLbox"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
18895 #, fuzzy
18896 msgid "APLcomment"
18897 msgstr "Kommentar"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
18900 msgid "APLdown"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
18904 #, fuzzy
18905 msgid "APLdownarrowbox"
18906 msgstr "downarrow"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
18909 #, fuzzy
18910 msgid "APLinput"
18911 msgstr "Input"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
18914 msgid "APLinv"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
18918 #, fuzzy
18919 msgid "APLleftarrowbox"
18920 msgstr "Lleftarrow"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
18923 msgid "APLlog"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
18927 #, fuzzy
18928 msgid "APLrightarrowbox"
18929 msgstr "rightarrow"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
18932 #, fuzzy
18933 msgid "APLstar"
18934 msgstr "star"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
18937 msgid "APLup"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
18941 #, fuzzy
18942 msgid "APLuparrowbox"
18943 msgstr "uparrow"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
18946 msgid "dashleftarrow"
18947 msgstr "dashleftarrow"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
18950 msgid "dashrightarrow"
18951 msgstr "dashrightarrow"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
18954 msgid "leftleftarrows"
18955 msgstr "leftleftarrows"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
18958 msgid "leftrightarrows"
18959 msgstr "leftrightarrows"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
18962 msgid "rightrightarrows"
18963 msgstr "rightrightarrows"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
18966 msgid "rightleftarrows"
18967 msgstr "rightleftarrows"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
18970 msgid "Lleftarrow"
18971 msgstr "Lleftarrow"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
18974 msgid "Rrightarrow"
18975 msgstr "Rrightarrow"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
18978 msgid "twoheadleftarrow"
18979 msgstr "twoheadleftarrow"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18982 msgid "twoheadrightarrow"
18983 msgstr "twoheadrightarrow"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
18986 msgid "leftarrowtail"
18987 msgstr "leftarrowtail"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
18990 msgid "rightarrowtail"
18991 msgstr "rightarrowtail"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
18994 msgid "looparrowleft"
18995 msgstr "looparrowleft"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
18998 msgid "looparrowright"
18999 msgstr "looparrowright"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19002 msgid "curvearrowleft"
19003 msgstr "curvearrowleft"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19006 msgid "curvearrowright"
19007 msgstr "curvearrowright"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19010 msgid "circlearrowleft"
19011 msgstr "circlearrowleft"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19014 msgid "circlearrowright"
19015 msgstr "circlearrowright"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19018 msgid "Lsh"
19019 msgstr "Lsh"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19022 msgid "Rsh"
19023 msgstr "Rsh"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19026 msgid "upuparrows"
19027 msgstr "upuparrows"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19030 msgid "downdownarrows"
19031 msgstr "downdownarrows"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19034 msgid "upharpoonleft"
19035 msgstr "upharpoonleft"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19038 msgid "upharpoonright"
19039 msgstr "upharpoonright"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19042 msgid "downharpoonleft"
19043 msgstr "downharpoonleft"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19046 msgid "downharpoonright"
19047 msgstr "downharpoonright"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19050 msgid "leftrightharpoons"
19051 msgstr "leftrightharpoons"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19054 msgid "rightsquigarrow"
19055 msgstr "rightsquigarrow"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19058 msgid "leftrightsquigarrow"
19059 msgstr "leftrightsquigarrow"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19062 msgid "nleftarrow"
19063 msgstr "nleftarrow"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19066 msgid "nrightarrow"
19067 msgstr "nrightarrow"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
19070 msgid "nleftrightarrow"
19071 msgstr "nleftrightarrow"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19074 msgid "nLeftarrow"
19075 msgstr "nLeftarrow"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19078 msgid "nRightarrow"
19079 msgstr "nRightarrow"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19082 msgid "nLeftrightarrow"
19083 msgstr "nLeftrightarrow"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19086 msgid "multimap"
19087 msgstr "multimap"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19090 #, fuzzy
19091 msgid "shortleftarrow"
19092 msgstr "overleftarrow"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19095 #, fuzzy
19096 msgid "shortrightarrow"
19097 msgstr "overrightarrow"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19100 #, fuzzy
19101 msgid "shortuparrow"
19102 msgstr "uparrow"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19105 #, fuzzy
19106 msgid "shortdownarrow"
19107 msgstr "downarrow"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19110 #, fuzzy
19111 msgid "leftrightarroweq"
19112 msgstr "leftrightarrow"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19115 #, fuzzy
19116 msgid "curlyveedownarrow"
19117 msgstr "updownarrow"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19120 #, fuzzy
19121 msgid "curlyveeuparrow"
19122 msgstr "curlyvee"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19125 #, fuzzy
19126 msgid "nnwarrow"
19127 msgstr "nwarrow"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19130 #, fuzzy
19131 msgid "nnearrow"
19132 msgstr "nearrow"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19135 #, fuzzy
19136 msgid "sswarrow"
19137 msgstr "swarrow"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19140 #, fuzzy
19141 msgid "ssearrow"
19142 msgstr "searrow"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19145 #, fuzzy
19146 msgid "curlywedgeuparrow"
19147 msgstr "curlywedge"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19150 #, fuzzy
19151 msgid "curlywedgedownarrow"
19152 msgstr "curlywedge"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19155 #, fuzzy
19156 msgid "leftrightarrowtriangle"
19157 msgstr "leftrightarrow"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19160 #, fuzzy
19161 msgid "leftarrowtriangle"
19162 msgstr "leftarrowtail"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19165 #, fuzzy
19166 msgid "rightarrowtriangle"
19167 msgstr "rightarrowtail"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Mapsto"
19172 msgstr "mapsto"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19175 #, fuzzy
19176 msgid "mapsfrom"
19177 msgstr "mapsto"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19180 msgid "Mapsfrom"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Longmapsto"
19186 msgstr "longmapsto"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19189 #, fuzzy
19190 msgid "longmapsfrom"
19191 msgstr "longmapsto"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Longmapsfrom"
19196 msgstr "longmapsto"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
19199 msgid "leqq"
19200 msgstr "leqq"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
19203 msgid "geqq"
19204 msgstr "geqq"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
19207 msgid "leqslant"
19208 msgstr "leqslant"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
19211 msgid "geqslant"
19212 msgstr "geqslant"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
19215 msgid "eqslantless"
19216 msgstr "eqslantless"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
19219 msgid "eqslantgtr"
19220 msgstr "eqslantgtr"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
19223 msgid "eqsim"
19224 msgstr ""
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
19227 msgid "lesssim"
19228 msgstr "lesssim"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
19231 msgid "gtrsim"
19232 msgstr "gtrsim"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19235 #, fuzzy
19236 msgid "apprge"
19237 msgstr "approxeq"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19240 #, fuzzy
19241 msgid "apprle"
19242 msgstr "approxeq"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19245 msgid "lessapprox"
19246 msgstr "lessapprox"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19249 msgid "gtrapprox"
19250 msgstr "gtrapprox"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19253 msgid "approxeq"
19254 msgstr "approxeq"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19257 msgid "triangleq"
19258 msgstr "triangleq"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19261 msgid "lessdot"
19262 msgstr "lessdot"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19265 msgid "gtrdot"
19266 msgstr "gtrdot"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19269 msgid "lll"
19270 msgstr "lll"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19273 msgid "ggg"
19274 msgstr "ggg"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19277 msgid "lessgtr"
19278 msgstr "lessgtr"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19281 msgid "gtrless"
19282 msgstr "gtrless"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19285 msgid "lesseqgtr"
19286 msgstr "lesseqgtr"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19289 msgid "gtreqless"
19290 msgstr "gtreqless"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19293 msgid "lesseqqgtr"
19294 msgstr "lesseqqgtr"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19297 msgid "gtreqqless"
19298 msgstr "gtreqqless"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19301 msgid "eqcirc"
19302 msgstr "eqcirc"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19305 msgid "circeq"
19306 msgstr "circeq"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19309 msgid "thicksim"
19310 msgstr "thicksim"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19313 msgid "thickapprox"
19314 msgstr "thickapprox"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19317 msgid "backsim"
19318 msgstr "backsim"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19321 msgid "backsimeq"
19322 msgstr "backsimeq"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19325 msgid "subseteqq"
19326 msgstr "subseteqq"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19329 msgid "supseteqq"
19330 msgstr "supseteqq"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19333 msgid "Subset"
19334 msgstr "Subset"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19337 msgid "Supset"
19338 msgstr "Supset"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19341 msgid "sqsubset"
19342 msgstr "sqsubset"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19345 msgid "sqsupset"
19346 msgstr "sqsupset"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19349 msgid "preccurlyeq"
19350 msgstr "preccurlyeq"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19353 msgid "succcurlyeq"
19354 msgstr "succcurlyeq"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19357 msgid "curlyeqprec"
19358 msgstr "curlyeqprec"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19361 msgid "curlyeqsucc"
19362 msgstr "curlyeqsucc"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19365 msgid "precsim"
19366 msgstr "precsim"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19369 msgid "succsim"
19370 msgstr "succsim"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19373 msgid "precapprox"
19374 msgstr "precapprox"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19377 msgid "succapprox"
19378 msgstr "succapprox"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19381 msgid "vartriangleleft"
19382 msgstr "vartriangleleft"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19385 msgid "vartriangleright"
19386 msgstr "vartriangleright"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19389 msgid "trianglelefteq"
19390 msgstr "trianglelefteq"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19393 msgid "trianglerighteq"
19394 msgstr "trianglerighteq"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19397 msgid "bumpeq"
19398 msgstr "bumpeq"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19401 msgid "Bumpeq"
19402 msgstr "Bumpeq"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19405 msgid "doteqdot"
19406 msgstr "doteqdot"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
19409 msgid "risingdotseq"
19410 msgstr "risingdotseq"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19413 msgid "fallingdotseq"
19414 msgstr "fallingdotseq"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
19417 msgid "vDash"
19418 msgstr "vDash"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19421 msgid "Vvdash"
19422 msgstr "Vvdash"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
19425 msgid "Vdash"
19426 msgstr "Vdash"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19429 msgid "shortmid"
19430 msgstr "shortmid"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19433 msgid "shortparallel"
19434 msgstr "shortparallel"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19437 msgid "smallsmile"
19438 msgstr "smallsmile"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19441 msgid "smallfrown"
19442 msgstr "smallfrown"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19445 msgid "blacktriangleleft"
19446 msgstr "blacktriangleleft"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19449 msgid "blacktriangleright"
19450 msgstr "blacktriangleright"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19453 msgid "because"
19454 msgstr "because"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19457 msgid "therefore"
19458 msgstr "therefore"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19461 #, fuzzy
19462 msgid "wasytherefore"
19463 msgstr "therefore"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19466 msgid "backepsilon"
19467 msgstr "backepsilon"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19470 msgid "varpropto"
19471 msgstr "varpropto"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19474 msgid "between"
19475 msgstr "between"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19478 msgid "pitchfork"
19479 msgstr "pitchfork"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19482 #, fuzzy
19483 msgid "trianglelefteqslant"
19484 msgstr "trianglelefteq"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
19487 #, fuzzy
19488 msgid "trianglerighteqslant"
19489 msgstr "trianglerighteq"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19492 #, fuzzy
19493 msgid "inplus"
19494 msgstr "oplus"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19497 #, fuzzy
19498 msgid "niplus"
19499 msgstr "oplus"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19502 #, fuzzy
19503 msgid "subsetplus"
19504 msgstr "subset"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19507 #, fuzzy
19508 msgid "supsetplus"
19509 msgstr "supset"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19512 #, fuzzy
19513 msgid "subsetpluseq"
19514 msgstr "subseteq"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19517 #, fuzzy
19518 msgid "supsetpluseq"
19519 msgstr "supseteq"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19522 #, fuzzy
19523 msgid "minuso"
19524 msgstr "ominus"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19527 msgid "baro"
19528 msgstr ""
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19531 #, fuzzy
19532 msgid "sslash"
19533 msgstr "oslash"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19536 #, fuzzy
19537 msgid "bbslash"
19538 msgstr "oslash"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19541 #, fuzzy
19542 msgid "moo"
19543 msgstr "mho"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19546 #, fuzzy
19547 msgid "merge"
19548 msgstr "&Zusammenführen"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19551 msgid "invneg"
19552 msgstr ""
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19555 msgid "lbag"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19559 msgid "rbag"
19560 msgstr ""
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19563 #, fuzzy
19564 msgid "interleave"
19565 msgstr "intercal"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19568 #, fuzzy
19569 msgid "leftslice"
19570 msgstr "Linke Linie setzen"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19573 #, fuzzy
19574 msgid "rightslice"
19575 msgstr "Rechte Linie setzen"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19578 msgid "oblong"
19579 msgstr ""
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19582 #, fuzzy
19583 msgid "talloblong"
19584 msgstr "Halbe Längung"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19587 msgid "fatsemi"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19591 #, fuzzy
19592 msgid "fatslash"
19593 msgstr "oslash"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19596 #, fuzzy
19597 msgid "fatbslash"
19598 msgstr "oslash"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19601 #, fuzzy
19602 msgid "ldotp"
19603 msgstr "ldots"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19606 #, fuzzy
19607 msgid "cdotp"
19608 msgstr "cdot"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19611 #, fuzzy
19612 msgid "colon"
19613 msgstr "Keine Farbe"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19616 msgid "dblcolon"
19617 msgstr ""
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19620 #, fuzzy
19621 msgid "vcentcolon"
19622 msgstr "Schriftfarbe"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19625 #, fuzzy
19626 msgid "colonapprox"
19627 msgstr "lnapprox"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Colonapprox"
19632 msgstr "lnapprox"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19635 msgid "coloneq"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Coloneq"
19641 msgstr "Farbe"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19644 #, fuzzy
19645 msgid "coloneqq"
19646 msgstr "lneqq"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Coloneqq"
19651 msgstr "lneqq"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19654 #, fuzzy
19655 msgid "colonsim"
19656 msgstr "lnsim"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Colonsim"
19661 msgstr "lnsim"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19664 msgid "eqcolon"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19668 msgid "Eqcolon"
19669 msgstr ""
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19672 msgid "eqqcolon"
19673 msgstr ""
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19676 msgid "Eqqcolon"
19677 msgstr ""
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19680 #, fuzzy
19681 msgid "wasypropto"
19682 msgstr "propto"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19685 msgid "logof"
19686 msgstr ""
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19689 msgid "Join"
19690 msgstr ""
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19693 msgid "Negative Relations (extended)"
19694 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19697 msgid "nless"
19698 msgstr "nless"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19701 msgid "ngtr"
19702 msgstr "ngtr"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19705 msgid "nleq"
19706 msgstr "nleq"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19709 msgid "ngeq"
19710 msgstr "ngeq"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19713 msgid "nleqslant"
19714 msgstr "nleqslant"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19717 msgid "ngeqslant"
19718 msgstr "ngeqslant"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19721 msgid "nleqq"
19722 msgstr "nleqq"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19725 msgid "ngeqq"
19726 msgstr "ngeqq"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19729 msgid "lneq"
19730 msgstr "lneq"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19733 msgid "gneq"
19734 msgstr "gneq"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19737 msgid "lneqq"
19738 msgstr "lneqq"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19741 msgid "gneqq"
19742 msgstr "gneqq"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19745 msgid "lvertneqq"
19746 msgstr "lvertneqq"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19749 msgid "gvertneqq"
19750 msgstr "gvertneqq"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19753 msgid "lnsim"
19754 msgstr "lnsim"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19757 msgid "gnsim"
19758 msgstr "gnsim"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19761 msgid "lnapprox"
19762 msgstr "lnapprox"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19765 msgid "gnapprox"
19766 msgstr "gnapprox"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19769 msgid "nprec"
19770 msgstr "nprec"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19773 msgid "nsucc"
19774 msgstr "nsucc"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19777 msgid "npreceq"
19778 msgstr "npreceq"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19781 msgid "nsucceq"
19782 msgstr "nsucceq"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19785 #, fuzzy
19786 msgid "precneqq"
19787 msgstr "preceq"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19790 #, fuzzy
19791 msgid "succneqq"
19792 msgstr "succeq"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19795 msgid "precnsim"
19796 msgstr "precnsim"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19799 msgid "succnsim"
19800 msgstr "succnsim"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19803 msgid "precnapprox"
19804 msgstr "precnapprox"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19807 msgid "succnapprox"
19808 msgstr "succnapprox"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19811 msgid "subsetneq"
19812 msgstr "subsetneq"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19815 msgid "supsetneq"
19816 msgstr "supsetneq"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19819 msgid "subsetneqq"
19820 msgstr "subsetneqq"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19823 msgid "supsetneqq"
19824 msgstr "supsetneqq"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19827 msgid "nsubseteq"
19828 msgstr "nsubseteq"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19831 #, fuzzy
19832 msgid "nsubseteqq"
19833 msgstr "subseteqq"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19836 msgid "nsupseteq"
19837 msgstr "nsupseteq"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19840 msgid "nsupseteqq"
19841 msgstr "nsupseteqq"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19844 msgid "nvdash"
19845 msgstr "nvdash"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19848 msgid "nvDash"
19849 msgstr "nvDash"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19852 msgid "nVDash"
19853 msgstr "nVDash"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19856 #, fuzzy
19857 msgid "nVdash"
19858 msgstr "Vdash"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19861 msgid "varsubsetneq"
19862 msgstr "varsubsetneq"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19865 msgid "varsupsetneq"
19866 msgstr "varsupsetneq"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19869 msgid "varsubsetneqq"
19870 msgstr "varsubsetneqq"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19873 msgid "varsupsetneqq"
19874 msgstr "varsupsetneqq"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19877 msgid "ntriangleleft"
19878 msgstr "ntriangleleft"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19881 msgid "ntriangleright"
19882 msgstr "ntriangleright"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19885 msgid "ntrianglelefteq"
19886 msgstr "ntrianglelefteq"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19889 msgid "ntrianglerighteq"
19890 msgstr "ntrianglerighteq"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19893 msgid "ncong"
19894 msgstr "ncong"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19897 msgid "nsim"
19898 msgstr "nsim"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19901 msgid "nmid"
19902 msgstr "nmid"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
19905 msgid "nshortmid"
19906 msgstr "nshortmid"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
19909 msgid "nparallel"
19910 msgstr "nparallel"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
19913 msgid "nshortparallel"
19914 msgstr "nshortparallel"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
19917 #, fuzzy
19918 msgid "ntrianglelefteqslant"
19919 msgstr "ntrianglelefteq"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
19922 #, fuzzy
19923 msgid "ntrianglerighteqslant"
19924 msgstr "ntrianglerighteq"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
19927 msgid "dotplus"
19928 msgstr "dotplus"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
19931 msgid "smallsetminus"
19932 msgstr "smallsetminus"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
19935 msgid "Cap"
19936 msgstr "Cap"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
19939 msgid "Cup"
19940 msgstr "Cup"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
19943 msgid "barwedge"
19944 msgstr "barwedge"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
19947 msgid "veebar"
19948 msgstr "veebar"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
19951 msgid "doublebarwedge"
19952 msgstr "doublebarwedge"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
19955 msgid "boxminus"
19956 msgstr "boxminus"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
19959 msgid "boxtimes"
19960 msgstr "boxtimes"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
19963 msgid "boxdot"
19964 msgstr "boxdot"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
19967 msgid "boxplus"
19968 msgstr "boxplus"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
19971 msgid "boxast"
19972 msgstr ""
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
19975 msgid "boxbar"
19976 msgstr ""
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
19979 #, fuzzy
19980 msgid "boxslash"
19981 msgstr "oslash"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
19984 #, fuzzy
19985 msgid "boxbslash"
19986 msgstr "oslash"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
19989 #, fuzzy
19990 msgid "boxcircle"
19991 msgstr "circledS"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
19994 msgid "boxbox"
19995 msgstr ""
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
19998 #, fuzzy
19999 msgid "boxempty"
20000 msgstr "leer"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20003 msgid "divideontimes"
20004 msgstr "divideontimes"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20007 msgid "ltimes"
20008 msgstr "ltimes"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20011 msgid "rtimes"
20012 msgstr "rtimes"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20015 msgid "leftthreetimes"
20016 msgstr "leftthreetimes"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20019 msgid "rightthreetimes"
20020 msgstr "rightthreetimes"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20023 msgid "curlywedge"
20024 msgstr "curlywedge"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20027 msgid "curlyvee"
20028 msgstr "curlyvee"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20031 msgid "circleddash"
20032 msgstr "circleddash"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20035 msgid "circledast"
20036 msgstr "circledast"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20039 msgid "circledcirc"
20040 msgstr "circledcirc"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20043 msgid "centerdot"
20044 msgstr "centerdot"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20047 msgid "intercal"
20048 msgstr "intercal"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20051 #, fuzzy
20052 msgid "implies"
20053 msgstr "Simple CV"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20056 msgid "impliedby"
20057 msgstr ""
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20060 #, fuzzy
20061 msgid "bigcurlyvee"
20062 msgstr "curlyvee"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20065 #, fuzzy
20066 msgid "bigcurlywedge"
20067 msgstr "curlywedge"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20070 #, fuzzy
20071 msgid "bigsqcap"
20072 msgstr "bigsqcup"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20075 msgid "bigbox"
20076 msgstr ""
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20079 #, fuzzy
20080 msgid "bigparallel"
20081 msgstr "parallel"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20084 msgid "biginterleave"
20085 msgstr ""
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20088 #, fuzzy
20089 msgid "bignplus"
20090 msgstr "bigoplus"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20093 #, fuzzy
20094 msgid "nplus"
20095 msgstr "oplus"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Yup"
20100 msgstr "sup"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Ydown"
20105 msgstr "diagdown"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Yleft"
20110 msgstr "Oben links"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Yright"
20115 msgstr "Normal"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20118 msgid "obar"
20119 msgstr ""
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20122 #, fuzzy
20123 msgid "obslash"
20124 msgstr "oslash"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20127 #, fuzzy
20128 msgid "ocircle"
20129 msgstr "circledS"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20132 #, fuzzy
20133 msgid "olessthan"
20134 msgstr "lessdot"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20137 msgid "ogreaterthan"
20138 msgstr ""
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20141 msgid "ovee"
20142 msgstr ""
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20145 #, fuzzy
20146 msgid "owedge"
20147 msgstr "wedge"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20150 #, fuzzy
20151 msgid "varcurlyvee"
20152 msgstr "curlyvee"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20155 #, fuzzy
20156 msgid "varcurlywedge"
20157 msgstr "curlywedge"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20160 #, fuzzy
20161 msgid "vartimes"
20162 msgstr "rtimes"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20165 #, fuzzy
20166 msgid "varotimes"
20167 msgstr "otimes"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20170 msgid "varoast"
20171 msgstr ""
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20174 msgid "varobar"
20175 msgstr ""
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20178 #, fuzzy
20179 msgid "varodot"
20180 msgstr "odot"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20183 #, fuzzy
20184 msgid "varoslash"
20185 msgstr "oslash"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20188 #, fuzzy
20189 msgid "varobslash"
20190 msgstr "oslash"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20193 #, fuzzy
20194 msgid "varocircle"
20195 msgstr "circledS"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20198 #, fuzzy
20199 msgid "varoplus"
20200 msgstr "oplus"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20203 #, fuzzy
20204 msgid "varominus"
20205 msgstr "ominus"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20208 msgid "varovee"
20209 msgstr ""
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20212 #, fuzzy
20213 msgid "varowedge"
20214 msgstr "barwedge"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20217 msgid "varolessthan"
20218 msgstr ""
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20221 msgid "varogreaterthan"
20222 msgstr ""
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20225 #, fuzzy
20226 msgid "varbigcirc"
20227 msgstr "bigcirc"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20230 #, fuzzy
20231 msgid "brokenvert"
20232 msgstr "Konvertieren"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20235 msgid "lfloor"
20236 msgstr ""
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20239 msgid "rfloor"
20240 msgstr ""
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20243 msgid "lceil"
20244 msgstr ""
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20247 msgid "rceil"
20248 msgstr ""
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20251 msgid "llbracket"
20252 msgstr ""
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20255 #, fuzzy
20256 msgid "rrbracket"
20257 msgstr "overbrace"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20260 msgid "llfloor"
20261 msgstr ""
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20264 msgid "rrfloor"
20265 msgstr ""
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20268 msgid "llceil"
20269 msgstr ""
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20272 msgid "rrceil"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20276 msgid "Lbag"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
20280 msgid "Rbag"
20281 msgstr ""
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
20284 #, fuzzy
20285 msgid "llparenthesis"
20286 msgstr "Beiläufig"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20289 #, fuzzy
20290 msgid "rrparenthesis"
20291 msgstr "Beiläufig"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20294 msgid "binampersand"
20295 msgstr ""
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20298 msgid "bindnasrepma"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20302 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20303 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20306 msgid "Voiced bilabial plosive"
20307 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20310 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20311 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20314 msgid "Voiced alveolar plosive"
20315 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20318 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20319 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20322 msgid "Voiced retroflex plosive"
20323 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20326 msgid "Voiceless palatal plosive"
20327 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20330 msgid "Voiced palatal plosive"
20331 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
20334 msgid "Voiceless velar plosive"
20335 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20338 msgid "Voiced velar plosive"
20339 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20342 msgid "Voiceless uvular plosive"
20343 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20346 msgid "Voiced uvular plosive"
20347 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20350 msgid "Glottal plosive"
20351 msgstr "Glottaler Plosiv"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20354 msgid "Voiced bilabial nasal"
20355 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20358 msgid "Voiced labiodental nasal"
20359 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20362 msgid "Voiced alveolar nasal"
20363 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20366 msgid "Voiced retroflex nasal"
20367 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20370 msgid "Voiced palatal nasal"
20371 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20374 msgid "Voiced velar nasal"
20375 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20378 msgid "Voiced uvular nasal"
20379 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20382 msgid "Voiced bilabial trill"
20383 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20386 msgid "Voiced alveolar trill"
20387 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20390 msgid "Voiced uvular trill"
20391 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20394 msgid "Voiced alveolar tap"
20395 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20398 msgid "Voiced retroflex flap"
20399 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20402 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20403 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20406 msgid "Voiced bilabial fricative"
20407 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20410 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20411 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20414 msgid "Voiced labiodental fricative"
20415 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20418 msgid "Voiceless dental fricative"
20419 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20422 msgid "Voiced dental fricative"
20423 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20426 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20427 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20430 msgid "Voiced alveolar fricative"
20431 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20434 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20435 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20438 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20439 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20442 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20443 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20446 msgid "Voiced retroflex fricative"
20447 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20450 msgid "Voiceless palatal fricative"
20451 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20454 msgid "Voiced palatal fricative"
20455 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20458 msgid "Voiceless velar fricative"
20459 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20462 msgid "Voiced velar fricative"
20463 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20466 msgid "Voiceless uvular fricative"
20467 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20470 msgid "Voiced uvular fricative"
20471 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20474 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20475 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20478 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20479 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20482 msgid "Voiceless glottal fricative"
20483 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20486 msgid "Voiced glottal fricative"
20487 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20490 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20491 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20494 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20495 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20498 msgid "Voiced labiodental approximant"
20499 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20502 msgid "Voiced alveolar approximant"
20503 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20506 msgid "Voiced retroflex approximant"
20507 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20510 msgid "Voiced palatal approximant"
20511 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20514 msgid "Voiced velar approximant"
20515 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20518 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20519 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20522 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20523 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20526 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20527 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20530 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20531 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20534 msgid "Bilabial click"
20535 msgstr "Bilabialer Klick"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20538 msgid "Dental click"
20539 msgstr "Dentaler Klick"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20542 msgid "(Post)alveolar click"
20543 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20546 msgid "Palatoalveolar click"
20547 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20550 msgid "Alveolar lateral click"
20551 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20554 msgid "Voiced bilabial implosive"
20555 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20558 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20559 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20562 msgid "Voiced palatal implosive"
20563 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
20566 msgid "Voiced velar implosive"
20567 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20570 msgid "Voiced uvular implosive"
20571 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20574 msgid "Ejective mark"
20575 msgstr "Ejektivmarker"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20578 msgid "Close front unrounded vowel"
20579 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20582 msgid "Close front rounded vowel"
20583 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20586 msgid "Close central unrounded vowel"
20587 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20590 msgid "Close central rounded vowel"
20591 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20594 msgid "Close back unrounded vowel"
20595 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20598 msgid "Close back rounded vowel"
20599 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20602 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20603 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20606 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20607 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
20610 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20611 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20614 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20615 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20618 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20619 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20622 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20623 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20626 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20627 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20630 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20631 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20634 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20635 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20638 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20639 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20642 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20643 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20646 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20647 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20650 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20651 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20654 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20655 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20658 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20659 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20662 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20663 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20666 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20667 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20670 msgid "Near-open vowel"
20671 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20674 msgid "Open front unrounded vowel"
20675 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20678 msgid "Open front rounded vowel"
20679 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20682 msgid "Open back unrounded vowel"
20683 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20686 msgid "Open back rounded vowel"
20687 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20690 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20691 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20694 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20695 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20698 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20699 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20702 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20703 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20706 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20707 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20710 msgid "Epiglottal plosive"
20711 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20714 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20715 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20718 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20719 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
20722 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20723 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20726 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20727 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20730 msgid "Top tie bar"
20731 msgstr "Bindebogen oben"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20734 msgid "Bottom tie bar"
20735 msgstr "Bindebogen unten"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20738 msgid "Long"
20739 msgstr "Längung"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20742 msgid "Half-long"
20743 msgstr "Halbe Längung"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20746 msgid "Extra short"
20747 msgstr "Extrakurz"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20750 msgid "Primary stress"
20751 msgstr "Hauptbetonung"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20754 msgid "Secondary stress"
20755 msgstr "Nebenbetonung"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20758 msgid "Minor (foot) group"
20759 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
20762 msgid "Major (intonation) group"
20763 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
20766 msgid "Syllable break"
20767 msgstr "Silbengrenze"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
20770 msgid "Linking (absence of a break)"
20771 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20774 msgid "Voiceless"
20775 msgstr "Stimmlos"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20778 msgid "Voiceless (above)"
20779 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20782 msgid "Voiced"
20783 msgstr "Stimmhaft"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20786 msgid "Breathy voiced"
20787 msgstr "Gehauchte Stimme"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20790 msgid "Creaky voiced"
20791 msgstr "Knarrstimme"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20794 msgid "Linguolabial"
20795 msgstr "Lingolabial"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20798 msgid "Dental"
20799 msgstr "Dental"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20802 msgid "Apical"
20803 msgstr "Apikal"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
20806 msgid "Laminal"
20807 msgstr "Laminal"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20810 msgid "Aspirated"
20811 msgstr "Aspiriert"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20814 msgid "More rounded"
20815 msgstr "Mehr gerundet"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20818 msgid "Less rounded"
20819 msgstr "Weniger gerundet"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20822 msgid "Advanced"
20823 msgstr "Vorgelagert"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20826 msgid "Retracted"
20827 msgstr "Zurückgelagert"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20830 msgid "Centralized"
20831 msgstr "Zentralisiert"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20834 msgid "Mid-centralized"
20835 msgstr "Mitten-zentralisiert"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20838 msgid "Syllabic"
20839 msgstr "Silbisch"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20842 msgid "Non-syllabic"
20843 msgstr "Nicht-silbisch"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20846 msgid "Rhoticity"
20847 msgstr "Rhotisch"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20850 msgid "Labialized"
20851 msgstr "Labialisiert"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20854 msgid "Palatized"
20855 msgstr "Palatalisiert"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20858 msgid "Velarized"
20859 msgstr "Velarisiert"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20862 msgid "Pharyngialized"
20863 msgstr "Pharyngalisiert"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20866 msgid "Velarized or pharyngialized"
20867 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20870 msgid "Raised"
20871 msgstr "Angehoben"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20874 msgid "Lowered"
20875 msgstr "Abgesenkt"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20878 msgid "Advanced tongue root"
20879 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20882 msgid "Retracted tongue root"
20883 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20886 msgid "Nasalized"
20887 msgstr "Nasalisiert"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20890 msgid "Nasal release"
20891 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20894 msgid "Lateral release"
20895 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20898 msgid "No audible release"
20899 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20902 msgid "Extra high (accent)"
20903 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20906 msgid "Extra high (tone letter)"
20907 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
20910 msgid "High (accent)"
20911 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
20914 msgid "High (tone letter)"
20915 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20918 msgid "Mid (accent)"
20919 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
20922 msgid "Mid (tone letter)"
20923 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
20926 msgid "Low (accent)"
20927 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
20930 msgid "Low (tone letter)"
20931 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
20934 msgid "Extra low (accent)"
20935 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
20938 msgid "Extra low (tone letter)"
20939 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
20942 msgid "Downstep"
20943 msgstr "Absteigend"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
20946 msgid "Upstep"
20947 msgstr "Ansteigend"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
20950 msgid "Rising (accent)"
20951 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
20954 msgid "Rising (tone letter)"
20955 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
20958 msgid "Falling (accent)"
20959 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
20962 msgid "Falling (tone letter)"
20963 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
20966 msgid "High rising (accent)"
20967 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
20970 msgid "High rising (tone letter)"
20971 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
20974 msgid "Low rising (accent)"
20975 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
20978 msgid "Low rising (tone letter)"
20979 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
20982 msgid "Rising-falling (accent)"
20983 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
20986 msgid "Rising-falling (tone letter)"
20987 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
20990 msgid "Global rise"
20991 msgstr "Global Anstieg"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
20994 msgid "Global fall"
20995 msgstr "Global Abfall"
20996
20997 #: lib/external_templates:36
20998 msgid "GnumericSpreadsheet"
20999 msgstr "GnumericTabelle"
21000
21001 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21002 msgid "Spreadsheet"
21003 msgstr "Tabelle"
21004
21005 #: lib/external_templates:39
21006 msgid ""
21007 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21008 "It imports as a long table, so any length\n"
21009 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21010 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21011 "both for gnumeric and excel files.\n"
21012 msgstr ""
21013 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
21014 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
21015 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
21016 "zu Problemen führen.\n"
21017 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
21018 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
21019
21020 #: lib/external_templates:76
21021 msgid "RasterImage"
21022 msgstr "Rastergrafik"
21023
21024 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21025 msgid "Raster image"
21026 msgstr "Rastergrafik"
21027
21028 #: lib/external_templates:84
21029 msgid "A bitmap file.\n"
21030 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
21031
21032 #: lib/external_templates:148
21033 msgid "XFig"
21034 msgstr "XFig"
21035
21036 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21037 msgid "Xfig figure"
21038 msgstr "Xfig-Abbildung"
21039
21040 #: lib/external_templates:151
21041 msgid "An Xfig figure.\n"
21042 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
21043
21044 #: lib/external_templates:201
21045 msgid "ChessDiagram"
21046 msgstr "Schachdiagramm"
21047
21048 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21049 msgid "Chess diagram"
21050 msgstr "Schachdiagramm"
21051
21052 #: lib/external_templates:204
21053 msgid ""
21054 "A chess position diagram.\n"
21055 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21056 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21057 "the position that you want to display.\n"
21058 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21059 "and remember to type in a relative path\n"
21060 "to the LyX document location.\n"
21061 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21062 "to enable general editing of the board.\n"
21063 "You might also check out the\n"
21064 "'Options->Test legality' option, and\n"
21065 "remember to middle and right click to\n"
21066 "insert new material in the board.\n"
21067 "In order for this to work, you have to\n"
21068 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21069 "that TeX will find it, and you will need\n"
21070 "to install the skak package from CTAN.\n"
21071 msgstr ""
21072 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
21073 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
21074 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
21075 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
21076 " Position\n"
21077 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
21078 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
21079 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
21080 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
21081 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
21082 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
21083 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
21084 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
21085 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
21086 " Material in das Brett einzufügen.\n"
21087 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
21088 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
21089 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
21090 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
21091
21092 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21093 msgid "Lilypond typeset music"
21094 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
21095
21096 #: lib/external_templates:254
21097 msgid ""
21098 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21099 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21100 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21101 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21102 msgstr ""
21103 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
21104 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
21105 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
21106 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
21107
21108 #: lib/external_templates:300
21109 msgid "PDFPages"
21110 msgstr "PDF-Seiten"
21111
21112 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21113 msgid "PDF pages"
21114 msgstr "PDF-Seiten"
21115
21116 #: lib/external_templates:303
21117 msgid ""
21118 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21119 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21120 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21121 "Examples:\n"
21122 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21123 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21124 "* pages=- (to include all pages)\n"
21125 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21126 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21127 "inserted in their original size. \n"
21128 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21129 "for further options and details.\n"
21130 msgstr ""
21131 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
21132 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
21133 "nach folgendem Schema:\n"
21134 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
21135 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
21136 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
21137 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
21138 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
21139 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
21140 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
21141 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
21142
21143 #: lib/external_templates:346
21144 msgid ""
21145 "Today's date.\n"
21146 "Read 'info date' for more information.\n"
21147 msgstr ""
21148 "Das heutige Datum.\n"
21149 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
21150
21151 #: lib/external_templates:375
21152 msgid "Dia"
21153 msgstr "Dia"
21154
21155 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21156 msgid "Dia diagram"
21157 msgstr "Dia-Diagramm"
21158
21159 #: lib/external_templates:378
21160 msgid "Dia diagram.\n"
21161 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
21162
21163 #: lib/configure.py:496
21164 msgid "tgo"
21165 msgstr "tgo"
21166
21167 #: lib/configure.py:496
21168 msgid "tgo|Tgif"
21169 msgstr "tgo|Tgif"
21170
21171 #: lib/configure.py:499
21172 msgid "FIG"
21173 msgstr "FIG"
21174
21175 #: lib/configure.py:502
21176 msgid "DIA"
21177 msgstr "DIA"
21178
21179 #: lib/configure.py:505
21180 msgid "sxd"
21181 msgstr "sxd"
21182
21183 #: lib/configure.py:505
21184 msgid "sxd|OpenOffice"
21185 msgstr "sxd|OpenOffice"
21186
21187 #: lib/configure.py:508
21188 msgid "Grace"
21189 msgstr "Grace"
21190
21191 #: lib/configure.py:511
21192 msgid "FEN"
21193 msgstr "FEN"
21194
21195 #: lib/configure.py:514
21196 msgid "SVG"
21197 msgstr "SVG"
21198
21199 #: lib/configure.py:516
21200 msgid "BMP"
21201 msgstr "BMP"
21202
21203 #: lib/configure.py:517
21204 msgid "GIF"
21205 msgstr "GIF"
21206
21207 #: lib/configure.py:518
21208 msgid "jpeg"
21209 msgstr "jpeg"
21210
21211 #: lib/configure.py:518
21212 msgid "jpeg|JPEG"
21213 msgstr "jpeg|JPEG"
21214
21215 #: lib/configure.py:519
21216 msgid "PBM"
21217 msgstr "PBM"
21218
21219 #: lib/configure.py:520
21220 msgid "PGM"
21221 msgstr "PGM"
21222
21223 #: lib/configure.py:521 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21224 msgid "PNG"
21225 msgstr "PNG"
21226
21227 #: lib/configure.py:522
21228 msgid "PPM"
21229 msgstr "PPM"
21230
21231 #: lib/configure.py:523
21232 msgid "TIFF"
21233 msgstr "TIFF"
21234
21235 #: lib/configure.py:524
21236 msgid "XBM"
21237 msgstr "XBM"
21238
21239 #: lib/configure.py:525
21240 msgid "XPM"
21241 msgstr "XPM"
21242
21243 #: lib/configure.py:533
21244 msgid "Plain text (chess output)"
21245 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
21246
21247 #: lib/configure.py:534
21248 msgid "Plain text (image)"
21249 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
21250
21251 #: lib/configure.py:535
21252 msgid "Plain text (Xfig output)"
21253 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
21254
21255 #: lib/configure.py:536
21256 msgid "date (output)"
21257 msgstr "Datum (Ausgabe)"
21258
21259 #: lib/configure.py:537 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
21260 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21261 msgid "DocBook"
21262 msgstr "DocBook"
21263
21264 #: lib/configure.py:537
21265 msgid "DocBook|B"
21266 msgstr "DocBook|B"
21267
21268 #: lib/configure.py:538
21269 msgid "DocBook (XML)"
21270 msgstr "DocBook (XML)"
21271
21272 #: lib/configure.py:539
21273 msgid "Graphviz Dot"
21274 msgstr "Graphviz Dot"
21275
21276 #: lib/configure.py:540
21277 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21278 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21279
21280 #: lib/configure.py:541
21281 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21282 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21283
21284 #: lib/configure.py:542
21285 msgid "NoWeb"
21286 msgstr "NoWeb"
21287
21288 #: lib/configure.py:542
21289 msgid "NoWeb|N"
21290 msgstr "NoWeb|N"
21291
21292 #: lib/configure.py:544
21293 msgid "R/S code"
21294 msgstr "R/S-Code"
21295
21296 #: lib/configure.py:546
21297 msgid "LilyPond music"
21298 msgstr "LilyPond-Musik"
21299
21300 #: lib/configure.py:547
21301 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21302 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
21303
21304 #: lib/configure.py:548
21305 msgid "LaTeX (plain)"
21306 msgstr "LaTeX (normal)"
21307
21308 #: lib/configure.py:548
21309 msgid "LaTeX (plain)|L"
21310 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21311
21312 #: lib/configure.py:549
21313 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21314 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21315
21316 #: lib/configure.py:550
21317 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21318 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21319
21320 #: lib/configure.py:551
21321 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21322 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21323
21324 #: lib/configure.py:552
21325 msgid "Plain text"
21326 msgstr "Einfacher Text"
21327
21328 #: lib/configure.py:552
21329 msgid "Plain text|a"
21330 msgstr "Einfacher Text|E"
21331
21332 #: lib/configure.py:553
21333 msgid "Plain text (pstotext)"
21334 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
21335
21336 #: lib/configure.py:554
21337 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21338 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
21339
21340 #: lib/configure.py:555
21341 msgid "Plain text (catdvi)"
21342 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
21343
21344 #: lib/configure.py:556
21345 msgid "Plain Text, Join Lines"
21346 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
21347
21348 #: lib/configure.py:557
21349 msgid "Info (Beamer)"
21350 msgstr "Info (Beamer)"
21351
21352 #: lib/configure.py:560
21353 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21354 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
21355
21356 #: lib/configure.py:561
21357 msgid "Excel spreadsheet"
21358 msgstr "Excel-Tabelle"
21359
21360 #: lib/configure.py:562
21361 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21362 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
21363
21364 #: lib/configure.py:565
21365 msgid "LyXHTML"
21366 msgstr "LyX-HTML"
21367
21368 #: lib/configure.py:565
21369 msgid "LyXHTML|y"
21370 msgstr "LyXHTML|y"
21371
21372 #: lib/configure.py:573 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
21373 msgid "BibTeX"
21374 msgstr "BibTeX"
21375
21376 #: lib/configure.py:578
21377 msgid "EPS"
21378 msgstr "EPS"
21379
21380 #: lib/configure.py:579
21381 msgid "EPS (uncropped)"
21382 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
21383
21384 #: lib/configure.py:580
21385 msgid "Postscript"
21386 msgstr "Postscript"
21387
21388 #: lib/configure.py:580
21389 msgid "Postscript|t"
21390 msgstr "Postscript|t"
21391
21392 #: lib/configure.py:584
21393 msgid "PDF (ps2pdf)"
21394 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21395
21396 #: lib/configure.py:584
21397 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21398 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21399
21400 #: lib/configure.py:585
21401 msgid "PDF (pdflatex)"
21402 msgstr "PDF (pdflatex)"
21403
21404 #: lib/configure.py:585
21405 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21406 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21407
21408 #: lib/configure.py:586
21409 msgid "PDF (dvipdfm)"
21410 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21411
21412 #: lib/configure.py:586
21413 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21414 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21415
21416 #: lib/configure.py:587
21417 msgid "PDF (XeTeX)"
21418 msgstr "PDF (XeTeX)"
21419
21420 #: lib/configure.py:587
21421 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21422 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21423
21424 #: lib/configure.py:588
21425 msgid "PDF (LuaTeX)"
21426 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21427
21428 #: lib/configure.py:588
21429 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21430 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21431
21432 #: lib/configure.py:591
21433 msgid "DVI"
21434 msgstr "DVI"
21435
21436 #: lib/configure.py:591
21437 msgid "DVI|D"
21438 msgstr "DVI|D"
21439
21440 #: lib/configure.py:592
21441 msgid "DVI (LuaTeX)"
21442 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21443
21444 #: lib/configure.py:592
21445 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21446 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21447
21448 #: lib/configure.py:595
21449 msgid "DraftDVI"
21450 msgstr "DraftDVI"
21451
21452 #: lib/configure.py:598 lib/configure.py:630
21453 msgid "htm"
21454 msgstr "htm"
21455
21456 #: lib/configure.py:598 lib/configure.py:630
21457 msgid "htm|HTML"
21458 msgstr "htm|HTML"
21459
21460 #: lib/configure.py:601
21461 msgid "Noteedit"
21462 msgstr "Noteedit"
21463
21464 #: lib/configure.py:604
21465 msgid "OpenDocument"
21466 msgstr "OpenDocument"
21467
21468 #: lib/configure.py:605
21469 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21470 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
21471
21472 #: lib/configure.py:608
21473 msgid "Rich Text Format"
21474 msgstr "Rich-Text-Format"
21475
21476 #: lib/configure.py:609
21477 msgid "MS Word"
21478 msgstr "MS Word"
21479
21480 #: lib/configure.py:609
21481 msgid "MS Word|W"
21482 msgstr "MS Word|W"
21483
21484 #: lib/configure.py:612
21485 msgid "date command"
21486 msgstr "date-Befehl"
21487
21488 #: lib/configure.py:613
21489 msgid "Table (CSV)"
21490 msgstr "Tabelle (CSV)"
21491
21492 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
21493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21494 msgid "LyX"
21495 msgstr "LyX"
21496
21497 #: lib/configure.py:616
21498 msgid "LyX 1.3.x"
21499 msgstr "LyX 1.3.x"
21500
21501 #: lib/configure.py:617
21502 msgid "LyX 1.4.x"
21503 msgstr "LyX 1.4.x"
21504
21505 #: lib/configure.py:618
21506 msgid "LyX 1.5.x"
21507 msgstr "LyX 1.5.x"
21508
21509 #: lib/configure.py:619
21510 msgid "LyX 1.6.x"
21511 msgstr "LyX 1.6.x"
21512
21513 #: lib/configure.py:620
21514 msgid "LyX 2.0.x"
21515 msgstr "LyX 2.0.x"
21516
21517 #: lib/configure.py:621
21518 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21519 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
21520
21521 #: lib/configure.py:622
21522 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21523 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
21524
21525 #: lib/configure.py:623
21526 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21527 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
21528
21529 #: lib/configure.py:624
21530 msgid "LyX Preview"
21531 msgstr "LyX-Vorschau"
21532
21533 #: lib/configure.py:625
21534 msgid "PDFTEX"
21535 msgstr "PDFTEX"
21536
21537 #: lib/configure.py:626
21538 msgid "Program"
21539 msgstr "Programm"
21540
21541 #: lib/configure.py:627
21542 msgid "PSTEX"
21543 msgstr "PSTEX"
21544
21545 #: lib/configure.py:628 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
21546 msgid "Windows Metafile"
21547 msgstr "Windows Metafile"
21548
21549 #: lib/configure.py:629 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
21550 msgid "Enhanced Metafile"
21551 msgstr "Erweiterte Metadatei"
21552
21553 #: lib/configure.py:723
21554 msgid "LyXBlogger"
21555 msgstr "LyXBlogger"
21556
21557 #: lib/configure.py:924
21558 msgid "LyX Archive (zip)"
21559 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
21560
21561 #: lib/configure.py:927
21562 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21563 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
21564
21565 #: src/BiblioInfo.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
21566 #, c-format
21567 msgid "%1$s and %2$s"
21568 msgstr "%1$s und %2$s"
21569
21570 #: src/BiblioInfo.cpp:318
21571 #, c-format
21572 msgid "%1$s et al."
21573 msgstr "%1$s et al."
21574
21575 #: src/BiblioInfo.cpp:485 src/BiblioInfo.cpp:527 src/BiblioInfo.cpp:538
21576 #: src/BiblioInfo.cpp:581 src/BiblioInfo.cpp:585
21577 msgid "ERROR!"
21578 msgstr "FEHLER!"
21579
21580 #: src/BiblioInfo.cpp:815
21581 msgid "No year"
21582 msgstr "Kein Jahr"
21583
21584 #: src/BiblioInfo.cpp:825
21585 msgid "Bibliography entry not found!"
21586 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
21587
21588 #: src/Buffer.cpp:136
21589 #, c-format
21590 msgid ""
21591 "Could not print the document %1$s.\n"
21592 "Check that your printer is set up correctly."
21593 msgstr ""
21594 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
21595 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
21596
21597 #: src/Buffer.cpp:139
21598 msgid "Print document failed"
21599 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
21600
21601 #: src/Buffer.cpp:363
21602 msgid "Disk Error: "
21603 msgstr "Festplatten-Fehler: "
21604
21605 #: src/Buffer.cpp:364
21606 #, c-format
21607 msgid ""
21608 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21609 msgstr ""
21610 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
21611 "vielleicht voll?)"
21612
21613 #: src/Buffer.cpp:477
21614 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21615 msgstr ""
21616 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
21617
21618 #: src/Buffer.cpp:479
21619 msgid "Attempting to close changed document!"
21620 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
21621
21622 #: src/Buffer.cpp:488
21623 msgid "Could not remove temporary directory"
21624 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
21625
21626 #: src/Buffer.cpp:489
21627 #, c-format
21628 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21629 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
21630
21631 #: src/Buffer.cpp:844
21632 msgid "Unknown document class"
21633 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
21634
21635 #: src/Buffer.cpp:845
21636 #, c-format
21637 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21638 msgstr ""
21639 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
21640
21641 #: src/Buffer.cpp:849 src/Text.cpp:530
21642 #, c-format
21643 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21644 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
21645
21646 #: src/Buffer.cpp:853 src/Buffer.cpp:860 src/Buffer.cpp:883
21647 msgid "Document header error"
21648 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
21649
21650 #: src/Buffer.cpp:859
21651 msgid "\\begin_header is missing"
21652 msgstr "\\begin_header fehlt"
21653
21654 #: src/Buffer.cpp:882
21655 msgid "\\begin_document is missing"
21656 msgstr "\\begin_document fehlt"
21657
21658 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:901 src/BufferView.cpp:1451
21659 #: src/BufferView.cpp:1457
21660 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21661 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
21662
21663 #: src/Buffer.cpp:896 src/BufferView.cpp:1452
21664 msgid ""
21665 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21666 "xcolor/ulem are installed.\n"
21667 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21668 "LaTeX preamble."
21669 msgstr ""
21670 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
21671 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
21672 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21673 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21674
21675 #: src/Buffer.cpp:902 src/BufferView.cpp:1458
21676 msgid ""
21677 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21678 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21679 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21680 "LaTeX preamble."
21681 msgstr ""
21682 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
21683 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
21684 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21685 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21686
21687 #: src/Buffer.cpp:940 src/BufferParams.cpp:413
21688 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:443
21689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
21690 msgid "Index"
21691 msgstr "Stichwortverzeichnis"
21692
21693 #: src/Buffer.cpp:994
21694 msgid "File Not Found"
21695 msgstr "Datei nicht gefunden"
21696
21697 #: src/Buffer.cpp:995
21698 #, c-format
21699 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21700 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
21701
21702 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:1081
21703 msgid "Document format failure"
21704 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
21705
21706 #: src/Buffer.cpp:1019
21707 #, c-format
21708 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21709 msgstr ""
21710 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
21711
21712 #: src/Buffer.cpp:1082
21713 #, c-format
21714 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21715 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
21716
21717 #: src/Buffer.cpp:1107
21718 msgid "Conversion failed"
21719 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
21720
21721 #: src/Buffer.cpp:1108
21722 #, c-format
21723 msgid ""
21724 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21725 "it could not be created."
21726 msgstr ""
21727 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
21728 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
21729
21730 #: src/Buffer.cpp:1118
21731 msgid "Conversion script not found"
21732 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
21733
21734 #: src/Buffer.cpp:1119
21735 #, c-format
21736 msgid ""
21737 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21738 "could not be found."
21739 msgstr ""
21740 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
21741 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
21742
21743 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1149
21744 msgid "Conversion script failed"
21745 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
21746
21747 #: src/Buffer.cpp:1143
21748 #, c-format
21749 msgid ""
21750 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21751 "convert it."
21752 msgstr ""
21753 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
21754 "das Dokument nicht konvertieren."
21755
21756 #: src/Buffer.cpp:1150
21757 #, c-format
21758 msgid ""
21759 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21760 "it."
21761 msgstr ""
21762 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
21763 "das Dokument nicht konvertieren."
21764
21765 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:4020 src/Buffer.cpp:4083
21766 msgid "File is read-only"
21767 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
21768
21769 #: src/Buffer.cpp:1172
21770 #, c-format
21771 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21772 msgstr ""
21773 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
21774
21775 #: src/Buffer.cpp:1181
21776 #, c-format
21777 msgid ""
21778 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21779 "overwrite this file?"
21780 msgstr ""
21781 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
21782 "überschrieben werden soll?"
21783
21784 #: src/Buffer.cpp:1183
21785 msgid "Overwrite modified file?"
21786 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
21787
21788 #: src/Buffer.cpp:1184 src/Buffer.cpp:2497 src/Exporter.cpp:50
21789 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
21791 msgid "&Overwrite"
21792 msgstr "&Überschreiben"
21793
21794 #: src/Buffer.cpp:1213
21795 msgid "Backup failure"
21796 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
21797
21798 #: src/Buffer.cpp:1214
21799 #, c-format
21800 msgid ""
21801 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21802 "Please check whether the directory exists and is writable."
21803 msgstr ""
21804 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
21805 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
21806
21807 #: src/Buffer.cpp:1245
21808 #, c-format
21809 msgid "Saving document %1$s..."
21810 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
21811
21812 #: src/Buffer.cpp:1260
21813 msgid " could not write file!"
21814 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
21815
21816 #: src/Buffer.cpp:1268
21817 msgid " done."
21818 msgstr " fertig."
21819
21820 #: src/Buffer.cpp:1283
21821 #, c-format
21822 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21823 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
21824
21825 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1306 src/Buffer.cpp:1320
21826 #, c-format
21827 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21828 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
21829
21830 #: src/Buffer.cpp:1296
21831 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21832 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
21833
21834 #: src/Buffer.cpp:1310
21835 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21836 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
21837
21838 #: src/Buffer.cpp:1324
21839 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21840 msgstr ""
21841 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
21842
21843 #: src/Buffer.cpp:1411
21844 msgid "Iconv software exception Detected"
21845 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
21846
21847 #: src/Buffer.cpp:1411
21848 #, c-format
21849 msgid ""
21850 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21851 "installed"
21852 msgstr ""
21853 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
21854 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
21855
21856 #: src/Buffer.cpp:1441
21857 #, c-format
21858 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21859 msgstr ""
21860 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
21861
21862 #: src/Buffer.cpp:1444
21863 msgid ""
21864 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21865 "chosen encoding.\n"
21866 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21867 msgstr ""
21868 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
21869 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
21870 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
21871
21872 #: src/Buffer.cpp:1451
21873 msgid "iconv conversion failed"
21874 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
21875
21876 #: src/Buffer.cpp:1456
21877 msgid "conversion failed"
21878 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
21879
21880 #: src/Buffer.cpp:1554
21881 msgid "Uncodable character in file path"
21882 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
21883
21884 #: src/Buffer.cpp:1556
21885 #, c-format
21886 msgid ""
21887 "The path of your document\n"
21888 "(%1$s)\n"
21889 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
21890 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
21891 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
21892 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
21893 "\n"
21894 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
21895 "(such as utf8) or change the file path name."
21896 msgstr ""
21897 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
21898 "(%1$s)\n"
21899 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
21900 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
21901 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
21902 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
21903 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
21904 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
21905 "\n"
21906 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
21907 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
21908
21909 #: src/Buffer.cpp:1905
21910 msgid "Running chktex..."
21911 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
21912
21913 #: src/Buffer.cpp:1919
21914 msgid "chktex failure"
21915 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
21916
21917 #: src/Buffer.cpp:1920
21918 msgid "Could not run chktex successfully."
21919 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
21920
21921 #: src/Buffer.cpp:2202
21922 #, c-format
21923 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
21924 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
21925
21926 #: src/Buffer.cpp:2266
21927 #, c-format
21928 msgid "Error exporting to format: %1$s."
21929 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
21930
21931 #: src/Buffer.cpp:2349
21932 #, c-format
21933 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
21934 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
21935
21936 #: src/Buffer.cpp:2414
21937 #, c-format
21938 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
21939 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
21940
21941 #: src/Buffer.cpp:2421
21942 #, c-format
21943 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
21944 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
21945
21946 #: src/Buffer.cpp:2428
21947 msgid "Error exporting to DVI."
21948 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
21949
21950 #: src/Buffer.cpp:2493 src/Exporter.cpp:45
21951 #, c-format
21952 msgid ""
21953 "The file %1$s already exists.\n"
21954 "\n"
21955 "Do you want to overwrite that file?"
21956 msgstr ""
21957 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
21958 "\n"
21959 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
21960
21961 #: src/Buffer.cpp:2496 src/Exporter.cpp:48
21962 msgid "Overwrite file?"
21963 msgstr "Datei überschreiben?"
21964
21965 #: src/Buffer.cpp:2513
21966 msgid "Error running external commands."
21967 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
21968
21969 #: src/Buffer.cpp:3332
21970 #, c-format
21971 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
21972 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
21973
21974 #: src/Buffer.cpp:3336
21975 #, c-format
21976 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
21977 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
21978
21979 #: src/Buffer.cpp:3390
21980 msgid "Preview source code"
21981 msgstr "Quellcode vorschauen"
21982
21983 #: src/Buffer.cpp:3392
21984 msgid "Preview preamble"
21985 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
21986
21987 #: src/Buffer.cpp:3394
21988 msgid "Preview body"
21989 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
21990
21991 #: src/Buffer.cpp:3409
21992 msgid "Plain text does not have a preamble."
21993 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
21994
21995 #: src/Buffer.cpp:3512
21996 #, c-format
21997 msgid "Auto-saving %1$s"
21998 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
21999
22000 #: src/Buffer.cpp:3566
22001 msgid "Autosave failed!"
22002 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22003
22004 #: src/Buffer.cpp:3627
22005 msgid "Autosaving current document..."
22006 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
22007
22008 #: src/Buffer.cpp:3766
22009 msgid "Couldn't export file"
22010 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
22011
22012 #: src/Buffer.cpp:3767
22013 #, c-format
22014 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22015 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
22016
22017 #: src/Buffer.cpp:3828
22018 msgid "File name error"
22019 msgstr "Fehler im Dateinamen"
22020
22021 #: src/Buffer.cpp:3829
22022 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22023 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
22024
22025 #: src/Buffer.cpp:3927 src/Buffer.cpp:3941 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:546
22026 msgid "Document export cancelled."
22027 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
22028
22029 #: src/Buffer.cpp:3944
22030 #, c-format
22031 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22032 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
22033
22034 #: src/Buffer.cpp:3951
22035 #, c-format
22036 msgid "Document exported as %1$s"
22037 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
22038
22039 #: src/Buffer.cpp:4006
22040 #, c-format
22041 msgid ""
22042 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22043 "\n"
22044 "Recover emergency save?"
22045 msgstr ""
22046 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
22047 "\n"
22048 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
22049
22050 #: src/Buffer.cpp:4009
22051 msgid "Load emergency save?"
22052 msgstr "Notspeicherung laden?"
22053
22054 #: src/Buffer.cpp:4010
22055 msgid "&Recover"
22056 msgstr "&Wiederherstellen"
22057
22058 #: src/Buffer.cpp:4010
22059 msgid "&Load Original"
22060 msgstr "&Original laden"
22061
22062 #: src/Buffer.cpp:4021
22063 #, c-format
22064 msgid ""
22065 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22066 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22067 msgstr ""
22068 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22069 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22070 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22071
22072 #: src/Buffer.cpp:4028
22073 msgid "Document was successfully recovered."
22074 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
22075
22076 #: src/Buffer.cpp:4030
22077 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22078 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
22079
22080 #: src/Buffer.cpp:4031
22081 #, c-format
22082 msgid ""
22083 "Remove emergency file now?\n"
22084 "(%1$s)"
22085 msgstr ""
22086 "Notspeicherungsdatei\n"
22087 "%1$s\n"
22088 "jetzt löschen?"
22089
22090 #: src/Buffer.cpp:4035 src/Buffer.cpp:4047
22091 msgid "Delete emergency file?"
22092 msgstr "Notspeicherung löschen?"
22093
22094 #: src/Buffer.cpp:4036 src/Buffer.cpp:4049
22095 msgid "&Keep"
22096 msgstr "&Behalten"
22097
22098 #: src/Buffer.cpp:4040
22099 msgid "Emergency file deleted"
22100 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
22101
22102 #: src/Buffer.cpp:4041
22103 msgid "Do not forget to save your file now!"
22104 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
22105
22106 #: src/Buffer.cpp:4048
22107 msgid "Remove emergency file now?"
22108 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
22109
22110 #: src/Buffer.cpp:4071
22111 #, c-format
22112 msgid ""
22113 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22114 "\n"
22115 "Load the backup instead?"
22116 msgstr ""
22117 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
22118 "\n"
22119 "Stattdessen die Sicherung laden?"
22120
22121 #: src/Buffer.cpp:4073
22122 msgid "Load backup?"
22123 msgstr "Sicherung laden?"
22124
22125 #: src/Buffer.cpp:4074
22126 msgid "&Load backup"
22127 msgstr "&Sicherung laden"
22128
22129 #: src/Buffer.cpp:4074
22130 msgid "Load &original"
22131 msgstr "&Original laden"
22132
22133 #: src/Buffer.cpp:4084
22134 #, c-format
22135 msgid ""
22136 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22137 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22138 msgstr ""
22139 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22140 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22141 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22142
22143 #: src/Buffer.cpp:4427 src/insets/InsetCaption.cpp:376
22144 msgid "Senseless!!! "
22145 msgstr "Sinnlos!!! "
22146
22147 #: src/Buffer.cpp:4632
22148 #, c-format
22149 msgid "Document %1$s reloaded."
22150 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
22151
22152 #: src/Buffer.cpp:4636
22153 #, c-format
22154 msgid "Could not reload document %1$s."
22155 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
22156
22157 #: src/Buffer.cpp:4703
22158 msgid "Included File Invalid"
22159 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
22160
22161 #: src/Buffer.cpp:4704
22162 #, c-format
22163 msgid ""
22164 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22165 "  %1$s\n"
22166 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22167 msgstr ""
22168 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
22169 "  %1$s\n"
22170 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
22171
22172 #: src/BufferParams.cpp:604
22173 #, c-format
22174 msgid ""
22175 "The selected document class\n"
22176 "\t%1$s\n"
22177 "requires external files that are not available.\n"
22178 "The document class can still be used, but the\n"
22179 "document cannot be compiled until the following\n"
22180 "prerequisites are installed:\n"
22181 "\t%2$s\n"
22182 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22183 "User's Guide for more information."
22184 msgstr ""
22185 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
22186 "\t%1$s\n"
22187 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
22188 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
22189 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
22190 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
22191 "\t%2$s\n"
22192 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
22193 "finden Sie weitere Hilfe."
22194
22195 #: src/BufferParams.cpp:613
22196 msgid "Document class not available"
22197 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
22198
22199 #: src/BufferParams.cpp:1781 src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
22200 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22201 msgid "Uncodable characters"
22202 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22203
22204 #: src/BufferParams.cpp:1782
22205 #, c-format
22206 msgid ""
22207 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22208 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22209 "%1$s."
22210 msgstr ""
22211 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
22212 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22213 "%1$s."
22214
22215 #: src/BufferParams.cpp:2028
22216 #, c-format
22217 msgid ""
22218 "The layout file:\n"
22219 "%1$s\n"
22220 "could not be found. A default textclass with default\n"
22221 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22222 "correct output."
22223 msgstr ""
22224 "Die Formatdatei:\n"
22225 "%1$s\n"
22226 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
22227 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
22228 "Ausgabe zu erzeugen."
22229
22230 #: src/BufferParams.cpp:2034
22231 msgid "Document class not found"
22232 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
22233
22234 #: src/BufferParams.cpp:2041
22235 #, c-format
22236 msgid ""
22237 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22238 "%1$s\n"
22239 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22240 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22241 "correct output."
22242 msgstr ""
22243 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
22244 "fehlerhaft ist.\n"
22245 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
22246 "korrekte\n"
22247 "Ausgabe erzeugen können."
22248
22249 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1330
22250 msgid "Could not load class"
22251 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
22252
22253 #: src/BufferParams.cpp:2094
22254 msgid "Error reading internal layout information"
22255 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
22256
22257 #: src/BufferParams.cpp:2095 src/TextClass.cpp:1470
22258 msgid "Read Error"
22259 msgstr "Lesefehler"
22260
22261 #: src/BufferView.cpp:188
22262 msgid "No more insets"
22263 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
22264
22265 #: src/BufferView.cpp:731
22266 msgid "Save bookmark"
22267 msgstr "Lesezeichen speichern"
22268
22269 #: src/BufferView.cpp:956
22270 msgid "Converting document to new document class..."
22271 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
22272
22273 #: src/BufferView.cpp:1000
22274 msgid "Document is read-only"
22275 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
22276
22277 #: src/BufferView.cpp:1009
22278 msgid "This portion of the document is deleted."
22279 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
22280
22281 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1983
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3330
22283 msgid "Absolute filename expected."
22284 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22285
22286 #: src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1328
22287 #, c-format
22288 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22289 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
22290
22291 #: src/BufferView.cpp:1349
22292 msgid "No further undo information"
22293 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
22294
22295 #: src/BufferView.cpp:1359
22296 msgid "No further redo information"
22297 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
22298
22299 #: src/BufferView.cpp:1548 src/lyxfind.cpp:380 src/lyxfind.cpp:398
22300 msgid "String not found!"
22301 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
22302
22303 #: src/BufferView.cpp:1591
22304 msgid "Mark off"
22305 msgstr "Marke aus"
22306
22307 #: src/BufferView.cpp:1597
22308 msgid "Mark on"
22309 msgstr "Marke ein"
22310
22311 #: src/BufferView.cpp:1604
22312 msgid "Mark removed"
22313 msgstr "Marke entfernt"
22314
22315 #: src/BufferView.cpp:1607
22316 msgid "Mark set"
22317 msgstr "Marke gesetzt"
22318
22319 #: src/BufferView.cpp:1663
22320 msgid "Statistics for the selection:"
22321 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
22322
22323 #: src/BufferView.cpp:1665
22324 msgid "Statistics for the document:"
22325 msgstr "Statistik für das Dokument:"
22326
22327 #: src/BufferView.cpp:1668
22328 #, c-format
22329 msgid "%1$d words"
22330 msgstr "%1$d Wörter"
22331
22332 #: src/BufferView.cpp:1670
22333 msgid "One word"
22334 msgstr "Ein Wort"
22335
22336 #: src/BufferView.cpp:1673
22337 #, c-format
22338 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22339 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22340
22341 #: src/BufferView.cpp:1676
22342 msgid "One character (including blanks)"
22343 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22344
22345 #: src/BufferView.cpp:1679
22346 #, c-format
22347 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22348 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22349
22350 #: src/BufferView.cpp:1682
22351 msgid "One character (excluding blanks)"
22352 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22353
22354 #: src/BufferView.cpp:1684
22355 msgid "Statistics"
22356 msgstr "Statistik"
22357
22358 #: src/BufferView.cpp:1838
22359 #, c-format
22360 msgid ""
22361 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22362 msgstr ""
22363 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
22364
22365 #: src/BufferView.cpp:1840
22366 #, c-format
22367 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22368 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
22369
22370 #: src/BufferView.cpp:1848
22371 msgid "Branch name"
22372 msgstr "Name des Zweigs"
22373
22374 #: src/BufferView.cpp:1855 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22375 msgid "Branch already exists"
22376 msgstr "Zweig existiert bereits."
22377
22378 #: src/BufferView.cpp:2015
22379 #, c-format
22380 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22381 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
22382
22383 #: src/BufferView.cpp:2340
22384 msgid "Inverse Search Failed"
22385 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
22386
22387 #: src/BufferView.cpp:2341
22388 msgid ""
22389 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22390 "You need to update the viewed document."
22391 msgstr ""
22392 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
22393 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
22394
22395 #: src/BufferView.cpp:2717
22396 #, c-format
22397 msgid "Inserting document %1$s..."
22398 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
22399
22400 #: src/BufferView.cpp:2728
22401 #, c-format
22402 msgid "Document %1$s inserted."
22403 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
22404
22405 #: src/BufferView.cpp:2730
22406 #, c-format
22407 msgid "Could not insert document %1$s"
22408 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
22409
22410 #: src/BufferView.cpp:2995
22411 #, c-format
22412 msgid ""
22413 "Could not read the specified document\n"
22414 "%1$s\n"
22415 "due to the error: %2$s"
22416 msgstr ""
22417 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
22418 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
22419 "nicht gelesen werden: %2$s"
22420
22421 #: src/BufferView.cpp:2997
22422 msgid "Could not read file"
22423 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
22424
22425 #: src/BufferView.cpp:3004
22426 #, c-format
22427 msgid ""
22428 "%1$s\n"
22429 " is not readable."
22430 msgstr ""
22431 "%1$s\n"
22432 "ist nicht lesbar."
22433
22434 #: src/BufferView.cpp:3005 src/output.cpp:39
22435 msgid "Could not open file"
22436 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
22437
22438 #: src/BufferView.cpp:3012
22439 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22440 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
22441
22442 #: src/BufferView.cpp:3013
22443 msgid ""
22444 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22445 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22446 "If this does not give the correct result\n"
22447 "then please change the encoding of the file\n"
22448 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22449 msgstr ""
22450 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
22451 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
22452 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
22453 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
22454 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
22455
22456 #: src/Changes.cpp:370
22457 msgid "Uncodable character in author name"
22458 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
22459
22460 #: src/Changes.cpp:371
22461 #, c-format
22462 msgid ""
22463 "The author name '%1$s',\n"
22464 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22465 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22466 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22467 "\n"
22468 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22469 "or change the spelling of the author name."
22470 msgstr ""
22471 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
22472 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
22473 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
22474 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
22475 "\n"
22476 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
22477 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
22478
22479 #: src/Chktex.cpp:62
22480 #, c-format
22481 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22482 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
22483
22484 #: src/Chktex.cpp:64
22485 msgid "ChkTeX warning id # "
22486 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
22487
22488 #: src/Color.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22490 msgid "none"
22491 msgstr "keine"
22492
22493 #: src/Color.cpp:203
22494 msgid "black"
22495 msgstr "Schwarz"
22496
22497 #: src/Color.cpp:204
22498 msgid "white"
22499 msgstr "Weiß"
22500
22501 #: src/Color.cpp:205
22502 msgid "red"
22503 msgstr "Rot"
22504
22505 #: src/Color.cpp:206
22506 msgid "green"
22507 msgstr "Grün"
22508
22509 #: src/Color.cpp:207
22510 msgid "blue"
22511 msgstr "Blau"
22512
22513 #: src/Color.cpp:208
22514 msgid "cyan"
22515 msgstr "Cyan"
22516
22517 #: src/Color.cpp:209
22518 msgid "magenta"
22519 msgstr "Magenta"
22520
22521 #: src/Color.cpp:210
22522 msgid "yellow"
22523 msgstr "Gelb"
22524
22525 #: src/Color.cpp:211
22526 msgid "cursor"
22527 msgstr "Cursor"
22528
22529 #: src/Color.cpp:212
22530 msgid "background"
22531 msgstr "Hintergrund"
22532
22533 #: src/Color.cpp:213
22534 msgid "text"
22535 msgstr "Text"
22536
22537 #: src/Color.cpp:214
22538 msgid "selection"
22539 msgstr "Auswahl"
22540
22541 #: src/Color.cpp:215
22542 msgid "selected text"
22543 msgstr "Ausgewählter Text"
22544
22545 #: src/Color.cpp:217
22546 msgid "LaTeX text"
22547 msgstr "LaTeX-Text"
22548
22549 #: src/Color.cpp:218
22550 msgid "inline completion"
22551 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
22552
22553 #: src/Color.cpp:220
22554 msgid "non-unique inline completion"
22555 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
22556
22557 #: src/Color.cpp:222
22558 msgid "previewed snippet"
22559 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
22560
22561 #: src/Color.cpp:223
22562 msgid "note label"
22563 msgstr "Notiz (Marke)"
22564
22565 #: src/Color.cpp:224
22566 msgid "note background"
22567 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
22568
22569 #: src/Color.cpp:225
22570 msgid "comment label"
22571 msgstr "Kommentar (Marke)"
22572
22573 #: src/Color.cpp:226
22574 msgid "comment background"
22575 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
22576
22577 #: src/Color.cpp:227
22578 msgid "greyedout inset label"
22579 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
22580
22581 #: src/Color.cpp:228
22582 msgid "greyedout inset text"
22583 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
22584
22585 #: src/Color.cpp:229
22586 msgid "greyedout inset background"
22587 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
22588
22589 #: src/Color.cpp:230
22590 msgid "phantom inset text"
22591 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
22592
22593 #: src/Color.cpp:231
22594 msgid "shaded box"
22595 msgstr "Schattierte Box"
22596
22597 #: src/Color.cpp:232
22598 msgid "listings background"
22599 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
22600
22601 #: src/Color.cpp:233
22602 msgid "branch label"
22603 msgstr "Zweig (Marke)"
22604
22605 #: src/Color.cpp:234
22606 msgid "footnote label"
22607 msgstr "Fußnote (Marke)"
22608
22609 #: src/Color.cpp:235
22610 msgid "index label"
22611 msgstr "Stichwortmarke"
22612
22613 #: src/Color.cpp:236
22614 msgid "margin note label"
22615 msgstr "Randnotiz (Marke)"
22616
22617 #: src/Color.cpp:237
22618 msgid "URL label"
22619 msgstr "URL (Marke)"
22620
22621 #: src/Color.cpp:238
22622 msgid "URL text"
22623 msgstr "URL (Text)"
22624
22625 #: src/Color.cpp:239
22626 msgid "depth bar"
22627 msgstr "Balken für Tiefe"
22628
22629 #: src/Color.cpp:240
22630 msgid "language"
22631 msgstr "Sprache"
22632
22633 #: src/Color.cpp:241
22634 msgid "command inset"
22635 msgstr "Befehlseinfügung"
22636
22637 #: src/Color.cpp:242
22638 msgid "command inset background"
22639 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
22640
22641 #: src/Color.cpp:243
22642 msgid "command inset frame"
22643 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
22644
22645 #: src/Color.cpp:244
22646 msgid "special character"
22647 msgstr "Sonderzeichen"
22648
22649 #: src/Color.cpp:245
22650 msgid "math"
22651 msgstr "Mathe"
22652
22653 #: src/Color.cpp:246
22654 msgid "math background"
22655 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
22656
22657 #: src/Color.cpp:247
22658 msgid "graphics background"
22659 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
22660
22661 #: src/Color.cpp:248 src/Color.cpp:252
22662 msgid "math macro background"
22663 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
22664
22665 #: src/Color.cpp:249
22666 msgid "math frame"
22667 msgstr "Mathe (Rahmen)"
22668
22669 #: src/Color.cpp:250
22670 msgid "math corners"
22671 msgstr "Mathe (Ecken)"
22672
22673 #: src/Color.cpp:251
22674 msgid "math line"
22675 msgstr "Mathe (Linie)"
22676
22677 #: src/Color.cpp:253
22678 msgid "math macro hovered background"
22679 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
22680
22681 #: src/Color.cpp:254
22682 msgid "math macro label"
22683 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
22684
22685 #: src/Color.cpp:255
22686 msgid "math macro frame"
22687 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
22688
22689 #: src/Color.cpp:256
22690 msgid "math macro blended out"
22691 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
22692
22693 #: src/Color.cpp:257
22694 msgid "math macro old parameter"
22695 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
22696
22697 #: src/Color.cpp:258
22698 msgid "math macro new parameter"
22699 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
22700
22701 #: src/Color.cpp:259
22702 msgid "collapsable inset text"
22703 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
22704
22705 #: src/Color.cpp:260
22706 msgid "collapsable inset frame"
22707 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
22708
22709 #: src/Color.cpp:261
22710 msgid "inset background"
22711 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
22712
22713 #: src/Color.cpp:262
22714 msgid "inset frame"
22715 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
22716
22717 #: src/Color.cpp:263
22718 msgid "LaTeX error"
22719 msgstr "LaTeX-Fehler"
22720
22721 #: src/Color.cpp:264
22722 msgid "end-of-line marker"
22723 msgstr "Zeilenende-Markierung"
22724
22725 #: src/Color.cpp:265
22726 msgid "appendix marker"
22727 msgstr "Anhangskennzeichnung"
22728
22729 #: src/Color.cpp:266
22730 msgid "change bar"
22731 msgstr "Balken für Änderung"
22732
22733 #: src/Color.cpp:267
22734 msgid "deleted text"
22735 msgstr "Gelöschter Text"
22736
22737 #: src/Color.cpp:268
22738 msgid "added text"
22739 msgstr "Hinzugefügter Text"
22740
22741 #: src/Color.cpp:269
22742 msgid "changed text 1st author"
22743 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
22744
22745 #: src/Color.cpp:270
22746 msgid "changed text 2nd author"
22747 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
22748
22749 #: src/Color.cpp:271
22750 msgid "changed text 3rd author"
22751 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
22752
22753 #: src/Color.cpp:272
22754 msgid "changed text 4th author"
22755 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
22756
22757 #: src/Color.cpp:273
22758 msgid "changed text 5th author"
22759 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
22760
22761 #: src/Color.cpp:274
22762 msgid "deleted text modifier"
22763 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
22764
22765 #: src/Color.cpp:275
22766 msgid "added space markers"
22767 msgstr "Abstandsmarkierungen"
22768
22769 #: src/Color.cpp:276
22770 msgid "table line"
22771 msgstr "Tabelle (Linie)"
22772
22773 #: src/Color.cpp:277
22774 msgid "table on/off line"
22775 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
22776
22777 #: src/Color.cpp:279
22778 msgid "bottom area"
22779 msgstr "Unterer Bereich"
22780
22781 #: src/Color.cpp:280
22782 msgid "new page"
22783 msgstr "Neue Seite"
22784
22785 #: src/Color.cpp:281
22786 msgid "page break / line break"
22787 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
22788
22789 #: src/Color.cpp:282
22790 msgid "frame of button"
22791 msgstr "Knopf (Rahmen)"
22792
22793 #: src/Color.cpp:283
22794 msgid "button background"
22795 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
22796
22797 #: src/Color.cpp:284
22798 msgid "button background under focus"
22799 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
22800
22801 #: src/Color.cpp:285
22802 msgid "paragraph marker"
22803 msgstr "Absatzmarkierung"
22804
22805 #: src/Color.cpp:286
22806 msgid "preview frame"
22807 msgstr "Vorschaurahmen"
22808
22809 #: src/Color.cpp:287
22810 msgid "inherit"
22811 msgstr "übernehmen"
22812
22813 #: src/Color.cpp:288
22814 msgid "regexp frame"
22815 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
22816
22817 #: src/Color.cpp:289
22818 msgid "ignore"
22819 msgstr "ignorieren"
22820
22821 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
22822 #: src/Converter.cpp:582
22823 msgid "Cannot convert file"
22824 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
22825
22826 #: src/Converter.cpp:327
22827 #, c-format
22828 msgid ""
22829 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
22830 "Define a converter in the preferences."
22831 msgstr ""
22832 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
22833 "konvertieren.\n"
22834 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
22835
22836 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:729
22837 msgid "Executing command: "
22838 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
22839
22840 #: src/Converter.cpp:511
22841 msgid "Build errors"
22842 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
22843
22844 #: src/Converter.cpp:512
22845 msgid "There were errors during the build process."
22846 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
22847
22848 #: src/Converter.cpp:517
22849 #, c-format
22850 msgid ""
22851 "An error occurred while running:\n"
22852 "%1$s"
22853 msgstr ""
22854 "Bei der Ausführung von\n"
22855 "%1$s\n"
22856 "ist ein Fehler aufgetreten"
22857
22858 #: src/Converter.cpp:540
22859 #, c-format
22860 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
22861 msgstr ""
22862 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
22863
22864 #: src/Converter.cpp:584
22865 #, c-format
22866 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
22867 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
22868
22869 #: src/Converter.cpp:585
22870 #, c-format
22871 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
22872 msgstr ""
22873 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
22874
22875 #: src/Converter.cpp:641
22876 msgid "Running LaTeX..."
22877 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
22878
22879 #: src/Converter.cpp:660
22880 #, c-format
22881 msgid ""
22882 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
22883 "log %1$s."
22884 msgstr ""
22885 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
22886 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
22887
22888 #: src/Converter.cpp:663
22889 msgid "LaTeX failed"
22890 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
22891
22892 #: src/Converter.cpp:665
22893 msgid "Output is empty"
22894 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
22895
22896 #: src/Converter.cpp:666
22897 msgid "An empty output file was generated."
22898 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
22899
22900 #: src/CutAndPaste.cpp:345
22901 #, c-format
22902 msgid ""
22903 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
22904 "Do you want to add it to the document's branch list?"
22905 msgstr ""
22906 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
22907 "\n"
22908 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
22909
22910 #: src/CutAndPaste.cpp:348
22911 msgid "Unknown branch"
22912 msgstr "Unbekannter Zweig"
22913
22914 #: src/CutAndPaste.cpp:349
22915 msgid "&Don't Add"
22916 msgstr "&Nicht hinzufügen"
22917
22918 #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:403
22919 #, c-format
22920 msgid "Layout `%1$s' was not found."
22921 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
22922
22923 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:405
22924 msgid "Layout Not Found"
22925 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
22926
22927 #: src/CutAndPaste.cpp:692
22928 #, c-format
22929 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
22930 msgstr ""
22931 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
22932 "`%2$s' undefiniert."
22933
22934 #: src/CutAndPaste.cpp:695
22935 #, c-format
22936 msgid ""
22937 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
22938 "%3$s'."
22939 msgstr ""
22940 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
22941 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
22942
22943 #: src/CutAndPaste.cpp:700
22944 msgid "Undefined flex inset"
22945 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
22946
22947 #: src/Encoding.cpp:453 src/Paragraph.cpp:2620
22948 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
22949 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
22950 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
22951 msgid "LyX Warning: "
22952 msgstr "LyX-Warnung: "
22953
22954 #: src/Encoding.cpp:454 src/Paragraph.cpp:2621
22955 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
22956 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
22957 msgid "uncodable character"
22958 msgstr "unkodierbares Zeichen"
22959
22960 #: src/Exporter.cpp:50
22961 msgid "&Keep file"
22962 msgstr "&Nicht überschreiben"
22963
22964 #: src/Exporter.cpp:51
22965 msgid "Overwrite &all"
22966 msgstr "&Alle überschreiben"
22967
22968 #: src/Exporter.cpp:51
22969 msgid "&Cancel export"
22970 msgstr "Export &abbrechen"
22971
22972 #: src/Exporter.cpp:97
22973 msgid "Couldn't copy file"
22974 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
22975
22976 #: src/Exporter.cpp:98
22977 #, c-format
22978 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
22979 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
22980
22981 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
22982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3538
22983 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
22984 msgid "Roman"
22985 msgstr "Serifenschrift"
22986
22987 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
22988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3538
22989 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
22990 msgid "Sans Serif"
22991 msgstr "Serifenlos"
22992
22993 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
22994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3538
22995 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
22996 msgid "Typewriter"
22997 msgstr "Schreibmaschine"
22998
22999 #: src/Font.cpp:59
23000 msgid "Symbol"
23001 msgstr "Symbole"
23002
23003 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23004 #: src/Font.cpp:76
23005 msgid "Inherit"
23006 msgstr "Übernehmen"
23007
23008 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23009 msgid "Medium"
23010 msgstr "Mittel"
23011
23012 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23013 msgid "Upright"
23014 msgstr "Normal"
23015
23016 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23017 msgid "Italic"
23018 msgstr "Kursiv"
23019
23020 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23021 msgid "Slanted"
23022 msgstr "Geneigt"
23023
23024 #: src/Font.cpp:67
23025 msgid "Smallcaps"
23026 msgstr "Kapitälchen"
23027
23028 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23029 msgid "Increase"
23030 msgstr "Vergrößern"
23031
23032 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23033 msgid "Decrease"
23034 msgstr "Verkleinern"
23035
23036 #: src/Font.cpp:76
23037 msgid "Toggle"
23038 msgstr "An/Aus"
23039
23040 #: src/Font.cpp:162
23041 #, c-format
23042 msgid "Emphasis %1$s, "
23043 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
23044
23045 #: src/Font.cpp:165
23046 #, c-format
23047 msgid "Underline %1$s, "
23048 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
23049
23050 #: src/Font.cpp:168
23051 #, c-format
23052 msgid "Strikeout %1$s, "
23053 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
23054
23055 #: src/Font.cpp:171
23056 #, c-format
23057 msgid "Double underline %1$s, "
23058 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
23059
23060 #: src/Font.cpp:174
23061 #, c-format
23062 msgid "Wavy underline %1$s, "
23063 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
23064
23065 #: src/Font.cpp:177
23066 #, c-format
23067 msgid "Noun %1$s, "
23068 msgstr "Eigenname %1$s, "
23069
23070 #: src/Font.cpp:191
23071 #, c-format
23072 msgid "Language: %1$s, "
23073 msgstr "Sprache: %1$s, "
23074
23075 #: src/Font.cpp:194
23076 #, c-format
23077 msgid "Number %1$s"
23078 msgstr "Nummer %1$s"
23079
23080 #: src/Format.cpp:609 src/Format.cpp:622 src/Format.cpp:632
23081 msgid "Cannot view file"
23082 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
23083
23084 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017
23085 #, c-format
23086 msgid "File does not exist: %1$s"
23087 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
23088
23089 #: src/Format.cpp:623
23090 #, c-format
23091 msgid "No information for viewing %1$s"
23092 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
23093
23094 #: src/Format.cpp:633
23095 #, c-format
23096 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23097 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23098
23099 #: src/Format.cpp:676 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:701 src/Format.cpp:712
23100 msgid "Cannot edit file"
23101 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
23102
23103 #: src/Format.cpp:689
23104 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23105 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
23106
23107 #: src/Format.cpp:702
23108 #, c-format
23109 msgid "No information for editing %1$s"
23110 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
23111
23112 #: src/Format.cpp:713
23113 #, c-format
23114 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23115 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23116
23117 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23118 msgid "Could not find bind file"
23119 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
23120
23121 #: src/KeyMap.cpp:227
23122 #, c-format
23123 msgid ""
23124 "Unable to find the bind file\n"
23125 "%1$s.\n"
23126 "Please check your installation."
23127 msgstr ""
23128 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23129 "%1$s.\n"
23130 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23131
23132 #: src/KeyMap.cpp:234
23133 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23134 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
23135
23136 #: src/KeyMap.cpp:235
23137 msgid ""
23138 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23139 "Please check your installation."
23140 msgstr ""
23141 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
23142 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
23143
23144 #: src/KeyMap.cpp:242
23145 #, c-format
23146 msgid ""
23147 "Unable to find the bind file\n"
23148 "%1$s.\n"
23149 "Falling back to default."
23150 msgstr ""
23151 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
23152 "Es wird die Standarddatei verwendet."
23153
23154 #: src/KeySequence.cpp:181
23155 msgid "   options: "
23156 msgstr "   Optionen: "
23157
23158 #: src/LaTeX.cpp:58
23159 #, c-format
23160 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23161 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
23162
23163 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
23164 msgid "Running Index Processor."
23165 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
23166
23167 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
23168 msgid "Running BibTeX."
23169 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
23170
23171 #: src/LaTeX.cpp:460
23172 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23173 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
23174
23175 #: src/LaTeXFonts.cpp:193 src/LaTeXFonts.cpp:262
23176 msgid "Font not available"
23177 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
23178
23179 #: src/LaTeXFonts.cpp:194 src/LaTeXFonts.cpp:263
23180 #, c-format
23181 msgid ""
23182 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23183 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23184 msgstr ""
23185 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
23186 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
23187 "Standardschrift zurückgreifen."
23188
23189 #: src/LyX.cpp:121
23190 msgid "Could not read configuration file"
23191 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
23192
23193 #: src/LyX.cpp:122
23194 #, c-format
23195 msgid ""
23196 "Error while reading the configuration file\n"
23197 "%1$s.\n"
23198 "Please check your installation."
23199 msgstr ""
23200 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23201 "%1$s.\n"
23202 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23203
23204 #: src/LyX.cpp:131
23205 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23206 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
23207
23208 #: src/LyX.cpp:135
23209 msgid "Done!"
23210 msgstr "Fertig!"
23211
23212 #: src/LyX.cpp:379
23213 msgid "The following files could not be loaded:"
23214 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
23215
23216 #: src/LyX.cpp:416
23217 #, c-format
23218 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23219 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
23220
23221 #: src/LyX.cpp:418
23222 msgid "Cannot remove temporary directory"
23223 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23224
23225 #: src/LyX.cpp:424
23226 #, c-format
23227 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23228 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23229
23230 #: src/LyX.cpp:426
23231 msgid "Unable to remove temporary directory"
23232 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23233
23234 #: src/LyX.cpp:454
23235 #, c-format
23236 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23237 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
23238
23239 #: src/LyX.cpp:528
23240 msgid "No textclass is found"
23241 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
23242
23243 #: src/LyX.cpp:529
23244 msgid ""
23245 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23246 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23247 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23248 msgstr ""
23249 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
23250 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
23251 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
23252 "geprüft wird, oder fortzufahren."
23253
23254 #: src/LyX.cpp:533
23255 msgid "&Reconfigure"
23256 msgstr "Neu &konfigurieren"
23257
23258 #: src/LyX.cpp:534
23259 msgid "&Without LaTeX"
23260 msgstr "&Ohne LaTeX"
23261
23262 #: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:876
23263 msgid "&Continue"
23264 msgstr "&Fortfahren"
23265
23266 #: src/LyX.cpp:638
23267 msgid ""
23268 "SIGHUP signal caught!\n"
23269 "Bye."
23270 msgstr ""
23271 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
23272 "Tschüs."
23273
23274 #: src/LyX.cpp:642
23275 msgid ""
23276 "SIGFPE signal caught!\n"
23277 "Bye."
23278 msgstr ""
23279 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
23280 "Tschüs."
23281
23282 #: src/LyX.cpp:645
23283 msgid ""
23284 "SIGSEGV signal caught!\n"
23285 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23286 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23287 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23288 "Bye."
23289 msgstr ""
23290 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
23291 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
23292 "Sie keine Daten verloren.\n"
23293 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
23294 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
23295 "Tschüs."
23296
23297 #: src/LyX.cpp:661
23298 msgid "LyX crashed!"
23299 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
23300
23301 #: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:988
23302 msgid "LyX: "
23303 msgstr "LyX: "
23304
23305 #: src/LyX.cpp:826
23306 msgid "Could not create temporary directory"
23307 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
23308
23309 #: src/LyX.cpp:827
23310 #, c-format
23311 msgid ""
23312 "Could not create a temporary directory in\n"
23313 "\"%1$s\"\n"
23314 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23315 msgstr ""
23316 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
23317 "\"%1$s\"\n"
23318 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
23319 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
23320
23321 #: src/LyX.cpp:910
23322 msgid "Missing user LyX directory"
23323 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
23324
23325 #: src/LyX.cpp:911
23326 #, c-format
23327 msgid ""
23328 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23329 "It is needed to keep your own configuration."
23330 msgstr ""
23331 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
23332 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
23333
23334 #: src/LyX.cpp:916
23335 msgid "&Create directory"
23336 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
23337
23338 #: src/LyX.cpp:917
23339 msgid "&Exit LyX"
23340 msgstr "LyX &beenden"
23341
23342 #: src/LyX.cpp:918
23343 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23344 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
23345
23346 #: src/LyX.cpp:922
23347 #, c-format
23348 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23349 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
23350
23351 #: src/LyX.cpp:927
23352 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23353 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
23354
23355 #: src/LyX.cpp:1000
23356 msgid "List of supported debug flags:"
23357 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
23358
23359 #: src/LyX.cpp:1004
23360 #, c-format
23361 msgid "Setting debug level to %1$s"
23362 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
23363
23364 #: src/LyX.cpp:1015
23365 msgid ""
23366 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23367 "Command line switches (case sensitive):\n"
23368 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23369 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23370 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23371 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23372 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23373 "                  select the features to debug.\n"
23374 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23375 "\t-x [--execute] command\n"
23376 "                  where command is a lyx command.\n"
23377 "\t-e [--export] fmt\n"
23378 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23379 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23380 "Name\n"
23381 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
23382 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23383 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23384 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23385 "                  and filename is the destination filename.\n"
23386 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23387 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23388 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23389 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23390 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23391 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23392 "files,\n"
23393 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23394 "export.\n"
23395 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23396 "consumed.\n"
23397 "\t-n [--no-remote]\n"
23398 "                  open documents in a new instance\n"
23399 "\t-r [--remote]\n"
23400 "                  open documents in an already running instance\n"
23401 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23402 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23403 "\t-version  summarize version and build info\n"
23404 "Check the LyX man page for more details."
23405 msgstr ""
23406 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
23407 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
23408 "\t-help              Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
23409 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
23410 "\t-sysdir dir       Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
23411 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
23412 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
23413 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
23414 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
23415 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
23416 "                     vorhandenen Bereiche.\n"
23417 "\t-x [--execute] command\n"
23418 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
23419 "\t-e [--export] fmt\n"
23420 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
23421 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
23422 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
23423 "sind.\n"
23424 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
23425 "x\n"
23426 "                     nicht beliebig ist!\n"
23427 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23428 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
23429 "export),\n"
23430 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
23431 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23432 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
23433 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
23434 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
23435 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
23436 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
23437 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
23438 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
23439 "\t-n [--no-remote]\n"
23440 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
23441 "\t-r [--remote]\n"
23442 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
23443 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
23444 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
23445 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
23446 "zusammen.\n"
23447 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
23448
23449 #: src/LyX.cpp:1070 src/support/Package.cpp:603
23450 msgid "No system directory"
23451 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
23452
23453 #: src/LyX.cpp:1071
23454 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23455 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23456
23457 #: src/LyX.cpp:1082
23458 msgid "No user directory"
23459 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
23460
23461 #: src/LyX.cpp:1083
23462 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23463 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23464
23465 #: src/LyX.cpp:1094
23466 msgid "Incomplete command"
23467 msgstr "Unvollständiger Befehl"
23468
23469 #: src/LyX.cpp:1095
23470 msgid "Missing command string after --execute switch"
23471 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
23472
23473 #: src/LyX.cpp:1106
23474 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23475 msgstr ""
23476 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
23477 "ps...]"
23478
23479 #: src/LyX.cpp:1111
23480 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23481 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
23482
23483 #: src/LyX.cpp:1124
23484 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23485 msgstr ""
23486 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23487
23488 #: src/LyX.cpp:1137
23489 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23490 msgstr ""
23491 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23492
23493 #: src/LyX.cpp:1142
23494 msgid "Missing filename for --import"
23495 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
23496
23497 #: src/LyXRC.cpp:3059
23498 msgid ""
23499 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23500 "legal words?"
23501 msgstr ""
23502 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
23503 "angesehen werden?"
23504
23505 #: src/LyXRC.cpp:3063
23506 msgid ""
23507 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23508 "document."
23509 msgstr ""
23510 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
23511 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
23512 "Dokuments."
23513
23514 #: src/LyXRC.cpp:3071
23515 msgid ""
23516 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23517 "automatically by what you type."
23518 msgstr ""
23519 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
23520 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
23521
23522 #: src/LyXRC.cpp:3075
23523 msgid ""
23524 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23525 "class change."
23526 msgstr ""
23527 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
23528 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
23529 "werden."
23530
23531 #: src/LyXRC.cpp:3079
23532 msgid ""
23533 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23534 msgstr ""
23535 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
23536 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
23537
23538 #: src/LyXRC.cpp:3086
23539 msgid ""
23540 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23541 "the backup file in the same directory as the original file."
23542 msgstr ""
23543 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
23544 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
23545
23546 #: src/LyXRC.cpp:3090
23547 msgid ""
23548 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23549 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23550 msgstr ""
23551 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
23552 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
23553
23554 #: src/LyXRC.cpp:3094
23555 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23556 msgstr ""
23557 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
23558
23559 #: src/LyXRC.cpp:3098
23560 msgid ""
23561 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23562 "its global and local bind/ directories."
23563 msgstr ""
23564 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23565 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
23566 "und globalen bind-Verzeichnissen."
23567
23568 #: src/LyXRC.cpp:3102
23569 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23570 msgstr ""
23571 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
23572 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
23573
23574 #: src/LyXRC.cpp:3106
23575 msgid ""
23576 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23577 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23578 msgstr ""
23579 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
23580 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
23581 "Dokumentation von ChkTeX."
23582
23583 #: src/LyXRC.cpp:3116
23584 msgid ""
23585 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23586 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23587 msgstr ""
23588 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
23589 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
23590 "`mitgenommen'."
23591
23592 #: src/LyXRC.cpp:3124
23593 msgid ""
23594 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23595 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23596 "the top of the screen"
23597 msgstr ""
23598 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
23599 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
23600
23601 #: src/LyXRC.cpp:3128
23602 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23603 msgstr ""
23604 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
23605 "die Control-Taste wie Ctlr."
23606
23607 #: src/LyXRC.cpp:3132
23608 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
23609 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
23610
23611 #: src/LyXRC.cpp:3136
23612 msgid ""
23613 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23614 "inside."
23615 msgstr ""
23616 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
23617 "innerhalb des Makros ist."
23618
23619 #: src/LyXRC.cpp:3141
23620 #, no-c-format
23621 msgid ""
23622 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23623 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23624 msgstr ""
23625 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
23626 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
23627
23628 #: src/LyXRC.cpp:3145
23629 msgid ""
23630 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23631 "look in its global and local commands/ directories."
23632 msgstr ""
23633 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23634 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
23635 "Befehlen/ Verzeichnissen."
23636
23637 #: src/LyXRC.cpp:3149
23638 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23639 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
23640
23641 #: src/LyXRC.cpp:3153
23642 msgid ""
23643 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23644 "shown after the change has been made.)"
23645 msgstr ""
23646 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
23647 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
23648
23649 #: src/LyXRC.cpp:3157
23650 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23651 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
23652
23653 #: src/LyXRC.cpp:3161
23654 msgid ""
23655 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23656 "LyX was started from."
23657 msgstr ""
23658 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
23659 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
23660
23661 #: src/LyXRC.cpp:3165
23662 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23663 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
23664
23665 #: src/LyXRC.cpp:3169
23666 msgid ""
23667 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23668 "value selects the directory LyX was started from."
23669 msgstr ""
23670 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
23671 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
23672
23673 #: src/LyXRC.cpp:3173
23674 msgid ""
23675 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23676 "recommended for non-English languages."
23677 msgstr ""
23678 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
23679 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
23680
23681 #: src/LyXRC.cpp:3177
23682 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23683 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
23684
23685 #: src/LyXRC.cpp:3184
23686 msgid ""
23687 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23688 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23689 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23690 msgstr ""
23691 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
23692 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
23693 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
23694
23695 #: src/LyXRC.cpp:3188
23696 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23697 msgstr ""
23698 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
23699
23700 #: src/LyXRC.cpp:3192
23701 msgid ""
23702 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23703 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23704 msgstr ""
23705 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
23706 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
23707 "Indexprozessors abweichen."
23708
23709 #: src/LyXRC.cpp:3201
23710 msgid ""
23711 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23712 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23713 msgstr ""
23714 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
23715 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
23716 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
23717
23718 #: src/LyXRC.cpp:3205
23719 msgid ""
23720 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23721 "document."
23722 msgstr ""
23723 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
23724 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
23725
23726 #: src/LyXRC.cpp:3209
23727 msgid ""
23728 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23729 msgstr ""
23730 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
23731 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
23732
23733 #: src/LyXRC.cpp:3213
23734 msgid ""
23735 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23736 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23737 "name of the second language."
23738 msgstr ""
23739 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
23740 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
23741 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
23742
23743 #: src/LyXRC.cpp:3217
23744 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23745 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
23746
23747 #: src/LyXRC.cpp:3221
23748 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23749 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
23750
23751 #: src/LyXRC.cpp:3225
23752 msgid ""
23753 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23754 "\\documentclass."
23755 msgstr ""
23756 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
23757 "\\documentclass verwendet werden soll."
23758
23759 #: src/LyXRC.cpp:3229
23760 msgid ""
23761 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23762 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23763 msgstr ""
23764 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
23765 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23766
23767 #: src/LyXRC.cpp:3233
23768 msgid ""
23769 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23770 "document is the default language."
23771 msgstr ""
23772 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
23773 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
23774
23775 #: src/LyXRC.cpp:3237
23776 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23777 msgstr ""
23778 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
23779 "springen soll."
23780
23781 #: src/LyXRC.cpp:3241
23782 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23783 msgstr ""
23784 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
23785 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
23786
23787 #: src/LyXRC.cpp:3245
23788 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23789 msgstr ""
23790 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
23791 "soll."
23792
23793 #: src/LyXRC.cpp:3249
23794 msgid ""
23795 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23796 "of the document."
23797 msgstr ""
23798 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
23799 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
23800
23801 #: src/LyXRC.cpp:3253
23802 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23803 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
23804
23805 #: src/LyXRC.cpp:3258
23806 msgid "The completion popup delay."
23807 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
23808
23809 #: src/LyXRC.cpp:3262
23810 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23811 msgstr ""
23812 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
23813
23814 #: src/LyXRC.cpp:3266
23815 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23816 msgstr ""
23817 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
23818
23819 #: src/LyXRC.cpp:3270
23820 msgid ""
23821 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
23822 msgstr ""
23823 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
23824 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
23825
23826 #: src/LyXRC.cpp:3274
23827 msgid ""
23828 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
23829 "available."
23830 msgstr ""
23831 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
23832 "anzudeuten"
23833
23834 #: src/LyXRC.cpp:3278
23835 msgid "The inline completion delay."
23836 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
23837
23838 #: src/LyXRC.cpp:3282
23839 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
23840 msgstr ""
23841 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
23842
23843 #: src/LyXRC.cpp:3286
23844 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
23845 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
23846
23847 #: src/LyXRC.cpp:3290
23848 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
23849 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
23850
23851 #: src/LyXRC.cpp:3294
23852 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
23853 msgstr ""
23854 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
23855
23856 #: src/LyXRC.cpp:3298
23857 #, c-format
23858 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
23859 msgstr ""
23860 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
23861 "'Datei'-Menü erscheinen."
23862
23863 #: src/LyXRC.cpp:3309
23864 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
23865 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
23866
23867 #: src/LyXRC.cpp:3313
23868 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
23869 msgstr ""
23870 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
23871 "haben"
23872
23873 #: src/LyXRC.cpp:3317
23874 msgid "Scale the preview size to suit."
23875 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
23876
23877 #: src/LyXRC.cpp:3321
23878 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
23879 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
23880
23881 #: src/LyXRC.cpp:3325
23882 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
23883 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
23884
23885 #: src/LyXRC.cpp:3329
23886 msgid ""
23887 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
23888 "environment variable PRINTER."
23889 msgstr ""
23890 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
23891 "Umgebungsvariable PRINTER."
23892
23893 #: src/LyXRC.cpp:3333
23894 msgid "The option to print only even pages."
23895 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
23896
23897 #: src/LyXRC.cpp:3337
23898 msgid ""
23899 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
23900 "the filename of the DVI file to be printed."
23901 msgstr ""
23902 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
23903 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
23904 "DVI-Datei."
23905
23906 #: src/LyXRC.cpp:3341
23907 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
23908 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
23909
23910 #: src/LyXRC.cpp:3345
23911 msgid "The option to print out in landscape."
23912 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
23913
23914 #: src/LyXRC.cpp:3349
23915 msgid "The option to print only odd pages."
23916 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
23917
23918 #: src/LyXRC.cpp:3353
23919 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
23920 msgstr ""
23921 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
23922
23923 #: src/LyXRC.cpp:3357
23924 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
23925 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
23926
23927 #: src/LyXRC.cpp:3361
23928 msgid "The option to specify paper type."
23929 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
23930
23931 #: src/LyXRC.cpp:3365
23932 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
23933 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
23934
23935 #: src/LyXRC.cpp:3369
23936 msgid ""
23937 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
23938 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
23939 "arguments."
23940 msgstr ""
23941 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
23942 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
23943 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
23944
23945 #: src/LyXRC.cpp:3373
23946 msgid ""
23947 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
23948 "prepended along with the printer name after the spool command."
23949 msgstr ""
23950 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
23951 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
23952
23953 #: src/LyXRC.cpp:3377
23954 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
23955 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
23956
23957 #: src/LyXRC.cpp:3381
23958 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
23959 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
23960
23961 #: src/LyXRC.cpp:3385
23962 msgid ""
23963 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
23964 "command."
23965 msgstr ""
23966 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
23967 "explizit angeben soll."
23968
23969 #: src/LyXRC.cpp:3389
23970 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
23971 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
23972
23973 #: src/LyXRC.cpp:3397
23974 msgid ""
23975 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
23976 msgstr ""
23977 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
23978 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
23979
23980 #: src/LyXRC.cpp:3401
23981 msgid ""
23982 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
23983 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
23984 msgstr ""
23985 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
23986 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
23987 "soll (ask)."
23988
23989 #: src/LyXRC.cpp:3405
23990 msgid ""
23991 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
23992 "wrong, override the setting here."
23993 msgstr ""
23994 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
23995 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
23996 "vorgeben."
23997
23998 #: src/LyXRC.cpp:3411
23999 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24000 msgstr ""
24001 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
24002 "Bearbeitung verwendet werden."
24003
24004 #: src/LyXRC.cpp:3420
24005 msgid ""
24006 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24007 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24008 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24009 msgstr ""
24010 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
24011 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
24012 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
24013 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
24014
24015 #: src/LyXRC.cpp:3424
24016 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24017 msgstr ""
24018 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
24019 "werden."
24020
24021 #: src/LyXRC.cpp:3429
24022 #, no-c-format
24023 msgid ""
24024 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24025 "roughly the same size as on paper."
24026 msgstr ""
24027 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
24028 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
24029
24030 #: src/LyXRC.cpp:3433
24031 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24032 msgstr ""
24033 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
24034 "herzustellen."
24035
24036 #: src/LyXRC.cpp:3437
24037 msgid ""
24038 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24039 "\".out\". Only for advanced users."
24040 msgstr ""
24041 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
24042 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
24043 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
24044
24045 #: src/LyXRC.cpp:3444
24046 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24047 msgstr ""
24048 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
24049 "soll."
24050
24051 #: src/LyXRC.cpp:3448
24052 msgid ""
24053 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24054 "when you quit LyX."
24055 msgstr ""
24056 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
24057 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
24058
24059 #: src/LyXRC.cpp:3452
24060 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24061 msgstr ""
24062 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
24063
24064 #: src/LyXRC.cpp:3456
24065 msgid ""
24066 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24067 "value selects the directory LyX was started from."
24068 msgstr ""
24069 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
24070 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24071
24072 #: src/LyXRC.cpp:3473
24073 msgid ""
24074 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24075 "will look in its global and local ui/ directories."
24076 msgstr ""
24077 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
24078 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
24079 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
24080
24081 #: src/LyXRC.cpp:3483
24082 msgid ""
24083 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24084 "selection."
24085 msgstr ""
24086 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
24087 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
24088
24089 #: src/LyXRC.cpp:3487
24090 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24091 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
24092
24093 #: src/LyXRC.cpp:3491
24094 msgid ""
24095 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24096 msgstr ""
24097 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
24098 "Mac erhöhen kann."
24099
24100 #: src/LyXRC.cpp:3495
24101 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24102 msgstr ""
24103 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
24104 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
24105
24106 #: src/LyXVC.cpp:96
24107 #, c-format
24108 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24109 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
24110
24111 #: src/LyXVC.cpp:98
24112 msgid "Retrieve from version control?"
24113 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
24114
24115 #: src/LyXVC.cpp:99
24116 msgid "&Retrieve"
24117 msgstr "&Abrufen"
24118
24119 #: src/LyXVC.cpp:131
24120 msgid "Document not saved"
24121 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
24122
24123 #: src/LyXVC.cpp:132
24124 msgid "You must save the document before it can be registered."
24125 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
24126
24127 #: src/LyXVC.cpp:162
24128 msgid "LyX VC: Initial description"
24129 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
24130
24131 #: src/LyXVC.cpp:163 src/LyXVC.cpp:170
24132 msgid "(no initial description)"
24133 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
24134
24135 #: src/LyXVC.cpp:181
24136 msgid "(no log message)"
24137 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
24138
24139 #: src/LyXVC.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2875
24140 msgid "LyX VC: Log Message"
24141 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
24142
24143 #: src/LyXVC.cpp:242
24144 #, c-format
24145 msgid ""
24146 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24147 "changes.\n"
24148 "\n"
24149 "Do you want to revert to the older version?"
24150 msgstr ""
24151 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
24152 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
24153 "\n"
24154 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
24155
24156 #: src/LyXVC.cpp:247
24157 msgid "Revert to stored version of document?"
24158 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
24159
24160 #: src/LyXVC.cpp:248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
24161 msgid "&Revert"
24162 msgstr "&Wiederherstellen"
24163
24164 #: src/Paragraph.cpp:2055
24165 msgid "Senseless with this layout!"
24166 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
24167
24168 #: src/Paragraph.cpp:2117
24169 msgid "Alignment not permitted"
24170 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
24171
24172 #: src/Paragraph.cpp:2118
24173 msgid ""
24174 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24175 "Setting to default."
24176 msgstr ""
24177 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
24178 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
24179
24180 #: src/Paragraph.cpp:3211
24181 msgid "Memory problem"
24182 msgstr "Speicherproblem"
24183
24184 #: src/Paragraph.cpp:3211
24185 msgid "Paragraph not properly initialized"
24186 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
24187
24188 #: src/Text.cpp:430
24189 msgid "Unknown Inset"
24190 msgstr "Unbekannte Einfügung"
24191
24192 #: src/Text.cpp:517
24193 msgid "Change tracking error"
24194 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
24195
24196 #: src/Text.cpp:518
24197 #, c-format
24198 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24199 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
24200
24201 #: src/Text.cpp:529
24202 msgid "Unknown token"
24203 msgstr "Unbekanntes Token"
24204
24205 #: src/Text.cpp:992
24206 msgid ""
24207 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24208 "Tutorial."
24209 msgstr ""
24210 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
24211 "Sie das Tutorium."
24212
24213 #: src/Text.cpp:1000
24214 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24215 msgstr ""
24216 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
24217 "das Tutorium."
24218
24219 #: src/Text.cpp:1836
24220 msgid "[Change Tracking] "
24221 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
24222
24223 #: src/Text.cpp:1842
24224 msgid "Change: "
24225 msgstr "Änderung: "
24226
24227 #: src/Text.cpp:1846
24228 msgid " at "
24229 msgstr " am "
24230
24231 #: src/Text.cpp:1856
24232 #, c-format
24233 msgid "Font: %1$s"
24234 msgstr "Schrift: %1$s"
24235
24236 #: src/Text.cpp:1861
24237 #, c-format
24238 msgid ", Depth: %1$d"
24239 msgstr ", Tiefe: %1$d"
24240
24241 #: src/Text.cpp:1867
24242 msgid ", Spacing: "
24243 msgstr ", Abstand: "
24244
24245 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
24246 msgid "OneHalf"
24247 msgstr "Eineinhalb"
24248
24249 #: src/Text.cpp:1879
24250 msgid "Other ("
24251 msgstr "Andere ("
24252
24253 #: src/Text.cpp:1888
24254 msgid ", Inset: "
24255 msgstr ", Einfügung: "
24256
24257 #: src/Text.cpp:1889
24258 msgid ", Paragraph: "
24259 msgstr ", Absatz: "
24260
24261 #: src/Text.cpp:1890
24262 msgid ", Id: "
24263 msgstr ", Id: "
24264
24265 #: src/Text.cpp:1891
24266 msgid ", Position: "
24267 msgstr ", Position: "
24268
24269 #: src/Text.cpp:1897
24270 msgid ", Char: 0x"
24271 msgstr ", Zeichen: 0x"
24272
24273 #: src/Text.cpp:1899
24274 msgid ", Boundary: "
24275 msgstr ", Grenze: "
24276
24277 #: src/Text2.cpp:404
24278 msgid "No font change defined."
24279 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
24280
24281 #: src/Text2.cpp:444
24282 msgid "Nothing to index!"
24283 msgstr "Nichts zu indizieren!"
24284
24285 #: src/Text2.cpp:446
24286 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24287 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
24288
24289 #: src/Text3.cpp:196
24290 msgid "Math editor mode"
24291 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
24292
24293 #: src/Text3.cpp:198
24294 msgid "No valid math formula"
24295 msgstr "Keine gültige Matheformel"
24296
24297 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24298 msgid "Already in regular expression mode"
24299 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
24300
24301 #: src/Text3.cpp:219
24302 msgid "Regexp editor mode"
24303 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
24304
24305 #: src/Text3.cpp:1353
24306 msgid "Layout "
24307 msgstr "Format "
24308
24309 #: src/Text3.cpp:1354
24310 msgid " not known"
24311 msgstr " unbekannt"
24312
24313 #: src/Text3.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1511
24314 msgid "Missing argument"
24315 msgstr "Fehlendes Argument"
24316
24317 #: src/Text3.cpp:2042 src/Text3.cpp:2054
24318 msgid "Character set"
24319 msgstr "Zeichensatz"
24320
24321 #: src/Text3.cpp:2261 src/Text3.cpp:2272
24322 msgid "Paragraph layout set"
24323 msgstr "Absatzformat festgelegt"
24324
24325 #: src/TextClass.cpp:157
24326 msgid "Plain Layout"
24327 msgstr "Schlichtes Format"
24328
24329 #: src/TextClass.cpp:804
24330 msgid "Missing File"
24331 msgstr "Fehlende Datei"
24332
24333 #: src/TextClass.cpp:805
24334 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24335 msgstr ""
24336 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24337
24338 #: src/TextClass.cpp:808
24339 msgid "Corrupt File"
24340 msgstr "Beschädigte Datei"
24341
24342 #: src/TextClass.cpp:809
24343 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24344 msgstr ""
24345 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24346
24347 #: src/TextClass.cpp:1447
24348 #, c-format
24349 msgid ""
24350 "The module %1$s has been requested by\n"
24351 "this document but has not been found in the list of\n"
24352 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24353 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24354 msgstr ""
24355 "Das Modul %1$s wurde von\n"
24356 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
24357 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
24358 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
24359 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
24360
24361 #: src/TextClass.cpp:1451
24362 msgid "Module not available"
24363 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
24364
24365 #: src/TextClass.cpp:1457
24366 #, c-format
24367 msgid ""
24368 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24369 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24370 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24371 "Missing prerequisites:\n"
24372 "\t%2$s\n"
24373 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24374 msgstr ""
24375 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
24376 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
24377 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
24378 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
24379 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
24380 "\t%2$s\n"
24381 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
24382 "weitere Informationen."
24383
24384 #: src/TextClass.cpp:1464
24385 msgid "Package not available"
24386 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
24387
24388 #: src/TextClass.cpp:1469
24389 #, c-format
24390 msgid "Error reading module %1$s\n"
24391 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
24392
24393 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:779 src/VCBackend.cpp:784
24394 #: src/VCBackend.cpp:832 src/VCBackend.cpp:893 src/VCBackend.cpp:954
24395 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1177 src/VCBackend.cpp:1270
24396 #: src/VCBackend.cpp:1276 src/VCBackend.cpp:1297
24397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
24398 msgid "Revision control error."
24399 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
24400
24401 #: src/VCBackend.cpp:61
24402 #, c-format
24403 msgid ""
24404 "Some problem occured while running the command:\n"
24405 "'%1$s'."
24406 msgstr ""
24407 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
24408 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
24409
24410 #: src/VCBackend.cpp:584
24411 msgid "Up-to-date"
24412 msgstr "Aktuell"
24413
24414 #: src/VCBackend.cpp:586
24415 msgid "Locally Modified"
24416 msgstr "Lokal modifiziert"
24417
24418 #: src/VCBackend.cpp:588
24419 msgid "Locally Added"
24420 msgstr "Lokal hinzugefügt"
24421
24422 #: src/VCBackend.cpp:590
24423 msgid "Needs Merge"
24424 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
24425
24426 #: src/VCBackend.cpp:592
24427 msgid "Needs Checkout"
24428 msgstr "Auschecken erforderlich"
24429
24430 #: src/VCBackend.cpp:594
24431 msgid "No CVS file"
24432 msgstr "Keine CVS-Datei"
24433
24434 #: src/VCBackend.cpp:596
24435 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24436 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
24437
24438 #: src/VCBackend.cpp:780
24439 msgid ""
24440 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24441 "You have to update from repository first or revert your changes."
24442 msgstr ""
24443 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
24444 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
24445 "rückgängig machen."
24446
24447 #: src/VCBackend.cpp:785
24448 #, c-format
24449 msgid ""
24450 "Bad status when checking in changes.\n"
24451 "\n"
24452 "'%1$s'\n"
24453 "\n"
24454 msgstr ""
24455 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
24456 "\n"
24457 "'%1$s'\n"
24458 "\n"
24459
24460 #: src/VCBackend.cpp:833 src/VCBackend.cpp:1298
24461 #, c-format
24462 msgid ""
24463 "Error when updating from repository.\n"
24464 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24465 "'%1$s'.\n"
24466 "\n"
24467 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24468 msgstr ""
24469 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
24470 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24471 "'%1$s'.\n"
24472 "\n"
24473 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24474 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24475
24476 #: src/VCBackend.cpp:867
24477 #, c-format
24478 msgid ""
24479 "There were detected changes in the working directory:\n"
24480 "%1$s\n"
24481 "\n"
24482 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24483 "revert back to the repository version."
24484 msgstr ""
24485 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24486 "%1$s\n"
24487 "\n"
24488 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
24489 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
24490
24491 #: src/VCBackend.cpp:871 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:1339
24492 #: src/VCBackend.cpp:1343
24493 msgid "Changes detected"
24494 msgstr "Änderungen gefunden"
24495
24496 #: src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:876
24497 msgid "&Abort"
24498 msgstr "&Abbrechen"
24499
24500 #: src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:1340
24501 msgid "View &Log ..."
24502 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
24503
24504 #: src/VCBackend.cpp:894
24505 #, c-format
24506 msgid ""
24507 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24508 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24509 "'%2$s'.\n"
24510 "\n"
24511 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24512 msgstr ""
24513 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
24514 "%1$s\n"
24515 "vom Repositorium.\n"
24516 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24517 "'%2$s'.\n"
24518 "\n"
24519 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24520 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24521
24522 #: src/VCBackend.cpp:955
24523 #, c-format
24524 msgid ""
24525 "The document %1$s is not in repository.\n"
24526 "You have to check in the first revision before you can revert."
24527 msgstr ""
24528 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
24529 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
24530 "rückgängig machen können."
24531
24532 #: src/VCBackend.cpp:963
24533 #, c-format
24534 msgid ""
24535 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24536 "The status '%2$s' is unexpected."
24537 msgstr ""
24538 "Kann das Dokument %1$s\n"
24539 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
24540 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
24541
24542 #: src/VCBackend.cpp:1166 src/VCBackend.cpp:1287 src/VCBackend.cpp:1324
24543 #: src/VCBackend.cpp:1380
24544 msgid "Error: Could not generate logfile."
24545 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
24546
24547 #: src/VCBackend.cpp:1178
24548 msgid ""
24549 "Error when committing to repository.\n"
24550 "You have to manually resolve the problem.\n"
24551 "LyX will reopen the document after you press OK."
24552 msgstr ""
24553 "Fehler beim Einchecken.\n"
24554 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
24555 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
24556 "Sie OK gedrückt haben."
24557
24558 #: src/VCBackend.cpp:1271
24559 msgid ""
24560 "Error while acquiring write lock.\n"
24561 "Another user is most probably editing\n"
24562 "the current document now!\n"
24563 "Also check the access to the repository."
24564 msgstr ""
24565 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
24566 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
24567 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
24568 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24569
24570 #: src/VCBackend.cpp:1277
24571 msgid ""
24572 "Error while releasing write lock.\n"
24573 "Check the access to the repository."
24574 msgstr ""
24575 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
24576 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24577
24578 #: src/VCBackend.cpp:1334
24579 #, c-format
24580 msgid ""
24581 "There were detected changes in the working directory:\n"
24582 "%1$s\n"
24583 "\n"
24584 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24585 "preferred.\n"
24586 "\n"
24587 "Continue?"
24588 msgstr ""
24589 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24590 "%1$s\n"
24591 "\n"
24592 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
24593 "\n"
24594 "Fortfahren?"
24595
24596 #: src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1344
24597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
24598 msgid "&Yes"
24599 msgstr "&Ja"
24600
24601 #: src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1344
24602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
24603 msgid "&No"
24604 msgstr "&Nein"
24605
24606 #: src/VCBackend.cpp:1406
24607 msgid "VCN File Locking"
24608 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
24609
24610 #: src/VCBackend.cpp:1407
24611 msgid "Locking property unset."
24612 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
24613
24614 #: src/VCBackend.cpp:1407 src/VCBackend.cpp:1411
24615 msgid "Locking property set."
24616 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
24617
24618 #: src/VCBackend.cpp:1408
24619 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24620 msgstr ""
24621 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
24622 "werden."
24623
24624 #: src/VSpace.cpp:161
24625 msgid "Default skip"
24626 msgstr "Standard"
24627
24628 #: src/VSpace.cpp:164
24629 msgid "Small skip"
24630 msgstr "Klein"
24631
24632 #: src/VSpace.cpp:167
24633 msgid "Medium skip"
24634 msgstr "Mittel"
24635
24636 #: src/VSpace.cpp:170
24637 msgid "Big skip"
24638 msgstr "Groß"
24639
24640 #: src/VSpace.cpp:173
24641 msgid "Vertical fill"
24642 msgstr "Variabel"
24643
24644 #: src/VSpace.cpp:180
24645 msgid "protected"
24646 msgstr "geschützt"
24647
24648 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24649 #, c-format
24650 msgid ""
24651 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24652 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24653 msgstr ""
24654 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
24655 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
24656 "zurückkehren?"
24657
24658 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24659 msgid "Reload saved document?"
24660 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
24661
24662 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
24663 msgid "&Reload"
24664 msgstr "Ne&u laden"
24665
24666 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24667 msgid "&Keep Changes"
24668 msgstr "Änderungen &behalten"
24669
24670 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24671 #, c-format
24672 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24673 msgstr ""
24674 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
24675
24676 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24677 msgid "File not readable!"
24678 msgstr "Datei nicht lesbar!"
24679
24680 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24681 #, c-format
24682 msgid ""
24683 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24684 "\n"
24685 "Do you want to create a new document?"
24686 msgstr ""
24687 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
24688 "\n"
24689 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
24690
24691 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24692 msgid "Create new document?"
24693 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
24694
24695 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24696 msgid "&Create"
24697 msgstr "&Erstellen"
24698
24699 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24700 #, c-format
24701 msgid ""
24702 "The specified document template\n"
24703 "%1$s\n"
24704 "could not be read."
24705 msgstr ""
24706 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
24707 "%1$s\n"
24708 "konnte nicht gelesen werden."
24709
24710 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24711 msgid "Could not read template"
24712 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
24713
24714 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24715 msgid "Standard[[Bullets]]"
24716 msgstr "Standard"
24717
24718 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24719 msgid "Maths"
24720 msgstr "Mathe"
24721
24722 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24723 msgid "Dings 1"
24724 msgstr "Dings 1"
24725
24726 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24727 msgid "Dings 2"
24728 msgstr "Dings 2"
24729
24730 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24731 msgid "Dings 3"
24732 msgstr "Dings 3"
24733
24734 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24735 msgid "Dings 4"
24736 msgstr "Dings 4"
24737
24738 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24739 msgid "Unavailable:"
24740 msgstr "Nicht verfügbar:"
24741
24742 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24743 #, c-format
24744 msgid "Unavailable: %1$s"
24745 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
24746
24747 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24748 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24749 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24750 msgid "Uncategorized"
24751 msgstr "Nicht kategorisiert"
24752
24753 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24754 msgid "Directories"
24755 msgstr "Verzeichnisse"
24756
24757 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
24758 msgid "File"
24759 msgstr "Datei"
24760
24761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
24762 msgid "Master document"
24763 msgstr "Hauptdokument"
24764
24765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
24766 msgid "Open files"
24767 msgstr "Geöffnete Dateien"
24768
24769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
24770 msgid "Manuals"
24771 msgstr "Hilfedateien"
24772
24773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
24774 #, c-format
24775 msgid ""
24776 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24777 "Continue searching from the beginning?"
24778 msgstr ""
24779 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
24780 "Suche am Anfang fortsetzen?"
24781
24782 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24783 #, c-format
24784 msgid ""
24785 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24786 "Continue searching from the end?"
24787 msgstr ""
24788 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
24789 "Suche am Ende fortsetzen?"
24790
24791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
24792 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24793 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
24794
24795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
24796 msgid "Advanced search cancelled by user"
24797 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
24798
24799 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
24800 msgid "Wrap search?"
24801 msgstr "Von vorne suchen?"
24802
24803 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
24804 msgid "Nothing to search"
24805 msgstr "Nichts zum suchen"
24806
24807 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
24808 msgid "No open document(s) in which to search"
24809 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
24810
24811 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
24812 msgid "Advanced Find and Replace"
24813 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
24814
24815 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24816 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24817 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
24818
24819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24820 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24821 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
24822
24823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24824 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24825 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
24826
24827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24828 #, c-format
24829 msgid ""
24830 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24831 "1995--%1$s LyX Team"
24832 msgstr ""
24833 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
24834 "1995--%1$s LyX-Team"
24835
24836 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
24837 msgid ""
24838 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24839 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24840 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
24841 "any later version."
24842 msgstr ""
24843 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
24844 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
24845 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
24846 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
24847
24848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
24849 msgid ""
24850 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
24851 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
24852 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
24853 "See the GNU General Public License for more details.\n"
24854 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
24855 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
24856 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
24857 msgstr ""
24858 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
24859 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
24860 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
24861 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
24862 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
24863 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
24864 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
24865 "USA."
24866
24867 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
24868 msgid "not released yet"
24869 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
24870
24871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
24872 #, c-format
24873 msgid ""
24874 "LyX Version %1$s\n"
24875 "(%2$s)"
24876 msgstr ""
24877 "LyX Version %1$s\n"
24878 "(%2$s)"
24879
24880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
24881 msgid "Library directory: "
24882 msgstr "Systemverzeichnis: "
24883
24884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
24885 msgid "User directory: "
24886 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
24887
24888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
24889 msgid "About LyX"
24890 msgstr "Über LyX"
24891
24892 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
24893 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
24894 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
24895 #, c-format
24896 msgid "LyX: %1$s"
24897 msgstr "LyX: %1$s"
24898
24899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:551
24900 msgid "About %1"
24901 msgstr "Über %1"
24902
24903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:551
24904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
24905 msgid "Preferences"
24906 msgstr "Einstellungen"
24907
24908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:552
24909 msgid "Reconfigure"
24910 msgstr "Neu konfigurieren"
24911
24912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:552
24913 msgid "Quit %1"
24914 msgstr "%1 beenden"
24915
24916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:976
24917 msgid "Nothing to do"
24918 msgstr "Nichts zu tun"
24919
24920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:982
24921 msgid "Unknown action"
24922 msgstr "Unbekannte Aktion"
24923
24924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1026
24925 msgid "Command not handled"
24926 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
24927
24928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1032
24929 msgid "Command disabled"
24930 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
24931
24932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
24933 msgid "Command not allowed without a buffer open"
24934 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
24935
24936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
24937 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
24938 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
24939
24940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1337
24941 msgid "Running configure..."
24942 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
24943
24944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
24945 msgid "Reloading configuration..."
24946 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
24947
24948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1354
24949 msgid "System reconfiguration failed"
24950 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
24951
24952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1355
24953 msgid ""
24954 "The system reconfiguration has failed.\n"
24955 "Default textclass is used but LyX may\n"
24956 "not be able to work properly.\n"
24957 "Please reconfigure again if needed."
24958 msgstr ""
24959 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
24960 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
24961 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
24962 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
24963
24964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1360
24965 msgid "System reconfigured"
24966 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
24967
24968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
24969 msgid ""
24970 "The system has been reconfigured.\n"
24971 "You need to restart LyX to make use of any\n"
24972 "updated document class specifications."
24973 msgstr ""
24974 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
24975 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
24976 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
24977
24978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
24979 msgid "Exiting."
24980 msgstr "LyX wird beendet."
24981
24982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1523
24983 #, c-format
24984 msgid "Opening help file %1$s..."
24985 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
24986
24987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
24988 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
24989 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
24990
24991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1558
24992 #, c-format
24993 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
24994 msgstr ""
24995 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
24996 "darf nicht umdefiniert werden."
24997
24998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1742
24999 #, c-format
25000 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25001 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
25002
25003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
25004 #, c-format
25005 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25006 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
25007
25008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1812
25009 msgid "Unable to save document defaults"
25010 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
25011
25012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1952
25013 msgid "Unknown function."
25014 msgstr "Unbekannte Funktion."
25015
25016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
25017 msgid "The current document was closed."
25018 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
25019
25020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2379
25021 msgid ""
25022 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25023 "documents and exit.\n"
25024 "\n"
25025 "Exception: "
25026 msgstr ""
25027 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25028 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
25029 "\n"
25030 "Exception: "
25031
25032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2383
25033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2389
25034 msgid "Software exception Detected"
25035 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
25036
25037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2387
25038 msgid ""
25039 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25040 "unsaved documents and exit."
25041 msgstr ""
25042 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25043 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
25044
25045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2656
25046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2668
25047 msgid "Could not find UI definition file"
25048 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
25049
25050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2657
25051 #, c-format
25052 msgid ""
25053 "Error while reading the included file\n"
25054 "%1$s\n"
25055 "Please check your installation."
25056 msgstr ""
25057 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
25058 "%1$s.\n"
25059 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25060
25061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2663
25062 msgid "Could not find default UI file"
25063 msgstr ""
25064 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
25065 "werden"
25066
25067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2664
25068 msgid ""
25069 "LyX could not find the default UI file!\n"
25070 "Please check your installation."
25071 msgstr ""
25072 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
25073 "für die Benutzeroberfläche!\n"
25074 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25075
25076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2669
25077 #, c-format
25078 msgid ""
25079 "Error while reading the configuration file\n"
25080 "%1$s\n"
25081 "Falling back to default.\n"
25082 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25083 "check which User Interface file you are using."
25084 msgstr ""
25085 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25086 "%1$s.\n"
25087 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
25088 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
25089 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
25090
25091 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25092 msgid "BibTeX Bibliography"
25093 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
25094
25095 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25096 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
25098 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25099 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
25100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
25101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
25102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
25103 msgid "Documents|#o#O"
25104 msgstr "Dokumente|#k"
25105
25106 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25107 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25108 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
25109
25110 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25111 msgid "Select a BibTeX database to add"
25112 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
25113
25114 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25115 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25116 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
25117
25118 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25119 msgid "Select a BibTeX style"
25120 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
25121
25122 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25123 msgid "No frame"
25124 msgstr "Kein Rahmen"
25125
25126 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25127 msgid "Simple rectangular frame"
25128 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
25129
25130 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25131 msgid "Oval frame, thin"
25132 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
25133
25134 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25135 msgid "Oval frame, thick"
25136 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
25137
25138 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25139 msgid "Drop shadow"
25140 msgstr "Schlagschatten"
25141
25142 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25143 msgid "Shaded background"
25144 msgstr "Schattierter Hintergrund"
25145
25146 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25147 msgid "Double rectangular frame"
25148 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
25149
25150 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25151 msgid "Depth"
25152 msgstr "Tiefe"
25153
25154 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25155 msgid "Total Height"
25156 msgstr "Gesamthöhe"
25157
25158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
25159 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25160 msgid "Makebox"
25161 msgstr "Makebox"
25162
25163 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25164 msgid "Branch"
25165 msgstr "Zweig"
25166
25167 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25168 msgid "Activated"
25169 msgstr "Aktiviert"
25170
25171 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25172 msgid "Color"
25173 msgstr "Farbe"
25174
25175 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25176 msgid "Filename Suffix"
25177 msgstr "Erweitere Dateinamen"
25178
25179 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
25181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
25182 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25183 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
25184 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
25185 msgid "Yes"
25186 msgstr "Ja"
25187
25188 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
25190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
25191 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
25192 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
25193 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
25194 msgid "No"
25195 msgstr "Nein"
25196
25197 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25198 msgid "Enter new branch name"
25199 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
25200
25201 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25202 #, c-format
25203 msgid ""
25204 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25205 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25206 msgstr ""
25207 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
25208 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
25209
25210 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25211 msgid "&Merge"
25212 msgstr "&Zusammenführen"
25213
25214 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25215 msgid "Renaming failed"
25216 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
25217
25218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25219 msgid "The branch could not be renamed."
25220 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
25221
25222 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25223 msgid "Merge Changes"
25224 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
25225
25226 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25227 #, c-format
25228 msgid ""
25229 "Change by %1$s\n"
25230 "\n"
25231 msgstr ""
25232 "Änderung durch %1$s\n"
25233 "\n"
25234
25235 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25236 #, c-format
25237 msgid "Change made at %1$s\n"
25238 msgstr "Geändert am %1$s\n"
25239
25240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25245 msgid "No change"
25246 msgstr "Keine Änderung"
25247
25248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25249 msgid "Small Caps"
25250 msgstr "Kapitälchen"
25251
25252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25258 msgid "Reset"
25259 msgstr "Zurücksetzen"
25260
25261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25262 msgid "Underbar"
25263 msgstr "Unterstrichen"
25264
25265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25266 msgid "Double underbar"
25267 msgstr "Doppelt unterstrichen"
25268
25269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25270 msgid "Wavy underbar"
25271 msgstr "Wellig unterstrichen"
25272
25273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25274 msgid "Strikeout"
25275 msgstr "Durchgestrichen"
25276
25277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25278 msgid "No color"
25279 msgstr "Keine Farbe"
25280
25281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25282 msgid "Black"
25283 msgstr "Schwarz"
25284
25285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25286 msgid "White"
25287 msgstr "Weiß"
25288
25289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25290 msgid "Red"
25291 msgstr "Rot"
25292
25293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25294 msgid "Green"
25295 msgstr "Grün"
25296
25297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25298 msgid "Blue"
25299 msgstr "Blau"
25300
25301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25302 msgid "Cyan"
25303 msgstr "Cyan"
25304
25305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25306 msgid "Magenta"
25307 msgstr "Magenta"
25308
25309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25310 msgid "Yellow"
25311 msgstr "Gelb"
25312
25313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25314 msgid "Text Style"
25315 msgstr "Textstil"
25316
25317 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25318 msgid "Keys"
25319 msgstr "Schlüssel"
25320
25321 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
25322 msgid "LinkBack PDF"
25323 msgstr "LinkBack-PDF"
25324
25325 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
25326 msgid "PDF"
25327 msgstr "PDF"
25328
25329 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25330 msgid "JPEG"
25331 msgstr "JPEG"
25332
25333 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
25334 msgid "pasted"
25335 msgstr "eingefügt"
25336
25337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
25338 #, c-format
25339 msgid "%1$s Files"
25340 msgstr "%1$s Dateien"
25341
25342 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
25343 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25344 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
25345
25346 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
25347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
25348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
25349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
25350 msgid "Canceled."
25351 msgstr "Abgebrochen."
25352
25353 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
25354 msgid "Overwrite external file?"
25355 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
25356
25357 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
25358 #, c-format
25359 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25360 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
25361
25362 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25363 msgid "List of previous commands"
25364 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
25365
25366 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25367 msgid "Next command"
25368 msgstr "Nächster Befehl"
25369
25370 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25371 msgid "Compare LyX files"
25372 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
25373
25374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25375 msgid "Select document"
25376 msgstr "Dokument wählen"
25377
25378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
25379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
25380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25381 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25382 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
25383
25384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
25385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
25386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
25387 msgid "Error"
25388 msgstr "Fehler"
25389
25390 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25391 msgid "Error while comparing documents."
25392 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
25393
25394 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25395 msgid "Aborted"
25396 msgstr "Abgebrochen"
25397
25398 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25399 msgid "Finished"
25400 msgstr "Beendet"
25401
25402 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25403 msgid "Aborting process..."
25404 msgstr "Breche Prozess ab ..."
25405
25406 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25407 msgid "differences"
25408 msgstr "Unterschiede"
25409
25410 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
25411 msgid "Compare different revisions"
25412 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
25413
25414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25415 msgid "big[[delimiter size]]"
25416 msgstr "big"
25417
25418 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25419 msgid "Big[[delimiter size]]"
25420 msgstr "Big"
25421
25422 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25423 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25424 msgstr "bigg"
25425
25426 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25427 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25428 msgstr "Bigg"
25429
25430 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25431 msgid "Math Delimiter"
25432 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
25433
25434 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25435 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25436 msgid "(None)"
25437 msgstr "(Kein)"
25438
25439 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25440 msgid "Variable"
25441 msgstr "Variabel"
25442
25443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
25444 msgid "&Use amsmath package automatically"
25445 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
25446
25447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:137
25448 msgid "Use ams&math package"
25449 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
25450
25451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
25452 msgid ""
25453 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25454 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25455 msgstr ""
25456 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25457 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25458
25459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
25460 msgid "&Use amssymb package automatically"
25461 msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
25462
25463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
25464 msgid "Use amssymb package"
25465 msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
25466
25467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
25468 msgid ""
25469 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25470 "are inserted into formulas"
25471 msgstr ""
25472 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25473 "in Formeln eingefügt werden"
25474
25475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
25476 msgid "Use esint package &automatically"
25477 msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
25478
25479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
25480 msgid "Use &esint package"
25481 msgstr "E&sint-Paket verwenden"
25482
25483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
25484 msgid ""
25485 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25486 "inserted into formulas"
25487 msgstr ""
25488 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25489 "in Formeln eingefügt werden"
25490
25491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
25492 msgid "Use math&dots package automatically"
25493 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
25494
25495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:149
25496 msgid "Use mathdo&ts package"
25497 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
25498
25499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
25500 msgid ""
25501 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25502 "into formulas"
25503 msgstr ""
25504 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25505 "Formeln eingefügt wird"
25506
25507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
25508 msgid "Use mathtools package automatically"
25509 msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
25510
25511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
25512 msgid "Use mathtools package"
25513 msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
25514
25515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
25516 msgid ""
25517 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25518 "inserted into formulas"
25519 msgstr ""
25520 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25521 "in Formeln eingefügt werden"
25522
25523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
25524 msgid "Use mhchem &package automatically"
25525 msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
25526
25527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
25528 msgid "Use mh&chem package"
25529 msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
25530
25531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
25532 msgid ""
25533 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25534 "inserted into formulas"
25535 msgstr ""
25536 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25537 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25538
25539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
25540 msgid "Use stackrel package automatically"
25541 msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
25542
25543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:161
25544 msgid "Use stackrel package"
25545 msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
25546
25547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:162
25548 msgid ""
25549 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25550 "subscript is inserted into formulas"
25551 msgstr ""
25552 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25553 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25554
25555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:164
25556 msgid "Use stmaryrd package automatically"
25557 msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
25558
25559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:165
25560 msgid "Use stmaryrd package"
25561 msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
25562
25563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:166
25564 msgid ""
25565 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25566 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25567 msgstr ""
25568 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25569 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25570
25571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
25572 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
25573 msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
25574
25575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
25576 msgid "Use undertilde pac&kage"
25577 msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
25578
25579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
25580 msgid ""
25581 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25582 "decoration 'utilde'"
25583 msgstr ""
25584 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25585 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25586
25587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:252
25588 msgid "Module not found!"
25589 msgstr "Modul nicht gefunden!"
25590
25591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
25592 msgid "Press button to check validity..."
25593 msgstr ""
25594 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
25595
25596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
25597 msgid "Conversion Failed!"
25598 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
25599
25600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
25601 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25602 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
25603
25604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
25605 msgid "Layout is valid!"
25606 msgstr "Format ist gültig!"
25607
25608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
25609 msgid "Layout is invalid!"
25610 msgstr "Format ist ungültig!"
25611
25612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
25613 msgid "Convert to current format"
25614 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
25615
25616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
25617 msgid "Document Settings"
25618 msgstr "Dokument-Einstellungen"
25619
25620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1436
25622 msgid "Child Document"
25623 msgstr "Unterdokument"
25624
25625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
25626 msgid "Include to Output"
25627 msgstr "In Ausgabe einbinden"
25628
25629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
25630 msgid "10"
25631 msgstr "10"
25632
25633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
25634 msgid "11"
25635 msgstr "11"
25636
25637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
25638 msgid "12"
25639 msgstr "12"
25640
25641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
25642 msgid "None (no fontenc)"
25643 msgstr "Keine (kein fontenc)"
25644
25645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
25646 msgid ""
25647 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25648 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25649 msgstr ""
25650 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
25651 "LuaTeX)\n"
25652 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
25653
25654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25655 msgid "empty"
25656 msgstr "leer"
25657
25658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25659 msgid "plain"
25660 msgstr "einfach"
25661
25662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25663 msgid "headings"
25664 msgstr "mit Überschriften"
25665
25666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25667 msgid "fancy"
25668 msgstr "ausgefallen"
25669
25670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
25671 msgid "US letter"
25672 msgstr "US letter"
25673
25674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
25675 msgid "US legal"
25676 msgstr "US legal"
25677
25678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
25679 msgid "US executive"
25680 msgstr "US executive"
25681
25682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
25683 msgid "A0"
25684 msgstr "A0"
25685
25686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
25687 msgid "A1"
25688 msgstr "A1"
25689
25690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
25691 msgid "A2"
25692 msgstr "A2"
25693
25694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
25695 msgid "A3"
25696 msgstr "A3"
25697
25698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
25699 msgid "A4"
25700 msgstr "A4"
25701
25702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
25703 msgid "A5"
25704 msgstr "A5"
25705
25706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
25707 msgid "A6"
25708 msgstr "A6"
25709
25710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
25711 msgid "B0"
25712 msgstr "B0"
25713
25714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
25715 msgid "B1"
25716 msgstr "B1"
25717
25718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
25719 msgid "B2"
25720 msgstr "B2"
25721
25722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
25723 msgid "B3"
25724 msgstr "B3"
25725
25726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
25727 msgid "B4"
25728 msgstr "B4"
25729
25730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
25731 msgid "B5"
25732 msgstr "B5"
25733
25734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
25735 msgid "B6"
25736 msgstr "B6"
25737
25738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
25739 msgid "C0"
25740 msgstr "C0"
25741
25742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
25743 msgid "C1"
25744 msgstr "C1"
25745
25746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
25747 msgid "C2"
25748 msgstr "C2"
25749
25750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
25751 msgid "C3"
25752 msgstr "C3"
25753
25754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
25755 msgid "C4"
25756 msgstr "C4"
25757
25758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
25759 msgid "C5"
25760 msgstr "C5"
25761
25762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
25763 msgid "C6"
25764 msgstr "C6"
25765
25766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
25767 msgid "JIS B0"
25768 msgstr "JIS B0"
25769
25770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
25771 msgid "JIS B1"
25772 msgstr "JIS B1"
25773
25774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
25775 msgid "JIS B2"
25776 msgstr "JIS B2"
25777
25778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
25779 msgid "JIS B3"
25780 msgstr "JIS B3"
25781
25782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
25783 msgid "JIS B4"
25784 msgstr "JIS B4"
25785
25786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
25787 msgid "JIS B5"
25788 msgstr "JIS B5"
25789
25790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
25791 msgid "JIS B6"
25792 msgstr "JIS B6"
25793
25794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
25795 msgid "Language Default (no inputenc)"
25796 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
25797
25798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
25799 msgid "``text''"
25800 msgstr "“Text”"
25801
25802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
25803 msgid "''text''"
25804 msgstr "”Text”"
25805
25806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
25807 msgid ",,text``"
25808 msgstr "„Text“"
25809
25810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
25811 msgid ",,text''"
25812 msgstr "„Text”"
25813
25814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
25815 msgid "<<text>>"
25816 msgstr "«Text»"
25817
25818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
25819 msgid ">>text<<"
25820 msgstr "»Text«"
25821
25822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25823 msgid "Numbered"
25824 msgstr "Nummeriert"
25825
25826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25827 msgid "Appears in TOC"
25828 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
25829
25830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25831 msgid "Author-year"
25832 msgstr "Autor-Jahr"
25833
25834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
25835 msgid "Numerical"
25836 msgstr "Nummerisch"
25837
25838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
25839 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25840 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
25841
25842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1216
25843 #, c-format
25844 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25845 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
25846
25847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
25848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
25849 #, c-format
25850 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25851 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
25854 #, c-format
25855 msgid ""
25856 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25857 "all requires packages (%2$s) installed."
25858 msgstr ""
25859 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
25860 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
25861
25862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
25863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
25864 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25865 msgstr ""
25866 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
25867 "Parameter ein."
25868
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
25870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
25871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
25872 msgid "Document Class"
25873 msgstr "Dokumentklasse"
25874
25875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3173
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3174
25878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3177 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
25879 msgid "Child Documents"
25880 msgstr "Unterdokumente"
25881
25882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
25883 msgid "Modules"
25884 msgstr "Module"
25885
25886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
25887 msgid "Local Layout"
25888 msgstr "Lokales Format"
25889
25890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
25891 msgid "Text Layout"
25892 msgstr "Textformat"
25893
25894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
25895 msgid "Page Margins"
25896 msgstr "Seitenränder"
25897
25898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25899 msgid "Colors"
25900 msgstr "Farben"
25901
25902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
25903 msgid "Numbering & TOC"
25904 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
25905
25906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
25907 msgid "Indexes"
25908 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25909
25910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
25911 msgid "PDF Properties"
25912 msgstr "PDF-Eigenschaften"
25913
25914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
25915 msgid "Math Options"
25916 msgstr "Mathe-Optionen"
25917
25918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
25919 msgid "Float Placement"
25920 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
25921
25922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
25923 msgid "Bullets"
25924 msgstr "Auflistungszeichen"
25925
25926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
25927 msgid "Branches"
25928 msgstr "Zweige"
25929
25930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
25931 msgid "LaTeX Preamble"
25932 msgstr "LaTeX-Vorspann"
25933
25934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
25935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
25936 msgid "&Default..."
25937 msgstr "Stan&dard..."
25938
25939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
25940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3208
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
25942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
25943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3232
25944 msgid " (not installed)"
25945 msgstr " (nicht installiert)"
25946
25947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
25948 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25949 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
25950
25951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
25952 msgid " (not available)"
25953 msgstr " (nicht verfügbar)"
25954
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
25956 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
25957 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
25958
25959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
25960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
25961 msgid "Class Default"
25962 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
25963
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
25965 msgid "Layouts|#o#O"
25966 msgstr "Formatdateien|#o#O"
25967
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
25969 msgid "LyX Layout (*.layout)"
25970 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
25971
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
25974 msgid "Local layout file"
25975 msgstr "Lokale Formatdatei"
25976
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
25978 msgid ""
25979 "The layout file you have selected is a local layout\n"
25980 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
25981 "document may not work with this layout if you do not\n"
25982 "keep the layout file in the document directory."
25983 msgstr ""
25984 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
25985 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
25986 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
25987 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
25988 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
25989
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
25991 msgid "&Set Layout"
25992 msgstr "&Layout übernehmen"
25993
25994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
25995 msgid "Unable to read local layout file."
25996 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
25997
25998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2117
25999 msgid "This is a local layout file."
26000 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
26001
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
26003 msgid "Select master document"
26004 msgstr "Hauptdokument wählen"
26005
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26007 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26008 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26009
26010 # , c-format
26011 # , c-format
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
26013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
26014 msgid "Unapplied changes"
26015 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
26016
26017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3482
26019 msgid ""
26020 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26021 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26022 msgstr ""
26023 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
26024 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
26025 "Aktion verlorengehen."
26026
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
26028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
26029 msgid "&Dismiss"
26030 msgstr "&Ablehnen"
26031
26032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
26033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
26034 msgid "Unable to set document class."
26035 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
26036
26037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
26038 #, c-format
26039 msgid "%1$s, %2$s"
26040 msgstr "%1$s, %2$s"
26041
26042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
26043 #, c-format
26044 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26045 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
26046
26047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26048 #, c-format
26049 msgid "%1$s (unavailable)"
26050 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
26051
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2389
26053 msgid "Module provided by document class."
26054 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
26055
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2396
26057 #, c-format
26058 msgid "Category: %1$s."
26059 msgstr "Kategorie: %1$s."
26060
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
26062 #, c-format
26063 msgid "Package(s) required: %1$s."
26064 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
26065
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26067 msgid "or"
26068 msgstr "oder"
26069
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
26071 #, c-format
26072 msgid "Modules required: %1$s."
26073 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
26074
26075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26076 #, c-format
26077 msgid "Modules excluded: %1$s."
26078 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
26079
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26081 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26082 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
26083
26084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3150
26085 msgid "[No options predefined]"
26086 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
26087
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
26089 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26090 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
26091
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3355
26093 msgid "&Use Hyperref Support"
26094 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
26095
26096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
26097 msgid "Can't set layout!"
26098 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
26099
26100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
26101 #, c-format
26102 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26103 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
26104
26105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3595
26106 msgid "Not Found"
26107 msgstr "nicht gefunden"
26108
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3649
26110 msgid "Assigned master does not include this file"
26111 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
26112
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
26114 #, c-format
26115 msgid ""
26116 "You must include this file in the document\n"
26117 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26118 "feature."
26119 msgstr ""
26120 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
26121 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
26122 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
26123
26124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
26125 msgid "Could not load master"
26126 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
26127
26128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3655
26129 #, c-format
26130 msgid ""
26131 "The master document '%1$s'\n"
26132 "could not be loaded."
26133 msgstr ""
26134 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
26135 "konnte nicht geladen werden."
26136
26137 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
26138 msgid "Literate"
26139 msgstr "Literal"
26140
26141 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26142 msgid "pLaTeX"
26143 msgstr "pLaTeX"
26144
26145 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26146 msgid "Error List"
26147 msgstr "Fehlerliste"
26148
26149 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26150 #, c-format
26151 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26152 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
26153
26154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26155 msgid "Top left"
26156 msgstr "Oben links"
26157
26158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26159 msgid "Bottom left"
26160 msgstr "Unten links"
26161
26162 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26163 msgid "Baseline left"
26164 msgstr "Grundlinie links"
26165
26166 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26167 msgid "Top center"
26168 msgstr "Oben zentriert"
26169
26170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26171 msgid "Bottom center"
26172 msgstr "Unten zentriert"
26173
26174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26175 msgid "Baseline center"
26176 msgstr "Grundlinie zentriert"
26177
26178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26179 msgid "Top right"
26180 msgstr "Oben rechts"
26181
26182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26183 msgid "Bottom right"
26184 msgstr "Unten rechts"
26185
26186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26187 msgid "Baseline right"
26188 msgstr "Grundlinie rechts"
26189
26190 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26191 msgid "External Material"
26192 msgstr "Externes Material"
26193
26194 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26195 msgid "Scale%"
26196 msgstr "Größe%"
26197
26198 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26199 msgid "Select external file"
26200 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
26201
26202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26203 msgid "automatically"
26204 msgstr "automatisch"
26205
26206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
26207 msgid "Graphics"
26208 msgstr "Grafik"
26209
26210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26211 msgid "Dissolve previous group?"
26212 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
26213
26214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26215 #, c-format
26216 msgid ""
26217 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26218 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26219 "because this graphic was its only member.\n"
26220 "How do you want to proceed?"
26221 msgstr ""
26222 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
26223 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
26224 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
26225 "Was möchten Sie tun?"
26226
26227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26228 #, c-format
26229 msgid "Stick with group '%1$s'"
26230 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
26231
26232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26233 #, c-format
26234 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26235 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
26236
26237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26238 #, c-format
26239 msgid ""
26240 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26241 "the group will be dissolved,\n"
26242 "because this graphic was its only member.\n"
26243 "How do you want to proceed?"
26244 msgstr ""
26245 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
26246 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
26247 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
26248 "Was möchten Sie tun?"
26249
26250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26251 #, c-format
26252 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26253 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
26254
26255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26256 msgid "Enter unique group name:"
26257 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
26258
26259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26260 msgid "Group already defined!"
26261 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
26262
26263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26264 #, c-format
26265 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26266 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
26267
26268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26269 msgid "bp"
26270 msgstr "bp"
26271
26272 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26273 msgid "cm"
26274 msgstr "cm"
26275
26276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26277 msgid "mm"
26278 msgstr "mm"
26279
26280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26281 msgid "in[[unit of measure]]"
26282 msgstr "in"
26283
26284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26285 msgid "Select graphics file"
26286 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
26287
26288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26289 msgid "Clipart|#C#c"
26290 msgstr "Clipart|#C#c"
26291
26292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26294 msgid "Interword Space"
26295 msgstr "Normales Leerzeichen"
26296
26297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26299 msgid "Thin Space"
26300 msgstr "Halbes Leerzeichen"
26301
26302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26303 msgid "Medium Space"
26304 msgstr "Mittlerer Abstand"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26307 msgid "Thick Space"
26308 msgstr "Großer Abstand"
26309
26310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26312 msgid "Negative Thin Space"
26313 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
26314
26315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26317 msgid "Negative Medium Space"
26318 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
26319
26320 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26322 msgid "Negative Thick Space"
26323 msgstr "Negativer großer Abstand"
26324
26325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26326 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26327 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
26328
26329 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26330 msgid "Quad (1 em)"
26331 msgstr "Geviert (1 em)"
26332
26333 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26334 msgid "Double Quad (2 em)"
26335 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
26336
26337 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26339 msgid "Horizontal Fill"
26340 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
26341
26342 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26343 msgid "Visible Space"
26344 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
26345
26346 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26347 msgid ""
26348 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26349 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26350 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26351 msgstr ""
26352 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
26353 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
26354 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
26355
26356 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26357 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26358 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26359 msgid ""
26360 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26361 msgstr ""
26362 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
26363 "gültiger Parameter ein."
26364
26365 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26366 msgid "Select document to include"
26367 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
26368
26369 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26370 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26371 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
26372
26373 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26374 msgid "Index Entry Settings"
26375 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
26376
26377 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26378 msgid "Label Color"
26379 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
26380
26381 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26382 msgid "Cannot remove standard index"
26383 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26384
26385 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26386 msgid "The default index cannot be removed."
26387 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26388
26389 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26390 msgid "Enter new index name"
26391 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
26392
26393 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26394 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26395 msgstr ""
26396 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
26397 "vergeben ist."
26398
26399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26400 msgid "unknown"
26401 msgstr "unbekannt"
26402
26403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26404 msgid "shortcut"
26405 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
26406
26407 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26408 msgid "shortcuts"
26409 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
26410
26411 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26412 msgid "lyxrc"
26413 msgstr "lyxrc"
26414
26415 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26416 msgid "package"
26417 msgstr "Paket"
26418
26419 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26420 msgid "textclass"
26421 msgstr "Textklasse"
26422
26423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26424 msgid "menu"
26425 msgstr "Menü"
26426
26427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26428 msgid "icon"
26429 msgstr "Piktogramm"
26430
26431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26432 msgid "buffer"
26433 msgstr "Speicher"
26434
26435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26436 msgid "lyxinfo"
26437 msgstr "lyxinfo"
26438
26439 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26440 msgid "Shift-"
26441 msgstr "Shift-"
26442
26443 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26444 msgid "Control-"
26445 msgstr "Kontroll-"
26446
26447 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26448 msgid "Option-"
26449 msgstr "Option-"
26450
26451 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26452 msgid "Command-"
26453 msgstr "Befehl-"
26454
26455 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26456 msgid "No language"
26457 msgstr "Keine Sprache"
26458
26459 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26460 msgid "Program Listing Settings"
26461 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
26462
26463 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26464 msgid "No dialect"
26465 msgstr "Kein Dialekt"
26466
26467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
26468 msgid "LaTeX Log"
26469 msgstr "LaTeX-Protokoll"
26470
26471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
26472 msgid "LyX2LyX"
26473 msgstr "LyX2LyX"
26474
26475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26476 msgid "Literate Programming Build Log"
26477 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
26478
26479 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26480 msgid "lyx2lyx Error Log"
26481 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
26482
26483 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26484 msgid "Version Control Log"
26485 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
26486
26487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
26488 msgid "Log file not found."
26489 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
26490
26491 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
26492 msgid "No literate programming build log file found."
26493 msgstr ""
26494 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
26495
26496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
26497 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26498 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
26499
26500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
26501 msgid "No version control log file found."
26502 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
26503
26504 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
26505 msgid "Math Matrix"
26506 msgstr "Mathe-Matrix"
26507
26508 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26509 msgid "Note Settings"
26510 msgstr "Notiz-Einstellungen"
26511
26512 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26513 msgid "Paragraph Settings"
26514 msgstr "Absatz-Einstellungen"
26515
26516 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26517 msgid ""
26518 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26519 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26520 "\n"
26521 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26522 "the items is used."
26523 msgstr ""
26524 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
26525 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
26526 "Liste oder Beschreibung.\n"
26527 "\n"
26528 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
26529 "Breite aller Punkte verwendet wird."
26530
26531 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26532 msgid "Phantom Settings"
26533 msgstr "Phantom Einstellungen"
26534
26535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26536 msgid "System files|#S#s"
26537 msgstr "Systemdateien|#S#s"
26538
26539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26540 msgid "User files|#U#u"
26541 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
26542
26543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26544 msgid "Look & Feel"
26545 msgstr "Aussehen & Handhabung"
26546
26547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26548 msgid "Language Settings"
26549 msgstr "Spracheinstellungen"
26550
26551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26552 msgid "File Handling"
26553 msgstr "Datei-Handhabung"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26556 msgid "Keyboard/Mouse"
26557 msgstr "Tastatur/Maus"
26558
26559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26560 msgid "Input Completion"
26561 msgstr "Eingabevervollständigung"
26562
26563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26565 msgid "Co&mmand:"
26566 msgstr "&Befehl:"
26567
26568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26569 msgid "Screen Fonts"
26570 msgstr "Bildschirmschriften"
26571
26572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26573 msgid "Paths"
26574 msgstr "Pfade"
26575
26576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26577 msgid "Select directory for example files"
26578 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
26579
26580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26581 msgid "Select a document templates directory"
26582 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
26583
26584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26585 msgid "Select a temporary directory"
26586 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
26587
26588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26589 msgid "Select a backups directory"
26590 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26593 msgid "Select a document directory"
26594 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26597 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26598 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26601 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26602 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26605 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26606 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
26607
26608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26609 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26610 msgid "Spellchecker"
26611 msgstr "Rechtschreibprüfung"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26614 msgid "Native"
26615 msgstr "Nativ"
26616
26617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26618 msgid "Aspell"
26619 msgstr "Aspell"
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26622 msgid "Enchant"
26623 msgstr "Enchant"
26624
26625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26626 msgid "Hunspell"
26627 msgstr "Hunspell"
26628
26629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26630 msgid "Converters"
26631 msgstr "Konverter"
26632
26633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26634 msgid "File Formats"
26635 msgstr "Dateiformate"
26636
26637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
26638 msgid "Format in use"
26639 msgstr "Format wird verwendet"
26640
26641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
26642 msgid ""
26643 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26644 "converter. Please remove the converter first."
26645 msgstr ""
26646 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
26647 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
26650 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26651 msgstr ""
26652 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
26653 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26654
26655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
26656 msgid "LyX needs to be restarted!"
26657 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
26658
26659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
26660 msgid ""
26661 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26662 "restart."
26663 msgstr ""
26664 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
26665 "Neustart von LyX wirksam."
26666
26667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
26668 msgid "Printer"
26669 msgstr "Drucker"
26670
26671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
26672 msgid "User Interface"
26673 msgstr "Benutzeroberfläche"
26674
26675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2549
26676 msgid "Classic"
26677 msgstr "Klassisch"
26678
26679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550
26680 msgid "Oxygen"
26681 msgstr "Oxygen"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2645
26684 msgid "Control"
26685 msgstr "Kontrolle"
26686
26687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
26688 msgid "Shortcuts"
26689 msgstr "Tastenkürzel"
26690
26691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
26692 msgid "Function"
26693 msgstr "Funktion"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2739
26696 msgid "Shortcut"
26697 msgstr "Tastenkürzel"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
26700 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26701 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
26702
26703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
26704 msgid "Mathematical Symbols"
26705 msgstr "Mathematische Symbole"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
26708 msgid "Document and Window"
26709 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
26712 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26713 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
26716 msgid "System and Miscellaneous"
26717 msgstr "System und Verschiedenes"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
26720 msgid "Res&tore"
26721 msgstr "Zurüc&ksetzen"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3125
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
26725 msgid "Failed to create shortcut"
26726 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
26729 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26730 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
26733 msgid "Invalid or empty key sequence"
26734 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
26737 #, c-format
26738 msgid ""
26739 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26740 "%2$s\n"
26741 "You need to remove that binding before creating a new one."
26742 msgstr ""
26743 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
26744 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3165
26747 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26748 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
26749
26750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
26751 msgid "Identity"
26752 msgstr "Identität"
26753
26754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3405
26755 msgid "Choose bind file"
26756 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
26759 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26760 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
26763 msgid "Choose UI file"
26764 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
26767 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26768 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3419
26771 msgid "Choose keyboard map"
26772 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3420
26775 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26776 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26779 msgid "Print Document"
26780 msgstr "Dokument drucken"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26783 msgid "Print to file"
26784 msgstr "Ausgabe in Datei"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26787 msgid "PostScript files (*.ps)"
26788 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26791 msgid "Longest label width"
26792 msgstr "Breite der längsten Marke"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26795 msgid "Index Settings"
26796 msgstr "Index-Einstellungen"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26799 msgid "<All indexes>"
26800 msgstr "<Alle Indexe>"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
26803 msgid "Progress/Debug Messages"
26804 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
26807 msgid "Debug Level"
26808 msgstr "Testebene"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26811 msgid "Set"
26812 msgstr "Aktiv"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26815 msgid "Cross-reference"
26816 msgstr "Querverweis"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
26819 msgid "&Go Back"
26820 msgstr "&Gehe zurück"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
26823 msgid "Jump back"
26824 msgstr "Springe zurück"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
26827 msgid "Jump to label"
26828 msgstr "Springe zur Marke"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
26831 msgid "<No prefix>"
26832 msgstr "<Ohne Präfix>"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
26835 msgid "Find and Replace"
26836 msgstr "Suchen und Ersetzen"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26839 msgid "Export or Send Document"
26840 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26843 msgid "Show File"
26844 msgstr "Zeige Datei"
26845
26846 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26847 msgid "Error -> Cannot load file!"
26848 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26851 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26852 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
26853
26854 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26855 msgid ""
26856 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26857 "beginning?"
26858 msgstr ""
26859 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
26860
26861 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26862 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26863 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
26864
26865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26866 msgid "Basic Latin"
26867 msgstr "Basis-Lateinisch"
26868
26869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26870 msgid "Latin-1 Supplement"
26871 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26874 msgid "Latin Extended-A"
26875 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26878 msgid "Latin Extended-B"
26879 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26882 msgid "IPA Extensions"
26883 msgstr "IPA-Erweiterungen"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26886 msgid "Spacing Modifier Letters"
26887 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26890 msgid "Combining Diacritical Marks"
26891 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26894 msgid "Cyrillic"
26895 msgstr "Kyrillisch"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26898 msgid "Arabic"
26899 msgstr "Arabisch"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26902 msgid "Devanagari"
26903 msgstr "Devanagari"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26906 msgid "Bengali"
26907 msgstr "Bengalisch"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26910 msgid "Gurmukhi"
26911 msgstr "Gurmukhi"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26914 msgid "Gujarati"
26915 msgstr "Gujarati"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26918 msgid "Oriya"
26919 msgstr "Oriya"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26922 msgid "Kannada"
26923 msgstr "Kannada"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
26926 msgid "Malayalam"
26927 msgstr "Malayalam"
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
26930 msgid "Tibetan"
26931 msgstr "Tibetisch"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
26934 msgid "Georgian"
26935 msgstr "Georgisch"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
26938 msgid "Hangul Jamo"
26939 msgstr "Hangeul-Jamo"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
26942 msgid "Phonetic Extensions"
26943 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
26946 msgid "Latin Extended Additional"
26947 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
26950 msgid "Greek Extended"
26951 msgstr "Griechisch, Zusatz"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
26954 msgid "General Punctuation"
26955 msgstr "Interpunktion, allgemein"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
26958 msgid "Superscripts and Subscripts"
26959 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
26962 msgid "Currency Symbols"
26963 msgstr "Währungszeichen"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
26966 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
26967 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
26970 msgid "Letterlike Symbols"
26971 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
26974 msgid "Number Forms"
26975 msgstr "Zahlzeichen"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
26978 msgid "Mathematical Operators"
26979 msgstr "Mathematische Operatoren"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
26982 msgid "Miscellaneous Technical"
26983 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
26986 msgid "Control Pictures"
26987 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
26990 msgid "Optical Character Recognition"
26991 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
26994 msgid "Enclosed Alphanumerics"
26995 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
26998 msgid "Box Drawing"
26999 msgstr "Rahmenzeichnung"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27002 msgid "Block Elements"
27003 msgstr "Blockelemente"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27006 msgid "Geometric Shapes"
27007 msgstr "Geometrische Formen"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27010 msgid "Miscellaneous Symbols"
27011 msgstr "Verschiedene Symbole"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27014 msgid "Dingbats"
27015 msgstr "Dingbats"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27018 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27019 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27022 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27023 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27026 msgid "Hiragana"
27027 msgstr "Hiragana"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27030 msgid "Katakana"
27031 msgstr "Katakana"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27034 msgid "Bopomofo"
27035 msgstr "Bopomofo"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27038 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27039 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27042 msgid "Kanbun"
27043 msgstr "Kanbun"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27046 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27047 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27050 msgid "CJK Compatibility"
27051 msgstr "CJK-Kompatibilität"
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27054 msgid "CJK Unified Ideographs"
27055 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27058 msgid "Hangul Syllables"
27059 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27062 msgid "High Surrogates"
27063 msgstr "High Surrogates"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27066 msgid "Private Use High Surrogates"
27067 msgstr "Private Use High Surrogates"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27070 msgid "Low Surrogates"
27071 msgstr "Low Surrogates"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27074 msgid "Private Use Area"
27075 msgstr "Bereich für private Nutzung"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27078 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27079 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27082 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27083 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27086 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27087 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27090 msgid "Combining Half Marks"
27091 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27094 msgid "CJK Compatibility Forms"
27095 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27098 msgid "Small Form Variants"
27099 msgstr "Kleine Formvarianten"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27102 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27103 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27106 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27107 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27110 msgid "Linear B Syllabary"
27111 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27114 msgid "Linear B Ideograms"
27115 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27118 msgid "Aegean Numbers"
27119 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27122 msgid "Ancient Greek Numbers"
27123 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27126 msgid "Old Italic"
27127 msgstr "Altitalisch"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27130 msgid "Gothic"
27131 msgstr "Gotisch"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27134 msgid "Ugaritic"
27135 msgstr "Ugaritisch"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27138 msgid "Old Persian"
27139 msgstr "Altpersisch"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27142 msgid "Deseret"
27143 msgstr "Mormonen-Alphabet"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27146 msgid "Shavian"
27147 msgstr "Shaw-Alphabet"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27150 msgid "Osmanya"
27151 msgstr "Osmanya"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27154 msgid "Cypriot Syllabary"
27155 msgstr "Kyprische Schrift"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27158 msgid "Kharoshthi"
27159 msgstr "Kharoshthi"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27162 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27163 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27166 msgid "Musical Symbols"
27167 msgstr "Notenschriftzeichen"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27170 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27171 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27174 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27175 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27178 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27179 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27182 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27183 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27186 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27187 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27190 msgid "Tags"
27191 msgstr "Tags"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27194 msgid "Variation Selectors Supplement"
27195 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27198 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27199 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27202 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27203 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27206 msgid "Character: "
27207 msgstr "Zeichen: "
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27210 msgid "Code Point: "
27211 msgstr "Code-Punkt: "
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
27214 msgid "Symbols"
27215 msgstr "Symbole"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27218 msgid "Insert Table"
27219 msgstr "Tabelle einfügen"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27222 msgid "TeX Information"
27223 msgstr "TeX-Informationen"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27226 msgid "No thesaurus available for this language!"
27227 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27230 msgid "Outline"
27231 msgstr "Gliederung"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27234 msgid "auto"
27235 msgstr "automatisch"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
27238 msgid "off"
27239 msgstr "aus"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
27242 #, c-format
27243 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27244 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
27247 msgid "version "
27248 msgstr "Version "
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
27251 msgid "unknown version"
27252 msgstr "unbekannte Version"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:266
27255 msgid "Small-sized icons"
27256 msgstr "Kleine Symbole"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:273
27259 msgid "Normal-sized icons"
27260 msgstr "Normale Symbole"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:280
27263 msgid "Big-sized icons"
27264 msgstr "Große Symbole"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:543
27267 #, c-format
27268 msgid "Successful export to format: %1$s"
27269 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:552
27272 #, c-format
27273 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27274 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:555
27277 #, c-format
27278 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27279 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:558
27282 #, c-format
27283 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27284 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:822
27287 msgid "Exit LyX"
27288 msgstr "LyX beenden"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
27291 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27292 msgstr ""
27293 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
27294 "werden."
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1073
27297 msgid "Welcome to LyX!"
27298 msgstr "Willkommen bei LyX!"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
27301 msgid "Automatic save done."
27302 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
27305 msgid "Automatic save failed!"
27306 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
27309 msgid "Command not allowed without any document open"
27310 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
27313 #, c-format
27314 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27315 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
27318 msgid "Select template file"
27319 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1864 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
27322 msgid "Templates|#T#t"
27323 msgstr "Vorlagen|#V"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27326 msgid "Document not loaded."
27327 msgstr "Dokument nicht geladen."
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
27330 msgid "Select document to open"
27331 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
27334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
27335 msgid "Examples|#E#e"
27336 msgstr "Beispiele|#B"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
27339 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27340 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
27343 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27344 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
27347 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27348 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
27351 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27352 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27355 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27356 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:541
27357 msgid "Invalid filename"
27358 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27361 #, c-format
27362 msgid ""
27363 "The directory in the given path\n"
27364 "%1$s\n"
27365 "does not exist."
27366 msgstr ""
27367 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
27368 "%1$s\n"
27369 "existiert nicht."
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
27372 #, c-format
27373 msgid "Opening document %1$s..."
27374 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
27377 #, c-format
27378 msgid "Document %1$s opened."
27379 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
27382 msgid "Version control detected."
27383 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
27386 #, c-format
27387 msgid "Could not open document %1$s"
27388 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27391 msgid "Couldn't import file"
27392 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
27395 #, c-format
27396 msgid "No information for importing the format %1$s."
27397 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
27400 #, c-format
27401 msgid "Select %1$s file to import"
27402 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
27405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
27406 #, c-format
27407 msgid ""
27408 "The document %1$s already exists.\n"
27409 "\n"
27410 "Do you want to overwrite that document?"
27411 msgstr ""
27412 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
27413 "\n"
27414 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
27418 msgid "Overwrite document?"
27419 msgstr "Dokument überschreiben?"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
27422 #, c-format
27423 msgid "Importing %1$s..."
27424 msgstr "Importiere %1$s..."
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
27427 msgid "imported."
27428 msgstr "wurde eingefügt."
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
27431 msgid "file not imported!"
27432 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27435 msgid "newfile"
27436 msgstr "Neues_Dokument"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
27439 msgid "Select LyX document to insert"
27440 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
27443 msgid "Choose a filename to save document as"
27444 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27447 #, c-format
27448 msgid ""
27449 "The file\n"
27450 "%1$s\n"
27451 "is already open in your current session.\n"
27452 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27453 "Do you want to choose a new filename?"
27454 msgstr ""
27455 "Die Datei\n"
27456 "%1$s\n"
27457 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
27458 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
27459 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
27462 msgid "Chosen File Already Open"
27463 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27467 msgid "&Rename"
27468 msgstr "&Umbenennen"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
27471 msgid "Choose a filename to export the document as"
27472 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
27475 #, c-format
27476 msgid ""
27477 "The document %1$s could not be saved.\n"
27478 "\n"
27479 "Do you want to rename the document and try again?"
27480 msgstr ""
27481 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
27482 "\n"
27483 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
27486 msgid "Rename and save?"
27487 msgstr "Umbenennen und speichern?"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27490 msgid "&Retry"
27491 msgstr "&Wiederholen"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
27494 #, c-format
27495 msgid ""
27496 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27497 "Would you like to close or hide the document?\n"
27498 "\n"
27499 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27500 "the menu: View->Hidden->...\n"
27501 "\n"
27502 "To remove this question, set your preference in:\n"
27503 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27504 msgstr ""
27505 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
27506 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
27507 "\n"
27508 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
27509 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
27510 "\n"
27511 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
27512 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
27513 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
27516 msgid "Close or hide document?"
27517 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
27520 msgid "&Hide"
27521 msgstr "&Verbergen"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27524 msgid "Close document"
27525 msgstr "Dokument schließen"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
27528 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27529 msgstr ""
27530 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
27531 "wird."
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
27534 #, c-format
27535 msgid ""
27536 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27537 "\n"
27538 "Do you want to save the document?"
27539 msgstr ""
27540 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
27541 "\n"
27542 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
27545 msgid "Save new document?"
27546 msgstr "Neues Dokument speichern?"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
27549 #, c-format
27550 msgid ""
27551 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27552 "\n"
27553 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27554 msgstr ""
27555 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
27556 "sind nicht gespeichert.\n"
27557 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
27560 msgid "Save changed document?"
27561 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
27564 msgid "&Discard"
27565 msgstr "&Verwerfen"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
27568 #, c-format
27569 msgid ""
27570 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27571 "\n"
27572 "Do you want to save the document?"
27573 msgstr ""
27574 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
27575 "\n"
27576 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
27579 #, c-format
27580 msgid ""
27581 "Document \n"
27582 "%1$s\n"
27583 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27584 msgstr ""
27585 "Das Dokument\n"
27586 "%1$s\n"
27587 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
27588 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
27591 msgid "Reload externally changed document?"
27592 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
27595 msgid "Error when setting the locking property."
27596 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
27599 msgid "Directory is not accessible."
27600 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
27603 #, c-format
27604 msgid "Opening child document %1$s..."
27605 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
27608 #, c-format
27609 msgid "No buffer for file: %1$s."
27610 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
27613 msgid "Export Error"
27614 msgstr "Exportfehler"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
27617 msgid "Error cloning the Buffer."
27618 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3219
27621 msgid "Exporting ..."
27622 msgstr "Exportiere ..."
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3228
27625 msgid "Previewing ..."
27626 msgstr "Generiere Vorschau ..."
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
27629 msgid "Document not loaded"
27630 msgstr "Dokument nicht geladen."
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
27633 msgid "Select file to insert"
27634 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3340
27637 msgid "All Files (*)"
27638 msgstr "Alle Dateien (*)"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3364
27641 #, c-format
27642 msgid ""
27643 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27644 "version of the document %1$s?"
27645 msgstr ""
27646 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
27647 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
27650 msgid "Revert to saved document?"
27651 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
27654 msgid "Saving all documents..."
27655 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
27658 msgid "All documents saved."
27659 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
27662 #, c-format
27663 msgid "%1$s unknown command!"
27664 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3636
27667 msgid "Please, preview the document first."
27668 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3656
27671 msgid "Couldn't proceed."
27672 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
27675 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
27676 msgid "LaTeX Source"
27677 msgstr "LaTeX-Quelle"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
27680 msgid "DocBook Source"
27681 msgstr "DocBook-Quelle"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
27684 msgid "Literate Source"
27685 msgstr "Literarische Quelle"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1351
27688 msgid " (version control, locking)"
27689 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
27692 msgid " (version control)"
27693 msgstr " (Versionskontrolle)"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
27696 msgid " (changed)"
27697 msgstr " (geändert)"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1360
27700 msgid " (read only)"
27701 msgstr " (schreibgeschützt)"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
27704 msgid "Close File"
27705 msgstr "Datei schließen"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
27708 msgid "Hide tab"
27709 msgstr "Unterfenster verstecken"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
27712 msgid "Close tab"
27713 msgstr "Unterfenster schließen"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27716 msgid "Wrap Float Settings"
27717 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27720 msgid "Click to detach"
27721 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27724 #, c-format
27725 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27726 msgstr ""
27727 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
27728
27729 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27730 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27731 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
27732
27733 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27734 #, c-format
27735 msgid "%1$s (unknown)"
27736 msgstr "%1$s (unbekannt)"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
27739 msgid "More...|M"
27740 msgstr "Mehr...|M"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:787
27743 msgid "No Group"
27744 msgstr "Keine Gruppe"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
27747 msgid "More Spelling Suggestions"
27748 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
27751 msgid "Add to personal dictionary|n"
27752 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
27755 msgid "Ignore all|I"
27756 msgstr "Alle ignorieren|i"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
27759 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27760 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
27763 msgid "Language|L"
27764 msgstr "Sprache|p"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
27767 msgid "More Languages ...|M"
27768 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:963 src/frontends/qt4/Menus.cpp:964
27771 msgid "Hidden|H"
27772 msgstr "Versteckt|V"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27775 msgid "<No Documents Open>"
27776 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
27779 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27780 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
27783 msgid "View (Other Formats)|F"
27784 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
27787 msgid "Update (Other Formats)|p"
27788 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1102
27791 #, c-format
27792 msgid "View [%1$s]|V"
27793 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
27796 #, c-format
27797 msgid "Update [%1$s]|U"
27798 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
27801 msgid "No Custom Insets Defined!"
27802 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
27805 msgid "<No Document Open>"
27806 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
27809 msgid "Master Document"
27810 msgstr "Hauptdokument"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1312
27813 msgid "Open Navigator..."
27814 msgstr "Navigator öffnen..."
27815
27816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
27817 msgid "Other Lists"
27818 msgstr "Andere Verzeichnisse"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
27821 msgid "<Empty Table of Contents>"
27822 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1381
27825 msgid "Other Toolbars"
27826 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
27829 msgid "No Branches Set for Document!"
27830 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
27833 msgid "Index List|I"
27834 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
27837 msgid "Index Entry|d"
27838 msgstr "Stichwort|h"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
27841 #, c-format
27842 msgid "Index: %1$s"
27843 msgstr "Index: %1$s"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1506
27846 #, c-format
27847 msgid "Index Entry (%1$s)"
27848 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1523
27851 msgid "No Citation in Scope!"
27852 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1536 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27855 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27856 msgid "No citations selected!"
27857 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1636
27860 #, c-format
27861 msgid "Caption (%1$s)"
27862 msgstr "Legende (%1$s)"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2270
27865 msgid "No Action Defined!"
27866 msgstr "Keine Aktion definiert!"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27869 msgid "Search"
27870 msgstr "Suchen"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27873 msgid "Clear text"
27874 msgstr "Eingabe löschen"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27877 #, c-format
27878 msgid "Export %1$s"
27879 msgstr "%1$s exportieren"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27882 #, c-format
27883 msgid "Import %1$s"
27884 msgstr "%1$s importieren"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27887 #, c-format
27888 msgid "Update %1$s"
27889 msgstr "%1$s aktualisieren"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27892 #, c-format
27893 msgid "View %1$s"
27894 msgstr "%1$s ansehen"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
27897 msgid "space"
27898 msgstr "Leerzeichen"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
27901 msgid ""
27902 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
27903 "characters:\n"
27904 msgstr ""
27905 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
27906 "Zeichen enthalten:\n"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
27909 msgid "Could not update TeX information"
27910 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
27913 #, c-format
27914 msgid "The script `%1$s' failed."
27915 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
27916
27917 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
27918 msgid "All Files "
27919 msgstr "Alle Dateien "
27920
27921 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 src/insets/InsetTOC.cpp:74
27922 msgid "Table of Contents"
27923 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
27926 msgid "List of Graphics"
27927 msgstr "Grafiken"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
27930 msgid "List of Equations"
27931 msgstr "Gleichungen"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
27934 msgid "List of Footnotes"
27935 msgstr "Fußnoten"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 src/insets/InsetTOC.cpp:76
27938 msgid "List of Listings"
27939 msgstr "Programm-Listings"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
27942 msgid "List of Index Entries"
27943 msgstr "Stichwörter"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
27946 msgid "List of Marginal notes"
27947 msgstr "Randnotizen"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
27950 msgid "List of Notes"
27951 msgstr "Notizen"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
27954 msgid "List of Citations"
27955 msgstr "Literaturverweise"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
27958 msgid "Labels and References"
27959 msgstr "Marken und Querverweise"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
27962 msgid "List of Branches"
27963 msgstr "Zweige"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
27966 msgid "List of Changes"
27967 msgstr "Änderungen"
27968
27969 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
27970 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:542
27971 msgid ""
27972 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27973 "through LaTeX: "
27974 msgstr ""
27975 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27976 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27977
27978 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
27979 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
27980 msgid "Problematic filename for DVI"
27981 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27982
27983 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
27984 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
27985 msgid ""
27986 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27987 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27988 msgstr ""
27989 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27990 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27991
27992 #: src/insets/Inset.cpp:88
27993 msgid "Bibliography Entry"
27994 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
27995
27996 #: src/insets/Inset.cpp:91
27997 msgid "TeX Code"
27998 msgstr "TeX-Code"
27999
28000 #: src/insets/Inset.cpp:94
28001 msgid "Float"
28002 msgstr "Gleitobjekt"
28003
28004 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28005 msgid "Box"
28006 msgstr "Box"
28007
28008 #: src/insets/Inset.cpp:114
28009 msgid "Horizontal Space"
28010 msgstr "Horizontaler Abstand"
28011
28012 #: src/insets/Inset.cpp:118
28013 msgid "Info"
28014 msgstr "Info"
28015
28016 #: src/insets/Inset.cpp:163
28017 msgid "Horizontal Math Space"
28018 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
28019
28020 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28021 msgid "Unknown Argument"
28022 msgstr "Unbekanntes Argument"
28023
28024 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28025 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28026 msgstr ""
28027 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
28028 "Ausgabe unterdrückt."
28029
28030 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28031 msgid "Keys must be unique!"
28032 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
28033
28034 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28035 #, c-format
28036 msgid ""
28037 "The key %1$s already exists,\n"
28038 "it will be changed to %2$s."
28039 msgstr ""
28040 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
28041 "er wird zu %2$s geändert."
28042
28043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28044 #, c-format
28045 msgid ""
28046 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28047 "If you proceed, all of them will be opened."
28048 msgstr ""
28049 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
28050 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
28051
28052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28053 msgid "Open Databases?"
28054 msgstr "Datenbanken öffnen?"
28055
28056 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28057 msgid "&Proceed"
28058 msgstr "&Fortfahren"
28059
28060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28061 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28062 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
28063
28064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28065 msgid "Databases:"
28066 msgstr "Datenbanken:"
28067
28068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28069 msgid "Style File:"
28070 msgstr "Stildatei:"
28071
28072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28073 msgid "Lists:"
28074 msgstr "Enthält:"
28075
28076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28077 msgid "included in TOC"
28078 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
28079
28080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28081 msgid "Export Warning!"
28082 msgstr "Export-Warnung!"
28083
28084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28085 msgid ""
28086 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28087 "BibTeX will be unable to find them."
28088 msgstr ""
28089 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28090 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28091
28092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28093 msgid ""
28094 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28095 "BibTeX will be unable to find it."
28096 msgstr ""
28097 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
28098 "BiBTeX wird sie nicht finden."
28099
28100 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28101 msgid "simple frame"
28102 msgstr "einfacher Rahmen"
28103
28104 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28105 msgid "frameless"
28106 msgstr "rahmenlos"
28107
28108 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28109 msgid "simple frame, page breaks"
28110 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
28111
28112 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28113 msgid "oval, thin"
28114 msgstr "oval, dünn"
28115
28116 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28117 msgid "oval, thick"
28118 msgstr "oval, dick"
28119
28120 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28121 msgid "drop shadow"
28122 msgstr "Schlagschatten"
28123
28124 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28125 msgid "shaded background"
28126 msgstr "schattierter Hintergrund"
28127
28128 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28129 msgid "double frame"
28130 msgstr "doppelter Rahmen"
28131
28132 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28133 #, c-format
28134 msgid "%1$s (%2$s)"
28135 msgstr "%1$s (%2$s)"
28136
28137 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28138 #, c-format
28139 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28140 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28141
28142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28143 msgid "active"
28144 msgstr "aktiv"
28145
28146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28147 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
28148 msgid "non-active"
28149 msgstr "inaktiv"
28150
28151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28152 #, c-format
28153 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28154 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
28155
28156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28157 #, c-format
28158 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28159 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
28160
28161 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28162 msgid "Branch: "
28163 msgstr "Zweig: "
28164
28165 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28166 msgid "Branch (child only): "
28167 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
28168
28169 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28170 msgid "Branch (master only): "
28171 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
28172
28173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28174 msgid "Branch (undefined): "
28175 msgstr "Zweig (undefiniert): "
28176
28177 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28178 msgid "Undef: "
28179 msgstr "Undef.: "
28180
28181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28182 msgid "Branch state changes in master document"
28183 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28184
28185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28186 #, c-format
28187 msgid ""
28188 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28189 "sure to save the master."
28190 msgstr ""
28191 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28192 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28193
28194 #: src/insets/InsetCaption.cpp:390
28195 #, c-format
28196 msgid "Sub-%1$s"
28197 msgstr "Unter-%1$s"
28198
28199 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28200 msgid "No bibliography defined!"
28201 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
28202
28203 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
28204 msgid "LaTeX Command: "
28205 msgstr "LaTeX-Befehl: "
28206
28207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
28208 msgid "InsetCommand Error: "
28209 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28210
28211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
28212 msgid "Incompatible command name."
28213 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
28214
28215 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
28216 msgid "InsetCommandParams Error: "
28217 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28218
28219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
28220 msgid "InsetCommandParams: "
28221 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28222
28223 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
28224 msgid "Unknown parameter name: "
28225 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
28226
28227 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
28228 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28229 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
28230
28231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
28232 #, c-format
28233 msgid ""
28234 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28235 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28236 "%2$s."
28237 msgstr ""
28238 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
28239 "der\n"
28240 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28241 "%2$s."
28242
28243 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28244 #, c-format
28245 msgid "External template %1$s is not installed"
28246 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
28247
28248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28249 msgid "float: "
28250 msgstr "Gleitobjekt: "
28251
28252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28253 #, c-format
28254 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28255 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
28256
28257 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28258 msgid "float"
28259 msgstr "Gleitobjekt"
28260
28261 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28262 msgid "subfloat: "
28263 msgstr "Untergleitobjekt: "
28264
28265 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28266 msgid " (sideways)"
28267 msgstr " (seitwärts)"
28268
28269 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28270 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28271 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
28272
28273 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28274 #, c-format
28275 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28276 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
28277
28278 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
28279 msgid "footnote"
28280 msgstr "Fußnote"
28281
28282 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:678
28283 #, c-format
28284 msgid ""
28285 "Could not copy the file\n"
28286 "%1$s\n"
28287 "into the temporary directory."
28288 msgstr ""
28289 "Die Datei\n"
28290 "%1$s\n"
28291 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
28292
28293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
28294 #, c-format
28295 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28296 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
28297
28298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
28299 #, c-format
28300 msgid "Graphics file: %1$s"
28301 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
28302
28303 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28304 #, c-format
28305 msgid ""
28306 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28307 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28308 "%1$s."
28309 msgstr ""
28310 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
28311 "in der\n"
28312 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28313 "%1$s."
28314
28315 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
28316 msgid "www"
28317 msgstr "www"
28318
28319 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
28320 msgid "file"
28321 msgstr "Datei"
28322
28323 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28324 #, c-format
28325 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28326 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28327
28328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28329 msgid "Verbatim Input"
28330 msgstr "Unformatiert"
28331
28332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28333 msgid "Verbatim Input*"
28334 msgstr "Unformatiert*"
28335
28336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28337 msgid "Include (excluded)"
28338 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
28339
28340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:780
28341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
28342 msgid "Recursive input"
28343 msgstr "Rekursive Eingabe"
28344
28345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:781
28346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
28347 #, c-format
28348 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28349 msgstr ""
28350 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
28351 "Einbettung wird ignoriert."
28352
28353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
28354 #, c-format
28355 msgid ""
28356 "Could not load included file\n"
28357 "`%1$s'\n"
28358 "Please, check whether it actually exists."
28359 msgstr ""
28360 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
28361 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
28362
28363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
28364 msgid "Missing included file"
28365 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
28366
28367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "Included file `%1$s'\n"
28371 "has textclass `%2$s'\n"
28372 "while parent file has textclass `%3$s'."
28373 msgstr ""
28374 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
28375 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
28376 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
28377
28378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
28379 msgid "Different textclasses"
28380 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
28381
28382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
28383 #, c-format
28384 msgid ""
28385 "Included file `%1$s'\n"
28386 "uses module `%2$s'\n"
28387 "which is not used in parent file."
28388 msgstr ""
28389 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
28390 "benutzt Modul `%2$s',\n"
28391 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
28392
28393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
28394 msgid "Module not found"
28395 msgstr "Modul nicht gefunden"
28396
28397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:630 src/insets/InsetInclude.cpp:654
28398 #, c-format
28399 msgid ""
28400 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28401 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28402 msgstr ""
28403 "Die eingebundene Datei\n"
28404 "`%1$s'\n"
28405 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
28406 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
28407
28408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639 src/insets/InsetInclude.cpp:662
28409 msgid "Export failure"
28410 msgstr "Exportfehler"
28411
28412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
28413 msgid "Unsupported Inclusion"
28414 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
28415
28416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
28417 #, c-format
28418 msgid ""
28419 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28420 "Offending file:\n"
28421 "%1$s"
28422 msgstr ""
28423 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
28424 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
28425 "%1$s"
28426
28427 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
28428 msgid "Index sorting failed"
28429 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
28430
28431 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28432 #, c-format
28433 msgid ""
28434 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28435 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28436 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28437 "explained in the User Guide."
28438 msgstr ""
28439 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
28440 "automatisch sortiert werden.\n"
28441 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
28442 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
28443
28444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
28445 msgid "Index Entry"
28446 msgstr "Stichwort"
28447
28448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278 src/insets/InsetIndex.cpp:299
28449 msgid "unknown type!"
28450 msgstr "unbekannter Typ!"
28451
28452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
28453 msgid "Unknown index type!"
28454 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
28455
28456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28457 msgid "All indexes"
28458 msgstr "Alle Indexe"
28459
28460 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
28461 msgid "subindex"
28462 msgstr "Unterindex"
28463
28464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28465 #, c-format
28466 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28467 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
28468
28469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28470 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28471 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
28472
28473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28475 msgid "undefined"
28476 msgstr "undefiniert"
28477
28478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28479 msgid "yes"
28480 msgstr "ja"
28481
28482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28483 msgid "no"
28484 msgstr "nein"
28485
28486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
28487 msgid "No version control"
28488 msgstr "Keine Versionskontrolle"
28489
28490 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28491 msgid "Label names must be unique!"
28492 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
28493
28494 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28495 #, c-format
28496 msgid ""
28497 "The label %1$s already exists,\n"
28498 "it will be changed to %2$s."
28499 msgstr ""
28500 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
28501 "sie wird zu %2$s geändert."
28502
28503 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28504 msgid "DUPLICATE: "
28505 msgstr "DUPLIKAT: "
28506
28507 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28508 msgid "Horizontal line"
28509 msgstr "Horizontale Linie"
28510
28511 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28512 msgid "no more lstline delimiters available"
28513 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
28514
28515 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28516 msgid "Running out of delimiters"
28517 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
28518
28519 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28520 msgid ""
28521 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28522 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28523 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28524 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28525 "must investigate!"
28526 msgstr ""
28527 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
28528 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
28529 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
28530 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
28531 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
28532
28533 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28534 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28535 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
28536
28537 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28538 #, c-format
28539 msgid ""
28540 "The following characters in one of the program listings are\n"
28541 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28542 "%1$s."
28543 msgstr ""
28544 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
28545 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28546 "%1$s."
28547
28548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28549 msgid "A value is expected."
28550 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
28551
28552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28558 msgid "Unbalanced braces!"
28559 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
28560
28561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28562 msgid "Please specify true or false."
28563 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
28564
28565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28566 msgid "Only true or false is allowed."
28567 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
28568
28569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28570 msgid "Please specify an integer value."
28571 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
28572
28573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28574 msgid "An integer is expected."
28575 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
28576
28577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28578 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28579 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
28580
28581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28582 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28583 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
28584
28585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28586 #, c-format
28587 msgid "Please specify one of %1$s."
28588 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
28589
28590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28591 #, c-format
28592 msgid "Try one of %1$s."
28593 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
28594
28595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28596 #, c-format
28597 msgid "I guess you mean %1$s."
28598 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
28599
28600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28601 #, c-format
28602 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28603 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
28604
28605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28606 #, c-format
28607 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28608 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
28609
28610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28611 msgid ""
28612 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28613 msgstr ""
28614 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
28615 "Ähnliches"
28616
28617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28618 msgid ""
28619 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28620 "trblTRBL"
28621 msgstr ""
28622 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
28623 "Teilmenge von trblTRBL"
28624
28625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28626 msgid ""
28627 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28628 "right, bottom left and top left corner."
28629 msgstr ""
28630 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
28631 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
28632
28633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28634 msgid "Enter something like \\color{white}"
28635 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
28636
28637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28638 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28639 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
28640
28641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28642 msgid "auto, last or a number"
28643 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
28644
28645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28646 msgid ""
28647 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28648 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28649 "defining a listing inset)"
28650 msgstr ""
28651 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
28652 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
28653 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
28654
28655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28656 msgid ""
28657 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28658 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28659 "a listing inset)"
28660 msgstr ""
28661 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
28662 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
28663 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
28664
28665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28666 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28667 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
28668
28669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28670 #, c-format
28671 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28672 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
28673
28674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28675 #, c-format
28676 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28677 msgstr ""
28678 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
28679 "%2$s"
28680
28681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28682 #, c-format
28683 msgid "Parameter %1$s: "
28684 msgstr "Parameter: %1$s: "
28685
28686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28687 #, c-format
28688 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28689 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
28690
28691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28692 #, c-format
28693 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28694 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
28695
28696 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28697 msgid "New Page"
28698 msgstr "neue Seite"
28699
28700 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28701 msgid "Page Break"
28702 msgstr "Seitenumbruch"
28703
28704 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28705 msgid "Clear Page"
28706 msgstr "Seite leeren"
28707
28708 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28709 msgid "Clear Double Page"
28710 msgstr "Doppelseite leeren"
28711
28712 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
28713 msgid "Nom: "
28714 msgstr "Nom: "
28715
28716 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
28717 msgid "Nomenclature Symbol: "
28718 msgstr "Nomenklatursymbol: "
28719
28720 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
28721 msgid "Description: "
28722 msgstr "Beschreibung: "
28723
28724 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
28725 msgid "Sorting: "
28726 msgstr "Sortierung: "
28727
28728 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
28729 msgid "note"
28730 msgstr "Notiz"
28731
28732 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28733 msgid "Phantom"
28734 msgstr "Phantom"
28735
28736 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28737 msgid "HPhantom"
28738 msgstr "HPhantom"
28739
28740 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28741 msgid "VPhantom"
28742 msgstr "VPhantom"
28743
28744 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28745 msgid "phantom"
28746 msgstr "phantom"
28747
28748 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28749 msgid "hphantom"
28750 msgstr "hphantom"
28751
28752 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28753 msgid "vphantom"
28754 msgstr "vphantom"
28755
28756 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
28757 msgid "elsewhere"
28758 msgstr "woanders"
28759
28760 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
28761 msgid "BROKEN: "
28762 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
28763
28764 #: src/insets/InsetRef.cpp:344 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28765 msgid "Ref: "
28766 msgstr "Querverweis: "
28767
28768 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28769 msgid "Equation"
28770 msgstr "Gleichung"
28771
28772 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28773 msgid "EqRef: "
28774 msgstr "(Querverweis): "
28775
28776 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28777 msgid "Page Number"
28778 msgstr "Seitennummer"
28779
28780 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28781 msgid "Page: "
28782 msgstr "Seite: "
28783
28784 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28785 msgid "Textual Page Number"
28786 msgstr "Seitennummer in Textform"
28787
28788 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28789 msgid "TextPage: "
28790 msgstr "TextSeite: "
28791
28792 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28793 msgid "Standard+Textual Page"
28794 msgstr "Standard+Seite in Textform"
28795
28796 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28797 msgid "Ref+Text: "
28798 msgstr "Querverweis+Text: "
28799
28800 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
28801 msgid "Formatted"
28802 msgstr "Formatiert"
28803
28804 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
28805 msgid "Format: "
28806 msgstr "Format: "
28807
28808 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
28809 msgid "Reference to Name"
28810 msgstr "Referenz auf Namen"
28811
28812 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
28813 msgid "NameRef:"
28814 msgstr "NameRef:"
28815
28816 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
28817 msgid "subscript"
28818 msgstr "Tiefgestellt"
28819
28820 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
28821 msgid "superscript"
28822 msgstr "Hochgestellt"
28823
28824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28825 msgid "Protected Space"
28826 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
28827
28828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28829 msgid "Quad Space"
28830 msgstr "Geviert-Abstand"
28831
28832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28833 msgid "Double Quad Space"
28834 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
28835
28836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28837 msgid "Enspace"
28838 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
28839
28840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28841 msgid "Enskip"
28842 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
28843
28844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28845 msgid "Protected Horizontal Fill"
28846 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
28847
28848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28849 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28850 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
28851
28852 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28853 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28854 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
28855
28856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28857 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28858 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
28859
28860 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28861 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28862 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
28863
28864 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28865 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28866 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
28867
28868 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28869 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28870 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
28871
28872 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28873 #, c-format
28874 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28875 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
28876
28877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28878 #, c-format
28879 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28880 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
28881
28882 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28883 msgid "Unknown TOC type"
28884 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
28885
28886 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4796
28887 msgid "Selection size should match clipboard content."
28888 msgstr ""
28889 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
28890 "Zwischenablage überein."
28891
28892 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
28893 msgid "wrap: "
28894 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
28895
28896 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
28897 msgid "wrap"
28898 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
28899
28900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
28901 msgid "Not shown."
28902 msgstr "Nicht angezeigt."
28903
28904 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
28905 msgid "Loading..."
28906 msgstr "Lade..."
28907
28908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
28909 msgid "Converting to loadable format..."
28910 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
28911
28912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
28913 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
28914 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
28915
28916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
28917 msgid "Scaling etc..."
28918 msgstr "Skaliere etc..."
28919
28920 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
28921 msgid "Ready to display"
28922 msgstr "Bereit zur Anzeige"
28923
28924 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
28925 msgid "No file found!"
28926 msgstr "Keine Datei gefunden!"
28927
28928 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
28929 msgid "Error converting to loadable format"
28930 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
28931
28932 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
28933 msgid "Error loading file into memory"
28934 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
28935
28936 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
28937 msgid "Error generating the pixmap"
28938 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
28939
28940 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
28941 msgid "No image"
28942 msgstr "Kein Bild"
28943
28944 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
28945 msgid "Preview loading"
28946 msgstr "Laden der Vorschau"
28947
28948 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
28949 msgid "Preview ready"
28950 msgstr "Vorschau bereit"
28951
28952 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
28953 msgid "Preview failed"
28954 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
28955
28956 #: src/lengthcommon.cpp:44
28957 msgid "cc[[unit of measure]]"
28958 msgstr "cc"
28959
28960 #: src/lengthcommon.cpp:44
28961 msgid "dd"
28962 msgstr "dd"
28963
28964 #: src/lengthcommon.cpp:44
28965 msgid "em"
28966 msgstr "em"
28967
28968 #: src/lengthcommon.cpp:45
28969 msgid "ex"
28970 msgstr "ex"
28971
28972 #: src/lengthcommon.cpp:45
28973 msgid "mu[[unit of measure]]"
28974 msgstr "mu"
28975
28976 #: src/lengthcommon.cpp:45
28977 msgid "pc"
28978 msgstr "pc"
28979
28980 #: src/lengthcommon.cpp:46
28981 msgid "pt"
28982 msgstr "pt"
28983
28984 #: src/lengthcommon.cpp:46
28985 msgid "sp"
28986 msgstr "sp"
28987
28988 #: src/lengthcommon.cpp:46
28989 msgid "Text Width %"
28990 msgstr "Textbreite %"
28991
28992 #: src/lengthcommon.cpp:47
28993 msgid "Column Width %"
28994 msgstr "Spaltenbreite %"
28995
28996 #: src/lengthcommon.cpp:47
28997 msgid "Page Width %"
28998 msgstr "Seitenbreite %"
28999
29000 #: src/lengthcommon.cpp:47
29001 msgid "Line Width %"
29002 msgstr "Zeilenbreite %"
29003
29004 #: src/lengthcommon.cpp:48
29005 msgid "Text Height %"
29006 msgstr "Texthöhe %"
29007
29008 #: src/lengthcommon.cpp:48
29009 msgid "Page Height %"
29010 msgstr "Seitenhöhe %"
29011
29012 #: src/lyxfind.cpp:144
29013 msgid "Search error"
29014 msgstr "Fehler beim Suchen"
29015
29016 #: src/lyxfind.cpp:144
29017 msgid "Search string is empty"
29018 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
29019
29020 #: src/lyxfind.cpp:383
29021 msgid "String found."
29022 msgstr "Zeichenkette gefunden."
29023
29024 #: src/lyxfind.cpp:385
29025 msgid "String has been replaced."
29026 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
29027
29028 #: src/lyxfind.cpp:388
29029 #, c-format
29030 msgid "%1$d strings have been replaced."
29031 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
29032
29033 #: src/lyxfind.cpp:1445
29034 msgid "Invalid regular expression!"
29035 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
29036
29037 #: src/lyxfind.cpp:1450
29038 msgid "Match not found!"
29039 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29040
29041 #: src/lyxfind.cpp:1454
29042 msgid "Match found!"
29043 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
29044
29045 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
29046 #, c-format
29047 msgid " Macro: %1$s: "
29048 msgstr " Makro: %1$s: "
29049
29050 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
29051 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29052 #, c-format
29053 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29054 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
29055
29056 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29057 #, c-format
29058 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29059 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
29060
29061 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29062 #, c-format
29063 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29064 msgstr ""
29065 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
29066 "'%1$s'"
29067
29068 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29069 msgid "Cursor not in table"
29070 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
29071
29072 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29073 msgid "Only one row"
29074 msgstr "Nur eine Zeile"
29075
29076 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29077 msgid "Only one column"
29078 msgstr "Nur eine Spalte"
29079
29080 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29081 msgid "No hline to delete"
29082 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
29083
29084 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29085 msgid "No vline to delete"
29086 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
29087
29088 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29089 #, c-format
29090 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29091 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
29092
29093 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
29094 msgid "Bad math environment"
29095 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
29096
29097 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29098 msgid ""
29099 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29100 "Change the math formula type and try again."
29101 msgstr ""
29102 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
29103 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
29104
29105 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
29106 msgid "No number"
29107 msgstr "Keine Nummer"
29108
29109 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
29110 #, c-format
29111 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29112 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29113
29114 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
29115 #, c-format
29116 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29117 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29118
29119 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
29120 #, c-format
29121 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29122 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
29123
29124 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
29125 msgid "create new math text environment ($...$)"
29126 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
29127
29128 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
29129 msgid "entered math text mode (textrm)"
29130 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
29131
29132 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
29133 msgid "Regular expression editor mode"
29134 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
29135
29136 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1693 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1839
29137 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29138 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
29139
29140 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1698 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1841
29141 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29142 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
29143
29144 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29145 msgid "Standard[[mathref]]"
29146 msgstr "Standard"
29147
29148 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29149 msgid "PrettyRef"
29150 msgstr "Prettyref"
29151
29152 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29153 msgid "FormatRef: "
29154 msgstr "Formatiert: "
29155
29156 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29157 #, c-format
29158 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29159 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
29160
29161 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29162 msgid "optional"
29163 msgstr "optional"
29164
29165 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29166 msgid "math macro"
29167 msgstr "Mathe-Makro"
29168
29169 #: src/output.cpp:37
29170 #, c-format
29171 msgid ""
29172 "Could not open the specified document\n"
29173 "%1$s."
29174 msgstr ""
29175 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29176 "konnte nicht geöffnet werden."
29177
29178 #: src/output_plaintext.cpp:142
29179 msgid "Abstract: "
29180 msgstr "Abstract: "
29181
29182 #: src/output_plaintext.cpp:154
29183 msgid "References: "
29184 msgstr "Referenzen: "
29185
29186 #: src/support/Messages.cpp:105
29187 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29188 msgstr "de"
29189
29190 #: src/support/Package.cpp:484
29191 msgid "LyX binary not found"
29192 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
29193
29194 #: src/support/Package.cpp:485
29195 #, c-format
29196 msgid ""
29197 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29198 msgstr ""
29199 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
29200 "werden."
29201
29202 #: src/support/Package.cpp:604
29203 #, c-format
29204 msgid ""
29205 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29206 "\t%1$s\n"
29207 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29208 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29209 msgstr ""
29210 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
29211 "\t%1$s\n"
29212 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
29213 "Umgebungsvariable\n"
29214 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
29215 "enthält."
29216
29217 #: src/support/Package.cpp:669 src/support/Package.cpp:696
29218 msgid "File not found"
29219 msgstr "Datei nicht gefunden"
29220
29221 #: src/support/Package.cpp:670
29222 #, c-format
29223 msgid ""
29224 "Invalid %1$s switch.\n"
29225 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29226 msgstr ""
29227 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
29228 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29229
29230 #: src/support/Package.cpp:697
29231 #, c-format
29232 msgid ""
29233 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29234 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29235 msgstr ""
29236 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29237 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29238
29239 #: src/support/Package.cpp:721
29240 #, c-format
29241 msgid ""
29242 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29243 "%2$s is not a directory."
29244 msgstr ""
29245 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29246 "%2$s ist kein Verzeichnis."
29247
29248 #: src/support/Package.cpp:723
29249 msgid "Directory not found"
29250 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
29251
29252 #: src/support/Systemcall.cpp:382
29253 #, c-format
29254 msgid ""
29255 "The command\n"
29256 "%1$s\n"
29257 "has not yet completed.\n"
29258 "\n"
29259 "Do you want to stop it?"
29260 msgstr ""
29261 "Der Befehl\n"
29262 "%1$s\n"
29263 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
29264 "\n"
29265 "Möchten Sie ihn beenden?"
29266
29267 #: src/support/Systemcall.cpp:384
29268 msgid "Stop command?"
29269 msgstr "Befehl stoppen?"
29270
29271 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29272 msgid "&Stop it"
29273 msgstr "&Beenden"
29274
29275 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29276 msgid "Let it &run"
29277 msgstr "&Fortfahren"
29278
29279 #: src/support/debug.cpp:42
29280 msgid "No debugging messages"
29281 msgstr "Keine Testmeldungen"
29282
29283 #: src/support/debug.cpp:43
29284 msgid "General information"
29285 msgstr "Allgemeine Informationen"
29286
29287 #: src/support/debug.cpp:44
29288 msgid "Program initialisation"
29289 msgstr "Initialisierung des Programms"
29290
29291 #: src/support/debug.cpp:45
29292 msgid "Keyboard events handling"
29293 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
29294
29295 #: src/support/debug.cpp:46
29296 msgid "GUI handling"
29297 msgstr "GUI-Aufbau"
29298
29299 #: src/support/debug.cpp:47
29300 msgid "Lyxlex grammar parser"
29301 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
29302
29303 #: src/support/debug.cpp:48
29304 msgid "Configuration files reading"
29305 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
29306
29307 #: src/support/debug.cpp:49
29308 msgid "Custom keyboard definition"
29309 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
29310
29311 #: src/support/debug.cpp:50
29312 msgid "LaTeX generation/execution"
29313 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
29314
29315 #: src/support/debug.cpp:51
29316 msgid "Math editor"
29317 msgstr "Mathe-Editor"
29318
29319 #: src/support/debug.cpp:52
29320 msgid "Font handling"
29321 msgstr "Schrift-Handhabung"
29322
29323 #: src/support/debug.cpp:53
29324 msgid "Textclass files reading"
29325 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
29326
29327 #: src/support/debug.cpp:54
29328 msgid "Version control"
29329 msgstr "Versionskontrolle"
29330
29331 #: src/support/debug.cpp:55
29332 msgid "External control interface"
29333 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
29334
29335 #: src/support/debug.cpp:56
29336 msgid "Undo/Redo mechanism"
29337 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
29338
29339 #: src/support/debug.cpp:57
29340 msgid "User commands"
29341 msgstr "Benutzerbefehle"
29342
29343 #: src/support/debug.cpp:58
29344 msgid "The LyX Lexer"
29345 msgstr "Der LyX-Lexxer"
29346
29347 #: src/support/debug.cpp:59
29348 msgid "Dependency information"
29349 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
29350
29351 #: src/support/debug.cpp:60
29352 msgid "LyX Insets"
29353 msgstr "LyX-Einfügungen"
29354
29355 #: src/support/debug.cpp:61
29356 msgid "Files used by LyX"
29357 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
29358
29359 #: src/support/debug.cpp:62
29360 msgid "Workarea events"
29361 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
29362
29363 #: src/support/debug.cpp:63
29364 msgid "Insettext/tabular messages"
29365 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
29366
29367 #: src/support/debug.cpp:64
29368 msgid "Graphics conversion and loading"
29369 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
29370
29371 #: src/support/debug.cpp:65
29372 msgid "Change tracking"
29373 msgstr "Änderungsverfolgung"
29374
29375 #: src/support/debug.cpp:66
29376 msgid "External template/inset messages"
29377 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
29378
29379 #: src/support/debug.cpp:67
29380 msgid "RowPainter profiling"
29381 msgstr "RowPainter-Profiling"
29382
29383 #: src/support/debug.cpp:68
29384 msgid "Scrolling debugging"
29385 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
29386
29387 #: src/support/debug.cpp:69
29388 msgid "Math macros"
29389 msgstr "Mathe-Makros"
29390
29391 #: src/support/debug.cpp:70
29392 msgid "RTL/Bidi"
29393 msgstr "RTL/Bidi"
29394
29395 #: src/support/debug.cpp:71
29396 msgid "Locale/Internationalisation"
29397 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
29398
29399 #: src/support/debug.cpp:72
29400 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29401 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
29402
29403 #: src/support/debug.cpp:73
29404 msgid "Find and replace mechanism"
29405 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
29406
29407 #: src/support/debug.cpp:74
29408 msgid "Developers' general debug messages"
29409 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
29410
29411 #: src/support/debug.cpp:75
29412 msgid "All debugging messages"
29413 msgstr "Alle Testmeldungen"
29414
29415 #: src/support/debug.cpp:154
29416 #, c-format
29417 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29418 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
29419
29420 #: src/support/os_win32.cpp:482
29421 msgid "System file not found"
29422 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
29423
29424 #: src/support/os_win32.cpp:483
29425 msgid ""
29426 "Unable to load shfolder.dll\n"
29427 "Please install."
29428 msgstr ""
29429 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
29430 "Bitte installieren."
29431
29432 #: src/support/os_win32.cpp:488
29433 msgid "System function not found"
29434 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
29435
29436 #: src/support/os_win32.cpp:489
29437 msgid ""
29438 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29439 "Don't know how to proceed. Sorry."
29440 msgstr ""
29441 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
29442 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
29443
29444 #: src/support/userinfo.cpp:45
29445 msgid "Unknown user"
29446 msgstr "Unbekannter Benutzer"
29447
29448 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29449 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
29450
29451 #~ msgid "AMS arrows"
29452 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
29453
29454 #~ msgid "AMS relations"
29455 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
29456
29457 #~ msgid "AMS operators"
29458 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
29459
29460 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29461 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
29462
29463 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29464 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
29465
29466 #~ msgid "AMS Arrows"
29467 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
29468
29469 #~ msgid "AMS Relations"
29470 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
29471
29472 #~ msgid "AMS Operators"
29473 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
29474
29475 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
29476 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
29477
29478 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
29479 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
29480
29481 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29482 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
29483
29484 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29485 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
29486
29487 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
29488 #~ msgstr ""
29489 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
29490 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
29491
29492 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
29493 #~ msgstr ""
29494 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
29495 #~ "Zweitsprache"
29496
29497 #~ msgid "CenteredCaption"
29498 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
29499
29500 #~ msgid "Senseless!"
29501 #~ msgstr "Sinnlos!"
29502
29503 #~ msgid "Fig. ---"
29504 #~ msgstr "Abb. ---"
29505
29506 #~ msgid "Captionabove"
29507 #~ msgstr "Legende oben"
29508
29509 #~ msgid "Captionbelow"
29510 #~ msgstr "Legende unten"
29511
29512 #~ msgid "Table Caption"
29513 #~ msgstr "Tabellenlegende"
29514
29515 #~ msgid "Multilingual caption:"
29516 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
29517
29518 #~ msgid "Ligature Break"
29519 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
29520
29521 #~ msgid "End of Sentence"
29522 #~ msgstr "Satzendepunkt"
29523
29524 #~ msgid "Ellipsis"
29525 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
29526
29527 #~ msgid "Menu Separator"
29528 #~ msgstr "Menütrenner"
29529
29530 #~ msgid "Hyphenation Point"
29531 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
29532
29533 #~ msgid "Breakable Slash"
29534 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
29535
29536 #~ msgid "Protected Hyphen"
29537 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
29538
29539 #~ msgid "Noweb Report"
29540 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
29541
29542 #~ msgid "Noweb Article"
29543 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
29544
29545 #~ msgid "Noweb Book"
29546 #~ msgstr "Noweb-Buch"
29547
29548 #~ msgid "Computing Review Categories"
29549 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
29550
29551 #~ msgid "Institute mark"
29552 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
29553
29554 #~ msgid "Space"
29555 #~ msgstr "Leerraum"
29556
29557 #~ msgid "Space:"
29558 #~ msgstr "Leerraum:"
29559
29560 #~ msgid "Computer:"
29561 #~ msgstr "Computer:"
29562
29563 #~ msgid "opt"
29564 #~ msgstr "Opt"
29565
29566 #~ msgid "Braille Manual|B"
29567 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
29568
29569 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29570 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
29571
29572 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29573 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
29574
29575 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29576 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
29577
29578 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29579 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
29580
29581 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29582 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
29583
29584 #~ msgid "Insert Short Title|T"
29585 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
29586
29587 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29588 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
29589
29590 #~ msgid "View Outline|u"
29591 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
29592
29593 #~ msgid ""
29594 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29595 #~ msgstr ""
29596 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
29597 #~ "sichtbar ist"
29598
29599 #~ msgid ""
29600 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
29601 #~ "window: "
29602 #~ msgstr ""
29603 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
29604 #~ "Fenster angewandt: "
29605
29606 #~ msgid ""
29607 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
29608 #~ "active window: "
29609 #~ msgstr ""
29610 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
29611 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
29612
29613 #~ msgid ""
29614 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
29615 #~ msgstr ""
29616 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
29617 #~ "Fenster angewandt: "
29618
29619 #~ msgid "%1$s%2$s"
29620 #~ msgstr "%1$s%2$s"
29621
29622 #~ msgid " (unknown)"
29623 #~ msgstr " (unbekannt)"
29624
29625 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29626 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
29627
29628 #~ msgid "LatinOn"
29629 #~ msgstr "Latein an"
29630
29631 #~ msgid "Latin on"
29632 #~ msgstr "Latein an"
29633
29634 #~ msgid "LatinOff"
29635 #~ msgstr "Latein aus"
29636
29637 #~ msgid "Latin off"
29638 #~ msgstr "Latein aus"
29639
29640 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29641 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
29642
29643 #~ msgid "Utopia"
29644 #~ msgstr "Utopia"
29645
29646 #~ msgid "Listings"
29647 #~ msgstr "Listing"
29648
29649 #~ msgid "Table w&idth:"
29650 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
29651
29652 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29653 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
29654
29655 #~ msgid "Rotate table"
29656 #~ msgstr "Tabelle drehen"
29657
29658 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29659 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
29660
29661 #~ msgid "Rotate cell"
29662 #~ msgstr "Zelle drehen"
29663
29664 #~ msgid "&New:"
29665 #~ msgstr "&Neu:"
29666
29667 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
29668 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
29669
29670 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29671 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
29672
29673 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
29674 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
29675
29676 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
29677 #~ msgstr ""
29678 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
29679
29680 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29681 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
29682
29683 #~ msgid "&Output Format:"
29684 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
29685
29686 #~ msgid "MM"
29687 #~ msgstr "MM"
29688
29689 #~ msgid "MMMMM"
29690 #~ msgstr "MMMMM"
29691
29692 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29693 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
29694
29695 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29696 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
29697
29698 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29699 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
29700
29701 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
29702 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
29703
29704 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
29705 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
29706
29707 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
29708 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
29709
29710 #~ msgid "Example \\theexample"
29711 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
29712
29713 #~ msgid "Problem \\theproblem"
29714 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
29715
29716 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
29717 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
29718
29719 #~ msgid "Remark \\theremark"
29720 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
29721
29722 #~ msgid "Case \\thecase"
29723 #~ msgstr "Fall \\thecase"
29724
29725 #~ msgid "Question \\thequestion"
29726 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
29727
29728 #~ msgid "Note \\thenote"
29729 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
29730
29731 #~ msgid "Specify the default paper size."
29732 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
29733
29734 #~ msgid ""
29735 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
29736 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
29737 #~ msgstr ""
29738 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
29739 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
29740
29741 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29742 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29743
29744 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29745 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29746
29747 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29748 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29749
29750 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29751 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29752
29753 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29754 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29755
29756 #~ msgid "HTML|H"
29757 #~ msgstr "HTML|H"
29758
29759 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29760 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
29761
29762 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29763 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
29764
29765 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29766 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29767
29768 #~ msgid "branch"
29769 #~ msgstr "Zweig"
29770
29771 #~ msgid "TOC Title:"
29772 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
29773
29774 #~ msgid "\\thesol"
29775 #~ msgstr "\\thesol"
29776
29777 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29778 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
29779
29780 #~ msgid ""
29781 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
29782 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
29783 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
29784 #~ msgstr ""
29785 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
29786 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
29787 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
29788
29789 #~ msgid "Step"
29790 #~ msgstr "Schritt"
29791
29792 #~ msgid "Step \\thestep."
29793 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
29794
29795 #~ msgid "Appendices Section"
29796 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
29797
29798 #~ msgid "--- Appendices ---"
29799 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
29800
29801 #~ msgid "Preface:"
29802 #~ msgstr "Vorwort:"
29803
29804 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
29805 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
29806
29807 #~ msgid "Institute and e-mail: "
29808 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
29809
29810 #~ msgid "MiniTOC"
29811 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
29812
29813 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
29814 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
29815
29816 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
29817 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
29818
29819 #, fuzzy
29820 #~ msgid "Itemizef"
29821 #~ msgstr "Auflistung"
29822
29823 #, fuzzy
29824 #~ msgid "Itemizedd"
29825 #~ msgstr "Auflistung"
29826
29827 #~ msgid "List of %1$s"
29828 #~ msgstr "Liste der %1$s"
29829
29830 #~ msgid "Layout|L"
29831 #~ msgstr "Format|F"
29832
29833 #~ msgid "Documents|D"
29834 #~ msgstr "Dokumente|k"
29835
29836 #~ msgid "New from Template...|T"
29837 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
29838
29839 #~ msgid "Revert|R"
29840 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
29841
29842 #~ msgid "Custom...|C"
29843 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
29844
29845 #~ msgid "Redo|d"
29846 #~ msgstr "Wiederholen|W"
29847
29848 #~ msgid "Cut|C"
29849 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
29850
29851 #~ msgid "Copy|o"
29852 #~ msgstr "Kopieren|K"
29853
29854 #~ msgid "Paste|a"
29855 #~ msgstr "Einfügen|E"
29856
29857 #~ msgid "Paste External Selection|x"
29858 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
29859
29860 #~ msgid "Find & Replace...|F"
29861 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
29862
29863 #~ msgid "Tabular|T"
29864 #~ msgstr "Tabelle|T"
29865
29866 #~ msgid "Thesaurus..."
29867 #~ msgstr "Thesaurus..."
29868
29869 #~ msgid "Statistics...|i"
29870 #~ msgstr "Statistik...|i"
29871
29872 #~ msgid "Change Tracking|g"
29873 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
29874
29875 #~ msgid "Selection as Lines|L"
29876 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
29877
29878 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
29879 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
29880
29881 #~ msgid "Line Top|T"
29882 #~ msgstr "Linie oben|b"
29883
29884 #~ msgid "Line Bottom|B"
29885 #~ msgstr "Linie unten|e"
29886
29887 #~ msgid "Line Left|L"
29888 #~ msgstr "Linie links|i"
29889
29890 #~ msgid "Line Right|R"
29891 #~ msgstr "Linie rechts|c"
29892
29893 #~ msgid "Alignment|i"
29894 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
29895
29896 #~ msgid "Delete Row|w"
29897 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
29898
29899 #~ msgid "Copy Row"
29900 #~ msgstr "Zeile kopieren"
29901
29902 #~ msgid "Swap Rows"
29903 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
29904
29905 #~ msgid "Delete Column|D"
29906 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
29907
29908 #~ msgid "Copy Column"
29909 #~ msgstr "Spalte kopieren"
29910
29911 #~ msgid "Swap Columns"
29912 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
29913
29914 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
29915 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
29916
29917 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
29918 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
29919
29920 #~ msgid "Alignment|A"
29921 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
29922
29923 #~ msgid "Add Row|R"
29924 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
29925
29926 #~ msgid "Add Column|C"
29927 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
29928
29929 #~ msgid "Octave"
29930 #~ msgstr "Octave"
29931
29932 #~ msgid "Maxima"
29933 #~ msgstr "Maxima"
29934
29935 #~ msgid "Mathematica"
29936 #~ msgstr "Mathematica"
29937
29938 #~ msgid "Maple, simplify"
29939 #~ msgstr "Maple, simplify"
29940
29941 #~ msgid "Maple, factor"
29942 #~ msgstr "Maple, factor"
29943
29944 #~ msgid "Maple, evalm"
29945 #~ msgstr "Maple, evalm"
29946
29947 #~ msgid "Maple, evalf"
29948 #~ msgstr "Maple, evalf"
29949
29950 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
29951 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
29952
29953 #~ msgid "Align Environment|A"
29954 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
29955
29956 #~ msgid "AlignAt Environment"
29957 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
29958
29959 #~ msgid "Flalign Environment|F"
29960 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
29961
29962 #~ msgid "Gather Environment"
29963 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
29964
29965 #~ msgid "Multline Environment"
29966 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
29967
29968 #~ msgid "Special Character|S"
29969 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
29970
29971 #~ msgid "Cross-reference...|r"
29972 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
29973
29974 #~ msgid "Index Entry|I"
29975 #~ msgstr "Stichwort|S"
29976
29977 #~ msgid "Nomenclature Entry"
29978 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
29979
29980 #~ msgid "URL...|U"
29981 #~ msgstr "URL...|U"
29982
29983 #~ msgid "Lists & TOC|O"
29984 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
29985
29986 #~ msgid "TeX Code|T"
29987 #~ msgstr "TeX-Code|X"
29988
29989 #~ msgid "Minipage|p"
29990 #~ msgstr "Minipage|p"
29991
29992 #~ msgid "Tabular Material...|b"
29993 #~ msgstr "Tabelle...|T"
29994
29995 #~ msgid "Floats|a"
29996 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
29997
29998 #~ msgid "Include File...|d"
29999 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
30000
30001 #~ msgid "Insert File|e"
30002 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
30003
30004 #~ msgid "External Material...|x"
30005 #~ msgstr "Externes Material...|E"
30006
30007 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30008 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
30009
30010 #~ msgid "Protected Space|r"
30011 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
30012
30013 #~ msgid "Vertical Space..."
30014 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
30015
30016 #~ msgid "Line Break|L"
30017 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
30018
30019 #~ msgid "Protected Dash|D"
30020 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
30021
30022 #~ msgid "Single Quote|Q"
30023 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
30024
30025 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30026 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
30027
30028 #~ msgid "Horizontal Line"
30029 #~ msgstr "Horizontale Linie"
30030
30031 #~ msgid "Font Change|o"
30032 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
30033
30034 #~ msgid "Math Normal Font"
30035 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
30036
30037 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30038 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
30039
30040 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30041 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
30042
30043 #~ msgid "Math Roman Family"
30044 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
30045
30046 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30047 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
30048
30049 #~ msgid "Math Bold Series"
30050 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
30051
30052 #~ msgid "Text Normal Font"
30053 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
30054
30055 #~ msgid "Floatflt Figure"
30056 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
30057
30058 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30059 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
30060
30061 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30062 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
30063
30064 #~ msgid "Character...|C"
30065 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
30066
30067 #~ msgid "Paragraph...|P"
30068 #~ msgstr "Absatz...|A"
30069
30070 #~ msgid "Document...|D"
30071 #~ msgstr "Dokument...|D"
30072
30073 #~ msgid "Tabular...|T"
30074 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30075
30076 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30077 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
30078
30079 #~ msgid "Noun Style|N"
30080 #~ msgstr "Eigenname|E"
30081
30082 #~ msgid "Bold Style|B"
30083 #~ msgstr "Fettdruck|F"
30084
30085 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30086 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
30087
30088 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30089 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
30090
30091 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30092 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
30093
30094 #~ msgid "Update|U"
30095 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
30096
30097 #~ msgid "TeX Information|X"
30098 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
30099
30100 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30101 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
30102
30103 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30104 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
30105
30106 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30107 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
30108
30109 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30110 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
30111
30112 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30113 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
30114
30115 #~ msgid "Extended Features|E"
30116 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
30117
30118 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30119 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
30120
30121 #~ msgid "Preferences..."
30122 #~ msgstr "Einstellungen..."
30123
30124 #~ msgid "Quit LyX"
30125 #~ msgstr "LyX beenden"
30126
30127 #~ msgid "%1$d words checked."
30128 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
30129
30130 #~ msgid "One word checked."
30131 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
30132
30133 #~ msgid "Spelling check completed"
30134 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
30135
30136 #~ msgid "Basi&c"
30137 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
30138
30139 #~ msgid "&Command:"
30140 #~ msgstr "&Befehl:"
30141
30142 #~ msgid "Search text is empty!"
30143 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
30144
30145 #~ msgid ""
30146 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30147 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30148 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
30151 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
30152 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
30153 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
30154
30155 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30156 #~ msgstr ""
30157 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
30158 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
30159
30160 #~ msgid "Affilation:"
30161 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
30162
30163 #~ msgid "DockWidget"
30164 #~ msgstr "DockWidget"
30165
30166 #~ msgid "greyedout"
30167 #~ msgstr "Grauschrift"
30168
30169 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30170 #~ msgstr "Notiz"
30171
30172 #~ msgid "&Use Defaults"
30173 #~ msgstr "Standards &verwenden"
30174
30175 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30176 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
30177
30178 #~ msgid "X; "
30179 #~ msgstr "X; "
30180
30181 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30182 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
30183
30184 #~ msgid "Open Target...|O"
30185 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
30186
30187 #~ msgid "misspelled marking"
30188 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
30189
30190 #~ msgid ""
30191 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30192 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30193 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30194 #~ "%[[, %pages%]]}."
30195 #~ msgstr ""
30196 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
30197 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
30198 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
30199 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
30200
30201 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30202 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
30203
30204 #~ msgid "Use &XeTeX"
30205 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
30206
30207 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30208 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
30209
30210 #~ msgid "&Use babel"
30211 #~ msgstr "&Babel verwenden"
30212
30213 #~ msgid "Flex:Institute"
30214 #~ msgstr "Flex:Institut"
30215
30216 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30217 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30218
30219 #~ msgid "scheme"
30220 #~ msgstr "Schema"
30221
30222 #~ msgid "chart"
30223 #~ msgstr "Zeichnung"
30224
30225 #~ msgid "graph"
30226 #~ msgstr "Graph"
30227
30228 #~ msgid "Flex:Alert"
30229 #~ msgstr "Flex:Alarm"
30230
30231 #~ msgid "Flex:Structure"
30232 #~ msgstr "Flex:Struktur"
30233
30234 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30235 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
30236
30237 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30238 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
30239
30240 #~ msgid "Flex:Firstname"
30241 #~ msgstr "Flex:Vorname"
30242
30243 #~ msgid "Flex:Fname"
30244 #~ msgstr "Flex:FName"
30245
30246 #~ msgid "Flex:Surname"
30247 #~ msgstr "Flex:Nachname"
30248
30249 #~ msgid "Flex:Filename"
30250 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
30251
30252 #~ msgid "Flex:Literal"
30253 #~ msgstr "Flex:Literal"
30254
30255 #~ msgid "Flex:Emph"
30256 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
30257
30258 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30259 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
30260
30261 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30262 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
30263
30264 #~ msgid "Flex:Volume"
30265 #~ msgstr "Flex:Band"
30266
30267 #~ msgid "Flex:Day"
30268 #~ msgstr "Flex:Tag"
30269
30270 #~ msgid "Flex:Month"
30271 #~ msgstr "Flex:Monat"
30272
30273 #~ msgid "Flex:Year"
30274 #~ msgstr "Flex:Jahr"
30275
30276 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30277 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
30278
30279 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30280 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
30281
30282 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30283 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
30284
30285 #~ msgid "Flex:ISSN"
30286 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30287
30288 #~ msgid "Flex:CODEN"
30289 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30290
30291 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30292 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
30293
30294 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30295 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
30296
30297 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30298 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
30299
30300 #~ msgid "Flex:Code"
30301 #~ msgstr "Flex:Code"
30302
30303 #~ msgid "Flex:Dscr"
30304 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
30305
30306 #~ msgid "Flex:Keyword"
30307 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
30308
30309 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30310 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
30311
30312 #~ msgid "Flex:Orgname"
30313 #~ msgstr "Flex:Orgname"
30314
30315 #~ msgid "Flex:Street"
30316 #~ msgstr "Flex:Straße"
30317
30318 #~ msgid "Flex:City"
30319 #~ msgstr "Flex:Stadt"
30320
30321 #~ msgid "Flex:State"
30322 #~ msgstr "Flex:Staat"
30323
30324 #~ msgid "Flex:Postcode"
30325 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
30326
30327 #~ msgid "Flex:Country"
30328 #~ msgstr "Flex:Land"
30329
30330 #~ msgid "Flex:Directory"
30331 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
30332
30333 #~ msgid "Flex:Email"
30334 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30335
30336 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30337 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
30338
30339 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30340 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
30341
30342 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30343 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
30344
30345 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30346 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
30347
30348 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30349 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
30350
30351 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30352 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
30353
30354 #~ msgid "Flex"
30355 #~ msgstr "Flex"
30356
30357 #~ msgid "Foot"
30358 #~ msgstr "Fußnote"
30359
30360 #~ msgid "Note:Note"
30361 #~ msgstr "Element:Notiz"
30362
30363 #~ msgid "Note:Greyedout"
30364 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
30365
30366 #~ msgid "Box:Shaded"
30367 #~ msgstr "Box:Schattiert"
30368
30369 #~ msgid "Wrap"
30370 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30371
30372 #~ msgid "Info:menu"
30373 #~ msgstr "Info:Menü"
30374
30375 #~ msgid "Info:shortcut"
30376 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
30377
30378 #~ msgid "Info:shortcuts"
30379 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
30380
30381 #~ msgid "Flex:Endnote"
30382 #~ msgstr "Flex:Endnote"
30383
30384 #~ msgid "Flex:Initial"
30385 #~ msgstr "Flex:Initiale"
30386
30387 #~ msgid "Flex:Glosse"
30388 #~ msgstr "Flex:Glosse"
30389
30390 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30391 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
30392
30393 #~ msgid "Flex:Expression"
30394 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
30395
30396 #~ msgid "Flex:Concepts"
30397 #~ msgstr "Flex:Konzept"
30398
30399 #~ msgid "Flex:Meaning"
30400 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
30401
30402 #~ msgid "Flex:Noun"
30403 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
30404
30405 #~ msgid "Flex:Strong"
30406 #~ msgstr "Flex:Stark"
30407
30408 #~ msgid "Noweb literate programming"
30409 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
30410
30411 #~ msgid "Norsk"
30412 #~ msgstr "Norwegisch"
30413
30414 #~ msgid "Nynorsk"
30415 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
30416
30417 #~ msgid "file[[scope]]"
30418 #~ msgstr "der Datei"
30419
30420 #~ msgid "master document[[scope]]"
30421 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
30422
30423 #~ msgid "open files[[scope]]"
30424 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
30425
30426 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30427 #~ msgstr "der Handbücher"
30428
30429 #, fuzzy
30430 #~ msgid "Keywordsr"
30431 #~ msgstr "Schlagwörter"
30432
30433 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30434 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
30435
30436 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30437 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
30438
30439 #, fuzzy
30440 #~ msgid "<Gui Name>"
30441 #~ msgstr "Vorname"
30442
30443 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30444 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
30445
30446 #~ msgid "Vert. Phantom"
30447 #~ msgstr "Vert. Phantom"
30448
30449 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
30450 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
30451
30452 #~ msgid "Successful "
30453 #~ msgstr "Erfolgreich "
30454
30455 #~ msgid "Error "
30456 #~ msgstr "Fehler "
30457
30458 #~ msgid "Current &paragraph"
30459 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
30460
30461 #~ msgid "A&vailable indices:"
30462 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
30463
30464 #~ msgid "All indices"
30465 #~ msgstr "Alle Indexe"
30466
30467 #~ msgid "&Ok"
30468 #~ msgstr "&Ok"
30469
30470 #~ msgid "Cust&om:"
30471 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
30472
30473 #~ msgid ""
30474 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30475 #~ "lyx2lyx script."
30476 #~ msgstr ""
30477 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
30478 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
30479
30480 #~ msgid ""
30481 #~ "The specified document\n"
30482 #~ "%1$s\n"
30483 #~ "could not be read."
30484 #~ msgstr ""
30485 #~ "Das angegebene Dokument\n"
30486 #~ "%1$s\n"
30487 #~ "konnte nicht gelesen werden."
30488
30489 #~ msgid "Could not read document"
30490 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
30491
30492 #~ msgid "Cannot view URL"
30493 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
30494
30495 #~ msgid "Hyperlink"
30496 #~ msgstr "Hyperlink"
30497
30498 #~ msgid "Label"
30499 #~ msgstr "Marke"
30500
30501 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30502 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
30503
30504 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30505 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
30506
30507 #~ msgid "Height:"
30508 #~ msgstr "Höhe:"
30509
30510 #~ msgid "Value of the line height."
30511 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
30512
30513 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30514 #~ msgstr "Textstil: Institut"
30515
30516 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30517 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
30518
30519 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30520 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
30521
30522 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30523 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
30524
30525 #~ msgid "Element:Firstname"
30526 #~ msgstr "Element: Vorname"
30527
30528 #~ msgid "Element:Fname"
30529 #~ msgstr "Element: FName"
30530
30531 #~ msgid "Element:Filename"
30532 #~ msgstr "Element: Dateiname"
30533
30534 #~ msgid "Element:Citation-number"
30535 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
30536
30537 #~ msgid "Element:Issue-number"
30538 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
30539
30540 #~ msgid "Element:Issue-day"
30541 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
30542
30543 #~ msgid "Element:Issue-months"
30544 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
30545
30546 #~ msgid "Element:SS-Title"
30547 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
30548
30549 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30550 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
30551
30552 #~ msgid "Element:Postcode"
30553 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
30554
30555 #~ msgid "Element:Directory"
30556 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
30557
30558 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30559 #~ msgstr "Element: Tastatur"
30560
30561 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30562 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
30563
30564 #~ msgid "Element:GuiButton"
30565 #~ msgstr "Element: GuiButton"
30566
30567 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30568 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
30569
30570 #~ msgid "CharStyle"
30571 #~ msgstr "Textstil"
30572
30573 #~ msgid "Custom:Endnote"
30574 #~ msgstr "Endnote"
30575
30576 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30577 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
30578
30579 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30580 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30581
30582 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30583 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
30584
30585 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30586 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
30587
30588 #~ msgid "CharStyle:Code"
30589 #~ msgstr "Textstil: Code"
30590
30591 #~ msgid "FrmtRef: "
30592 #~ msgstr "FrmtRef: "
30593
30594 #, fuzzy
30595 #~ msgid "Glossary term"
30596 #~ msgstr "Glosse"
30597
30598 #~ msgid "Middle|d"
30599 #~ msgstr "Mitte|M"
30600
30601 #~ msgid "caption frame"
30602 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
30603
30604 #~ msgid "top/bottom line"
30605 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
30606
30607 #~ msgid "Decimal point:"
30608 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
30609
30610 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
30611 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
30612
30613 #~ msgid "Screen &DPI:"
30614 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
30615
30616 #, fuzzy
30617 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30618 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
30619
30620 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30621 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
30622
30623 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30624 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
30625
30626 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30627 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
30628
30629 #~ msgid "Publisher ID"
30630 #~ msgstr "Publikations-ID"
30631
30632 #~ msgid "OptArg"
30633 #~ msgstr "OptArg"
30634
30635 #~ msgid "TheoremTemplate"
30636 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
30637
30638 #~ msgid "Theorem #:"
30639 #~ msgstr "Theorem #:"
30640
30641 #~ msgid "Lemma #:"
30642 #~ msgstr "Lemma #:"
30643
30644 #~ msgid "Corollary #:"
30645 #~ msgstr "Korollar #:"
30646
30647 #~ msgid "Proposition #:"
30648 #~ msgstr "Satz #:"
30649
30650 #~ msgid "Conjecture #:"
30651 #~ msgstr "Vermutung #:"
30652
30653 #~ msgid "Criterion #:"
30654 #~ msgstr "Kriterium #:"
30655
30656 #~ msgid "Fact #:"
30657 #~ msgstr "Fakt #:"
30658
30659 #~ msgid "Axiom #:"
30660 #~ msgstr "Axiom #:"
30661
30662 #~ msgid "Definition #:"
30663 #~ msgstr "Definition #:"
30664
30665 #~ msgid "Example #:"
30666 #~ msgstr "Beispiel #:"
30667
30668 #~ msgid "Condition #:"
30669 #~ msgstr "Bedingung #:"
30670
30671 #~ msgid "Problem #:"
30672 #~ msgstr "Problem #:"
30673
30674 #~ msgid "Exercise #:"
30675 #~ msgstr "Aufgabe #:"
30676
30677 #~ msgid "Remark #:"
30678 #~ msgstr "Bemerkung #:"
30679
30680 #~ msgid "Claim #:"
30681 #~ msgstr "Behauptung #:"
30682
30683 #~ msgid "Note #:"
30684 #~ msgstr "Notiz #:"
30685
30686 #~ msgid "Notation #:"
30687 #~ msgstr "Notation #:"
30688
30689 #~ msgid "Case #:"
30690 #~ msgstr "Fall #:"
30691
30692 #~ msgid "Inter-word Space|w"
30693 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
30694
30695 #, fuzzy
30696 #~ msgid "Overwrite all files?"
30697 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
30698
30699 #, fuzzy
30700 #~ msgid "Continue &asking"
30701 #~ msgstr "Fortfahrend"
30702
30703 #~ msgid "Some layouts may not be available."
30704 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
30705
30706 #~ msgid "Thin space"
30707 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
30708
30709 #~ msgid "Medium space"
30710 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
30711
30712 #~ msgid "Thick space"
30713 #~ msgstr "Großer Abstand"
30714
30715 #~ msgid "Negative thin space"
30716 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
30717
30718 #~ msgid "Negative medium space"
30719 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30720
30721 #~ msgid "Negative thick space"
30722 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
30723
30724 #~ msgid "Inter-word space"
30725 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
30726
30727 #~ msgid "Date format"
30728 #~ msgstr "Datumsformat"
30729
30730 #~ msgid "Unknown buffer info"
30731 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
30732
30733 #~ msgid "QQuad Space"
30734 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30735
30736 #~ msgid "Preview\t"
30737 #~ msgstr "Vorschau\t"
30738
30739 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
30740 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
30741
30742 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
30743 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
30744
30745 #~ msgid "&Replace with..."
30746 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
30747
30748 #~ msgid "Ne&xt"
30749 #~ msgstr "N&ächstes"
30750
30751 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
30752 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
30753
30754 #~ msgid "Pre&vious"
30755 #~ msgstr "Vor&heriges"
30756
30757 #~ msgid "&Keep case"
30758 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
30759
30760 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
30761 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
30762
30763 #~ msgid "&Find..."
30764 #~ msgstr "S&uchen..."
30765
30766 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
30767 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
30768
30769 #~ msgid "&Next"
30770 #~ msgstr "&Nächstes"
30771
30772 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
30773 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
30774
30775 #~ msgid "&Previous"
30776 #~ msgstr "&Vorheriges"
30777
30778 #~ msgid "Ch. "
30779 #~ msgstr "Kap. "
30780
30781 #~ msgid ""
30782 #~ "The layout file requested by this document,\n"
30783 #~ "%1$s.layout,\n"
30784 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
30785 #~ "class or style file required by it is not\n"
30786 #~ "available. See the Customization documentation\n"
30787 #~ "for more information.\n"
30788 #~ msgstr ""
30789 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
30790 #~ "%1$s.layout\n"
30791 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
30792 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
30793 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
30794 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
30795
30796 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
30797 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
30798
30799 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
30800 #~ msgstr ""
30801 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
30802 #~ "neue Marke."
30803
30804 #~ msgid "Any &word"
30805 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
30806
30807 #~ msgid ""
30808 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
30809 #~ "%2$s"
30810 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
30811
30812 #~ msgid "TextLabel"
30813 #~ msgstr "TextLabel"
30814
30815 #~ msgid "Merge cells"
30816 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
30817
30818 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
30819 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30820
30821 #~ msgid "Branch Settings"
30822 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
30823
30824 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
30825 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30826
30827 #~ msgid "Table Settings"
30828 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
30829
30830 #~ msgid "Vertical Space Settings"
30831 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
30832
30833 #~ msgid "Language ...|L"
30834 #~ msgstr "Sprache ...|p"
30835
30836 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
30837 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
30838
30839 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
30840 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
30841
30842 #~ msgid "&Debug messages"
30843 #~ msgstr "Testmeldungen"
30844
30845 #~ msgid "Clear &automatically"
30846 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
30847
30848 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
30849 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
30850
30851 #~ msgid "Box Settings"
30852 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
30853
30854 #~ msgid "TeX Code Settings"
30855 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30856
30857 #~ msgid "Match found and replaced !"
30858 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
30859
30860 #~ msgid "Close this panel"
30861 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
30862
30863 #~ msgid "The Enter key works, too"
30864 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
30865
30866 #~ msgid "The delete key works, too"
30867 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
30868
30869 #~ msgid "D&elete"
30870 #~ msgstr "&Löschen"
30871
30872 #~ msgid "F&ind:"
30873 #~ msgstr "&Suchen:"
30874
30875 #~ msgid "Prev"
30876 #~ msgstr "Vorhergehendes"
30877
30878 #~ msgid "Match..."
30879 #~ msgstr "Finde..."
30880
30881 #~ msgid "Document in current file"
30882 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
30883
30884 #, fuzzy
30885 #~ msgid "diamond2"
30886 #~ msgstr "diamond"
30887
30888 #~ msgid "Find LyX Dialog"
30889 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
30890
30891 #, fuzzy
30892 #~ msgid "begin"
30893 #~ msgstr "Beginn"
30894
30895 #, fuzzy
30896 #~ msgid "end"
30897 #~ msgstr "Und"
30898
30899 #~ msgid "forward"
30900 #~ msgstr "vorwärts"
30901
30902 #~ msgid "backwards"
30903 #~ msgstr "rückwärts"
30904
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid " of "
30907 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
30908
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "Continue searching from "
30911 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
30912
30913 #~ msgid "&Dummy"
30914 #~ msgstr "&Dummy"
30915
30916 #, fuzzy
30917 #~ msgid "&Automatic clear"
30918 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
30919
30920 #~ msgid "Show progress messages"
30921 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
30922
30923 #~ msgid "(cancelling)"
30924 #~ msgstr "(breche ab)"
30925
30926 #~ msgid "Anschrift:"
30927 #~ msgstr "Anschrift:"
30928
30929 #~ msgid "Briefkopf:"
30930 #~ msgstr "Briefkopf:"
30931
30932 #~ msgid "Zusatz:"
30933 #~ msgstr "Zusatz:"
30934
30935 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
30936 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
30937
30938 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
30939 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
30940
30941 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
30942 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
30943
30944 #~ msgid "Unterschrift:"
30945 #~ msgstr "Unterschrift:"
30946
30947 #~ msgid "Fusszeile(n):"
30948 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
30949
30950 #~ msgid "Vorwahl:"
30951 #~ msgstr "Vorwahl:"
30952
30953 #~ msgid "Telefon:"
30954 #~ msgstr "Telefon:"
30955
30956 #~ msgid "Ort:"
30957 #~ msgstr "Ort:"
30958
30959 #~ msgid "Datum:"
30960 #~ msgstr "Datum:"
30961
30962 #~ msgid "Betreff:"
30963 #~ msgstr "Betreff:"
30964
30965 #~ msgid "Anrede:"
30966 #~ msgstr "Anrede:"
30967
30968 #~ msgid "Gruss:"
30969 #~ msgstr "Gruß:"
30970
30971 #~ msgid "Anlage(n):"
30972 #~ msgstr "Anlage(n):"
30973
30974 #~ msgid "Verteiler:"
30975 #~ msgstr "Verteiler:"
30976
30977 #~ msgid "Strasse"
30978 #~ msgstr "Straße"
30979
30980 #~ msgid "Strasse:"
30981 #~ msgstr "Straße:"
30982
30983 #~ msgid "Land"
30984 #~ msgstr "Land"
30985
30986 #~ msgid "Land:"
30987 #~ msgstr "Land:"
30988
30989 #~ msgid "RetourAdresse:"
30990 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
30991
30992 #~ msgid "MeinZeichen:"
30993 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
30994
30995 #~ msgid "IhrZeichen:"
30996 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
30997
30998 #~ msgid "IhrSchreiben:"
30999 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
31000
31001 #~ msgid "BLZ"
31002 #~ msgstr "BLZ"
31003
31004 #~ msgid "BLZ:"
31005 #~ msgstr "BLZ:"
31006
31007 #~ msgid "Konto"
31008 #~ msgstr "Konto"
31009
31010 #~ msgid "Konto:"
31011 #~ msgstr "Konto:"
31012
31013 #~ msgid "Adresse:"
31014 #~ msgstr "Adresse:"
31015
31016 #~ msgid "Anlagen:"
31017 #~ msgstr "Anlagen:"
31018
31019 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31020 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
31021
31022 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31023 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
31024
31025 #~ msgid "Latex"
31026 #~ msgstr "Latex"
31027
31028 #~ msgid "View Output|V"
31029 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
31030
31031 #~ msgid "Update Output|U"
31032 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
31033
31034 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
31035 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
31036
31037 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
31038 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
31039
31040 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31041 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
31042
31043 #~ msgid "Find &Prev"
31044 #~ msgstr "&Voriges suchen"
31045
31046 #~ msgid "Replace P&rev"
31047 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
31048
31049 #~ msgid "Search for..."
31050 #~ msgstr "Suchen nach..."
31051
31052 #~ msgid "Current buffer only"
31053 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
31054
31055 #~ msgid "Buffer"
31056 #~ msgstr "Speicher"
31057
31058 #~ msgid "Current file and all included files"
31059 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
31060
31061 #~ msgid "Document"
31062 #~ msgstr "Dokument"
31063
31064 #~ msgid "All open buffers"
31065 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
31066
31067 #~ msgid "Find LyX...|X"
31068 #~ msgstr "LyX-Suche..."
31069
31070 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31071 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
31072
31073 #~ msgid "Regexp"
31074 #~ msgstr "Regexp"
31075
31076 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
31077 #~ msgstr "Indexeintrag"
31078
31079 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
31080 #~ msgstr "Indexeintrag"
31081
31082 #~ msgid "Dropped Capitals"
31083 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
31084
31085 #, fuzzy
31086 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31087 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31088
31089 #~ msgid "No file open!"
31090 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
31091
31092 #~ msgid "Jump to the label"
31093 #~ msgstr "Springe zur Marke"
31094
31095 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31096 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
31097
31098 #, fuzzy
31099 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31100 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
31101
31102 #, fuzzy
31103 #~ msgid "Master Settings"
31104 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
31105
31106 #~ msgid "Column Width"
31107 #~ msgstr "Spaltenbreite"
31108
31109 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31110 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
31111
31112 #~ msgid "Insert|n"
31113 #~ msgstr "Einfügen|E"
31114
31115 #~ msgid ""
31116 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31117 #~ msgstr ""
31118 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31119 #~ "gültiger Parameter ein."
31120
31121 #~ msgid "Length"
31122 #~ msgstr "Länge"
31123
31124 #~ msgid "Opened inset"
31125 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
31126
31127 #~ msgid "Opened Box Inset"
31128 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
31129
31130 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31131 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
31132
31133 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31134 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
31135
31136 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31137 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
31138
31139 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31140 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
31141
31142 #~ msgid "Opened Float Inset"
31143 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
31144
31145 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31146 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
31147
31148 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31149 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
31150
31151 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31152 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
31153
31154 #~ msgid "Opened Note Inset"
31155 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
31156
31157 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31158 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
31159
31160 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31161 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
31162
31163 #~ msgid "Opened table"
31164 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
31165
31166 #~ msgid "Opened Text Inset"
31167 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
31168
31169 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31170 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
31171
31172 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31173 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
31174
31175 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31176 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
31177
31178 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31179 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
31180
31181 #~ msgid "Use input encod&ing"
31182 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
31183
31184 #~ msgid "Toggle Label|L"
31185 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
31186
31187 #~ msgid "Move Section down|d"
31188 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
31189
31190 #~ msgid "Move Section up|u"
31191 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
31192
31193 #~ msgid ""
31194 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31195 #~ msgstr ""
31196 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
31197 #~ "aspell_deutsch\"."
31198
31199 #, fuzzy
31200 #~ msgid ""
31201 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31202 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31203 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31204 #~ msgstr ""
31205 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
31206 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
31207 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
31208 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
31209
31210 #~ msgid "*.pws"
31211 #~ msgstr "*.pws"
31212
31213 #~ msgid "Accept Change|C"
31214 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
31215
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "C&ommand:"
31218 #~ msgstr "&Befehl:"
31219
31220 #~ msgid "&BibTeX command:"
31221 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
31222
31223 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31224 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
31225
31226 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31227 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
31228
31229 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31230 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
31231
31232 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31233 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
31234
31235 #, fuzzy
31236 #~ msgid "View|V[[show]]"
31237 #~ msgstr "Ansicht|i"
31238
31239 #~ msgid "View DVI"
31240 #~ msgstr "DVI ansehen"
31241
31242 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31243 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
31244
31245 #~ msgid "View PostScript"
31246 #~ msgstr "PostScript ansehen"
31247
31248 #~ msgid "Update DVI"
31249 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
31250
31251 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31252 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
31253
31254 #~ msgid "Update PostScript"
31255 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
31256
31257 #~ msgid "Thesaurus failure"
31258 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
31259
31260 #~ msgid ""
31261 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31262 #~ "\n"
31263 #~ "%1$s."
31264 #~ msgstr ""
31265 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
31266 #~ "\n"
31267 #~ "%1$s."
31268
31269 #~ msgid "Indices"
31270 #~ msgstr "Indexe"
31271
31272 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31273 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
31274
31275 #~ msgid "B&rowse..."
31276 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
31277
31278 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31279 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31280
31281 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31282 #~ msgstr "&Serifenlos:"
31283
31284 #~ msgid "Ne&w"
31285 #~ msgstr "Ne&u"
31286
31287 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31288 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
31289
31290 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31291 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
31292
31293 #~ msgid "Spellchecker error"
31294 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
31295
31296 #~ msgid ""
31297 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31298 #~ "Maybe it has been killed."
31299 #~ msgstr ""
31300 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
31301 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
31302
31303 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31304 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
31305
31306 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
31307 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
31308
31309 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
31310 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
31311
31312 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31313 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
31314
31315 #~ msgid "Phantom Text"
31316 #~ msgstr "Phantom-Text"
31317
31318 #~ msgid "RegExp"
31319 #~ msgstr "RegExp"
31320
31321 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31322 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
31323
31324 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31325 #~ msgstr ""
31326 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
31327
31328 #~ msgid "&Postscript driver:"
31329 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
31330
31331 #~ msgid "Append Parameter"
31332 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
31333
31334 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31335 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
31336
31337 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31338 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
31339
31340 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31341 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
31342
31343 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31344 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
31345
31346 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31347 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
31348
31349 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31350 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
31351
31352 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31353 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
31354
31355 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31356 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
31357
31358 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31359 #~ msgstr ""
31360 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
31361 #~ "einfacher Text"
31362
31363 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31364 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
31365
31366 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31367 #~ msgstr ""
31368 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
31369
31370 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31371 #~ msgstr ""
31372 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
31373
31374 #~ msgid ""
31375 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31376 #~ "You may not have the right languages installed."
31377 #~ msgstr ""
31378 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
31379 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
31380
31381 #~ msgid ""
31382 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31383 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31384 #~ msgstr ""
31385 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
31386 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
31387
31388 #~ msgid ""
31389 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31390 #~ "`%2$s'."
31391 #~ msgstr ""
31392 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
31393 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31394
31395 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31396 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
31397
31398 #~ msgid ""
31399 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31400 #~ "encoding `%2$s'."
31401 #~ msgstr ""
31402 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
31403 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31404
31405 #~ msgid ""
31406 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31407 #~ "encoding `%2$s'."
31408 #~ msgstr ""
31409 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
31410 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31411
31412 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31413 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
31414
31415 #~ msgid "ispell"
31416 #~ msgstr "ispell"
31417
31418 #~ msgid "pspell (library)"
31419 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
31420
31421 #~ msgid "aspell (library)"
31422 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
31423
31424 #~ msgid "*.ispell"
31425 #~ msgstr "*.ispell"
31426
31427 #~ msgid "figure"
31428 #~ msgstr "Abbildung"
31429
31430 #~ msgid "algorithm"
31431 #~ msgstr "Algorithmus"
31432
31433 #~ msgid "tableau"
31434 #~ msgstr "tableau"
31435
31436 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31437 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
31438
31439 #~ msgid "keywords"
31440 #~ msgstr "Schlagwörter"
31441
31442 #~ msgid "Table of Contents|a"
31443 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
31444
31445 #~ msgid "FAQ|F"
31446 #~ msgstr "FAQ|F"
31447
31448 #~ msgid "Slidecontents"
31449 #~ msgstr "Folieninhalte"
31450
31451 #~ msgid "LinuxDoc"
31452 #~ msgstr "LinuxDoc"
31453
31454 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31455 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31456
31457 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31458 #~ msgstr ""
31459 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
31460
31461 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31462 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
31463
31464 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31465 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
31466
31467 #~ msgid "Austrian"
31468 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
31469
31470 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31471 #~ msgstr "Malaiisch"
31472
31473 #~ msgid "British"
31474 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
31475
31476 #~ msgid "Canadian"
31477 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
31478
31479 #~ msgid "Gruß:"
31480 #~ msgstr "Gruß:"
31481
31482 #~ msgid "Reference\t"
31483 #~ msgstr "Referenz"
31484
31485 #, fuzzy
31486 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31487 #~ msgstr "Absender-Adresse"
31488
31489 #, fuzzy
31490 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31491 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
31492
31493 #, fuzzy
31494 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31495 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
31496
31497 #, fuzzy
31498 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31499 #~ msgstr "Postvermerk"
31500
31501 #, fuzzy
31502 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31503 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
31504
31505 #, fuzzy
31506 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31507 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
31508
31509 #, fuzzy
31510 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31511 #~ msgstr "Mein Zeichen"
31512
31513 #, fuzzy
31514 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31515 #~ msgstr "Unterschrift"
31516
31517 #~ msgid "Stadt:"
31518 #~ msgstr "Stadt:"
31519
31520 #~ msgid "Braille mirror off"
31521 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
31522
31523 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31524 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
31525
31526 #~ msgid "LaTeX default"
31527 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
31528
31529 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31530 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
31531
31532 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31533 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
31534
31535 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31536 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
31537
31538 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31539 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
31540
31541 #~ msgid ""
31542 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
31543 #~ "'%1$s'."
31544 #~ msgstr ""
31545 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
31546 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
31547
31548 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31549 #~ msgstr ""
31550 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
31551
31552 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31553 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
31554
31555 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31556 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
31557
31558 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31559 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
31560
31561 #~ msgid ""
31562 #~ "Layout had to be changed from\n"
31563 #~ "%1$s to %2$s\n"
31564 #~ "because of class conversion from\n"
31565 #~ "%3$s to %4$s"
31566 #~ msgstr ""
31567 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
31568 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
31569 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
31570 #~ "%4$s konvertiert wurde"
31571
31572 #~ msgid "Changed Layout"
31573 #~ msgstr "Format geändert"
31574
31575 #~ msgid "Unknown layout"
31576 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
31577
31578 #~ msgid ""
31579 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31580 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31581 #~ msgstr ""
31582 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
31583 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
31584
31585 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
31586 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
31587
31588 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31589 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
31590
31591 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31592 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
31593
31594 #~ msgid "Display image in LyX"
31595 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
31596
31597 #~ msgid "Screen display"
31598 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
31599
31600 #~ msgid "Grayscale"
31601 #~ msgstr "Graustufen"
31602
31603 #~ msgid "%"
31604 #~ msgstr "%"
31605
31606 #~ msgid "&Display:"
31607 #~ msgstr "&Anzeige:"
31608
31609 #~ msgid "Sca&le:"
31610 #~ msgstr "&Größe:"
31611
31612 #~ msgid "Scr&een Display:"
31613 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
31614
31615 #~ msgid "Do not display"
31616 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
31617
31618 #~ msgid "Unknown Info: "
31619 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
31620
31621 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31622 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
31623
31624 #~ msgid "Comma-separated values"
31625 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
31626
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "Clear group"
31629 #~ msgstr "Seite leeren"
31630
31631 #~ msgid " (auto)"
31632 #~ msgstr " (automatisch)"