]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Handle some extra characters used in names for encodings
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-06-04 11:51+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-06-04 12:03+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:289
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:353
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:355
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:356
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
638 msgid "Stretch"
639 msgstr "Dehnen"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
645 msgid "Left"
646 msgstr "Links"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
650 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
663 msgid "Decoration"
664 msgstr "Verzierung"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
667 msgid "Decoration box types"
668 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
671 msgid "Thickness value"
672 msgstr "Strichstärkenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
675 msgid "&Line thickness:"
676 msgstr "S&trichstärke:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
679 msgid "Separation value"
680 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
683 msgid "Box s&eparation:"
684 msgstr "Box-&Abstand:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgid "&Decoration:"
688 msgstr "&Verzierung:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
691 msgid "&Shadow size:"
692 msgstr "Schatten&größe:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
695 msgid "Size value"
696 msgstr "Größenwert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
699 msgid "Color"
700 msgstr "Farbe"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgid "Back&ground:"
704 msgstr "Hintergr&und:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
707 msgid "&Frame:"
708 msgstr "&Rahmen:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
711 msgid "&Available branches:"
712 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
715 msgid "Select your branch"
716 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
719 msgid "Inverted"
720 msgstr "Invertiert"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
723 msgid "&New:[[branch]]"
724 msgstr "&Neuer Zweig:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 msgid ""
728 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "active."
730 msgstr ""
731 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 "ist."
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
735 msgid "Filename &Suffix"
736 msgstr "Dateinamen&sendung"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
739 msgid "Show undefined branches used in this document."
740 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
743 msgid "&Undefined Branches"
744 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
747 msgid "A&vailable Branches:"
748 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
751 msgid "Toggle the selected branch"
752 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
755 msgid "(&De)activate"
756 msgstr "(&De)aktivieren"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
759 msgid "Add a new branch to the list"
760 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
764 #: src/CutAndPaste.cpp:444
765 msgid "&Add"
766 msgstr "&Hinzufügen"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
769 msgid "Define or change background color"
770 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
773 msgid "Alter Co&lor..."
774 msgstr "&Farbe ändern..."
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
777 msgid "Remove the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
781 #: src/Buffer.cpp:4773 src/Buffer.cpp:4786
782 msgid "&Remove"
783 msgstr "&Entfernen"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
786 msgid "Change the name of the selected branch"
787 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
790 msgid "Re&name..."
791 msgstr "&Umbenennen..."
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
794 msgid "Add the selected branches to the list."
795 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
798 msgid "&Add Selected"
799 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
802 msgid "Add all unknown branches to the list."
803 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
806 msgid "Add A&ll"
807 msgstr "A&lle hinzufügen"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1439
810 #: src/Buffer.cpp:4747 src/Buffer.cpp:4841 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
822 msgid "&Cancel"
823 msgstr "&Abbrechen"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
835 msgid "&Font:"
836 msgstr "&Schrift:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
840 msgid "Si&ze:"
841 msgstr "&Größe:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
847 #: src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2477
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4595 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
872 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
874 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
875 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
876 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
877 msgid "Default"
878 msgstr "Standard"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
882 msgid "Tiny"
883 msgstr "Winzig"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
887 msgid "Smallest"
888 msgstr "Sehr klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
892 msgid "Smaller"
893 msgstr "Kleiner"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
897 msgid "Small"
898 msgstr "Klein"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
902 msgid "Normal"
903 msgstr "Normal"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
907 msgid "Large"
908 msgstr "Groß"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
912 msgid "Larger"
913 msgstr "Größer"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
917 msgid "Largest"
918 msgstr "Noch größer"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
922 msgid "Huge"
923 msgstr "Riesig"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
927 msgid "Huger"
928 msgstr "Gigantisch"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
931 msgid "&Custom bullet:"
932 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
936 msgid "&Level:"
937 msgstr "&Ebene:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
940 msgid "Change:"
941 msgstr "Änderung:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
944 msgid "Go to previous change"
945 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
948 msgid "&Previous change"
949 msgstr "&Vorherige Änderung"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
952 msgid "Go to next change"
953 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
956 msgid "&Next change"
957 msgstr "&Nächste Änderung"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
960 msgid "Accept this change"
961 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
964 msgid "&Accept"
965 msgstr "A&kzeptieren"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
968 msgid "Reject this change"
969 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
972 msgid "&Reject"
973 msgstr "&Ablehnen"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
976 msgid "Font Properties"
977 msgstr "Schrifteigenschaften"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
981 msgid "Font family"
982 msgstr "Schriftfamilie"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
985 msgid "Fa&mily:"
986 msgstr "&Familie:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
990 msgid "Font series"
991 msgstr "Strichstärke"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
994 msgid "&Series:"
995 msgstr "S&trichstärke:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
999 msgid "Font shape"
1000 msgstr "Schriftschnitt"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
1003 msgid "S&hape:"
1004 msgstr "Sch&nitt:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
1008 msgid "Font size"
1009 msgstr "Schriftgrad"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
1013 msgid "Font color"
1014 msgstr "Schriftfarbe"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
1017 msgid "&Color:"
1018 msgstr "F&arbe:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
1021 msgid "U&nderlining:"
1022 msgstr "&Unterstreichung:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
1025 msgid "Underlining of text"
1026 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1029 msgid "S&trikethrough:"
1030 msgstr "&Durchstreichung:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1033 msgid "Strike-through text"
1034 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1037 msgid "Language Settings"
1038 msgstr "Spracheinstellungen"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
1042 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1044 msgid "&Language:"
1045 msgstr "S&prache:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
1049 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1050 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1051 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1054 msgid "Language"
1055 msgstr "Sprache"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1058 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1059 msgstr ""
1060 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1061 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1064 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1065 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1068 msgid "Semantic Markup"
1069 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1072 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1073 msgstr ""
1074 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1075 "angepasst werden)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1078 msgid "&Emphasized"
1079 msgstr "&Hervorgehoben"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1082 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1083 msgstr ""
1084 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1085 "jedoch angepasst werden)"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1088 msgid "&Noun"
1089 msgstr "&Eigenname"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1092 msgid "Apply each change automatically"
1093 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1096 msgid "Apply changes &immediately"
1097 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1100 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1101 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1104 msgid "All fields"
1105 msgstr "Alle Felder"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1108 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1109 msgstr ""
1110 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1113 msgid "All entry types"
1114 msgstr "Alle Eintragstypen"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1117 msgid "Click for more filter options"
1118 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1121 msgid "O&ptions"
1122 msgstr "O&ptionen"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1125 msgid "A&vailable Citations:"
1126 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1129 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1130 msgstr ""
1131 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1132 "hinzu."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1135 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1136 msgstr ""
1137 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1140 msgid "Selected &Citations:"
1141 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1144 msgid "Formatting"
1145 msgstr "Formatierung"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1148 msgid "Citation st&yle:"
1149 msgstr "Zitier&stil:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1152 msgid "Text befo&re:"
1153 msgstr "Text &davor:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1156 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1157 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1160 msgid ""
1161 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1162 "style supports this."
1163 msgstr ""
1164 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1165 "Zitierstil dies unterstützt."
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1168 msgid "&Text after:"
1169 msgstr "&Text danach:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1172 msgid ""
1173 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1174 "supports this."
1175 msgstr ""
1176 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1177 "Zitierstil dies unterstützt."
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1180 msgid ""
1181 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1182 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1183 msgstr ""
1184 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1185 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1188 msgid ""
1189 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1190 "citation style supports this."
1191 msgstr ""
1192 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1193 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1196 msgid "Force upcas&ing"
1197 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1200 msgid ""
1201 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1202 "citation style supports this."
1203 msgstr ""
1204 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1205 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1208 msgid "All aut&hors"
1209 msgstr "Alle A&utoren"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1212 msgid "Font Colors"
1213 msgstr "Schriftfarben"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1216 msgid "Main text:"
1217 msgstr "Haupttext:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1221 msgid "Click to change the color"
1222 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1225 msgid "Default..."
1226 msgstr "Standard..."
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1230 msgid "Revert the color to the default"
1231 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1234 msgid "Greyed-out notes:"
1235 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2055
1239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
1240 msgid "&Change..."
1241 msgstr "&Änderung..."
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1244 msgid "Background Colors"
1245 msgstr "Hintergrundfarben"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1248 msgid "Page:"
1249 msgstr "Seite:"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1252 msgid "Shaded boxes:"
1253 msgstr "Schattierte Boxen:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1256 msgid "Compare Revisions"
1257 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1260 msgid "Revisions ba&ck"
1261 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1264 msgid "&Between revisions"
1265 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1268 msgid "Old:"
1269 msgstr "Alt:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1272 msgid "New:"
1273 msgstr "Neu:"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1276 msgid "Old Documen&t:"
1277 msgstr "Altes Do&kument:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1280 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1281 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1284 msgid "Bro&wse..."
1285 msgstr "Du&rchsuchen..."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1288 msgid "&New Document:"
1289 msgstr "&Neues Dokument:"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1292 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1293 msgstr ""
1294 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1300 msgid "&Browse..."
1301 msgstr "&Durchsuchen..."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1304 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1305 msgstr ""
1306 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
1309 msgid "Document Settings"
1310 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1313 msgid "O&ld Document"
1314 msgstr "A&ltes Dokument"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1317 msgid "New Docu&ment"
1318 msgstr "N&eues Dokument"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1321 msgid ""
1322 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1323 "resulting document"
1324 msgstr ""
1325 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1326 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1329 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1330 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1334 msgid "TeX Code: "
1335 msgstr "TeX-Code: "
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1338 msgid "Match delimiter types"
1339 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1342 msgid "&Keep matched"
1343 msgstr "&Zusammenpassend"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1346 msgid ""
1347 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1348 "direction)"
1349 msgstr ""
1350 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1351 "in die passende Richtung."
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1354 msgid "S&wap && Reverse"
1355 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1358 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1359 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1362 msgid "Use Class Defaults"
1363 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1366 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1367 msgstr ""
1368 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1369 "Dokumente speichern"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1372 msgid "Save as Document Defaults"
1373 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1376 msgid "Display"
1377 msgstr "Anzeige"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1380 msgid "Show ERT button only"
1381 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1384 msgid "&Collapsed"
1385 msgstr "&Geschlossen"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1388 msgid "Show ERT contents"
1389 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1392 msgid "O&pen"
1393 msgstr "Ge&öffnet"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1396 msgid ""
1397 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1398 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1399 msgstr ""
1400 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1401 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1404 msgid "For more information, refer to the complete log."
1405 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1408 msgid "Description:"
1409 msgstr "Beschreibung:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1412 msgid "&Errors:"
1413 msgstr "&Fehler:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1416 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1417 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1420 msgid "View Complete &Log..."
1421 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1424 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1425 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1428 msgid "Show Output &Anyway"
1429 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1432 msgid "F&ile"
1433 msgstr "Date&i"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1436 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1439 msgid "Filename"
1440 msgstr "Dateiname"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1444 msgid "&File:"
1445 msgstr "&Datei:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1448 msgid "Select a file"
1449 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1452 msgid "&Draft"
1453 msgstr "&Entwurf"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1456 msgid "&Template"
1457 msgstr "&Vorlage"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1460 msgid "Available templates"
1461 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1465 msgid "LaTe&X and LyX options"
1466 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1469 msgid "LaTeX Options"
1470 msgstr "LaTeX-Optionen"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1473 msgid "O&ption:"
1474 msgstr "&Option:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1477 msgid "For&mat:"
1478 msgstr "&Format:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1481 msgid ""
1482 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1483 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1484 msgstr ""
1485 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1486 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1489 msgid "&Show in LyX"
1490 msgstr "In LyX &anzeigen"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1496 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1497 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1500 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1501 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1504 msgid "Si&ze and Rotation"
1505 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1508 msgid "Rotate"
1509 msgstr "Drehen"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1515 msgid "Angle to rotate image by"
1516 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1522 msgid "The origin of the rotation"
1523 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1526 msgid "Ori&gin:"
1527 msgstr "&Drehpunkt:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1530 msgid "A&ngle:"
1531 msgstr "&Winkel:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1534 msgid "Scale"
1535 msgstr "Größe"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1539 msgid "Height of image in output"
1540 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1544 msgid "Width of image in output"
1545 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1548 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1549 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1553 msgid "&Maintain aspect ratio"
1554 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1557 msgid "Crop"
1558 msgstr "Zuschneiden"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1561 msgid "Clip to bounding box values"
1562 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1565 msgid "Clip to &bounding box"
1566 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1570 msgid "Left botto&m:"
1571 msgstr "&Links unten:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1574 msgid "x"
1575 msgstr "x"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1579 msgid "Right &top:"
1580 msgstr "&Rechts oben:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1583 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1584 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1588 msgid "&Get from File"
1589 msgstr "L&ese aus Datei"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1592 msgid "y"
1593 msgstr "y"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1596 msgid "TabWidget"
1597 msgstr "TabWidget"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1600 msgid "Sear&ch"
1601 msgstr "Su&che"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1605 msgid "Fi&nd:"
1606 msgstr "&Suchen:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1609 msgid "Replace &with:"
1610 msgstr "Ersetzen &durch:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1613 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1614 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1618 msgid "Search &backwards"
1619 msgstr "&Rückwärts suchen"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1622 msgid "Restrict search to whole words only"
1623 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1626 msgid "W&hole words"
1627 msgstr "Gan&ze Wörter"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1630 msgid "Perform a case-sensitive search"
1631 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1634 msgid "Case &sensitive"
1635 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1638 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1639 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1642 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1643 msgid "Find &Next"
1644 msgstr "&Nächstes suchen"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1647 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1648 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1651 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1652 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1654 msgid "&Replace"
1655 msgstr "&Ersetzen"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1658 msgid "Replace all occurrences at once"
1659 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1662 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1663 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1664 msgid "Replace &All"
1665 msgstr "&Alle ersetzen"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1668 msgid "S&ettings"
1669 msgstr "E&instellungen"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1672 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1673 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1676 msgid "Scope"
1677 msgstr "Bereich"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1680 msgid "C&urrent document"
1681 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1684 msgid ""
1685 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1686 "document"
1687 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1690 msgid "&Master document"
1691 msgstr "Hau&ptdokument"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1694 msgid "All open documents"
1695 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1698 msgid "&Open documents"
1699 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1702 msgid "&All manuals"
1703 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1706 msgid "Restrict search to math environments only"
1707 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1710 msgid "Search on&ly in maths"
1711 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1714 msgid ""
1715 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1716 "and paragraph style"
1717 msgstr ""
1718 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1719 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1722 msgid "I&gnore format"
1723 msgstr "Ignoriere For&mat"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1726 msgid "&Expand macros"
1727 msgstr "&Makros ausklappen"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1730 msgid ""
1731 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1732 "first letter"
1733 msgstr ""
1734 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1735 "beibehalten"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1738 msgid "&Preserve first case on replace"
1739 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1743 msgid "Form"
1744 msgstr "Form"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1747 msgid "Float T&ype:"
1748 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1751 msgid "Alignment of Contents"
1752 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1755 msgid ""
1756 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1757 "Settings."
1758 msgstr ""
1759 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1760 "Einstellungen definiert ist."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1763 msgid "D&ocument Default"
1764 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1767 msgid "Left-align float contents"
1768 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1772 msgid "&Left"
1773 msgstr "&Links"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1776 msgid "Center float contents"
1777 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
1782 msgid "&Center"
1783 msgstr "&Zentriert"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1786 msgid "Right-align float contents"
1787 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1790 msgid "&Right"
1791 msgstr "&Rechts"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1794 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1795 msgstr ""
1796 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1797 "definiert ist."
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1800 msgid "Class &Default"
1801 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1804 msgid "Further Options"
1805 msgstr "Weitere Optionen"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1808 msgid "&Span columns"
1809 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1812 msgid "Rotate side&ways"
1813 msgstr "Seit&wärts drehen"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1816 msgid "Position on Page"
1817 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1820 msgid "Place&ment Settings:"
1821 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1824 msgid "&Top of page"
1825 msgstr "&Anfang der Seite"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1828 msgid "&Bottom of page"
1829 msgstr "&Ende der Seite"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1832 msgid "&Page of floats"
1833 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1836 msgid "&Here if possible"
1837 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1840 msgid "Here de&finitely"
1841 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1844 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1845 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1848 msgid "FontUi"
1849 msgstr "FontUi"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1852 msgid ""
1853 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1854 "LuaTeX)"
1855 msgstr ""
1856 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1857 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1860 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1861 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1864 msgid "&Default family:"
1865 msgstr "Standard-&Familie:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1868 msgid "Select the default family for the document"
1869 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1872 msgid "&Base size:"
1873 msgstr "&Grundgröße:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1876 msgid "&LaTeX font encoding:"
1877 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1880 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1881 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1884 msgid "&Roman:"
1885 msgstr "Se&rifenschrift:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1888 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1889 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1892 msgid "&Sans Serif:"
1893 msgstr "S&erifenlose:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1896 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1897 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1900 msgid "S&cale (%):"
1901 msgstr "S&kalierung (%):"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1904 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1905 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1908 msgid "&Typewriter:"
1909 msgstr "&Schreibmaschine:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1912 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1913 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1916 msgid "Sc&ale (%):"
1917 msgstr "Ska&lierung (%):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1920 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1921 msgstr ""
1922 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1925 msgid "&Math:"
1926 msgstr "M&athematik:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1929 msgid "Select the math typeface"
1930 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1933 msgid "C&JK:"
1934 msgstr "C&JK:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1937 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1938 msgstr ""
1939 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1940 "koreanische\n"
1941 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1952 msgid "Use old style instead of lining figures"
1953 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1956 msgid "Use &old style figures"
1957 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1960 msgid ""
1961 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1962 "microtype package"
1963 msgstr ""
1964 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1965 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1968 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1969 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1972 msgid ""
1973 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1974 "box prevents that."
1975 msgstr ""
1976 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1977 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1978 "Diese Option verhindert das."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1981 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1982 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1985 msgid "&Graphics"
1986 msgstr "&Grafik"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1989 msgid "Select an image file"
1990 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1993 msgid "Output Size"
1994 msgstr "Ausgabegröße"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1997 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1998 msgstr ""
1999 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2000 "automatisch bestimmt."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
2003 msgid "Set &height:"
2004 msgstr "&Höhe festlegen:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2007 msgid "&Scale graphics (%):"
2008 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2011 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2012 msgstr ""
2013 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2014 "automatisch bestimmt."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
2017 msgid "Set &width:"
2018 msgstr "&Breite festlegen:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2021 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2022 msgstr ""
2023 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2024 "überschreitet"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2027 msgid "Rotate Graphics"
2028 msgstr "Grafik drehen"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2031 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2032 msgstr ""
2033 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2036 msgid "Ro&tate after scaling"
2037 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2040 msgid "Or&igin:"
2041 msgstr "Dreh&punkt:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2044 msgid "A&ngle (degrees):"
2045 msgstr "&Winkel (Grad):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2049 msgid "File name of image"
2050 msgstr "Dateiname des Bilds"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2053 msgid "&Coordinates and Clipping"
2054 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2057 msgid ""
2058 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2059 "viewport for PDF output)"
2060 msgstr ""
2061 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2062 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2065 msgid "Clip to c&oordinates"
2066 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2070 msgid "y:"
2071 msgstr "y:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2075 msgid "x:"
2076 msgstr "x:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2079 msgid ""
2080 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2081 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2082 msgstr ""
2083 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2084 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2088 msgid "Additional LaTeX options"
2089 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2092 msgid "LaTeX &options:"
2093 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2096 msgid ""
2097 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2098 "at application level (see Preferences dialog)."
2099 msgstr ""
2100 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2101 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2104 msgid "Sho&w in LyX"
2105 msgstr "In L&yX anzeigen"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2108 msgid "Sca&le on screen (%):"
2109 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2112 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2113 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2116 msgid "Graphics Group"
2117 msgstr "Grafikgruppe"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2120 msgid "Assigned &to group:"
2121 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2124 msgid "Click to define a new graphics group."
2125 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2128 msgid "O&pen new group..."
2129 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2132 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2133 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2136 msgid "Draft mode"
2137 msgstr "Entwurfsmodus"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2140 msgid "&Draft mode"
2141 msgstr "&Entwurfsmodus"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2144 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2145 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2148 msgid "..............."
2149 msgstr "..............."
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2152 msgid "________"
2153 msgstr "________"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2156 msgid "<-----------"
2157 msgstr "<-----------"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2160 msgid "----------->"
2161 msgstr "----------->"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2164 msgid "\\-----v-----/"
2165 msgstr "\\-----v-----/"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2168 msgid "/-----^-----\\"
2169 msgstr "/-----^-----\\"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2172 msgid "&Spacing:"
2173 msgstr "&Abstand:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2176 msgid "Supported spacing types"
2177 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2180 msgid "&Value:"
2181 msgstr "&Wert:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2184 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2185 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2188 msgid "&Fill Pattern:"
2189 msgstr "&Füllmuster:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2192 msgid "&Protect:"
2193 msgstr "&Schützen:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2196 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2197 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2201 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2203 #: lib/layouts/minimalistic.module:27 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2205 msgid "URL"
2206 msgstr "URL"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2209 msgid "&Target:"
2210 msgstr "&Ziel:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2214 msgid "Name associated with the URL"
2215 msgstr "Name für die URL"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2219 msgid "&Name:"
2220 msgstr "&Name:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2223 msgid ""
2224 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2225 "to enter LaTeX code."
2226 msgstr ""
2227 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2228 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2231 msgid "Specify the link target"
2232 msgstr "Das Linkziel angeben"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2235 msgid "Link type"
2236 msgstr "Linktyp"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2239 msgid "Link to the web or to every other target"
2240 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2243 msgid "&Web"
2244 msgstr "&Internet"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2247 msgid "Link to an email address"
2248 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2251 msgid "E&mail"
2252 msgstr "&E-Mail"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2255 msgid "Link to a file"
2256 msgstr "Link zu einer Datei"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2259 msgid "Fi&le"
2260 msgstr "&Datei"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2263 msgid "I&nclude Type:"
2264 msgstr "&Art der Einbindung:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2267 msgid "Include"
2268 msgstr "Include"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2271 msgid "Input"
2272 msgstr "Input"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2275 msgid "Verbatim"
2276 msgstr "Unformatiert"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1387
2279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1393
2280 msgid "Program Listing"
2281 msgstr "Programmlisting"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2284 msgid "Edit the file"
2285 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
2291 msgid "&Edit"
2292 msgstr "&Bearbeiten"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2295 msgid "File name to include"
2296 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2299 msgid "Underline spaces in generated output"
2300 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2303 msgid "&Mark spaces in output"
2304 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2307 msgid "Show LaTeX preview"
2308 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2311 msgid "&Show preview"
2312 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2315 msgid "Listing Parameters"
2316 msgstr "Listing-Parameter"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2319 msgid "&Caption:"
2320 msgstr "Le&gende:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2325 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2326 msgstr ""
2327 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2328 "erkannt werden"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2333 msgid "&Bypass validation"
2334 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2337 msgid "&More parameters"
2338 msgstr "&Weitere Parameter"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2341 msgid ""
2342 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2343 "want to enter LaTeX code."
2344 msgstr ""
2345 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2346 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2349 msgid "Available I&ndexes:"
2350 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2353 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2354 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2357 msgid ""
2358 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2359 msgstr ""
2360 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2363 msgid "Index Generation"
2364 msgstr "Indexerzeugung"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2368 msgid "&Options:"
2369 msgstr "&Optionen:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2372 msgid "Define program options of the selected processor."
2373 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2376 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2377 msgstr ""
2378 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2379 "benötigen."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2382 msgid "&Use multiple indexes"
2383 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2386 msgid "&New:[[index]]"
2387 msgstr "&Neuer Index:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2390 msgid ""
2391 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2392 msgstr ""
2393 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2394 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2397 msgid "Add a new index to the list"
2398 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2401 msgid "A&vailable Indexes:"
2402 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2406 msgid "1"
2407 msgstr "1"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2410 msgid "Remove the selected index"
2411 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2414 msgid "Rename the selected index"
2415 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2418 msgid "R&ename..."
2419 msgstr "&Umbenennen..."
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2422 msgid "Define or change button color"
2423 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2426 msgid "Infor&mation Type:"
2427 msgstr "Infor&mationstyp:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2430 msgid ""
2431 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2432 "information below."
2433 msgstr ""
2434 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2435 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2438 msgid "&Fix Date:"
2439 msgstr "&Fixes Datum:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2442 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2443 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2446 msgid "&Custom:"
2447 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2450 msgid "Inset Parameter Configuration"
2451 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2454 msgid "Update dialog when moving context"
2455 msgstr ""
2456 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2457 "platziert wird"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2460 msgid "S&ynchronize Dialog"
2461 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2464 msgid "Apply settings immediately"
2465 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2469 msgid "I&mmediate Apply"
2470 msgstr "&Direkt anwenden"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2473 msgid "Document &Class"
2474 msgstr "Dokumentklasse"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2477 msgid "Click to select a local document class definition file"
2478 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2481 msgid "&Local Layout..."
2482 msgstr "&Lokales Format..."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2485 msgid "Class Options"
2486 msgstr "Klassenoptionen"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2489 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2490 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2493 msgid "&Predefined:"
2494 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2497 msgid ""
2498 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2499 "select/deselect."
2500 msgstr ""
2501 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2502 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2505 msgid "Cus&tom:"
2506 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2509 msgid "&Graphics driver:"
2510 msgstr "&Grafiktreiber:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2513 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2514 msgstr ""
2515 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2518 msgid "Select de&fault master document"
2519 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2522 msgid "&Master:"
2523 msgstr "&Hauptdokument:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2526 msgid "Enter the name of the default master document"
2527 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2530 msgid "&Suppress default date on front page"
2531 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2534 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2535 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:39
2538 msgid "&Quote style:"
2539 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:55
2542 msgid ""
2543 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2544 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2545 "have been inserted with."
2546 msgstr ""
2547 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2548 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2549 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2550 "dokumentweiten Stil."
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:58
2553 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2554 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:88
2557 msgid ""
2558 "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it here"
2559 msgstr ""
2560 "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies hier "
2561 "spezifizieren"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:95
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2565 msgid "Select which language package LyX should use"
2566 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:102
2569 msgid "Language pa&ckage:"
2570 msgstr "Sprach&paket:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:112
2573 msgid "&Encoding:"
2574 msgstr "&Kodierung:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2577 msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
2578 msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2582 msgid ""
2583 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2584 msgstr ""
2585 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2586 "\\usepackage{babel})"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2589 msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
2590 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:145
2593 msgid "Do not load &inputenc"
2594 msgstr "&Inputenc nicht laden"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2597 msgid "Of&fset:"
2598 msgstr "&Versatz:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2601 msgid "Value of the vertical line offset."
2602 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2605 msgid "Value of the line width."
2606 msgstr "Wert der Linienbreite."
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2609 msgid "&Thickness:"
2610 msgstr "D&icke:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2613 msgid "Value of the line thickness."
2614 msgstr "Wert der Liniendicke."
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2617 msgid "Input here the listings parameters"
2618 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2622 msgid "Feedback window"
2623 msgstr "Feedback-Fenster"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2626 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2627 msgstr ""
2628 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2631 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2632 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2637 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2638 msgid "Listing"
2639 msgstr "Listing"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2642 msgid "&Main Settings"
2643 msgstr "&Haupteinstellungen"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2646 msgid "Placement"
2647 msgstr "Platzierung"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2650 msgid "Check for inline listings"
2651 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2654 msgid "&Inline listing"
2655 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2658 msgid "Check for floating listings"
2659 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2662 msgid "&Float"
2663 msgstr "Gleitob&jekt"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2666 msgid "Pla&cement:"
2667 msgstr "&Platzierung:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2670 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2671 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2674 msgid "Line numbering"
2675 msgstr "Zeilennummerierung"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2678 msgid "&Side:"
2679 msgstr "&Seite:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2682 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2683 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2686 msgid "S&tep:"
2687 msgstr "Schr&itt:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2690 msgid "Difference between two numbered lines"
2691 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2694 msgid "Font si&ze:"
2695 msgstr "Schrift&größe:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2698 msgid "Choose the font size for line numbers"
2699 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2703 msgid "Style"
2704 msgstr "Stil"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2707 msgid "F&ont size:"
2708 msgstr "S&chriftgröße:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2711 msgid "The content's base font size"
2712 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2715 msgid "Font Famil&y:"
2716 msgstr "Schrift&familie:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2719 msgid "The content's base font style"
2720 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2723 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2724 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2727 msgid "&Break long lines"
2728 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2731 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2732 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2735 msgid "S&pace as symbol"
2736 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2739 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2740 msgstr ""
2741 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2744 msgid "Space i&n string as symbol"
2745 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2748 msgid "Tab&ulator size:"
2749 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2752 msgid "Use extended character table"
2753 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2756 msgid "&Extended character table"
2757 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2760 msgid "Lan&guage:"
2761 msgstr "Sprac&he:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2764 msgid "Select the programming language"
2765 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2768 msgid "&Dialect:"
2769 msgstr "&Dialekt:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2772 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2773 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2776 msgid "Range"
2777 msgstr "Bereich"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2780 msgid "Fi&rst line:"
2781 msgstr "E&rste Zeile:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2784 msgid "The first line to be printed"
2785 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2788 msgid "&Last line:"
2789 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2792 msgid "The last line to be printed"
2793 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2796 msgid "Ad&vanced"
2797 msgstr "Er&weitert"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2800 msgid "More Parameters"
2801 msgstr "Weitere Parameter"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2804 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2805 msgstr ""
2806 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2807 "Parameter ein."
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2810 msgid "Document-specific layout information"
2811 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2814 msgid "&Validate"
2815 msgstr "&Validieren"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2818 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2819 msgid "Errors reported in terminal."
2820 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2823 msgid "Convert"
2824 msgstr "Konvertieren"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2827 msgid "Log &Type:"
2828 msgstr "Protokollt&yp:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2831 msgid "Jump to the next error message."
2832 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2835 msgid "Next &Error"
2836 msgstr "Nächster &Fehler"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2839 msgid "Jump to the next warning message."
2840 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2843 msgid "Next &Warning"
2844 msgstr "Nächste &Warnung"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2847 msgid "&Find:"
2848 msgstr "&Suchen:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2851 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2852 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2855 msgid "&Go!"
2856 msgstr "&Los!"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2859 msgid "&Open Containing Directory"
2860 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2863 msgid "Update the display"
2864 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2867 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2868 msgid "&Update"
2869 msgstr "A&ktualisieren"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2872 msgid "Filter"
2873 msgstr "Filter"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2877 msgid "&Type:"
2878 msgstr "&Art:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2881 msgid ""
2882 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2883 "displayed"
2884 msgstr ""
2885 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2886 "werden."
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2889 msgid "Filter case-sensitively"
2890 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2893 msgid "Case Sensiti&ve"
2894 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2897 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2898 msgstr ""
2899 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2902 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2903 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2906 msgid "&Default margins"
2907 msgstr "&Standard-Ränder"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2910 msgid "&Top:"
2911 msgstr "&Oben:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2914 msgid "&Bottom:"
2915 msgstr "&Unten:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2918 msgid "&Inner:"
2919 msgstr "&Innen:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2922 msgid "O&uter:"
2923 msgstr "&Außen:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2926 msgid "Head &sep:"
2927 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2930 msgid "Head &height:"
2931 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2934 msgid "&Foot skip:"
2935 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2938 msgid "&Column sep:"
2939 msgstr "&Spaltenabstand:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2942 msgid "Master Document Output"
2943 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2946 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2947 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2950 msgid "Include only &selected children"
2951 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2954 msgid ""
2955 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2956 "compilation)"
2957 msgstr ""
2958 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2959 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2962 msgid "&Maintain counters and references"
2963 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2966 msgid "Include all subdocuments in the output"
2967 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2970 msgid "&Include all children"
2971 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2977 msgid "Number of rows"
2978 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2982 msgid "&Rows:"
2983 msgstr "&Zeilen:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2989 msgid "Number of columns"
2990 msgstr "Anzahl der Spalten"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2994 msgid "&Columns:"
2995 msgstr "&Spalten:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2999 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3000 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
3003 msgid "Vertical alignment"
3004 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
3007 msgid "&Vertical:"
3008 msgstr "&Vertikal:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
3011 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3012 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
3015 msgid "Hori&zontal:"
3016 msgstr "&Horizontal:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
3019 msgid "decoration type / matrix border"
3020 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3023 msgid "All packages:"
3024 msgstr "Alle Pakete:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3027 msgid "Load A&utomatically"
3028 msgstr "&Automatisch laden"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3031 msgid "Load Alwa&ys"
3032 msgstr "&Immer laden"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3035 msgid "Do &Not Load"
3036 msgstr "&Nicht laden"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3039 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3040 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3043 msgid "Indent &formulas"
3044 msgstr "&Formeln einrücken"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
3047 msgid "Size of the indentation"
3048 msgstr "Länge der Einrückung"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3051 msgid "Formula numbering side:"
3052 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3055 msgid "Side where formulas are numbered"
3056 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
3059 msgid "A&vailable:"
3060 msgstr "&Verfügbar:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3064 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3065 msgid "A&dd"
3066 msgstr "&Hinzufügen"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
3069 msgid "De&lete"
3070 msgstr "&Löschen"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
3073 msgid "S&elected:"
3074 msgstr "Ausg&ewählt:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3077 msgid "Nomenclature"
3078 msgstr "Nomenklatur"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3081 msgid "Sy&mbol:"
3082 msgstr "&Symbol:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3085 msgid "Des&cription:"
3086 msgstr "&Beschreibung:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3089 msgid "Sort &as:"
3090 msgstr "&Einsortieren als:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3093 msgid ""
3094 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3095 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3096 msgstr ""
3097 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3098 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3101 msgid "Type"
3102 msgstr "Art"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3105 msgid "LyX internal only"
3106 msgstr "Nur LyX-intern"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3109 msgid "LyX &Note"
3110 msgstr "&LyX-Notiz"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3113 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3114 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3117 msgid "&Comment"
3118 msgstr "&Kommentar"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3121 msgid "Print as grey text"
3122 msgstr "Als grauen Text drucken"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3125 msgid "&Greyed out"
3126 msgstr "&Grauschrift"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:37
3129 msgid "Add line numbers to the document"
3130 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:40
3133 msgid "L&ine numbering"
3134 msgstr "&Zeilennummerierung"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
3137 msgid "O&ptions:"
3138 msgstr "O&ptionen:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
3141 msgid ""
3142 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3143 "manual for details."
3144 msgstr ""
3145 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3146 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:82
3149 msgid "&List in Table of Contents"
3150 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:108
3153 msgid "&Numbering"
3154 msgstr "&Nummerierung"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3157 msgid "Output Format"
3158 msgstr "Ausgabeformat"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3161 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3162 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3165 msgid "De&fault output format:"
3166 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3169 msgid "LyX Format"
3170 msgstr "LyX-Format"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3173 msgid ""
3174 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3175 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3176 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3177 "in collaborative settings and with version control systems."
3178 msgstr ""
3179 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3180 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3181 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3182 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3183 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3186 msgid "Save &transient properties"
3187 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3190 msgid ""
3191 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3192 "really necessary)"
3193 msgstr ""
3194 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3195 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3198 msgid "&Allow running external programs"
3199 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3202 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3203 msgstr ""
3204 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3205 "aktivieren"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3208 msgid "S&ynchronize with output"
3209 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3212 msgid "C&ustom macro:"
3213 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3216 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3217 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3220 msgid "XHTML Output Options"
3221 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3224 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3225 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3228 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3229 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3232 msgid "&Math output:"
3233 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3236 msgid "Format to use for math output."
3237 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3240 msgid "MathML"
3241 msgstr "MathML"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3244 msgid "HTML"
3245 msgstr "HTML"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3248 msgid "Images"
3249 msgstr "Bilder"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3252 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:134
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3254 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3255 msgid "LaTeX"
3256 msgstr "LaTeX"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3259 msgid "Math &image scaling:"
3260 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3263 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3264 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3267 msgid "Write CSS to file"
3268 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3271 msgid "&Use hyperref support"
3272 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3275 msgid "&General"
3276 msgstr "&Allgemein"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3279 msgid "Header Information"
3280 msgstr "Dokument-Informationen"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3283 msgid "&Title:"
3284 msgstr "&Titel:"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3287 msgid "&Author:"
3288 msgstr "&Autor:"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3291 msgid "Sub&ject:"
3292 msgstr "Th&ema:"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3295 msgid "&Keywords:"
3296 msgstr "&Schlagwörter:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3299 msgid ""
3300 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3301 msgstr ""
3302 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3303 "Dokument zu erhalten"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3306 msgid "Automatically fi&ll header"
3307 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3310 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3311 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3314 msgid "Load in &fullscreen mode"
3315 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3318 msgid "H&yperlinks"
3319 msgstr "H&yperlinks"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3322 msgid "Allows link text to break across lines."
3323 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3326 msgid "B&reak links over lines"
3327 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3330 msgid "No &frames around links"
3331 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3334 msgid "C&olor links"
3335 msgstr "&Links einfärben"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3338 msgid "Bibliographical backreferences"
3339 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3342 msgid "B&ackreferences:"
3343 msgstr "Rück&verweise:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3346 msgid "&Bookmarks"
3347 msgstr "&Lesezeichen"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3350 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3351 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3354 msgid "&Numbered bookmarks"
3355 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3358 msgid "&Open bookmark tree"
3359 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3362 msgid "Number of levels"
3363 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3366 msgid "Additional O&ptions"
3367 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3370 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3371 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3374 msgid "Paper Format"
3375 msgstr "Papierformat"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3379 msgid "&Format:"
3380 msgstr "&Format:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3383 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3384 msgstr ""
3385 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3386 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3389 msgid "&Orientation:"
3390 msgstr "&Orientierung:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3393 msgid "&Portrait"
3394 msgstr "Ho&chformat"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3397 msgid "&Landscape"
3398 msgstr "&Querformat"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3401 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3402 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
3403 msgid "Page Layout"
3404 msgstr "Seitenlayout"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3407 msgid "Page &style:"
3408 msgstr "&Seiten-Stil:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3411 msgid "Style used for the page header and footer"
3412 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3415 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3416 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3419 msgid "&Two-sided document"
3420 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3423 msgid "Line &spacing"
3424 msgstr "Zeilen&abstand"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
3428 msgid "Single"
3429 msgstr "Einfach"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3432 msgid "1.5"
3433 msgstr "1,5"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3437 msgid "Double"
3438 msgstr "Doppelt"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3445 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
3450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3454 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3458 msgid "Custom"
3459 msgstr "Benutzerdefiniert"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3462 msgid "&Justified"
3463 msgstr "&Blocksatz"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3467 msgid "Ri&ght"
3468 msgstr "Re&chts"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3471 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3472 msgstr ""
3473 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3474 "ist."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3477 msgid "Paragraph's &Default"
3478 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3481 msgid "Label Width"
3482 msgstr "Markenbreite"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3485 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3486 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3487 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3490 msgid "Lo&ngest label"
3491 msgstr "Längste &Marke"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3494 msgid "&Indent Paragraph"
3495 msgstr "Absatz &einrücken"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3498 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3499 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3502 msgid "Phanto&m"
3503 msgstr "&Phantom"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3506 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3507 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3510 msgid "&Horizontal Phantom"
3511 msgstr "&Horizontales Phantom"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3514 msgid "Vertical space of the phantom content"
3515 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3518 msgid "Verti&cal Phantom"
3519 msgstr "&Vertikales Phantom"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3522 msgid "&Find"
3523 msgstr "&Suchen:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3526 msgid "Change the selected color"
3527 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3530 msgid "A&lter..."
3531 msgstr "&Ändern..."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3534 msgid "Reset the selected color to its original value"
3535 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3538 msgid "Restore &Default"
3539 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3542 msgid "Reset all colors to their original value"
3543 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3546 msgid "Restore A&ll"
3547 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3550 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3551 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3554 msgid "&Use system colors"
3555 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3558 msgid "In Math"
3559 msgstr "Im Mathemodus"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3562 msgid ""
3563 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3564 "delay."
3565 msgstr ""
3566 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3567 "der Verzögerung."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3570 msgid "Automatic in&line completion"
3571 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3574 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3575 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3578 msgid "Automatic p&opup"
3579 msgstr "Automatisches P&opup"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3582 msgid "Autoco&rrection"
3583 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3586 msgid "In Text"
3587 msgstr "Im Textmodus"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3590 msgid ""
3591 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3592 "delay."
3593 msgstr ""
3594 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3595 "Verzögerung."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3598 msgid "Automatic &inline completion"
3599 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3602 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3603 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3606 msgid "Automatic &popup"
3607 msgstr "Automatisches &Popup"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3610 msgid ""
3611 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3612 "mode."
3613 msgstr ""
3614 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3615 "im Textmodus verfügbar ist."
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3618 msgid "Cursor i&ndicator"
3619 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3622 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3623 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3624 msgid "General"
3625 msgstr "Allgemein"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3628 msgid ""
3629 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3630 "if it is available."
3631 msgstr ""
3632 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3633 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3636 msgid "s inline completion dela&y"
3637 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3640 msgid ""
3641 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3642 "if it is available."
3643 msgstr ""
3644 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3645 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3648 msgid "s popup d&elay"
3649 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3652 msgid ""
3653 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3654 "completed."
3655 msgstr ""
3656 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3657 "vervollständigt."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3660 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3661 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3664 msgid ""
3665 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3666 "It will be shown right away."
3667 msgstr ""
3668 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3669 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3672 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3673 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3676 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3677 msgstr ""
3678 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3681 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3682 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3685 msgid "Converter Defi&nitions"
3686 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3689 msgid "&Converter:"
3690 msgstr "&Konverter:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3693 msgid "E&xtra flag:"
3694 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3697 msgid "Fro&m format:"
3698 msgstr "&Von Format:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3701 msgid "&To format:"
3702 msgstr "&In Format:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3706 msgid "&Modify"
3707 msgstr "&Ändern"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3712 msgid "Remo&ve"
3713 msgstr "&Entfernen"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3716 msgid "Converter File Cache"
3717 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3720 msgid "&Enabled"
3721 msgstr "&Aktiv"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3724 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3725 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3728 msgid "Security"
3729 msgstr "Sicherheit"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3732 msgid ""
3733 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3734 msgstr ""
3735 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3736 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3739 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3740 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3743 msgid ""
3744 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3745 "'needauth' option."
3746 msgstr ""
3747 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3748 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3751 msgid "Use need&auth option"
3752 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3755 msgid "Display &graphics"
3756 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3759 msgid "Instant &preview:"
3760 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
3764 msgid "Off"
3765 msgstr "Aus"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3768 msgid "No math"
3769 msgstr "Kein Mathe"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3772 msgid "On"
3773 msgstr "An"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3776 msgid "Preview si&ze:"
3777 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3780 msgid "Factor for the preview size"
3781 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3784 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3785 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3788 msgid "&Mark end of paragraphs"
3789 msgstr "Absatzenden &markieren"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3792 msgid "Session Handling"
3793 msgstr "Sitzungshandhabung"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3796 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3797 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3800 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3801 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3804 msgid "Restore cursor &positions"
3805 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3808 msgid "&Load opened files from last session"
3809 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3812 msgid "&Clear all session information"
3813 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3816 msgid "Backup && Saving"
3817 msgstr "Sichern und Speichern"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3820 msgid "Backup &original documents when saving"
3821 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3824 msgid "&Backup documents, every"
3825 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3828 msgid "&minutes"
3829 msgstr "&Minuten"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3832 msgid ""
3833 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3834 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3835 "state (compressed or uncompressed)."
3836 msgstr ""
3837 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3838 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3839 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3840 "gespeichert."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3843 msgid "&Save new documents compressed by default"
3844 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3847 msgid ""
3848 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3849 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3850 "included files."
3851 msgstr ""
3852 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3853 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3854 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3857 msgid "Save the &document directory path"
3858 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3861 msgid "Windows && Work Area"
3862 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3865 msgid "Open documents in &tabs"
3866 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3869 msgid ""
3870 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3871 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3872 msgstr ""
3873 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3874 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3875 "definieren und LyX neu starten.)"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3878 msgid "Use s&ingle instance"
3879 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3882 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3883 msgstr ""
3884 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3885 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3888 msgid "Displa&y single close-tab button"
3889 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3892 msgid "Closing last &view:"
3893 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3896 msgid "Closes document"
3897 msgstr "Dokument schließen"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3900 msgid "Hides document"
3901 msgstr "Dokument verbergen"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3904 msgid "Ask the user"
3905 msgstr "Nachfragen"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3908 msgid "Editing"
3909 msgstr "Bearbeiten"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3912 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3913 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2975
3916 msgid ""
3917 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3918 "width used when set to 0."
3919 msgstr ""
3920 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3921 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3922 "eingestellt."
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3925 msgid "Cursor width (&pixels):"
3926 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3929 msgid "Scroll &below end of document"
3930 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3933 msgid "Skip trailing non-word characters"
3934 msgstr ""
3935 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3938 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3939 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3942 msgid "Sort &environments alphabetically"
3943 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3946 msgid "&Group environments by their category"
3947 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3950 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3951 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3954 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3955 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3958 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3959 msgstr ""
3960 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3963 msgid "Fullscreen"
3964 msgstr "Vollbild"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3967 msgid "&Hide toolbars"
3968 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3971 msgid "Hide scr&ollbar"
3972 msgstr "S&crollbar verstecken"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3975 msgid "Hide &tabbar"
3976 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3979 msgid "Hide &menubar"
3980 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3983 msgid "Hide sta&tusbar"
3984 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3987 msgid "&Limit text width"
3988 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3991 msgid "Screen used (&pixels):"
3992 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3995 msgid "&New..."
3996 msgstr "&Neu..."
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3999 msgid "Re&move"
4000 msgstr "&Entfernen"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4003 msgid "&Document format"
4004 msgstr "&Dokumentformat"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4007 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4008 msgstr ""
4009 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4010 "angezeigt"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4013 msgid "Sho&w in export menu"
4014 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4017 msgid "Vector &graphics format"
4018 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4021 msgid "S&hort name:"
4022 msgstr "Kur&ztitel:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4025 msgid "E&xtensions:"
4026 msgstr "Datei&endungen:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4029 msgid "&MIME:"
4030 msgstr "&MIME:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4033 msgid "Shortc&ut:"
4034 msgstr "&Tastenkürzel:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4037 msgid "Ed&itor:"
4038 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4041 msgid "&Viewer:"
4042 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4045 msgid "Co&pier:"
4046 msgstr "&Kopierer:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4049 msgid ""
4050 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4051 "variants"
4052 msgstr ""
4053 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4054 "Varianten"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4057 msgid "Default Output Formats"
4058 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4061 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4062 msgstr ""
4063 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4064 "verwenden"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4067 msgid ""
4068 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4069 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4070 msgstr ""
4071 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4072 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4073 "und japanischen Dokumenten."
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4076 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4077 msgstr ""
4078 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4081 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4082 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4085 msgid "With &TeX fonts:"
4086 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4089 msgid "&Japanese:"
4090 msgstr "&Japanisch:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4093 msgid "&E-mail:"
4094 msgstr "&E-Mail:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4097 msgid "Your name"
4098 msgstr "Ihr Name"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4101 msgid "Your E-mail address"
4102 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4105 msgid "Keyboard"
4106 msgstr "Tastatur"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4109 msgid "Use &keyboard map"
4110 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4114 msgid "Br&owse..."
4115 msgstr "Du&rchsuchen..."
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4118 msgid "S&econdary:"
4119 msgstr "S&ekundäre:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4122 msgid "&Primary:"
4123 msgstr "&Primäre:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4126 msgid ""
4127 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4128 "time LyX is launched."
4129 msgstr ""
4130 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4131 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4134 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4135 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4138 msgid "Mouse"
4139 msgstr "Maus"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4142 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4143 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4146 msgid ""
4147 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4148 "speed it up, low values slow it down."
4149 msgstr ""
4150 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4151 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4154 msgid ""
4155 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4156 msgstr ""
4157 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4160 msgid "&Middle mouse button pasting"
4161 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4164 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4165 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4168 msgid "&Enable"
4169 msgstr "&Aktiv"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4172 msgid "Ctrl"
4173 msgstr "Strg-Taste"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4176 msgid "Shift"
4177 msgstr "Umschalttaste"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4180 msgid "Alt"
4181 msgstr "Alt-Taste"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4184 msgid "User &interface language:"
4185 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4188 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4189 msgstr ""
4190 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4193 msgid "Language &package:"
4194 msgstr "Sprach&paket:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
4198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4200 msgid "Automatic"
4201 msgstr "Automatisch"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
4205 msgid "Always Babel"
4206 msgstr "Immer Babel"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4210 msgid "None[[language package]]"
4211 msgstr "Keines"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4214 msgid "Command s&tart:"
4215 msgstr "Befehl &Anfang:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4218 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4219 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4222 msgid "Command e&nd:"
4223 msgstr "Befehl &Ende:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4226 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4227 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4230 msgid "Default decimal &separator:"
4231 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4234 msgid "Default length &unit:"
4235 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4238 msgid ""
4239 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4240 "the language package)"
4241 msgstr ""
4242 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4243 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4246 msgid "Set languages &globally"
4247 msgstr "Sprachen &global definieren"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4250 msgid ""
4251 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4252 "command"
4253 msgstr ""
4254 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4255 "Sprachbefehl gesetzt"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4258 msgid "Auto &begin"
4259 msgstr "A&uto-Beginn"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4262 msgid ""
4263 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4264 "switch command"
4265 msgstr ""
4266 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4267 "Sprachbefehl geschlossen"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4270 msgid "Auto &end"
4271 msgstr "Au&to-Ende"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4274 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4275 msgstr ""
4276 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4279 msgid "Mark &foreign languages"
4280 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4283 msgid "Right-to-Left Language Support"
4284 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4287 msgid "Cursor movement:"
4288 msgstr "Cursorbewegung:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4291 msgid "&Logical"
4292 msgstr "&Logisch"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4295 msgid "&Visual"
4296 msgstr "&Visuell"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4299 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4300 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4303 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4304 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4307 msgid "P&rocessor:"
4308 msgstr "&Prozessor:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4311 msgid "BibTeX command and options"
4312 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4316 msgid "Processor for &Japanese:"
4317 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4320 msgid "Options:"
4321 msgstr "Optionen:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4324 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4325 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4328 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4329 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4332 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4333 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4336 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4337 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4340 msgid "CheckTeX start options and flags"
4341 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4344 msgid "&CheckTeX command:"
4345 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4348 msgid "&Nomenclature command:"
4349 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4352 msgid ""
4353 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4354 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4355 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4356 msgstr ""
4357 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4358 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4359 "Konfiguration\n"
4360 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4361 "gespeichert."
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4364 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4365 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4368 msgid "Set class options to default on class change"
4369 msgstr ""
4370 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4371 "zurücksetzen"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4374 msgid "R&eset class options when document class changes"
4375 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4378 msgid "Forward Search"
4379 msgstr "Vorwärtssuche"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4382 msgid "DV&I command:"
4383 msgstr "DV&I Befehl:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4386 msgid "&PDF command:"
4387 msgstr "&PDF-Befehl:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4390 msgid "Dvips Options"
4391 msgstr "Dvips Optionen"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4394 msgid "Paper t&ype:"
4395 msgstr "Papier&art:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4398 msgid "Paper si&ze:"
4399 msgstr "&Papiergröße:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4402 msgid "Lan&dscape:"
4403 msgstr "&Querformat:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4406 msgid "Other Options"
4407 msgstr "Weitere Optionen"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4410 msgid "Output &line length:"
4411 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2914
4414 msgid ""
4415 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4416 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4417 "paragraphs are separated by a blank line."
4418 msgstr ""
4419 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4420 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4421 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4422 "voneinander getrennt."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4425 msgid "&Overwrite on export:"
4426 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4429 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4430 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4433 msgid "Ask permission"
4434 msgstr "Nachfragen"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4437 msgid "Main file only"
4438 msgstr "Nur Hauptdokument"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4441 msgid "All files"
4442 msgstr "Alle Dateien"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4445 msgid ""
4446 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4447 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4448 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4449 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4450 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4451 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4452 msgstr ""
4453 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4454 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4455 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4456 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4457 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4458 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4459 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4462 msgid "&PATH prefix:"
4463 msgstr "&PATH-Präfix:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4466 msgid ""
4467 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4468 "variable. Use the OS native format."
4469 msgstr ""
4470 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4471 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4472 "Betriebssystems."
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4475 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4476 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4479 msgid ""
4480 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4481 "environment variable. Use the OS native format."
4482 msgstr ""
4483 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4484 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4485 "Betriebssystems."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4495 msgid "Browse..."
4496 msgstr "Durchsuchen..."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4499 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4500 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4503 msgid "&Temporary directory:"
4504 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4507 msgid "Ly&XServer pipe:"
4508 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4511 msgid "&Backup directory:"
4512 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4515 msgid "&Example files:"
4516 msgstr "&Beispieldateien:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4519 msgid "&Document templates:"
4520 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4523 msgid "&Working directory:"
4524 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4527 msgid "H&unspell dictionaries:"
4528 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4531 msgid "Sans Seri&f:"
4532 msgstr "S&erifenlose:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4535 msgid "T&ypewriter:"
4536 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4539 msgid "R&oman:"
4540 msgstr "Seri&fenschrift:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4543 msgid "Default &zoom %:"
4544 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4547 msgid "Font Sizes"
4548 msgstr "Schriftgrößen"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4551 msgid "&Large:"
4552 msgstr "&Groß:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4555 msgid "&Larger:"
4556 msgstr "Gr&ößer:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4559 msgid "&Largest:"
4560 msgstr "Noch grö&ßer:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4563 msgid "&Huge:"
4564 msgstr "&Riesig:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4567 msgid "&Hugest:"
4568 msgstr "Giga&ntisch:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4571 msgid "S&mallest:"
4572 msgstr "Se&hr klein:"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4575 msgid "S&maller:"
4576 msgstr "Kle&iner:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4579 msgid "S&mall:"
4580 msgstr "&Klein:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4583 msgid "&Normal:"
4584 msgstr "&Normal:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4587 msgid "&Tiny:"
4588 msgstr "&Winzig:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4591 msgid "&New"
4592 msgstr "&Neu"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4595 msgid "&Bind file:"
4596 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4599 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4600 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4603 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4604 msgstr ""
4605 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4606 "nicht geprüft"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4609 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4610 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4613 msgid "&Spellchecker engine:"
4614 msgstr "&Programm:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4617 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4618 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4621 msgid "Accept compound &words"
4622 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4625 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4626 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4629 msgid "S&pellcheck continuously"
4630 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4633 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4634 msgstr ""
4635 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4638 msgid "&Escape characters:"
4639 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4642 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4643 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4646 msgid "Al&ternative language:"
4647 msgstr "&Alternative Sprache:"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4650 msgid "General Look && Feel"
4651 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4654 msgid "Use icons from system's &theme"
4655 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4658 msgid "&User interface file:"
4659 msgstr "&UI-Datei:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4662 msgid "&Icon set:"
4663 msgstr "&Symboldesign:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4666 msgid ""
4667 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4668 "save the preferences and restart LyX."
4669 msgstr ""
4670 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4671 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4674 msgid "Context Help"
4675 msgstr "Kontexthilfe"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4678 msgid ""
4679 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4680 "the main work area of an edited document"
4681 msgstr ""
4682 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4683 "bearbeiteten Dokuments"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4686 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4687 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4690 msgid "Menus"
4691 msgstr "Menüs"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4694 msgid "&Maximum last files:"
4695 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4698 msgid ""
4699 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4700 "current LyX session, not permanently."
4701 msgstr ""
4702 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4703 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4706 msgid "A&pply to current session only"
4707 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4710 msgid "Nomenclature settings"
4711 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4714 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4715 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4716 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4719 msgid "&List Indentation:"
4720 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4723 msgid "Custom &Width:"
4724 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4727 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4728 msgstr ""
4729 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4730 "gesetzt werden."
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4733 msgid "Available i&ndexes:"
4734 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4737 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4738 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4741 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4742 msgstr ""
4743 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4744 "vorherigen eingebettet werden soll."
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4747 msgid "&Subindex"
4748 msgstr "&Unterindex"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4751 msgid ""
4752 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4753 "code in index names."
4754 msgstr ""
4755 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4756 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4759 msgid "Output"
4760 msgstr "Ausgabe"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4763 msgid "Settings"
4764 msgstr "Einstellungen"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4767 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4768 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4771 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4772 msgstr ""
4773 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4776 msgid "&Clear automatically"
4777 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4780 msgid "Debug messages"
4781 msgstr "Testmeldungen"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4784 msgid "Display no debug messages"
4785 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4788 msgid "&None"
4789 msgstr "&Keine"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4792 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4793 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4796 msgid "S&elected"
4797 msgstr "Ausgew&ählte"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4800 msgid "Display all debug messages"
4801 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4804 msgid "&All"
4805 msgstr "&Alle"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4808 msgid "Display statusbar messages?"
4809 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4812 msgid "&Statusbar messages"
4813 msgstr "&Statusmeldungen"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4816 msgid "&In[[buffer]]:"
4817 msgstr "&In:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4820 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4821 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4824 msgid "So&rt:"
4825 msgstr "&Sortierung:"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4828 msgid "Sorting of the list of available labels"
4829 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4832 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4833 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4836 msgid "Grou&p"
4837 msgstr "Gru&ppieren"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4840 msgid "Available &Labels:"
4841 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4844 msgid "Sele&cted Label:"
4845 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4848 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4849 msgstr ""
4850 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4853 msgid "Jump to the selected label"
4854 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4857 msgid "&Go to Label"
4858 msgstr "&Gehe zur Marke"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4861 msgid "Reference For&mat:"
4862 msgstr "&Querverweisstil:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4865 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4866 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4869 msgid "<reference>"
4870 msgstr "<Querverweis>"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4873 msgid "(<reference>)"
4874 msgstr "(<Querverweis>)"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4877 msgid "<page>"
4878 msgstr "<Seite>"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4881 msgid "on page <page>"
4882 msgstr "auf Seite <Seite>"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4885 msgid "<reference> on page <page>"
4886 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4889 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4890 msgid "Formatted reference"
4891 msgstr "Formatierter Querverweis"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4894 msgid "Textual reference"
4895 msgstr "Textverweis"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4898 msgid "Label only"
4899 msgstr "Nur Marke"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4902 msgid ""
4903 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4904 "references, and only if you are using refstyle.)"
4905 msgstr ""
4906 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4907 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4910 msgid "Plural"
4911 msgstr "Plural"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4914 msgid ""
4915 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4916 "references, and only if you are using refstyle.)"
4917 msgstr ""
4918 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4919 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4922 msgid "Capitalized"
4923 msgstr "Großschreibung"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4926 msgid "Do not output part of label before \":\""
4927 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4930 msgid "No Prefix"
4931 msgstr "Ohne Präfix"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4934 msgid "Repla&ce with:"
4935 msgstr "Ersetzen &durch:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4938 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4939 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4942 msgid "Match w&hole words only"
4943 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4946 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4947 msgstr ""
4948 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4951 msgid "Export for&mats:"
4952 msgstr "&Exportformate:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4955 msgid "Send exported file to &command:"
4956 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4959 msgid "Edit shortcut"
4960 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4963 msgid "Fu&nction:"
4964 msgstr "&Funktion:"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4967 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4968 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4971 msgid "Short&cut:"
4972 msgstr "&Tastenkürzel:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4975 msgid ""
4976 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4977 "the 'Clear' button"
4978 msgstr ""
4979 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4980 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4983 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4984 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4987 msgid "&Delete Key"
4988 msgstr "&Lösche Kürzel"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4991 msgid "Clear current shortcut"
4992 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4995 msgid "C&lear"
4996 msgstr "Ent&fernen"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4999 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5000 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5001 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5002 msgid "Spell Checker"
5003 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5006 msgid "Replace with selected word"
5007 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5010 msgid "Replace word with current choice"
5011 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5014 msgid "Ignore this word"
5015 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5018 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5019 msgid "&Ignore"
5020 msgstr "&Ignorieren"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5023 msgid ""
5024 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5025 msgstr ""
5026 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5027 "ändern."
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5030 msgid "&Find Next"
5031 msgstr "&Nächstes suchen"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5034 msgid "Unknown word:"
5035 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5038 msgid "Current word"
5039 msgstr "Aktuelles Wort"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5042 msgid "Re&placement:"
5043 msgstr "E&rsetzung:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5046 msgid "S&uggestions:"
5047 msgstr "&Vorschläge:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5050 msgid "Ignore this word throughout this session"
5051 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5054 msgid "I&gnore All"
5055 msgstr "&Alle ignorieren"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5058 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5059 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
5062 msgid ""
5063 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5064 "full range."
5065 msgstr ""
5066 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5067 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5070 msgid "Ca&tegory:"
5071 msgstr "Ka&tegorie:"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5074 msgid "Select this to display all available characters at once"
5075 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5078 msgid "&Display all"
5079 msgstr "&Alle Anzeigen"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
5082 msgid "&Style:"
5083 msgstr "&Stil:"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5086 msgid "&Table Settings"
5087 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5090 msgid "Row setting"
5091 msgstr "Zeileneinstellung"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5094 msgid "Merge cells of different rows"
5095 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5098 msgid "M&ultirow"
5099 msgstr "M&ehrfachzeile"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5102 msgid "&Vertical Offset:"
5103 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5106 msgid "Optional vertical offset"
5107 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5110 msgid "Cell setting"
5111 msgstr "Zelleneinstellungen"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5114 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5115 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5118 msgid "rotation angle"
5119 msgstr "Rotationswinkel"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5122 msgid "de&grees"
5123 msgstr "&Grad"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5126 msgid "Table-wide settings"
5127 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5130 msgid "W&idth:"
5131 msgstr "Bre&ite:"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5134 msgid "Verti&cal alignment:"
5135 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5138 msgid "Vertical alignment of the table"
5139 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5142 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5143 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5146 msgid "&Rotate"
5147 msgstr "Dre&hen"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5150 msgid "degrees"
5151 msgstr "Grad"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5154 msgid "Column settings"
5155 msgstr "Spalteneinstellungen"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5158 msgid ""
5159 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5160 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5161 "Fixed custom width</p></body></html>"
5162 msgstr ""
5163 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5164 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5165 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5168 msgid "Text length"
5169 msgstr "Textlänge"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5172 msgid "Variable[[Width]]"
5173 msgstr "Variabel"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5176 msgid "Custom[[Width]]"
5177 msgstr "Benutzerdefiniert"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5180 msgid "Horizontal alignment in column"
5181 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5184 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
5185 msgid "Justified"
5186 msgstr "Blocksatz"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
5189 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
5190 msgid "At Decimal Separator"
5191 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5194 msgid "Hori&zontal alignment:"
5195 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5198 msgid ""
5199 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5200 "the row."
5201 msgstr ""
5202 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5203 "fest."
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5206 msgid "&Vertical alignment in row:"
5207 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5210 msgid "Custom width of the column"
5211 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5214 msgid "&Decimal separator:"
5215 msgstr "De&zimaltrenner:"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5218 msgid "Merge cells of different columns"
5219 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5222 msgid "Mu&lticolumn"
5223 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5226 msgid "LaTe&X argument:"
5227 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5230 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5231 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5234 msgid "&Borders"
5235 msgstr "&Rahmenlinien"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5238 msgid "Set Borders"
5239 msgstr "Rahmenlinien ein"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5242 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5243 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5246 msgid "All Borders"
5247 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5250 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5251 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5254 msgid "&Set"
5255 msgstr "&Festlegen"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5258 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5259 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5262 msgid "Use default (grid-like) border style"
5263 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5266 msgid "De&fault"
5267 msgstr "&Standard"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5270 msgid ""
5271 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5272 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5273 msgstr ""
5274 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5275 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5278 msgid "Use Default &Formal Style"
5279 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5282 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5283 msgstr ""
5284 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5287 msgid "Fo&rmal"
5288 msgstr "Fo&rmal"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5291 msgid "Additional Space"
5292 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5295 msgid "T&op of row:"
5296 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5299 msgid "Botto&m of row:"
5300 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5303 msgid "Bet&ween rows:"
5304 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5307 msgid "&Multi-Page Table"
5308 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5311 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5312 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5315 msgid "&Use multi-page table"
5316 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5319 msgid "Row settings"
5320 msgstr "Zeileneinstellungen"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5323 msgid "Status"
5324 msgstr "Status"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5327 msgid "Border above"
5328 msgstr "Rahmen oben"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5331 msgid "Border below"
5332 msgstr "Rahmen unten"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5335 msgid "Contents"
5336 msgstr "Inhalt"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5339 msgid "Header:"
5340 msgstr "Kopfzeile:"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5343 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5344 msgstr ""
5345 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5352 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5354 msgid "on"
5355 msgstr "an"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5365 msgid "double"
5366 msgstr "doppelt"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5369 msgid "First header:"
5370 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5373 msgid "This row is the header of the first page"
5374 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5377 msgid "Don't output the first header"
5378 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5382 msgid "is empty"
5383 msgstr "ist leer"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5386 msgid "Footer:"
5387 msgstr "Fußzeile:"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5390 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5391 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5394 msgid "Last footer:"
5395 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5398 msgid "This row is the footer of the last page"
5399 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5402 msgid "Don't output the last footer"
5403 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5406 msgid "Caption:"
5407 msgstr "Legende:"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5410 msgid "Set a page break on the current row"
5411 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5414 msgid "Page &break on current row"
5415 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5418 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5419 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5422 msgid "Multi-page table alignment"
5423 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5426 msgid "Current cell:"
5427 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5430 msgid "Current row position"
5431 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5434 msgid "Current column position"
5435 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5438 msgid "Selected classes or styles"
5439 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5442 msgid "LaTeX classes"
5443 msgstr "LaTeX-Klassen"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5446 msgid "LaTeX styles"
5447 msgstr "LaTeX-Stile"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5450 msgid "BibTeX styles"
5451 msgstr "BibTeX-Stile"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5454 msgid "BibTeX databases"
5455 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5458 msgid "Biblatex bibliography styles"
5459 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5462 msgid "Biblatex citation styles"
5463 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5466 msgid "Toggles view of the file list"
5467 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5470 msgid "Show &path"
5471 msgstr "&Pfad anzeigen"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5474 msgid "Rebuild the file lists"
5475 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5478 msgid ""
5479 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5480 msgstr ""
5481 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5482 "Pfad angezeigt werden."
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5485 msgid "&View"
5486 msgstr "&Ansicht"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5489 msgid "Spacing"
5490 msgstr "Abstand"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5493 msgid "&Line spacing:"
5494 msgstr "&Zeilenabstand:"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5497 msgid "Spacing type"
5498 msgstr "Größe des Abstands"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5501 msgid "Number of lines"
5502 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5505 msgid "Table Style"
5506 msgstr "Tabellenstil"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5509 msgid "Default St&yle:"
5510 msgstr "&Standardstil:"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5513 msgid "Paragraph Separation"
5514 msgstr "Absatztrennung"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5517 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5518 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5521 msgid "&Indentation:"
5522 msgstr "&Einrückung:"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5525 msgid "&Vertical space:"
5526 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5529 msgid "Size of the vertical space"
5530 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5533 msgid ""
5534 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5535 "justified in the output)"
5536 msgstr ""
5537 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5538 "Satz in der Ausgabe)"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5541 msgid "Use &justification in LyX work area"
5542 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5545 msgid "Format text into two columns"
5546 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5549 msgid "Two-&column document"
5550 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5553 msgid "Language of the thesaurus"
5554 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5557 msgid "Index entry"
5558 msgstr "Stichwort"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5561 msgid "&Keyword:"
5562 msgstr "&Schlagwort:"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5565 msgid "L&ookup"
5566 msgstr "&Nachschlagen"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5570 msgid "The selected entry"
5571 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5574 msgid "Sele&ction:"
5575 msgstr "&Auswahl:"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5578 msgid "Replace the entry with the selection"
5579 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5582 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5583 msgstr ""
5584 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5585 "nachzuschlagen."
5586
5587 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5588 msgid "Word to look up"
5589 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5590
5591 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5592 msgid "Filter:"
5593 msgstr "Filter:"
5594
5595 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5596 msgid "Enter string to filter contents"
5597 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5598
5599 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5600 msgid ""
5601 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5602 "tables, and others)"
5603 msgstr ""
5604 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5605 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5606
5607 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5608 msgid "Update navigation tree"
5609 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5610
5611 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5612 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5613 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5614 msgid "..."
5615 msgstr "..."
5616
5617 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5618 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5619 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5620
5621 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5622 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5623 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5626 msgid "Move selected item down by one"
5627 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5630 msgid "Move selected item up by one"
5631 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5632
5633 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5634 msgid "Sort"
5635 msgstr "Sortieren"
5636
5637 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5638 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5639 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5640
5641 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5642 msgid "Keep"
5643 msgstr "Behalten"
5644
5645 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5646 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5647 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5648
5649 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5650 msgid "LyX: Enter text"
5651 msgstr "LyX: Text eingeben"
5652
5653 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5654 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5655 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5656 msgstr ""
5657 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5658 "warnen."
5659
5660 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5661 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5662 msgid "&Do not show this warning again!"
5663 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5664
5665 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5666 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5667 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5668
5669 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5670 msgid "DefSkip"
5671 msgstr "Standard"
5672
5673 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
5674 msgid "SmallSkip"
5675 msgstr "Klein"
5676
5677 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5678 msgid "MedSkip"
5679 msgstr "Mittel"
5680
5681 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
5682 msgid "BigSkip"
5683 msgstr "Groß"
5684
5685 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5686 msgid "VFill"
5687 msgstr "Variabel"
5688
5689 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5690 msgid "F&ormat:"
5691 msgstr "Fo&rmat:"
5692
5693 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5694 msgid "Select the output format"
5695 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5696
5697 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5698 msgid "Show the source as the master document gets it"
5699 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5700
5701 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5702 msgid "Master's perspective"
5703 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5704
5705 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5706 msgid "Automatic update"
5707 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5708
5709 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5710 msgid "Current Paragraph"
5711 msgstr "Aktueller Absatz"
5712
5713 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5714 msgid "Complete Source"
5715 msgstr "Vollständige Quelle"
5716
5717 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5718 msgid "Preamble Only"
5719 msgstr "Nur Vorspann"
5720
5721 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5722 msgid "Body Only"
5723 msgstr "Nur Haupttext"
5724
5725 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
5726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120
5727 msgid "&Reload"
5728 msgstr "Ne&u laden"
5729
5730 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5731 msgid "Outer (default)"
5732 msgstr "Außen (Standard)"
5733
5734 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5735 msgid "Inner"
5736 msgstr "Innen"
5737
5738 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5739 msgid "Check this to allow flexible placement"
5740 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5741
5742 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5743 msgid "Allow &floating"
5744 msgstr "&Gleiten erlauben"
5745
5746 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5747 msgid "Wid&th:"
5748 msgstr "&Breite:"
5749
5750 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5751 msgid "Unit of width value"
5752 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5753
5754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5755 msgid "use overhang"
5756 msgstr "Überhang benutzen"
5757
5758 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5759 msgid "Over&hang:"
5760 msgstr "Über&hang:"
5761
5762 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5763 msgid "Overhang value"
5764 msgstr "Überhangwert"
5765
5766 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5767 msgid "Unit of overhang value"
5768 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5769
5770 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5771 msgid "use number of lines"
5772 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5773
5774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5775 msgid "&Line span:"
5776 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5777
5778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5779 msgid "number of needed lines"
5780 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5781
5782 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5783 msgid "Basic (BibTeX)"
5784 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5785
5786 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5787 msgid ""
5788 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5789 "styles primarily suitable for science and maths."
5790 msgstr ""
5791 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5792 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5793 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5794
5795 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5796 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5797 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5798 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5799 msgid "not cited"
5800 msgstr "nicht zitiert"
5801
5802 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5803 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5804 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5805 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5806 msgid "Add to bibliography only."
5807 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5808
5809 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5810 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5811 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5812 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5813 msgid "Key only."
5814 msgstr "Nur Schlüssel."
5815
5816 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5817 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5818 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5819 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5820 msgid "Key"
5821 msgstr "Schlüssel"
5822
5823 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5824 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5825 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5826
5827 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5828 msgid ""
5829 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5830 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5831 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5832 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5833 "Bibliography processor is advised."
5834 msgstr ""
5835 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5836 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5837 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5838 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5839 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5840 "Prozessor dringend empfohlen."
5841
5842 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5843 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5844 msgid "Footnote"
5845 msgstr "Fußnote"
5846
5847 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5848 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5849 msgid "Foot"
5850 msgstr "Fußnote"
5851
5852 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5853 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5854 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5855 msgid "bibliography entry"
5856 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5857
5858 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5859 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5860 msgid "Full bibliography entry."
5861 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5862
5863 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5864 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5865 msgid "Autocite"
5866 msgstr "Autocite"
5867
5868 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5869 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5870 msgid "Auto"
5871 msgstr "Auto"
5872
5873 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5875 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5876 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5877
5878 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5879 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5880 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5881 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5882
5883 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5884 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5885 msgid "Super"
5886 msgstr "Hochgestellt"
5887
5888 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5889 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5890 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5891 msgid "Superscript"
5892 msgstr "Hochgestellt"
5893
5894 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5895 msgid "Biblatex"
5896 msgstr "Biblatex"
5897
5898 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5899 msgid ""
5900 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5901 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5902 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5903 "bibliography processor is advised."
5904 msgstr ""
5905 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5906 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5907 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5908 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5909 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5910
5911 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5912 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5913 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5914
5915 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5916 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5917 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5918
5919 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5920 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5921 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5922
5923 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5924 msgid ""
5925 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5926 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5927 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5928 msgstr ""
5929 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5930 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5931 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5932 "enthalten."
5933
5934 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5935 msgid "Bibliography entry."
5936 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5937
5938 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5939 msgid "before"
5940 msgstr "davor"
5941
5942 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5943 msgid "short title"
5944 msgstr "Kurztitel"
5945
5946 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5947 msgid "Natbib (BibTeX)"
5948 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5949
5950 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5951 msgid ""
5952 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5953 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5954 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5955 "names, shortened and full author lists, and more."
5956 msgstr ""
5957 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5958 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5959 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5960 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
5961 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
5962 "und Gruppieren der Nummern."
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5965 msgid "American Economic Association (AEA)"
5966 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5969 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5970 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5971 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5972 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5973 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5974 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5975 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5976 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5977 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5978 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5979 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5980 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5982 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5984 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5985 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5986 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5987 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5988 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5989 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5990 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5992 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5993 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5994 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5995 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5996 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5997 msgid "Articles"
5998 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6001 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6002 msgid "ShortTitle"
6003 msgstr "Kurztitel"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6006 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6007 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6008 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6009 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6012 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6013 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6014 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6015 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6019 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6020 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6021 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6022 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6023 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6024 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6030 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6031 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6034 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6035 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6036 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6037 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6038 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6039 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6040 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6041 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6042 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6043 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6044 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6045 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6046 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6047 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6048 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6049 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6050 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6051 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6052 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6053 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6054 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6055 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6056 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6060 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6061 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6069 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6070 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6071 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6072 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6073 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6074 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6075 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6076 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6077 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6078 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6079 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6080 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6081 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6082 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6083 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6085 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6086 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6087 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6090 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6091 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6092 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6093 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6094 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6095 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6096 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6097 msgid "FrontMatter"
6098 msgstr "Vorspann"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6101 msgid "Publication Month"
6102 msgstr "Monat der Publikation"
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6105 msgid "Publication Month:"
6106 msgstr "Monat der Publikation:"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6109 msgid "Publication Year"
6110 msgstr "Jahr der Publikation"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6113 msgid "Publication Year:"
6114 msgstr "Jahr der Publikation:"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6117 msgid "Publication Volume"
6118 msgstr "Band der Publikation"
6119
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6121 msgid "Publication Volume:"
6122 msgstr "Band der Publikation:"
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6125 msgid "Publication Issue"
6126 msgstr "Ausgabe"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6129 msgid "Publication Issue:"
6130 msgstr "Ausgabe:"
6131
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6133 msgid "JEL"
6134 msgstr "JEL"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6137 msgid "JEL:"
6138 msgstr "JEL:"
6139
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6141 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6142 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6143 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6144 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6147 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6150 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6151 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6152 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6154 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6155 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6156 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6157 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6158 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6159 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6160 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6161 msgid "Keywords"
6162 msgstr "Schlagwörter"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6165 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6168 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6170 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6171 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6174 msgid "Keywords:"
6175 msgstr "Schlagwörter:"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6178 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6179 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6180 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6185 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6186 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6188 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6189 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6190 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6191 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6193 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6195 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6196 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6197 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6198 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6201 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6203 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6205 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6206 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6207 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6208 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6209 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6210 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6211 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6212 msgid "Abstract"
6213 msgstr "Abstract"
6214
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6216 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6217 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6218 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6219 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6235 msgid "Acknowledgement"
6236 msgstr "Danksagung"
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6242 msgid "Acknowledgement."
6243 msgstr "Danksagung."
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6246 msgid "Figure Notes"
6247 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6251 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6252 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6255 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6256 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6260 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6261 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6262 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6264 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6265 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6266 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6267 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6269 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6270 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6272 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6273 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6274 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6275 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6276 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6277 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6278 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6279 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6280 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6283 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6284 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6285 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6286 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6287 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6289 msgid "MainText"
6290 msgstr "Haupttext"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6293 msgid "Figure Note"
6294 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6295
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6297 msgid "Text of a note in a figure"
6298 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6302 msgid "Note:"
6303 msgstr "Notiz:"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6306 msgid "Table Notes"
6307 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6310 msgid "Table Note"
6311 msgstr "Tabellenanmerkung"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6314 msgid "Text of a note in a table"
6315 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6316
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6319 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6321 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6331 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6332 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6333 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6341 msgid "Theorem"
6342 msgstr "Theorem"
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6345 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6346 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6347 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6348 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6364 msgid "Algorithm"
6365 msgstr "Algorithmus"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6383 msgid "Axiom"
6384 msgstr "Axiom"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6388 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6393 msgid "Case"
6394 msgstr "Fall"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6397 msgid "Case \\thecase."
6398 msgstr "Fall \\thecase."
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6401 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6403 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6421 msgid "Claim"
6422 msgstr "Behauptung"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6440 msgid "Conclusion"
6441 msgstr "Schlussfolgerung"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6459 msgid "Condition"
6460 msgstr "Bedingung"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6463 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6465 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6482 msgid "Conjecture"
6483 msgstr "Vermutung"
6484
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6487 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6489 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6499 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6506 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6507 msgid "Corollary"
6508 msgstr "Korollar"
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6526 msgid "Criterion"
6527 msgstr "Kriterium"
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6531 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6544 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6549 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6550 msgid "Definition"
6551 msgstr "Definition"
6552
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6564 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6571 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
6573 msgid "Example"
6574 msgstr "Beispiel"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6586 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6588 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6595 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6596 msgid "Exercise"
6597 msgstr "Aufgabe"
6598
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6601 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6603 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6613 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6614 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6615 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6620 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6621 msgid "Lemma"
6622 msgstr "Lemma"
6623
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6625 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6641 msgid "Notation"
6642 msgstr "Notation"
6643
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6662 msgid "Problem"
6663 msgstr "Problem"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6666 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6678 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6679 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6685 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6686 msgid "Proposition"
6687 msgstr "Satz"
6688
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6700 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6702 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6707 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6708 msgid "Remark"
6709 msgstr "Bemerkung"
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6715 msgid "Remark \\theremark."
6716 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6717
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6729 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6734 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6735 msgid "Solution"
6736 msgstr "Lösung"
6737
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6741 msgid "Solution \\thesolution."
6742 msgstr "Lösung \\thesolution."
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6745 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6746 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6747 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6748 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6749 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6765 msgid "Summary"
6766 msgstr "Zusammenfassung"
6767
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774
6769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1789
6770 msgid "Caption"
6771 msgstr "Legende"
6772
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6775 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6778 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6779 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6780 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6781 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6782 msgid "Proof"
6783 msgstr "Beweis"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6786 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6787 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6790 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6791 msgid "Standard in Title"
6792 msgstr "Standard im Titel"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6796 msgid "Author Footnote"
6797 msgstr "Autorfußnote"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6800 msgid "Author foot"
6801 msgstr "Autorfußnote"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6804 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6805 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6806 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6809 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6810 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6811 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6814 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6815 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6818 msgid "IEEE Transactions"
6819 msgstr "IEEE Transactions"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6822 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6823 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6826 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6827 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6829 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6830 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6831 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6833 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6836 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6837 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6838 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6840 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6841 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6842 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6843 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6845 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6846 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6847 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6848 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6850 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6851 msgid "Standard"
6852 msgstr "Standard"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6855 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6856 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6857 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6859 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6860 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6862 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6863 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6864 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6865 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6866 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6868 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6870 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6871 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6872 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6874 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6875 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6876 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6877 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6879 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6880 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6881 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6882 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6883 msgid "Title"
6884 msgstr "Titel"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6887 msgid "IEEE membership"
6888 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6891 msgid "Lowercase"
6892 msgstr "Kleinschreibung"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6895 msgid "lowercase"
6896 msgstr "Kleinschreibung"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6899 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6904 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6906 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6907 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6908 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6909 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6910 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6911 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6912 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6914 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6915 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6916 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6917 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6918 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6919 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6920 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6921 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6922 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6924 msgid "Author"
6925 msgstr "Autor"
6926
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6928 msgid "Short Author|S"
6929 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6932 msgid "A short version of the author name"
6933 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6934
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6936 msgid "Author Name"
6937 msgstr "Autorname"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6940 msgid "Author name"
6941 msgstr "Autorname"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6944 msgid "Author Affiliation"
6945 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6948 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6949 msgid "Author affiliation"
6950 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6953 msgid "Author Mark"
6954 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6955
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6957 msgid "Author mark"
6958 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6959
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6961 msgid "Special Paper Notice"
6962 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6965 msgid "After Title Text"
6966 msgstr "Text nach Titel"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6969 msgid "Page headings"
6970 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6971
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6973 msgid "Left Side"
6974 msgstr "Kopfzeile links"
6975
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6977 msgid "Left side of the header line"
6978 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6979
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6982 msgid "MarkBoth"
6983 msgstr "Beides markieren"
6984
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6986 msgid "Publication ID"
6987 msgstr "Publikations-ID"
6988
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6990 msgid "Abstract---"
6991 msgstr "Abstract---"
6992
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6994 msgid "Index Terms---"
6995 msgstr "Indexterme---"
6996
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6998 msgid "Paragraph Start"
6999 msgstr "Absatzbeginn"
7000
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7002 msgid "First Char"
7003 msgstr "Erster Buchstabe"
7004
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7006 msgid "First character of first word"
7007 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7010 msgid "Appendices"
7011 msgstr "Anhänge"
7012
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7015 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7016 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7017 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7019 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7020 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7021 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7022 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7023 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7024 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7027 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7028 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7029 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7030 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7031 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7032 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7033 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7034 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7037 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7038 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7039 msgid "BackMatter"
7040 msgstr "Nachspann"
7041
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7043 msgid "Peer Review Title"
7044 msgstr "Peer-Review-Titel"
7045
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7047 msgid "PeerReviewTitle"
7048 msgstr "Peer-Review-Titel"
7049
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7051 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7052 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7053 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7054 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7055 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7057 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7058 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7059 msgid "Appendix"
7060 msgstr "Anhang"
7061
7062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7063 #: lib/layouts/jss.layout:119
7064 msgid "Short Title"
7065 msgstr "Kurztitel"
7066
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7068 msgid "Short title for the appendix"
7069 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7070
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7072 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7073 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7074 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7076 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7077 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7078 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7079 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7081 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7082 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7083 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7084 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7085 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7086 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7087 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7088 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7089 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7090 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7091 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7092 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7094 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679 src/insets/InsetBibtex.cpp:942
7096 msgid "Bibliography"
7097 msgstr "Literaturverzeichnis"
7098
7099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7100 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7102 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7103 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7105 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7106 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7107 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7108 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7109 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7110 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:943 src/insets/InsetBibtex.cpp:1016
7112 #: src/output_plaintext.cpp:153
7113 msgid "References"
7114 msgstr "Literaturverzeichnis"
7115
7116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7117 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7118 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7119 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7122 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7123 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7125 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7126 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7127 msgid "Bib preamble"
7128 msgstr "Lit.-Vorspann"
7129
7130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7131 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7133 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7136 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7138 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7139 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7140 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7141 msgid "Bibliography Preamble"
7142 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7143
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7145 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7147 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7150 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7152 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7153 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7154 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7155 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7156 msgstr ""
7157 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7160 msgid "Biography"
7161 msgstr "Biographie"
7162
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7164 msgid "Photo"
7165 msgstr "Foto"
7166
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7168 msgid "Optional photo for biography"
7169 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7170
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7172 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7174 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7176 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7177 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7182 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7183 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7184 msgid "Name"
7185 msgstr "Name"
7186
7187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7189 msgid "Name of the author"
7190 msgstr "Name des Autors"
7191
7192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7193 msgid "Biography without photo"
7194 msgstr "Biografie ohne Foto"
7195
7196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7197 msgid "BiographyNoPhoto"
7198 msgstr "Biographie ohne Foto"
7199
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7202 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7203 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7206 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7209 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7210 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7212 msgid "Reasoning"
7213 msgstr "Argumentation"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7216 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7217 msgid "Alternative Proof String"
7218 msgstr "Beweis (alternativ)"
7219
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7221 msgid "An alternative proof string"
7222 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7225 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7226 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7227 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7228 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7229 msgid "Proof."
7230 msgstr "Beweis."
7231
7232 #: lib/layouts/InStar.module:2
7233 msgid "Title and Preamble Hacks"
7234 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7235
7236 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7237 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7238 msgid "Fixes & Hacks"
7239 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7240
7241 #: lib/layouts/InStar.module:13
7242 msgid ""
7243 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7244 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7245 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7246 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7247 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7248 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7249 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7250 msgstr ""
7251 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7252 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7253 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7254 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7255 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7256 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7257 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7258
7259 #: lib/layouts/InStar.module:17
7260 msgid "In Preamble"
7261 msgstr "Im Vorspann"
7262
7263 #: lib/layouts/InStar.module:24
7264 msgid "In Title"
7265 msgstr "Im Titel"
7266
7267 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7268 msgid "R Journal"
7269 msgstr "The R Journal"
7270
7271 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7272 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7273 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7274 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7275 #: lib/layouts/treport.layout:4
7276 msgid "Reports"
7277 msgstr "Berichte"
7278
7279 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7281 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7282 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7283 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7284 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7285 msgid "Abstract."
7286 msgstr "Abstract."
7287
7288 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7289 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7293 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7294 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7296 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7297 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7298 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7299 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7300 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7302 msgid "Address"
7303 msgstr "Adresse"
7304
7305 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7306 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7307 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7309 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7313 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7314 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7315 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7316 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7317 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7318 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7319 msgid "Email"
7320 msgstr "E-Mail"
7321
7322 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7323 msgid "A0 Poster"
7324 msgstr "A0-Poster"
7325
7326 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7327 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7328 msgid "Posters"
7329 msgstr "Poster"
7330
7331 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7332 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7333 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7334 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7335 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7336 msgid "Giant"
7337 msgstr "Gigantischer"
7338
7339 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7340 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7341 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7342 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7343 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7344 msgid "More Giant"
7345 msgstr "Noch gigantischer"
7346
7347 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7348 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7349 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7350 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7351 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7352 msgid "Most Giant"
7353 msgstr "Am gigantischsten"
7354
7355 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7356 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7357 msgid "Giant Snippet"
7358 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7359
7360 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7361 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7362 msgid "More Giant Snippet"
7363 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7364
7365 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7366 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7367 msgid "Most Giant Snippet"
7368 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7369
7370 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7371 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7372 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7373
7374 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7375 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7376 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7377 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7378 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7380 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7382 msgid "Subtitle"
7383 msgstr "Untertitel"
7384
7385 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7386 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7387 msgid "Offprint"
7388 msgstr "Sonderdruck"
7389
7390 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7391 msgid "Offprint Requests to:"
7392 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7393
7394 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7395 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7396 msgid "Mail"
7397 msgstr "Post"
7398
7399 #: lib/layouts/aa.layout:140
7400 msgid "Correspondence to:"
7401 msgstr "Schriftverkehr an:"
7402
7403 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7404 #: lib/layouts/egs.layout:581
7405 msgid "Acknowledgements."
7406 msgstr "Danksagungen."
7407
7408 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7409 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7410 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7411 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7412 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7414 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7415 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7416 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7417 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7418 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7419 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7421 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7423 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7424 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7425 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
7427 msgid "Section"
7428 msgstr "Abschnitt"
7429
7430 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7432 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7433 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7434 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7436 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7437 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7438 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7439 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7440 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7442 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7443 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7444 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7446 msgid "Subsection"
7447 msgstr "Unterabschnitt"
7448
7449 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7450 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7451 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7452 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7453 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7454 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7455 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7456 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7457 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7459 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7461 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7462 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7463 msgid "Subsubsection"
7464 msgstr "Unterunterabschnitt"
7465
7466 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7467 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7468 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7470 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7472 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7473 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7475 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7476 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7477 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7479 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7481 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7483 msgid "Date"
7484 msgstr "Datum"
7485
7486 #: lib/layouts/aa.layout:239
7487 msgid "institutemark"
7488 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7489
7490 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7491 msgid "Institute Mark"
7492 msgstr "Institutsmarke"
7493
7494 #: lib/layouts/aa.layout:262
7495 msgid "Abstract (unstructured)"
7496 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7497
7498 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7499 msgid "ABSTRACT"
7500 msgstr "ABSTRACT"
7501
7502 #: lib/layouts/aa.layout:296
7503 msgid "Abstract (structured)"
7504 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7505
7506 #: lib/layouts/aa.layout:300
7507 msgid "Context"
7508 msgstr "Kontext"
7509
7510 #: lib/layouts/aa.layout:301
7511 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7512 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7513
7514 #: lib/layouts/aa.layout:305
7515 msgid "Aims"
7516 msgstr "Ziele"
7517
7518 #: lib/layouts/aa.layout:306
7519 msgid "Aims of your work"
7520 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7521
7522 #: lib/layouts/aa.layout:310
7523 msgid "Methods"
7524 msgstr "Methoden"
7525
7526 #: lib/layouts/aa.layout:311
7527 msgid "Methods used in your work"
7528 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7529
7530 #: lib/layouts/aa.layout:315
7531 msgid "Results"
7532 msgstr "Ergebnisse"
7533
7534 #: lib/layouts/aa.layout:316
7535 msgid "Results of your work"
7536 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7537
7538 #: lib/layouts/aa.layout:337
7539 msgid "Key words."
7540 msgstr "Schlagwörter."
7541
7542 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7543 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7544 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7545 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7546 msgid "Institute"
7547 msgstr "Institut"
7548
7549 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7551 msgid "E-Mail"
7552 msgstr "E-Mail"
7553
7554 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7555 msgid "email:"
7556 msgstr "E-Mail:"
7557
7558 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7559 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7560 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7561 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7562 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7563 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7564 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7565 msgid "Acknowledgements"
7566 msgstr "Danksagungen"
7567
7568 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7570 msgid "Thesaurus"
7571 msgstr "Thesaurus"
7572
7573 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7574 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7575 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7576
7577 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7578 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7579 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7580
7581 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7582 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7584 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7585 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7587 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7588 #: lib/examples/Articles:0
7589 msgid "Obsolete"
7590 msgstr "Veraltet"
7591
7592 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7593 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7595 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7596 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7597 msgid "Itemize"
7598 msgstr "Auflistung"
7599
7600 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7601 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7603 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7604 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7605 msgid "Enumerate"
7606 msgstr "Aufzählung"
7607
7608 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7610 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7611 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7613 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7615 msgid "Description"
7616 msgstr "Beschreibung"
7617
7618 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7619 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7620 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7621 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7624 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7625 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7626 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7629 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7630 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7632 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7633 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7634 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7635 msgid "List"
7636 msgstr "Liste"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7639 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7640 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7641
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7645 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7646 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7647 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7648 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7651 msgid "Affiliation"
7652 msgstr "Zugehörigkeit"
7653
7654 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7655 msgid "Altaffilation"
7656 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7657
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7659 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7660 msgid "Number"
7661 msgstr "Nummer"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7664 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7665 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7668 msgid "Alternative affiliation:"
7669 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7672 msgid "And"
7673 msgstr "Und"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
7676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
7677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
7678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3067
7679 msgid "and"
7680 msgstr "und"
7681
7682 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7683 msgid "altaffilmark"
7684 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7685
7686 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7687 msgid "altaffiliation mark"
7688 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7689
7690 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7691 msgid "Subject headings:"
7692 msgstr "Schlagwörter:"
7693
7694 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7695 msgid "[Acknowledgements]"
7696 msgstr "[Danksagungen]"
7697
7698 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7699 msgid "PlaceFigure"
7700 msgstr "Abbildung platzieren"
7701
7702 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7703 msgid "Place Figure here:"
7704 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7705
7706 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7707 msgid "PlaceTable"
7708 msgstr "Tabelle platzieren"
7709
7710 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7711 msgid "Place Table here:"
7712 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7713
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7715 msgid "[Appendix]"
7716 msgstr "[Anhang]"
7717
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7719 msgid "MathLetters"
7720 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7723 msgid "NoteToEditor"
7724 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7725
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7727 msgid "Note to Editor:"
7728 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7729
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7731 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7732 msgid "TableRefs"
7733 msgstr "Tabellen-Verweise"
7734
7735 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7736 msgid "References. ---"
7737 msgstr "Referenzen. ---"
7738
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7740 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7741 msgid "TableComments"
7742 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7743
7744 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7745 msgid "Note. ---"
7746 msgstr "Notiz. ---"
7747
7748 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7749 msgid "Table note"
7750 msgstr "Tabellenfußnote"
7751
7752 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7753 msgid "Table note:"
7754 msgstr "Tabellenfußnote:"
7755
7756 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7757 msgid "tablenotemark"
7758 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7759
7760 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7761 msgid "tablenote mark"
7762 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7763
7764 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7765 msgid "FigCaption"
7766 msgstr "Abbildungslegende"
7767
7768 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7769 msgid "fig."
7770 msgstr "Abb."
7771
7772 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7773 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7774 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7775
7776 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7777 msgid "Facility"
7778 msgstr "Einrichtung"
7779
7780 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7781 msgid "Facility:"
7782 msgstr "Einrichtung:"
7783
7784 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7785 msgid "Objectname"
7786 msgstr "Objektname"
7787
7788 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7789 msgid "Obj:"
7790 msgstr "Objekt:"
7791
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7793 msgid "Recognized Name"
7794 msgstr "Wahrgenommener Name"
7795
7796 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7797 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7798 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7799
7800 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7801 msgid "Dataset"
7802 msgstr "Datensatz"
7803
7804 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7805 msgid "Dataset:"
7806 msgstr "Datensatz:"
7807
7808 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7809 msgid "Separate the dataset ID from text"
7810 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7811
7812 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7813 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7814 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7815
7816 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7817 msgid "Software"
7818 msgstr "Software"
7819
7820 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7821 msgid "Software:"
7822 msgstr "Software:"
7823
7824 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7825 msgid "APPENDIX"
7826 msgstr "ANHANG"
7827
7828 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7829 msgid "References-"
7830 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7831
7832 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7833 msgid "Note-"
7834 msgstr "Notiz-"
7835
7836 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7837 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7838 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7839
7840 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7841 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7842 msgid "Corresponding Author"
7843 msgstr "Korrespondierender Autor"
7844
7845 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7846 msgid "Corresponding author:"
7847 msgstr "Korrespondenzautor:"
7848
7849 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7850 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7851 msgid "Author:"
7852 msgstr "Autor:"
7853
7854 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7855 msgid "ORCID"
7856 msgstr "ORCID"
7857
7858 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7859 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7860 msgstr ""
7861 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7862
7863 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7864 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7865 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7866 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7868 msgid "Affiliation:"
7869 msgstr "Zugehörigkeit:"
7870
7871 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7872 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7873 msgid "Collaboration"
7874 msgstr "Kollaboration"
7875
7876 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7877 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7878 msgid "Collaboration:"
7879 msgstr "Kollaboration:"
7880
7881 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7882 msgid "Nocollaboration"
7883 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7884
7885 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7886 msgid "No collaboration"
7887 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7888
7889 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7890 msgid "Section Appendix"
7891 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7892
7893 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7894 msgid "\\Alph{appendix}."
7895 msgstr "\\Alph{appendix}."
7896
7897 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7898 msgid "Subsection Appendix"
7899 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7900
7901 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7902 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7903 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7904
7905 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7906 msgid "Subsubsection Appendix"
7907 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7908
7909 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7910 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7911 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7912
7913 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7914 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7915 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7916
7917 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7918 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7922 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7923 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7924 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7925 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7926 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7927 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7928 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7929 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7931 msgid "Short Title|S"
7932 msgstr "Kurztitel"
7933
7934 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7935 msgid "Short title which will appear in the running header"
7936 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7937
7938 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7939 msgid "Short name"
7940 msgstr "Name (Kurzform)"
7941
7942 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7943 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7944 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7945
7946 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7947 msgid "Alt Affiliation"
7948 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7949
7950 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7951 msgid "Also Affiliation"
7952 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7953
7954 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7955 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7956 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7958 msgid "Fax"
7959 msgstr "Fax"
7960
7961 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7962 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7963 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7964 msgid "Fax:"
7965 msgstr "Fax:"
7966
7967 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7968 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7969 msgid "Phone"
7970 msgstr "Telefon"
7971
7972 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7973 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7974 msgid "Phone:"
7975 msgstr "Telefon:"
7976
7977 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7978 msgid "Abbreviations"
7979 msgstr "Abkürzungen"
7980
7981 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7982 msgid "Abbreviations:"
7983 msgstr "Abkürzungen:"
7984
7985 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7986 msgid "Schemes"
7987 msgstr "Schemata"
7988
7989 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7990 msgid "Scheme"
7991 msgstr "Schema"
7992
7993 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7994 msgid "List of Schemes"
7995 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7996
7997 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7998 msgid "Charts"
7999 msgstr "Diagramme"
8000
8001 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8002 msgid "Chart"
8003 msgstr "Diagramm"
8004
8005 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8006 msgid "List of Charts"
8007 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8008
8009 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8010 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8011 msgstr "Graphen"
8012
8013 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8014 msgid "Graph[[mathematical]]"
8015 msgstr "Graph"
8016
8017 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8018 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8019 msgstr "Graphenverzeichnis"
8020
8021 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8022 msgid "SupplementalInfo"
8023 msgstr "Ergänzende Informationen"
8024
8025 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8026 msgid "Supporting Information Available"
8027 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8028
8029 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8030 msgid "TOC entry"
8031 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8032
8033 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8034 msgid "Graphical TOC Entry"
8035 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8036
8037 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8038 msgid "Bibnote"
8039 msgstr "Bibnotiz"
8040
8041 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8042 msgid "bibnote"
8043 msgstr "Bibnotiz"
8044
8045 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8046 msgid "Chemistry"
8047 msgstr "Chemie"
8048
8049 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8050 msgid "chemistry"
8051 msgstr "Chemie"
8052
8053 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8054 #: lib/languages:999
8055 msgid "Latin"
8056 msgstr "Latein"
8057
8058 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8059 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8060 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8061
8062 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8064 msgid "Terms"
8065 msgstr "Begriffe"
8066
8067 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8068 msgid "General terms:"
8069 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8070
8071 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8072 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8073 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8076 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8077 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8081 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8082 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8083 msgid "Thanks"
8084 msgstr "Dank"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8087 msgid "Thanks: "
8088 msgstr "Dank: "
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8091 msgid "ACM Journal"
8092 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8095 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8096 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8097 msgid "Preamble"
8098 msgstr "Vorspann"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8101 msgid "Journal's Short Name: "
8102 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8105 msgid "ACM Conference"
8106 msgstr "ACM-Konferenz"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8109 msgid "Full name"
8110 msgstr "Volltitel"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8113 msgid "Venue"
8114 msgstr "Ort"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8117 msgid "Conference Name: "
8118 msgstr "Konferenzname: "
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8121 msgid "Short title"
8122 msgstr "Kurztitel"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8125 msgid "Email address: "
8126 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8129 msgid "ORCID: "
8130 msgstr "ORCID: "
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8133 msgid "Affiliation: "
8134 msgstr "Zugehörigkeit: "
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8137 msgid "Additional Affiliation"
8138 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8141 msgid "Additional Affiliation: "
8142 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8145 msgid "Position"
8146 msgstr "Position"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8149 #: lib/layouts/paper.layout:163
8150 msgid "Institution"
8151 msgstr "Institution"
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8154 msgid "Department"
8155 msgstr "Institut"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8158 msgid "Street Address"
8159 msgstr "Straße"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8163 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8164 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8165 msgid "City"
8166 msgstr "Stadt"
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8170 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8171 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8172 msgid "Country"
8173 msgstr "Land"
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8177 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8178 msgid "State"
8179 msgstr "Staat"
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8182 msgid "Postal Code"
8183 msgstr "Postleitzahl"
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8186 msgid "TitleNote"
8187 msgstr "Titelnotiz"
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8190 msgid "Title Note: "
8191 msgstr "Titelnotiz: "
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8194 msgid "SubtitleNote"
8195 msgstr "Untertitel-Notiz"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8198 msgid "Subtitle Note: "
8199 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8202 msgid "AuthorNote"
8203 msgstr "Autorenhinweise"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8206 msgid "Note: "
8207 msgstr "Notiz: "
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8210 msgid "ACM Volume"
8211 msgstr "ACM-Band"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8214 msgid "Volume: "
8215 msgstr "Band: "
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8218 msgid "ACM Number"
8219 msgstr "ACM-Nummer"
8220
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8222 msgid "Number: "
8223 msgstr "Nummer: "
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8226 msgid "ACM Article"
8227 msgstr "ACM-Aufsatz"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8230 msgid "Article: "
8231 msgstr "Aufsatz: "
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8234 msgid "ACM Year"
8235 msgstr "ACM-Jahr"
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8238 msgid "Year: "
8239 msgstr "Jahr: "
8240
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8242 msgid "ACM Month"
8243 msgstr "ACM-Monat"
8244
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8246 msgid "Month: "
8247 msgstr "Monat: "
8248
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8250 msgid "ACM Art Seq Num"
8251 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8254 msgid "Article Sequential Number: "
8255 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8258 msgid "ACM Submission ID"
8259 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8260
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8262 msgid "Submission ID: "
8263 msgstr "Einreichungs-ID: "
8264
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8266 msgid "ACM Price"
8267 msgstr "ACM-Preis"
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8270 msgid "Price: "
8271 msgstr "Preis: "
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8274 msgid "ACM ISBN"
8275 msgstr "ACM-ISBN"
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8278 msgid "ISBN: "
8279 msgstr "ISBN: "
8280
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8282 msgid "ACM DOI"
8283 msgstr "ACM-DOI"
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8286 msgid "ACM DOI: "
8287 msgstr "ACM-DOI: "
8288
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8290 msgid "ACM Badge R"
8291 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8294 msgid "ACM Badge R: "
8295 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8296
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8298 msgid "ACM Badge L"
8299 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8300
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8302 msgid "ACM Badge L: "
8303 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8306 msgid "Start Page"
8307 msgstr "Startseite"
8308
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8310 msgid "Start Page: "
8311 msgstr "Startseite: "
8312
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8314 msgid "Terms: "
8315 msgstr "Termini: "
8316
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8318 msgid "Keywords: "
8319 msgstr "Schlagwörter: "
8320
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8322 msgid "CCSXML"
8323 msgstr "CCSXML"
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8326 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8327 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8330 msgid "CCS Description"
8331 msgstr "CCS-Beschreibung"
8332
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8334 msgid "Significance"
8335 msgstr "Signifikanz"
8336
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8338 msgid "Computing Classification Scheme: "
8339 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8340
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8342 msgid "Set Copyright"
8343 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8346 msgid "Set Copyright: "
8347 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8350 msgid "Copyright Year"
8351 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8354 msgid "Copyright Year: "
8355 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8358 msgid "Teaser Figure"
8359 msgstr "Teaser-Bild"
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8362 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8363 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8366 msgid "Received"
8367 msgstr "Empfangen"
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8370 msgid "Stage"
8371 msgstr "Phase"
8372
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8374 msgid "Received: "
8375 msgstr "Eingang: "
8376
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8378 msgid "ShortAuthors"
8379 msgstr "Autor (Kurzform)"
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8382 msgid "Short authors: "
8383 msgstr "Autor (Kurzform): "
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8386 msgid "Sidebar"
8387 msgstr "Randleiste"
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8390 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8391 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8392
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8394 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8395 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8398 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8399 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8400 msgid "List of Figures"
8401 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8404 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8405 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8408 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8409 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8410 msgid "List of Tables"
8411 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8412
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8417 msgid "Definitions & Theorems"
8418 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8419
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8425 msgid "Additional Theorem Text"
8426 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8427
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8433 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8434 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8435
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8440 msgid "Theorem \\thetheorem."
8441 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8444 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8445 msgid "Corollary \\thetheorem."
8446 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8449 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8450 msgid "Lemma \\thetheorem."
8451 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8454 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8455 msgid "Proposition \\thetheorem."
8456 msgstr "Satz \\thetheorem."
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8459 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8460 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8461 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8464 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8465 msgid "Definition \\thetheorem."
8466 msgstr "Definition \\thetheorem."
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8469 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8470 msgid "Example \\thetheorem."
8471 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8472
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8474 msgid "Print Only"
8475 msgstr "Nur Drucken"
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8478 msgid "Print version only"
8479 msgstr "Nur in der Druckversion"
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8482 msgid "Screen Only"
8483 msgstr "Nur Bildschirm"
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8486 msgid "Screen version only"
8487 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8490 msgid "Anonymous Suppression"
8491 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8494 msgid "Non anonymous only"
8495 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8501 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8502 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8503 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8504 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8506 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8508 #: lib/examples/Articles:0
8509 msgid "Acknowledgments"
8510 msgstr "Danksagungen"
8511
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8513 msgid "Grant Sponsor"
8514 msgstr "Drittmittelgeber"
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8517 msgid "Sponsor ID"
8518 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8519
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8521 msgid "Grant Number"
8522 msgstr "Drittmittelnummer"
8523
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8525 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8526 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8527
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8529 msgid "TOG online ID"
8530 msgstr "TOG-Online-ID"
8531
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8533 msgid "Online ID:"
8534 msgstr "Online-ID:"
8535
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8537 msgid "TOG volume"
8538 msgstr "TOG-Band"
8539
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8541 msgid "Volume number:"
8542 msgstr "Bandnummer:"
8543
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8545 msgid "TOG number"
8546 msgstr "TOG-Nummer"
8547
8548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8549 msgid "Article number:"
8550 msgstr "Artikelnummer:"
8551
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8553 msgid "Set copyright"
8554 msgstr "Urheberrecht"
8555
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8557 msgid "Copyright type:"
8558 msgstr "Copyright-Typ:"
8559
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8561 msgid "Copyright year"
8562 msgstr "Jahr des Copyrights"
8563
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8565 msgid "Year of copyright:"
8566 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8567
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8569 msgid "Conference info"
8570 msgstr "Konferenz-Info"
8571
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8573 msgid "Conference info:"
8574 msgstr "Konferenz-Info:"
8575
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8577 msgid "Conference name"
8578 msgstr "Konferenzname"
8579
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8581 msgid "ISBN"
8582 msgstr "ISBN"
8583
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8585 msgid "ISBN:"
8586 msgstr "ISBN:"
8587
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8589 msgid "DOI"
8590 msgstr "DOI"
8591
8592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8594 msgid "Article DOI:"
8595 msgstr "Artikel-DOI:"
8596
8597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8598 msgid "TOG article DOI"
8599 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8600
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8602 msgid "PDF author"
8603 msgstr "PDF-Autor"
8604
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8606 msgid "PDF author:"
8607 msgstr "PDF-Autor:"
8608
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8611 msgid "Keyword list"
8612 msgstr "Schlagwortliste"
8613
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8616 msgid "Concept list"
8617 msgstr "Konzeptliste"
8618
8619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8621 msgid "Print copyright"
8622 msgstr "Drucke Copyright"
8623
8624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8625 msgid "Teaser"
8626 msgstr "Teaser"
8627
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8629 msgid "Teaser image:"
8630 msgstr "Teaser-Bild:"
8631
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8633 msgid "CR categories"
8634 msgstr "CR-Kategorien"
8635
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8637 msgid "CR Categories:"
8638 msgstr "CR-Kategorien:"
8639
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8641 msgid "CRcat"
8642 msgstr "CRKat"
8643
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8645 msgid "CR category"
8646 msgstr "CR-Kategorie"
8647
8648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8649 msgid "CR-number"
8650 msgstr "CR-Nummer"
8651
8652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8653 msgid "Number of the category"
8654 msgstr "Nummer der Kategorie"
8655
8656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8659 msgid "Subcategory"
8660 msgstr "Teilkategorie"
8661
8662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8663 msgid "Third-level"
8664 msgstr "Dritte Ebene"
8665
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8667 msgid "Third-level of the category"
8668 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8669
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8671 msgid "ShortCite"
8672 msgstr "Kurzzitat"
8673
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8675 msgid "Short cite"
8676 msgstr "Kurzzitat"
8677
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8679 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8680 msgid "E-mail"
8681 msgstr "E-Mail"
8682
8683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8684 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8685 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8686
8687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8688 msgid "TOG project URL"
8689 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8690
8691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8692 msgid "Project URL:"
8693 msgstr "Projekt-URL:"
8694
8695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8696 msgid "TOG video URL"
8697 msgstr "TOG-Video-URL"
8698
8699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8700 msgid "Video URL:"
8701 msgstr "Video-URL:"
8702
8703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8704 msgid "TOG data URL"
8705 msgstr "TOG-Data-URL"
8706
8707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8708 msgid "Data URL:"
8709 msgstr "Data-URL:"
8710
8711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8712 msgid "TOG code URL"
8713 msgstr "TOG-Code-URL"
8714
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8716 msgid "Code URL:"
8717 msgstr "Code-URL:"
8718
8719 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8720 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8721 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8722
8723 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8724 msgid "Articles (DocBook)"
8725 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8729 msgid "Firstname"
8730 msgstr "Vorname"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8733 msgid "Fname"
8734 msgstr "FName"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8737 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8738 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8740 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8742 msgid "Surname"
8743 msgstr "Nachname"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8746 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8747 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8748 msgid "Literal"
8749 msgstr "Literal"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8752 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8753 msgid "Emph"
8754 msgstr "Hervorgehoben"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8757 msgid "Abbrev"
8758 msgstr "Abkürzung"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8762 msgid "Citation-number"
8763 msgstr "Zitat-Nummer"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8766 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8767 msgid "Volume"
8768 msgstr "Band"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8771 msgid "Day"
8772 msgstr "Tag"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8775 msgid "Month"
8776 msgstr "Monat"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8779 msgid "Year"
8780 msgstr "Jahr"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8783 msgid "Issue-number"
8784 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8787 msgid "Issue-day"
8788 msgstr "Ausgabetag"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8791 msgid "Issue-months"
8792 msgstr "Ausgabemonat"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8796 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8797 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8798 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8799 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8800 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8801 msgid "Part"
8802 msgstr "Teil"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8805 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8806 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8807 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8808 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8810 msgid "Chapter"
8811 msgstr "Kapitel"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8814 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8815 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8816 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8817 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8818 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8819 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8820 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8821 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8822 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8823 msgid "Paragraph"
8824 msgstr "Paragraph"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8827 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8828 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8829 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8830 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8831 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8832 msgid "Subparagraph"
8833 msgstr "Unterparagraph"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8836 msgid "Subsubparagraph"
8837 msgstr "Unterunterparagraph"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8840 msgid "Header"
8841 msgstr "Kopfzeile"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8844 msgid "-- Header --"
8845 msgstr "-- Kopfzeile --"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8848 msgid "Special-section"
8849 msgstr "Spezialabschnitt"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8852 msgid "Special-section:"
8853 msgstr "Spezialabschnitt:"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8856 msgid "AGU-journal"
8857 msgstr "AGU-Journal"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8860 msgid "AGU-journal:"
8861 msgstr "AGU-Journal:"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8864 msgid "Citation-number:"
8865 msgstr "Zitat-Nummer:"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8868 msgid "AGU-volume"
8869 msgstr "AGU-Band"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8872 msgid "AGU-volume:"
8873 msgstr "AGU-Band:"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8876 msgid "AGU-issue"
8877 msgstr "AGU-Ausgabe"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8880 msgid "AGU-issue:"
8881 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8884 msgid "Copyright:"
8885 msgstr "Urheberrecht:"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8888 msgid "Index-terms"
8889 msgstr "Indexterme"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8892 msgid "Index-terms..."
8893 msgstr "Indexterme..."
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8896 msgid "Index-term"
8897 msgstr "Indexterm"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8900 msgid "Index-term:"
8901 msgstr "Indexterm:"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8904 msgid "Cross-term"
8905 msgstr "Kreuzterm"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8908 msgid "Cross-term:"
8909 msgstr "Kreuzterm:"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8912 msgid "Supplementary"
8913 msgstr "Ergänzend"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8916 msgid "Supplementary..."
8917 msgstr "Ergänzend..."
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8920 msgid "Supp-note"
8921 msgstr "Erg. Notiz"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8924 msgid "Sup-mat-note:"
8925 msgstr "Erg. Notiz:"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8928 msgid "Cite-other"
8929 msgstr "Zitat (andere)"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8932 msgid "Cite-other:"
8933 msgstr "Zitat (andere):"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8936 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8938 msgid "Name:"
8939 msgstr "Name:"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8942 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8943 msgid "Received:"
8944 msgstr "Empfangen:"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8947 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8950 msgid "Revised"
8951 msgstr "Überarbeitet"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8954 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8955 msgid "Revised:"
8956 msgstr "Überarbeitet:"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8959 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8960 msgid "Accepted"
8961 msgstr "Akzeptiert"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8964 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8965 msgid "Accepted:"
8966 msgstr "Akzeptiert:"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8969 msgid "Ident-line"
8970 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8973 msgid "Ident-line:"
8974 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8977 msgid "Runhead"
8978 msgstr "Kolumnenkopf"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8981 msgid "Runhead:"
8982 msgstr "Kolumnenkopf:"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8985 msgid "Published-online:"
8986 msgstr "Online veröffentlicht:"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8989 msgid "Citation"
8990 msgstr "Literaturverweis"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8993 msgid "Citation:"
8994 msgstr "Literaturverweis:"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8997 msgid "Posting-order"
8998 msgstr "Eingabereihenfolge"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9001 msgid "Posting-order:"
9002 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9005 msgid "AGU-pages"
9006 msgstr "AGU-Seiten"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9009 msgid "AGU-pages:"
9010 msgstr "AGU-Seiten:"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9013 msgid "Words"
9014 msgstr "Wörter"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9017 msgid "Words:"
9018 msgstr "Wörter:"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9022 msgid "Figures"
9023 msgstr "Abbildungen"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9026 msgid "Figures:"
9027 msgstr "Abbildungen:"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9031 msgid "Tables"
9032 msgstr "Tabellen"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9035 msgid "Tables:"
9036 msgstr "Tabellen:"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9039 msgid "Datasets"
9040 msgstr "Datensätze"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9043 msgid "Datasets:"
9044 msgstr "Datensätze:"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9047 msgid "ISSN"
9048 msgstr "ISSN"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9051 msgid "CODEN"
9052 msgstr "CODEN"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9055 msgid "SS-Code"
9056 msgstr "SS-Kode"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9059 msgid "SS-Title"
9060 msgstr "SS-Titel"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9063 msgid "CCC-Code"
9064 msgstr "CCC-Code"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9067 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9068 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9070 msgid "Code"
9071 msgstr "Code"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9074 msgid "Dscr"
9075 msgstr "Beschr"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9078 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9079 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9080 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9081 msgid "Keyword"
9082 msgstr "Schlagwort"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9085 msgid "Orgdiv"
9086 msgstr "Orgdiv"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9089 msgid "Orgname"
9090 msgstr "Orgname"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9093 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9094 msgid "Street"
9095 msgstr "Straße"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9098 msgid "Postcode"
9099 msgstr "Postleitzahl"
9100
9101 #: lib/layouts/agums.layout:3
9102 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9103 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9106 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9107 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9108 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9109 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9110 msgid "Section*"
9111 msgstr "Abschnitt*"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9114 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9115 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9116 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9117 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9118 msgid "Subsection*"
9119 msgstr "Unterabschnitt*"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9122 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9123 msgid "Paragraph*"
9124 msgstr "Paragraph*"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9127 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9128 msgid "Left Header"
9129 msgstr "Kopfzeile links"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9132 #: lib/layouts/foils.layout:215
9133 msgid "Left Header:"
9134 msgstr "Kopfzeile links:"
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9137 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9138 msgid "Right Header"
9139 msgstr "Kopfzeile rechts"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9142 #: lib/layouts/foils.layout:223
9143 msgid "Right Header:"
9144 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9145
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9147 msgid "CCC"
9148 msgstr "CCC"
9149
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9151 msgid "CCC code:"
9152 msgstr "CCC-Code:"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9155 msgid "PaperId"
9156 msgstr "Paper-Id"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9159 msgid "Paper Id:"
9160 msgstr "Paper-Id:"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9163 msgid "AuthorAddr"
9164 msgstr "Autor-Adresse"
9165
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9167 msgid "Author Address:"
9168 msgstr "Autor-Adresse:"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9171 msgid "SlugComment"
9172 msgstr "PreprintHinweis"
9173
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9175 msgid "Slug Comment:"
9176 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9179 msgid "Plates"
9180 msgstr "Bildtafeln"
9181
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9183 msgid "Planotables"
9184 msgstr "Plano-Tabellen"
9185
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9187 msgid "Plate"
9188 msgstr "Bildtafel"
9189
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9191 msgid "Planotable"
9192 msgstr "Plano-Tabelle"
9193
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9195 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9196 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9197 #: src/insets/Inset.cpp:101
9198 msgid "Table"
9199 msgstr "Tabelle"
9200
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9202 msgid "table"
9203 msgstr "Tabelle"
9204
9205 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9206 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9207 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9208
9209 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9210 msgid "Authors"
9211 msgstr "Autoren"
9212
9213 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9214 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9215 msgid "Affiliation Mark"
9216 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9217
9218 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9219 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9220 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9221
9222 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9223 msgid "Author affiliation:"
9224 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9225
9226 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9227 msgid "Acknowledgments."
9228 msgstr "Danksagungen."
9229
9230 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9231 msgid "Algorithm2e Float"
9232 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9233
9234 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9235 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9236 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9237 msgid "Floats & Captions"
9238 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9239
9240 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9241 msgid ""
9242 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9243 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9244 "algorithm."
9245 msgstr ""
9246 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9247 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9248 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9249
9250 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9252 msgid "List of Algorithms"
9253 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9254
9255 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9256 #: lib/examples/Articles:0
9257 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9258 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9259
9260 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9261 msgid "SpecialSection"
9262 msgstr "Spezialabschnitt"
9263
9264 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9265 msgid "SpecialSection*"
9266 msgstr "Spezialabschnitt*"
9267
9268 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9270 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9271 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9273 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9274 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9275 msgid "Unnumbered"
9276 msgstr "Unnummeriert"
9277
9278 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9280 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9281 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9282 msgid "Subsubsection*"
9283 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9284
9285 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9286 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9287 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9288 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9289 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9290 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9291 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9293 msgid "Books"
9294 msgstr "Bücher"
9295
9296 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9297 msgid "Chapter Exercises"
9298 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9299
9300 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9301 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9302 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9303 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9306 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9307 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9308 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9311 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:69
9312 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9313 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9314 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9315 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9316 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9317 msgid "List preamble"
9318 msgstr "Listenvorspann"
9319
9320 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9321 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9322 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9323 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9326 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9327 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9328 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9331 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:70
9332 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9333 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9334 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9335 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9336 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9337 msgid "List Preamble"
9338 msgstr "Listenvorspann"
9339
9340 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9341 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9342 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9343 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9346 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9347 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9348 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9351 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:71
9352 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9353 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9354 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9355 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9356 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9357 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9358 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9359
9360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9361 msgid "Short title which appears in the running headers"
9362 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9363
9364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9365 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9366 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9369 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9370 msgid "Date:"
9371 msgstr "Datum:"
9372
9373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9374 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9375 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9376 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9377 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9380 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9381 msgid "Address:"
9382 msgstr "Adresse:"
9383
9384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9385 msgid "Current Address"
9386 msgstr "Aktuelle Adresse"
9387
9388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9389 msgid "Current address:"
9390 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9391
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9393 msgid "E-mail address:"
9394 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9395
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9398 msgid "URL:"
9399 msgstr "URL:"
9400
9401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9402 msgid "Key words and phrases:"
9403 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9404
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9406 msgid "Thanks:"
9407 msgstr "Dank:"
9408
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9410 msgid "Dedicatory"
9411 msgstr "Widmung"
9412
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9414 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9415 msgid "Dedication:"
9416 msgstr "Widmung:"
9417
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9419 msgid "Translator"
9420 msgstr "Übersetzer"
9421
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9423 msgid "Translator:"
9424 msgstr "Übersetzer:"
9425
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9427 msgid "Subjectclass"
9428 msgstr "Sachgebiet"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9431 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9432 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9433
9434 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9435 msgid "American Psychological Association (APA)"
9436 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9437
9438 #: lib/layouts/apa.layout:54
9439 msgid "RightHeader"
9440 msgstr "Kopfzeile rechts"
9441
9442 #: lib/layouts/apa.layout:63
9443 msgid "Right header:"
9444 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9445
9446 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9447 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9448 msgid "Abstract:"
9449 msgstr "Abstract:"
9450
9451 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9452 msgid "Short title:"
9453 msgstr "Kurztitel:"
9454
9455 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9456 msgid "TwoAuthors"
9457 msgstr "Zwei Autoren"
9458
9459 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9460 msgid "ThreeAuthors"
9461 msgstr "Drei Autoren"
9462
9463 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9464 msgid "FourAuthors"
9465 msgstr "Vier Autoren"
9466
9467 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9468 msgid "TwoAffiliations"
9469 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9470
9471 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9472 msgid "ThreeAffiliations"
9473 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9474
9475 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9476 msgid "FourAffiliations"
9477 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9478
9479 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9480 msgid "Acknowledgements:"
9481 msgstr "Danksagungen:"
9482
9483 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9484 msgid "ThickLine"
9485 msgstr "Dicke Linie"
9486
9487 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9488 msgid "Centered"
9489 msgstr "Zentriert"
9490
9491 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9493 msgid "standard"
9494 msgstr "Standard"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9499 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9500 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9501
9502 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9503 msgid "FitFigure"
9504 msgstr "Abbildung einpassen"
9505
9506 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9507 msgid "FitBitmap"
9508 msgstr "Bitmap einpassen"
9509
9510 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9511 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9513 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9514 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9515 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9516 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9517 msgid "Custom Item|s"
9518 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9519
9520 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9521 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9523 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9524 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9525 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9526 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9527 msgid "A customized item string"
9528 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9529
9530 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9531 msgid "Seriate"
9532 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9533
9534 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9535 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9537 msgid "(\\alph{enumii})"
9538 msgstr "(\\alph{enumii})"
9539
9540 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9541 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9542 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9543
9544 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9545 msgid "FiveAuthors"
9546 msgstr "Fünf Autoren"
9547
9548 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9549 msgid "SixAuthors"
9550 msgstr "Sechs Autoren"
9551
9552 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9553 msgid "LeftHeader"
9554 msgstr "Kopfzeile links"
9555
9556 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9557 msgid "Left header:"
9558 msgstr "Kopfzeile links:"
9559
9560 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9561 msgid "FiveAffiliations"
9562 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9563
9564 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9565 msgid "SixAffiliations"
9566 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9567
9568 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9569 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9570 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9571 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9591 msgid "Note"
9592 msgstr "Notiz"
9593
9594 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9595 msgid "Author Note:"
9596 msgstr "Autorhinweise:"
9597
9598 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9599 msgid "Journal"
9600 msgstr "Zeitschrift"
9601
9602 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9603 msgid "CopNum"
9604 msgstr "Laufende Nummer"
9605
9606 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9607 msgid "*"
9608 msgstr "*"
9609
9610 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9611 msgid "Arabic Article"
9612 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9613
9614 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9615 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9616 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9617
9618 #: lib/layouts/article.layout:3
9619 msgid "Article (Standard Class)"
9620 msgstr "Article (Standardklasse)"
9621
9622 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9623 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9624 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9625 msgid "Part*"
9626 msgstr "Teil*"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9629 msgid "Beamer"
9630 msgstr "Beamer"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9633 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9634 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9635 #: lib/examples/Articles:0
9636 msgid "Presentations"
9637 msgstr "Präsentationen"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9646 msgid "Overlay Specifications|v"
9647 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9651 msgid "Overlay specifications for this list"
9652 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9656 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9657 msgid "Item Overlay Specifications"
9658 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9666 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9667 msgid "On Slide"
9668 msgstr "Auf Folie"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9672 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9673 msgid "Overlay specifications for this item"
9674 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9677 msgid "Mini Template"
9678 msgstr "Mini-Vorlage"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9681 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9682 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9685 msgid "Longest label|s"
9686 msgstr "Längste Marke"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9689 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9690 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9694 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9695 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9696 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9697 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9698 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9699 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9700 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9701 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9702 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9703 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9705 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9706 msgid "Sectioning"
9707 msgstr "Gliederung"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9713 msgid "Mode"
9714 msgstr "Modus"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9720 msgid "Mode Specification|S"
9721 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9727 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9728 msgstr ""
9729 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9730 "Überschrift erscheinen soll"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9733 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9734 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9735 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9736 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9739 msgid "Section \\arabic{section}"
9740 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9743 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9745 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9746 msgstr ""
9747 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9750 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9751 msgid "\\Alph{section}"
9752 msgstr "\\Alph{section}"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9755 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9756 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9759 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9760 msgstr ""
9761 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9762 "erscheint"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9765 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9766 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9769 msgid ""
9770 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9771 msgstr ""
9772 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9773 "\\arabic{subsubsection}"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9776 msgid ""
9777 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9778 msgstr ""
9779 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9780 "erscheint"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9783 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9784 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9787 msgid "Frame"
9788 msgstr "Rahmen"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9792 msgid "Frames"
9793 msgstr "Rahmen"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9802 msgid "Action"
9803 msgstr "Aktion"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9806 msgid "Overlay specifications for this frame"
9807 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9810 msgid "Default Overlay Specifications"
9811 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9814 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9815 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9819 msgid "Frame Options"
9820 msgstr "Rahmen-Optionen"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9824 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9825 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9828 msgid "Frame Title"
9829 msgstr "Rahmentitel"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9832 msgid "Enter the frame title here"
9833 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9836 msgid "PlainFrame"
9837 msgstr "Schlichter Rahmen"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9840 msgid "Frame (plain)"
9841 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9844 msgid "FragileFrame"
9845 msgstr "Fragiler Rahmen"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9848 msgid "Frame (fragile)"
9849 msgstr "Rahmen (fragil)"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9852 msgid "AgainFrame"
9853 msgstr "RahmenNochmal"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9856 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
9858 msgid "Slide"
9859 msgstr "Folie"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9862 msgid "Repeat frame with label"
9863 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9866 msgid "FrameTitle"
9867 msgstr "Rahmentitel"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9879 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9880 msgstr ""
9881 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9884 msgid "Short Frame Title|S"
9885 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9888 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9889 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9892 msgid "FrameSubtitle"
9893 msgstr "RahmenUntertitel"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9896 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9897 msgid "Column"
9898 msgstr "Spalte"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9902 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9903 msgid "Columns"
9904 msgstr "Spalten"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9907 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9908 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9911 msgid "Column Options"
9912 msgstr "Spaltenoptionen"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9915 msgid "Column options (see beamer manual)"
9916 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9919 msgid "Column Placement Options"
9920 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9923 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9924 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9927 msgid "ColumnsCenterAligned"
9928 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9931 msgid "Columns (center aligned)"
9932 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9935 msgid "ColumnsTopAligned"
9936 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9939 msgid "Columns (top aligned)"
9940 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9943 msgid "Pause"
9944 msgstr "Pause"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9949 msgid "Overlays"
9950 msgstr "Overlays"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9953 msgid "Pause number"
9954 msgstr "Pausennummer"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9957 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9958 msgstr ""
9959 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9962 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9963 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9966 msgid "Overprint"
9967 msgstr "Überdruck"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9970 msgid "Overprint Area Width"
9971 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9974 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9975 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9976 msgid "Width"
9977 msgstr "Breite"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9980 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9981 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9984 msgid "OverlayArea"
9985 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9988 msgid "Overlayarea"
9989 msgstr "Überlagerungsbereich"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9992 msgid "Overlay Area Width"
9993 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9996 msgid "The width of the overlay area"
9997 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10000 msgid "Overlay Area Height"
10001 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10004 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
10005 msgid "Height"
10006 msgstr "Höhe"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10009 msgid "The height of the overlay area"
10010 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10014 msgid "Uncover"
10015 msgstr "Aufdecken"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10018 msgid "Uncovered on slides"
10019 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10023 msgid "Only"
10024 msgstr "Nur"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10027 msgid "Only on slides"
10028 msgstr "Nur auf Folien"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10031 msgid "Block"
10032 msgstr "Block"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10035 msgid "Blocks"
10036 msgstr "Blöcke"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10039 msgid "Block:"
10040 msgstr "Block:"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10043 msgid "Action Specification|S"
10044 msgstr "Aktionsspezifikation"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10047 msgid "Block Title"
10048 msgstr "Blocktitel"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10051 msgid "Enter the block title here"
10052 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10055 msgid "ExampleBlock"
10056 msgstr "BeispielBlock"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10059 msgid "Example Block:"
10060 msgstr "Beispiel-Block:"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10063 msgid "AlertBlock"
10064 msgstr "AlarmBlock"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10067 msgid "Alert Block:"
10068 msgstr "Alarm-Block:"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10073 msgid "Titling"
10074 msgstr "Titelei"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10077 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10078 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10081 msgid "Title (Plain Frame)"
10082 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10085 msgid "Short Subtitle|S"
10086 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10089 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10090 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10093 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10094 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10097 msgid "Short Institute|S"
10098 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10101 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10102 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10105 msgid "InstituteMark"
10106 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10109 msgid "Short Date|S"
10110 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10113 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10114 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10117 msgid "TitleGraphic"
10118 msgstr "Titelgrafik"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10121 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10122 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10123 msgid "Quotation"
10124 msgstr "Zitat (lang)"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10127 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10128 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10129 msgid "Quote"
10130 msgstr "Zitat (kurz)"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10133 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10134 msgid "Verse"
10135 msgstr "Gedicht"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10139 msgid "Corollary."
10140 msgstr "Korollar."
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10148 msgid "Action Specifications|S"
10149 msgstr "Aktionsspezifikation"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10153 msgid "Definition."
10154 msgstr "Definition."
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10157 msgid "Definitions"
10158 msgstr "Definitionen"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10161 msgid "Definitions."
10162 msgstr "Definitionen."
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10165 msgid "Example."
10166 msgstr "Beispiel."
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10169 msgid "Examples"
10170 msgstr "Beispiele"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10173 msgid "Examples."
10174 msgstr "Beispiele."
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10191 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10192 msgid "Fact"
10193 msgstr "Fakt"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10196 msgid "Fact."
10197 msgstr "Fakt."
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10201 msgid "Lemma."
10202 msgstr "Lemma."
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10205 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10206 msgid "Theorem."
10207 msgstr "Theorem."
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10210 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10211 msgid "LyX-Code"
10212 msgstr "LyX-Code"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10215 msgid "NoteItem"
10216 msgstr "NotizStichpunkt"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10219 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10220 msgid "Bold"
10221 msgstr "Fett"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10224 msgid "Emphasize"
10225 msgstr "Hervorhebung"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10228 msgid "Emph."
10229 msgstr "Hervg."
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10232 msgid "Alert"
10233 msgstr "Alarm"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10236 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10237 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10238 msgid "Structure"
10239 msgstr "Struktur"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10242 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10243 msgid "Visible"
10244 msgstr "Sichtbar"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10247 msgid "Invisible"
10248 msgstr "Unsichtbar"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10251 msgid "Alternative"
10252 msgstr "Alternativ"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10255 msgid "Default Text"
10256 msgstr "Standardtext"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10259 msgid "Enter the default text here"
10260 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10263 msgid "Beamer Note"
10264 msgstr "Beamer-Notiz"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10267 msgid "Note Options"
10268 msgstr "Notiz-Optionen"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10271 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10272 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10275 msgid "ArticleMode"
10276 msgstr "Artikelmodus"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10279 msgid "Article"
10280 msgstr "Aufsatz"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10283 msgid "PresentationMode"
10284 msgstr "Präsentationsmodus"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10287 msgid "Presentation"
10288 msgstr "Präsentation"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10291 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10292 msgid "Figure"
10293 msgstr "Abbildung"
10294
10295 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10296 msgid "Beamerposter"
10297 msgstr "Beamerposter"
10298
10299 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10300 msgid "Bilingual Captions"
10301 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10302
10303 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10304 msgid ""
10305 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10306 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10307 msgstr ""
10308 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10309 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10310 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10311
10312 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10313 msgid "Caption setup"
10314 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10315
10316 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10317 msgid ""
10318 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10319 msgstr ""
10320 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10321 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10322
10323 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10324 msgid "Caption setup:"
10325 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10326
10327 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10328 msgid "Bicaption"
10329 msgstr "Zweisprachig"
10330
10331 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10332 msgid "bilingual"
10333 msgstr "zweisprachig"
10334
10335 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10336 msgid "Main Language Short Title"
10337 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10338
10339 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10340 msgid "Short title for the main(document) language"
10341 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10342
10343 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10344 msgid "Main Language Text"
10345 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10346
10347 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10348 msgid "Text in the main(document) language"
10349 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10350
10351 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10352 msgid "Second Language Short Title"
10353 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10354
10355 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10356 msgid "Short title for the second language"
10357 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10358
10359 #: lib/layouts/book.layout:3
10360 msgid "Book (Standard Class)"
10361 msgstr "Book (Standardklasse)"
10362
10363 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10364 msgid "Braille"
10365 msgstr "Braille"
10366
10367 #: lib/layouts/braille.module:3
10368 msgid "Accessibility"
10369 msgstr "Barrierefreiheit"
10370
10371 #: lib/layouts/braille.module:7
10372 msgid ""
10373 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10374 "in examples."
10375 msgstr ""
10376 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10377 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10378
10379 #: lib/layouts/braille.module:23
10380 msgid "Braille (default)"
10381 msgstr "Braille (Standard)"
10382
10383 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10384 msgid "Braille:"
10385 msgstr "Braille:"
10386
10387 #: lib/layouts/braille.module:46
10388 msgid "Braille (textsize)"
10389 msgstr "Braille (Textgröße)"
10390
10391 #: lib/layouts/braille.module:69
10392 msgid "Braille (dots on)"
10393 msgstr "Braille (Punkte an)"
10394
10395 #: lib/layouts/braille.module:84
10396 msgid "Braille_dots_on"
10397 msgstr "Braille_dots_on"
10398
10399 #: lib/layouts/braille.module:93
10400 msgid "Braille (dots off)"
10401 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10402
10403 #: lib/layouts/braille.module:108
10404 msgid "Braille_dots_off"
10405 msgstr "Braille_dots_off"
10406
10407 #: lib/layouts/braille.module:117
10408 msgid "Braille (mirror on)"
10409 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10410
10411 #: lib/layouts/braille.module:132
10412 msgid "Braille_mirror_on"
10413 msgstr "Braille_mirror_on"
10414
10415 #: lib/layouts/braille.module:141
10416 msgid "Braille (mirror off)"
10417 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10418
10419 #: lib/layouts/braille.module:156
10420 msgid "Braille_mirror_off"
10421 msgstr "Braille_mirror_off"
10422
10423 #: lib/layouts/braille.module:164
10424 msgid "Braillebox"
10425 msgstr "Braillebox"
10426
10427 #: lib/layouts/braille.module:168
10428 msgid "Braille box"
10429 msgstr "Braille-Box"
10430
10431 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10432 msgid "Broadway"
10433 msgstr "Broadway"
10434
10435 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10436 #: lib/examples/Articles:0
10437 msgid "Scripts"
10438 msgstr "Skripte"
10439
10440 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10441 msgid "Dialogue"
10442 msgstr "Dialog"
10443
10444 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10445 msgid "Narrative"
10446 msgstr "Erzählung"
10447
10448 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10449 msgid "ACT"
10450 msgstr "AKT"
10451
10452 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10453 msgid "ACT \\arabic{act}"
10454 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10455
10456 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10457 msgid "SCENE"
10458 msgstr "SZENE"
10459
10460 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10461 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10462 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10463
10464 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10465 msgid "SCENE*"
10466 msgstr "SZENE*"
10467
10468 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10469 msgid "AT RISE:"
10470 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10471
10472 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10473 msgid "Speaker"
10474 msgstr "Sprecher"
10475
10476 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10477 msgid "Parenthetical"
10478 msgstr "Beiläufig"
10479
10480 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10481 msgid "("
10482 msgstr "("
10483
10484 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10485 msgid ")"
10486 msgstr ")"
10487
10488 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10489 msgid "CURTAIN"
10490 msgstr "VORHANG"
10491
10492 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10493 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10494 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10495 msgid "Right Address"
10496 msgstr "Adresse rechts"
10497
10498 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10499 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10500 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10501
10502 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10503 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10504 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10505
10506 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10507 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10508 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10509
10510 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10511 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10512 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10513
10514 #: lib/layouts/changebars.module:2
10515 msgid "Change Tracking Bars"
10516 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10517
10518 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10520 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10521 msgid "Annotation & Revision"
10522 msgstr "Annotation und Revision"
10523
10524 #: lib/layouts/changebars.module:8
10525 msgid ""
10526 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10527 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10528 msgstr ""
10529 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10530 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10531
10532 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10533 msgid "Chess"
10534 msgstr "Schach"
10535
10536 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10537 msgid "Mainline"
10538 msgstr "Hauptvariante"
10539
10540 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10541 msgid "Mainline:"
10542 msgstr "Hauptvariante:"
10543
10544 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10545 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10546 msgid "Variation"
10547 msgstr "Variante"
10548
10549 #: lib/layouts/chess.layout:66
10550 msgid "Variation:"
10551 msgstr "Variante:"
10552
10553 #: lib/layouts/chess.layout:72
10554 msgid "SubVariation"
10555 msgstr "Untervariante"
10556
10557 #: lib/layouts/chess.layout:75
10558 msgid "Subvariation:"
10559 msgstr "Untervariante:"
10560
10561 #: lib/layouts/chess.layout:81
10562 msgid "SubVariation2"
10563 msgstr "Untervariante2"
10564
10565 #: lib/layouts/chess.layout:84
10566 msgid "Subvariation(2):"
10567 msgstr "Untervariante(2):"
10568
10569 #: lib/layouts/chess.layout:90
10570 msgid "SubVariation3"
10571 msgstr "Untervariante3"
10572
10573 #: lib/layouts/chess.layout:93
10574 msgid "Subvariation(3):"
10575 msgstr "Untervariante(3):"
10576
10577 #: lib/layouts/chess.layout:99
10578 msgid "SubVariation4"
10579 msgstr "Untervariante4"
10580
10581 #: lib/layouts/chess.layout:102
10582 msgid "Subvariation(4):"
10583 msgstr "Untervariante(4):"
10584
10585 #: lib/layouts/chess.layout:108
10586 msgid "SubVariation5"
10587 msgstr "Untervariante5"
10588
10589 #: lib/layouts/chess.layout:111
10590 msgid "Subvariation(5):"
10591 msgstr "Untervariante(5):"
10592
10593 #: lib/layouts/chess.layout:118
10594 msgid "HideMoves"
10595 msgstr "Züge verbergen"
10596
10597 #: lib/layouts/chess.layout:123
10598 msgid "HideMoves:"
10599 msgstr "Züge verbergen:"
10600
10601 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10602 msgid "ChessBoard"
10603 msgstr "Schachbrett"
10604
10605 #: lib/layouts/chess.layout:132
10606 msgid "[chessboard]"
10607 msgstr "[Schachbrett]"
10608
10609 #: lib/layouts/chess.layout:141
10610 msgid "BoardCentered"
10611 msgstr "Brett zentriert"
10612
10613 #: lib/layouts/chess.layout:146
10614 msgid "[centered board]"
10615 msgstr "[zentriertes Brett]"
10616
10617 #: lib/layouts/chess.layout:156
10618 msgid "HighLight"
10619 msgstr "Hervorheben"
10620
10621 #: lib/layouts/chess.layout:161
10622 msgid "Highlights:"
10623 msgstr "Höhepunkte:"
10624
10625 #: lib/layouts/chess.layout:176
10626 msgid "Arrow"
10627 msgstr "Pfeil"
10628
10629 #: lib/layouts/chess.layout:181
10630 msgid "Arrow:"
10631 msgstr "Pfeil:"
10632
10633 #: lib/layouts/chess.layout:187
10634 msgid "KnightMove"
10635 msgstr "Springerzug"
10636
10637 #: lib/layouts/chess.layout:192
10638 msgid "KnightMove:"
10639 msgstr "Springerzug:"
10640
10641 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10642 msgid "Chess Board"
10643 msgstr "Schachbrett"
10644
10645 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10646 msgid "Leisure, Sports & Music"
10647 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10648
10649 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10650 msgid ""
10651 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10652 "article.lyx example file."
10653 msgstr ""
10654 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10655 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10656
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10658 msgid "NewChessGame"
10659 msgstr "Neue Schachpartie"
10660
10661 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10662 msgid "[Start New Chess Game]"
10663 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10664
10665 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10666 msgid "Chessgame Options"
10667 msgstr "Chessgame-Optionen"
10668
10669 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10670 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10671 msgstr ""
10672 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10673 "Liste von Optionen."
10674
10675 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10676 msgid "Mainline Options"
10677 msgstr "Mainline-Optionen"
10678
10679 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10680 msgid "See xskak manual for possible options"
10681 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10682
10683 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10684 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10686 msgid "Comment"
10687 msgstr "Kommentar"
10688
10689 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10690 msgid "SetChessBoard"
10691 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10692
10693 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10694 msgid "Global Chessboard Settings"
10695 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10696
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10698 msgid "SetBoardStoreStyle"
10699 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10700
10701 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10702 msgid "Set Chessboard Style"
10703 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10704
10705 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10706 msgid "Style Name"
10707 msgstr "Stilname"
10708
10709 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10710 msgid "Chessboard Style Name"
10711 msgstr "Chessboard-Stilname"
10712
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10714 msgid ""
10715 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10716 "See chessboard manual for details."
10717 msgstr ""
10718 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10719 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10720 "'chessboard' für genauere Informationen."
10721
10722 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10723 msgid "Chessboard"
10724 msgstr "Schachbrett"
10725
10726 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10727 msgid "Chessboard Options"
10728 msgstr "Chessboard-Optionen"
10729
10730 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10731 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10732 msgstr ""
10733 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10734 "Liste von Optionen."
10735
10736 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10737 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10738 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10739
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10741 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10742 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10743
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10745 msgid "InFrontmatter"
10746 msgstr "Im Vorspann"
10747
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10749 msgid "Insert the affiliation number"
10750 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10751
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10753 msgid "Given name"
10754 msgstr "Vorname"
10755
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10757 msgid "Affil"
10758 msgstr "Zugehörigkeit"
10759
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10761 msgid ""
10762 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10763 "be inserted."
10764 msgstr ""
10765 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10766 "Zugehörigkeit verknüpft."
10767
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10769 msgid "Running Title"
10770 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10773 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10774 msgid "Running title:"
10775 msgstr "Kolumnentitel:"
10776
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10778 msgid "FirstPage"
10779 msgstr "Erste Seite"
10780
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10782 msgid "firstpage"
10783 msgstr "Erste Seite"
10784
10785 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10786 msgid "RunningAuthor"
10787 msgstr "Kolumne Autor"
10788
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10790 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10791 msgid "Running author:"
10792 msgstr "Kolumne Autor:"
10793
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10795 msgid "Publications"
10796 msgstr "Publikationen"
10797
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10799 msgid "Correspondence"
10800 msgstr "Schriftverkehr an:"
10801
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10803 msgid "Correspondence:"
10804 msgstr "Schriftverkehr an:"
10805
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10807 msgid "Pubdiscuss"
10808 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10809
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10811 msgid "Pubdiscuss:"
10812 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10815 msgid "Published"
10816 msgstr "Veröffentlicht"
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10819 msgid "Published:"
10820 msgstr "Veröffentlicht:"
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10823 msgid "Statements"
10824 msgstr "Erklärungen"
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10827 msgid "Copyrightstatement"
10828 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10829
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10831 msgid "Introduction"
10832 msgstr "Einleitung"
10833
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10835 msgid "\\thesection Introduction"
10836 msgstr "\\thesection Einleitung"
10837
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10839 msgid "Conclusions"
10840 msgstr "Fazit"
10841
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10843 msgid "\\thesection Conclusions"
10844 msgstr "\\thesection Fazit"
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10847 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10848 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10851 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10852 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10855 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10856 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10857
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10859 msgid "CodeAvailability"
10860 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10861
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10863 msgid "Code availability."
10864 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10865
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10867 msgid "DataAvailability"
10868 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10869
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10871 msgid "Data availability."
10872 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10873
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10875 msgid "CodeAndDataAvailability"
10876 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10877
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10879 msgid "Code and data availability."
10880 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10881
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10883 msgid "SampleAvailability"
10884 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10885
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10887 msgid "Sample availability."
10888 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10889
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10891 msgid "Statements2"
10892 msgstr "Erklärungen 2"
10893
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10895 msgid "AuthorContribution"
10896 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10897
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10899 msgid "Author contributions."
10900 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10901
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10903 msgid "CompetingInterests"
10904 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10905
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10907 msgid "Competing Interests."
10908 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10911 msgid "Disclaimer"
10912 msgstr "Haftungsausschluss"
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10915 msgid "Disclaimer."
10916 msgstr "Haftungsausschluss."
10917
10918 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10919 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10920 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10921
10922 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10923 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10924 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10925
10926 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10927 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10928 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10929
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10931 msgid "Custom Header/Footer Text"
10932 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10933
10934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10935 msgid ""
10936 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10937 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10938 "Page Layout to 'fancy'!"
10939 msgstr ""
10940 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10941 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10942 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10943
10944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10945 msgid "Header/Footer"
10946 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10947
10948 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10949 msgid "Even Header"
10950 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10951
10952 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10953 msgid "Alternative text for the even header"
10954 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10955
10956 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10957 msgid "Center Header"
10958 msgstr "Kopfzeile mitte"
10959
10960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10961 msgid "Center Header:"
10962 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10963
10964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10965 msgid "Left Footer"
10966 msgstr "Fußzeile links"
10967
10968 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10969 msgid "Left Footer:"
10970 msgstr "Fußzeile links:"
10971
10972 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10973 msgid "Center Footer"
10974 msgstr "Fußzeile mitte"
10975
10976 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10977 msgid "Center Footer:"
10978 msgstr "Fußzeile mitte:"
10979
10980 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10981 msgid "Right Footer"
10982 msgstr "Fußzeile rechts"
10983
10984 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10985 msgid "Right Footer:"
10986 msgstr "Fußzeile rechts:"
10987
10988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10989 msgid "Directory"
10990 msgstr "Verzeichnis"
10991
10992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10993 msgid "KeyCombo"
10994 msgstr "Tastatur"
10995
10996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10997 msgid "KeyCap"
10998 msgstr "Cap"
10999
11000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11001 msgid "GuiMenu"
11002 msgstr "GuiMenu"
11003
11004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11005 msgid "GuiMenuItem"
11006 msgstr "GuiMenuItem"
11007
11008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11009 msgid "GuiButton"
11010 msgstr "GuiButton"
11011
11012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11013 msgid "MenuChoice"
11014 msgstr "MenüAuswahl"
11015
11016 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11017 msgid "SGML"
11018 msgstr "SGML"
11019
11020 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11021 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11022 msgid "Chapter*"
11023 msgstr "Kapitel*"
11024
11025 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11026 msgid "Subparagraph*"
11027 msgstr "Unterparagraph*"
11028
11029 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11030 msgid "Authorgroup"
11031 msgstr "Autorengruppe"
11032
11033 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11034 msgid "RevisionHistory"
11035 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11036
11037 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11038 msgid "Revision History"
11039 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11040
11041 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11042 msgid "Revision"
11043 msgstr "Überarbeitung"
11044
11045 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11046 msgid "RevisionRemark"
11047 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11048
11049 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11050 msgid "FirstName"
11051 msgstr "Vorname"
11052
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11054 msgid "DIN-Brief"
11055 msgstr "DIN-Brief"
11056
11057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11058 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11059 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11060 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11061 #: lib/examples/Articles:0
11062 msgid "Letters"
11063 msgstr "Briefe"
11064
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11066 msgid "DinBrief"
11067 msgstr "DinBrief"
11068
11069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11070 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11071 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11073 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11078 msgid "Letter"
11079 msgstr "Brieftext"
11080
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11082 msgid "Addresses"
11083 msgstr "Adressen"
11084
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11087 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11088 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11089 msgid "Postal Data"
11090 msgstr "Postdaten"
11091
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11093 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11094 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11095 msgid "Send To Address"
11096 msgstr "Empfänger-Adresse"
11097
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11099 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11100 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11101 msgid "My Address"
11102 msgstr "Absender-Adresse"
11103
11104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11105 msgid "Sender Address:"
11106 msgstr "Absenderadresse:"
11107
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11109 msgid "Return address"
11110 msgstr "Rücksende-Adresse"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11114 msgid "Backaddress:"
11115 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11116
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11118 msgid "Postal comment"
11119 msgstr "Postvermerk"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11122 msgid "Postal Remark:"
11123 msgstr "Postvermerk:"
11124
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11126 msgid "Handling"
11127 msgstr "Handhabung"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11130 msgid "Handling:"
11131 msgstr "Zusatz:"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11135 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11136 msgid "YourRef"
11137 msgstr "Ihr Zeichen"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11141 msgid "Your ref.:"
11142 msgstr "Ihr Zeichen:"
11143
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11146 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11147 msgid "MyRef"
11148 msgstr "Mein Zeichen"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11152 msgid "Our ref.:"
11153 msgstr "Unser Zeichen:"
11154
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11156 msgid "Writer"
11157 msgstr "Sachbearbeiter"
11158
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11160 msgid "Writer:"
11161 msgstr "Sachbearbeiter:"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11164 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11165 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11167 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11168 msgid "Signature"
11169 msgstr "Unterschrift"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11175 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11176 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11177 msgid "Closings"
11178 msgstr "Schlussteil"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11183 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11184 msgid "Signature:"
11185 msgstr "Unterschrift:"
11186
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11188 msgid "Bottomtext"
11189 msgstr "Fußzeile"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11192 msgid "Bottom text:"
11193 msgstr "Fusszeile(n):"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11196 msgid "Area code"
11197 msgstr "Vorwahl"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11200 msgid "Area Code:"
11201 msgstr "Vorwahl:"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11204 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11205 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11207 msgid "Telephone"
11208 msgstr "Telefon"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11211 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11212 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11213 msgid "Telephone:"
11214 msgstr "Telefon:"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11217 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11219 msgid "Location"
11220 msgstr "Adresszusatz"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11224 msgid "Location:"
11225 msgstr "Adresszusatz:"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11228 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11230 msgid "Subject"
11231 msgstr "Betreff"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11235 msgid "Subject:"
11236 msgstr "Betreff:"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11239 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11241 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11243 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11244 msgid "Opening"
11245 msgstr "Anrede"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11250 msgid "Opening:"
11251 msgstr "Anrede:"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11254 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11256 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11258 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11259 msgid "Closing"
11260 msgstr "Grußformel"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11265 msgid "Closing:"
11266 msgstr "Grußformel:"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11269 msgid "Signature|S"
11270 msgstr "Unterschrift"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11273 msgid "Here you can insert a signature scan"
11274 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11277 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11278 msgid "encl"
11279 msgstr "Anlagen"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11283 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11284 msgid "encl:"
11285 msgstr "Anlagen:"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11289 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11290 msgid "cc"
11291 msgstr "Kopie"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11296 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11297 msgid "cc:"
11298 msgstr "Kopie:"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11302 msgid "PS"
11303 msgstr "PS"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11306 msgid "Post Scriptum:"
11307 msgstr "Postscriptum:"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11310 msgid "SenderAddress"
11311 msgstr "Absender-Adresse"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11315 msgid "Backaddress"
11316 msgstr "Rücksende-Adresse"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11319 msgid "RetourAdresse"
11320 msgstr "Rücksende-Adresse"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11323 msgid "Adresse"
11324 msgstr "Adresse"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11327 msgid "Postvermerk"
11328 msgstr "Postvermerk"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11331 msgid "Zusatz"
11332 msgstr "Zusatz"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11335 msgid "IhrZeichen"
11336 msgstr "Ihr Zeichen"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11340 msgid "YourMail"
11341 msgstr "Ihr Brief"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11344 msgid "IhrSchreiben"
11345 msgstr "Ihr Schreiben"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11348 msgid "MeinZeichen"
11349 msgstr "Mein Zeichen"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11352 msgid "Unterschrift"
11353 msgstr "Unterschrift"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11356 msgid "Telefon"
11357 msgstr "Telefon"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11360 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11362 msgid "Place"
11363 msgstr "Ort"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11366 msgid "Stadt"
11367 msgstr "Stadt"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11370 msgid "Town"
11371 msgstr "Stadt"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11374 msgid "Ort"
11375 msgstr "Ort"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11378 msgid "Datum"
11379 msgstr "Datum"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11383 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11384 msgid "Reference"
11385 msgstr "Referenz"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11388 msgid "Betreff"
11389 msgstr "Betreff"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11392 msgid "Anrede"
11393 msgstr "Anrede"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11396 msgid "Brieftext"
11397 msgstr "Brieftext"
11398
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11400 msgid "Gruss"
11401 msgstr "Gruß"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11404 msgid "ps"
11405 msgstr "PS"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11409 msgid "Encl."
11410 msgstr "Anlagen"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11413 msgid "Anlagen"
11414 msgstr "Anlagen"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11418 msgid "CC"
11419 msgstr "Kopie"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11422 msgid "Verteiler"
11423 msgstr "Verteiler"
11424
11425 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11426 msgid "DocBook Book (SGML)"
11427 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11428
11429 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11430 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11431 msgid "Books (DocBook)"
11432 msgstr "Bücher (DocBook)"
11433
11434 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11435 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11436 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11437
11438 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11439 msgid "DocBook Section (SGML)"
11440 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11441
11442 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11443 msgid "DocBook Article (SGML)"
11444 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11445
11446 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11447 msgid "Inderscience A4 Journals"
11448 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11449
11450 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11451 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11452 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11453
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11455 msgid "Econometrica"
11456 msgstr "Econometrica"
11457
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11459 msgid "RunTitle"
11460 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11461
11462 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11463 msgid "Running Title:"
11464 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11465
11466 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11467 msgid "RunAuthor"
11468 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11469
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11471 msgid "Running Author:"
11472 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11473
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11475 msgid "Address Option"
11476 msgstr "Adress-Option"
11477
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11479 msgid "Optional argument for the address"
11480 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11481
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11483 msgid "E-Mail Option"
11484 msgstr "E-Mail-Option"
11485
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11487 msgid "Optional argument for the e-mail"
11488 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11489
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11491 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11492 msgid "E-mail:"
11493 msgstr "E-Mail:"
11494
11495 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11496 msgid "Web Address"
11497 msgstr "Web-Adresse"
11498
11499 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11500 msgid "Web address:"
11501 msgstr "Web-Adresse:"
11502
11503 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11504 msgid "Authors Block"
11505 msgstr "Autorenblock"
11506
11507 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11508 msgid "Authors Block:"
11509 msgstr "Autorenblock:"
11510
11511 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11512 msgid "Thanks Text"
11513 msgstr "Danksagung"
11514
11515 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11516 msgid "Thanks \\theThanks:"
11517 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11518
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11520 msgid "Thanks Reference"
11521 msgstr "Danksagungsverweis"
11522
11523 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11524 msgid "Thanks Ref"
11525 msgstr "Danksagungsverweis"
11526
11527 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11528 msgid "Internet Address Reference"
11529 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11530
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11532 msgid "Internet Addess Ref"
11533 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11534
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11536 msgid "Name (First Name)"
11537 msgstr "Name (Vorname)"
11538
11539 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11540 msgid "First Name"
11541 msgstr "Vorname"
11542
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11544 msgid "Name (Surname)"
11545 msgstr "Name (Nachname)"
11546
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11548 msgid "By Same Author (bib)"
11549 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11550
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11552 msgid "bysame"
11553 msgstr "Vom selben Autor"
11554
11555 #: lib/layouts/egs.layout:3
11556 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11557 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11558
11559 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11560 msgid "00.00.0000"
11561 msgstr "00.00.0000"
11562
11563 #: lib/layouts/egs.layout:329
11564 msgid "LaTeX Title"
11565 msgstr "LaTeX-Titel"
11566
11567 #: lib/layouts/egs.layout:408
11568 msgid "Journal:"
11569 msgstr "Zeitschrift:"
11570
11571 #: lib/layouts/egs.layout:417
11572 msgid "msnumber"
11573 msgstr "Manuskript-Nummer"
11574
11575 #: lib/layouts/egs.layout:431
11576 msgid "MS_number:"
11577 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11578
11579 #: lib/layouts/egs.layout:441
11580 msgid "FirstAuthor"
11581 msgstr "Erster Autor"
11582
11583 #: lib/layouts/egs.layout:454
11584 msgid "1st_author_surname:"
11585 msgstr "1. Autor Nachname:"
11586
11587 #: lib/layouts/egs.layout:507
11588 msgid "Offsets"
11589 msgstr "Offsets"
11590
11591 #: lib/layouts/egs.layout:520
11592 msgid "reprint_reqs_to:"
11593 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11594
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11596 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11597 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11598
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11600 msgid "Author Option"
11601 msgstr "Autor-Option"
11602
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11604 msgid "Optional argument for the author"
11605 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11606
11607 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11608 msgid "Author Address"
11609 msgstr "Autor-Adresse"
11610
11611 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11612 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11613 msgid "Author Email"
11614 msgstr "Autor-E-Mail"
11615
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11617 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11618 msgid "Email:"
11619 msgstr "E-Mail:"
11620
11621 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11622 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11623 msgid "Author URL"
11624 msgstr "Autor-URL"
11625
11626 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11627 msgid "Thanks Option"
11628 msgstr "Thanks-Option"
11629
11630 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11631 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11632 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11633
11634 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11635 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11636 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11637
11638 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11639 msgid "PROOF."
11640 msgstr "BEWEIS."
11641
11642 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11643 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11644 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11645
11646 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11647 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11648 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11649
11650 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11651 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11652 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11653
11654 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11655 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11656 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11657
11658 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11659 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11660 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11661
11662 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11663 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11664 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11665
11666 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11667 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11668 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11669
11670 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11671 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11672 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11673
11674 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11675 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11676 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11677
11678 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11679 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11680 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11681
11682 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11683 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11684 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11685
11686 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11687 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11688 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11689
11690 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11691 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11692 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11693
11694 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11695 msgid "Case \\arabic{case}"
11696 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11697
11698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11699 msgid "Elsevier"
11700 msgstr "Elsevier"
11701
11702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11703 msgid "Titlenotemark"
11704 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11705
11706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11707 msgid "Titlenote mark"
11708 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11709
11710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11711 msgid "Title footnote"
11712 msgstr "Titelfußnotentext"
11713
11714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11715 msgid "Footnote Label"
11716 msgstr "Fußnotenmarke"
11717
11718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11719 msgid "Label you refer to in the title"
11720 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11721
11722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11723 msgid "Title footnote:"
11724 msgstr "Titelfußnote:"
11725
11726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11727 msgid "Author Label"
11728 msgstr "Autormarke"
11729
11730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11731 msgid "Label you will reference in the address"
11732 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11733
11734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11735 msgid "Authormark"
11736 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11737
11738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11739 msgid "Author footnote"
11740 msgstr "Autorfußnotentext"
11741
11742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11743 msgid "Author footnote:"
11744 msgstr "Autorfußnotentext:"
11745
11746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11747 msgid "Author Footnote Label"
11748 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11749
11750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11751 msgid "Label you refer to for an author"
11752 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11753
11754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11755 msgid "CorAuthormark"
11756 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11757
11758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11759 msgid "CorAuthor mark"
11760 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11761
11762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11763 msgid "Corresponding author"
11764 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11765
11766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11767 msgid "Corresponding author text:"
11768 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11769
11770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11771 msgid "Address Label"
11772 msgstr "Adressmarke"
11773
11774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11775 msgid "Label of the author you refer to"
11776 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11777
11778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11779 msgid "Internet"
11780 msgstr "Internet"
11781
11782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11783 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11784 msgstr ""
11785 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11786
11787 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11788 msgid "Endnotes"
11789 msgstr "Endnoten"
11790
11791 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11792 msgid "Foot- and Endnotes"
11793 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11794
11795 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11796 msgid ""
11797 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11798 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11799 msgstr ""
11800 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11801 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11802
11803 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11804 msgid "Endnote ##"
11805 msgstr "Endnote ##"
11806
11807 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11808 msgid "Endnote"
11809 msgstr "Endnote"
11810
11811 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11812 msgid "endnote"
11813 msgstr "Endnote"
11814
11815 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11816 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11817 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11818
11819 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11820 msgid "Key words:"
11821 msgstr "Schlagwörter:"
11822
11823 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11824 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11825 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11826
11827 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11828 msgid "List Enhancements"
11829 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11830
11831 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11832 msgid ""
11833 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11834 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11835 msgstr ""
11836 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11837 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11838 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11839
11840 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11841 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11842 msgid "Itemize Options"
11843 msgstr "Auflistungsoptionen"
11844
11845 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11846 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11847 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11848 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11849 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11850
11851 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11852 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11853 msgid "Enumerate Options"
11854 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11855
11856 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11857 msgid "Description Options"
11858 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11859
11860 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11862 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11863 msgid "Labeling"
11864 msgstr "Liste"
11865
11866 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11867 msgid "Enumerate-Resume"
11868 msgstr "Aufzählung fortführen"
11869
11870 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11871 msgid "Number Equations by Section"
11872 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11873
11874 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11880 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11881 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11882 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11883 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11884 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
11885 msgid "Maths"
11886 msgstr "Mathe"
11887
11888 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11889 msgid ""
11890 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11891 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11892 msgstr ""
11893 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11894 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11895
11896 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11897 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11898 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11899
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11901 msgid "Europass CV (2013)"
11902 msgstr "Europass (2013)"
11903
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11905 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11906 #: lib/examples/Articles:0
11907 msgid "Curricula Vitae"
11908 msgstr "Lebensläufe"
11909
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11911 msgid "FooterName"
11912 msgstr "Name in Fußzeile"
11913
11914 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11915 msgid "Name (footer):"
11916 msgstr "Name (Fußzeile):"
11917
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11919 msgid "Mobile:"
11920 msgstr "Mobil:"
11921
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11923 msgid "Mobile phone number"
11924 msgstr "Mobilnummer"
11925
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11927 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11928 msgid "Homepage"
11929 msgstr "Homepage"
11930
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11932 msgid "Homepage:"
11933 msgstr "Homepage:"
11934
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11936 msgid "InstantMessaging"
11937 msgstr "Instant Messaging"
11938
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11940 msgid "Instant Messaging:"
11941 msgstr "Instant Messaging:"
11942
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11944 msgid "IM Type:"
11945 msgstr "IM-Typ:"
11946
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11948 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11949 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11950
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11952 msgid "Birthday"
11953 msgstr "Geburtsdatum"
11954
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11956 msgid "Date of birth:"
11957 msgstr "Geburtsdatum:"
11958
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11960 msgid "Nationality"
11961 msgstr "Nationalität"
11962
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11964 msgid "Nationality:"
11965 msgstr "Nationalität:"
11966
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11968 msgid "Gender"
11969 msgstr "Geschlecht"
11970
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11972 msgid "Gender:"
11973 msgstr "Geschlecht:"
11974
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11976 msgid "BeforePicture"
11977 msgstr "Text vor Bild"
11978
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11980 msgid "Space before picture:"
11981 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11982
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11984 msgid "Picture"
11985 msgstr "Bild"
11986
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11988 msgid "Picture:"
11989 msgstr "Bild:"
11990
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11992 msgid "Resize photo to this width"
11993 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11994
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11996 msgid "AfterPicture"
11997 msgstr "Text nach Bild"
11998
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12000 msgid "Space after picture:"
12001 msgstr "Abstand nach Bild:"
12002
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12005 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12006 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12007 msgid "Vertical Space"
12008 msgstr "Vertikaler Abstand"
12009
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12012 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12013 msgid "Additional vertical space"
12014 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12017 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12018 msgid "Item"
12019 msgstr "Stichpunkt"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12022 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12023 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12026 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12027 msgid "Item:"
12028 msgstr "Stichpunkt:"
12029
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12031 msgid "ItemInset"
12032 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12033
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12035 msgid "Subitems"
12036 msgstr "Unterstichpunkte"
12037
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12039 msgid "TitleItem"
12040 msgstr "Titelstichpunkt"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12043 msgid "Title item:"
12044 msgstr "Titelstichpunkt:"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12047 msgid "TitleLevel"
12048 msgstr "Titelgrad"
12049
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12051 msgid "Title level:"
12052 msgstr "Titelgrad:"
12053
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12055 msgid "Text (right side)"
12056 msgstr "Text (rechte Seite)"
12057
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12059 msgid "BlueItem"
12060 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12061
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12063 msgid "Blue item:"
12064 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12067 msgid "BlueItemInset"
12068 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12071 msgid "Blue subitems"
12072 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12075 msgid "BigItem"
12076 msgstr "Großer Stichpunkt"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12079 msgid "Big Item:"
12080 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12081
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12083 msgid "EcvItemize"
12084 msgstr "ECV-Auflistung"
12085
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12087 msgid "MotherTongue"
12088 msgstr "Muttersprache"
12089
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12091 msgid "Mother Tongue:"
12092 msgstr "Muttersprache:"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12095 msgid "LangHeader"
12096 msgstr "SprachKopf"
12097
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12099 msgid "Language Header:"
12100 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12101
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12103 msgid "Language:"
12104 msgstr "Sprache:"
12105
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12107 msgid "Name of the language"
12108 msgstr "Name der Sprache"
12109
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12111 msgid "Listening"
12112 msgstr "Hörverstehen"
12113
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12115 msgid "Level how good you think you can listen"
12116 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12117
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12119 msgid "Reading"
12120 msgstr "Leseverstehen"
12121
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12123 msgid "Level how good you think you can read"
12124 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12125
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12127 msgid "Interaction"
12128 msgstr "Interaktion"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12131 msgid "Level how good you think you can conversate"
12132 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12135 msgid "Production"
12136 msgstr "Produktion"
12137
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12139 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12140 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12143 msgid "LastLanguage"
12144 msgstr "Letzte Sprache"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12147 msgid "Last Language:"
12148 msgstr "Letzte Sprache:"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12151 msgid "LangFooter"
12152 msgstr "SprachFuß"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12155 msgid "Language Footer:"
12156 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12159 msgid "End"
12160 msgstr "Ende"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12163 msgid "End of CV"
12164 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12167 #: lib/layouts/soul.module:49
12168 msgid "Highlight"
12169 msgstr "Hervorheben"
12170
12171 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12172 msgid "Europe CV"
12173 msgstr "Europe CV"
12174
12175 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12176 msgid "Footer name:"
12177 msgstr "Name in Fußzeile:"
12178
12179 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12180 msgid "Mobile"
12181 msgstr "Mobil"
12182
12183 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12184 msgid "Size"
12185 msgstr "Größe"
12186
12187 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12188 msgid "Size the photo is resized to"
12189 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12190
12191 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
12192 msgid "Page"
12193 msgstr "Seite"
12194
12195 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12196 msgid "The title as it appears in the header"
12197 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12198
12199 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12200 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12201 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12202
12203 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12204 msgid "BulletedItem"
12205 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12206
12207 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12208 msgid "Bulleted Item:"
12209 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12210
12211 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12212 msgid "Begin"
12213 msgstr "Beginn"
12214
12215 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12216 msgid "Begin of CV"
12217 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12218
12219 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12220 msgid "PersonalInfo"
12221 msgstr "PersönlicheInfo"
12222
12223 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12224 msgid "Personal Info"
12225 msgstr "Persönliche Info"
12226
12227 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12228 msgid "VerticalSpace"
12229 msgstr "Vertikaler Abstand"
12230
12231 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12232 msgid "Vertical space"
12233 msgstr "Vertikaler Abstand"
12234
12235 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12236 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12237 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12238
12239 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12240 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12241 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12242
12243 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12244 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12245 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12246
12247 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12248 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12249 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12250
12251 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12252 msgid "Number Figures by Section"
12253 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12254
12255 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12256 msgid ""
12257 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12258 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12259 msgstr ""
12260 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12261 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12262
12263 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12264 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12265 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12266
12267 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12268 msgid ""
12269 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12270 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12271 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12272 msgstr ""
12273 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12274 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12275 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12276 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12277
12278 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12279 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12280 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12281
12282 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12283 msgid ""
12284 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12285 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12286 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12287 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12288 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12289 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12290 "newer LaTeX distributions."
12291 msgstr ""
12292 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12293 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12294 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12295 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12296 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12297 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12298 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12299
12300 #: lib/layouts/fixme.module:2
12301 msgid "FiXme Notes"
12302 msgstr "Fixme-Notizen"
12303
12304 #: lib/layouts/fixme.module:12
12305 msgid ""
12306 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12307 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12308 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12309 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12310 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12311 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12312 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12313 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12314 msgstr ""
12315 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12316 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12317 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12318 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12319 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12320 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12321 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12322 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12323 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12324 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12325
12326 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12327 msgid "Fixme"
12328 msgstr "Fixme"
12329
12330 #: lib/layouts/fixme.module:24
12331 msgid "List of FIXMEs"
12332 msgstr "Liste der FIXMEs"
12333
12334 #: lib/layouts/fixme.module:38
12335 msgid "[List of FIXMEs]"
12336 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12337
12338 #: lib/layouts/fixme.module:54
12339 msgid "Fixme Note"
12340 msgstr "Fixme-Notiz"
12341
12342 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12343 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12344 msgid "Fixme Note Options|s"
12345 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12346
12347 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12348 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12349 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12350 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12351
12352 #: lib/layouts/fixme.module:75
12353 msgid "Fixme Warning"
12354 msgstr "Fixme-Warnung"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:77
12357 msgid "Warning"
12358 msgstr "Warnung"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:81
12361 msgid "Fixme Error"
12362 msgstr "Fixme-Fehler"
12363
12364 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
12366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
12367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4538
12368 msgid "Error"
12369 msgstr "Fehler"
12370
12371 #: lib/layouts/fixme.module:87
12372 msgid "Fixme Fatal"
12373 msgstr "Fixme: Fatal"
12374
12375 #: lib/layouts/fixme.module:89
12376 msgid "Fatal"
12377 msgstr "Fatal"
12378
12379 #: lib/layouts/fixme.module:98
12380 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12381 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12382
12383 #: lib/layouts/fixme.module:100
12384 msgid "Fixme (Targeted)"
12385 msgstr "Fixme (markiert)"
12386
12387 #: lib/layouts/fixme.module:110
12388 msgid "Fixme Note|x"
12389 msgstr "Fixme-Notiz"
12390
12391 #: lib/layouts/fixme.module:112
12392 msgid "Insert the FIXME note here"
12393 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12394
12395 #: lib/layouts/fixme.module:117
12396 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12397 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12398
12399 #: lib/layouts/fixme.module:119
12400 msgid "Warning (Targeted)"
12401 msgstr "Warnung (markiert)"
12402
12403 #: lib/layouts/fixme.module:123
12404 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12405 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12406
12407 #: lib/layouts/fixme.module:125
12408 msgid "Error (Targeted)"
12409 msgstr "Fehler (markiert)"
12410
12411 #: lib/layouts/fixme.module:129
12412 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12413 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12414
12415 #: lib/layouts/fixme.module:131
12416 msgid "Fatal (Targeted)"
12417 msgstr "Fatal (markiert)"
12418
12419 #: lib/layouts/fixme.module:140
12420 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12421 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12422
12423 #: lib/layouts/fixme.module:142
12424 msgid "Fixme (Multipar)"
12425 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12426
12427 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12428 msgid "Fixme Summary"
12429 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12430
12431 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12432 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12433 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12434
12435 #: lib/layouts/fixme.module:160
12436 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12437 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12438
12439 #: lib/layouts/fixme.module:162
12440 msgid "Warning (Multipar)"
12441 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12442
12443 #: lib/layouts/fixme.module:166
12444 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12445 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12446
12447 #: lib/layouts/fixme.module:168
12448 msgid "Error (Multipar)"
12449 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12450
12451 #: lib/layouts/fixme.module:172
12452 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12453 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12454
12455 #: lib/layouts/fixme.module:174
12456 msgid "Fatal (Multipar)"
12457 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12458
12459 #: lib/layouts/fixme.module:183
12460 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12461 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12462
12463 #: lib/layouts/fixme.module:185
12464 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12465 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12466
12467 #: lib/layouts/fixme.module:201
12468 msgid "Annotated Text"
12469 msgstr "Annotierter Text"
12470
12471 #: lib/layouts/fixme.module:203
12472 msgid "Annotated Text|x"
12473 msgstr "Annotierter Text|x"
12474
12475 #: lib/layouts/fixme.module:204
12476 msgid "Insert the text to annotate here"
12477 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12478
12479 #: lib/layouts/fixme.module:209
12480 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12481 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12482
12483 #: lib/layouts/fixme.module:211
12484 msgid "Warning (MP Targ.)"
12485 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12486
12487 #: lib/layouts/fixme.module:215
12488 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12489 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12490
12491 #: lib/layouts/fixme.module:217
12492 msgid "Error (MP Targ.)"
12493 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12494
12495 #: lib/layouts/fixme.module:221
12496 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12497 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12498
12499 #: lib/layouts/fixme.module:223
12500 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12501 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12502
12503 #: lib/layouts/fixme.module:233
12504 msgid "FxNote"
12505 msgstr "FxNote"
12506
12507 #: lib/layouts/fixme.module:237
12508 msgid "FxNote*"
12509 msgstr "FxNote*"
12510
12511 #: lib/layouts/fixme.module:241
12512 msgid "FxWarning"
12513 msgstr "FxWarning"
12514
12515 #: lib/layouts/fixme.module:245
12516 msgid "FxWarning*"
12517 msgstr "FxWarning*"
12518
12519 #: lib/layouts/fixme.module:249
12520 msgid "FxError"
12521 msgstr "FxError"
12522
12523 #: lib/layouts/fixme.module:253
12524 msgid "FxError*"
12525 msgstr "FxError*"
12526
12527 #: lib/layouts/fixme.module:257
12528 msgid "FxFatal"
12529 msgstr "FxFatal"
12530
12531 #: lib/layouts/fixme.module:261
12532 msgid "FxFatal*"
12533 msgstr "FxFatal*"
12534
12535 #: lib/layouts/foils.layout:3
12536 msgid "FoilTeX"
12537 msgstr "FoilTeX"
12538
12539 #: lib/layouts/foils.layout:44
12540 msgid "Foilhead"
12541 msgstr "Folienkopf"
12542
12543 #: lib/layouts/foils.layout:64
12544 msgid "ShortFoilhead"
12545 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12546
12547 #: lib/layouts/foils.layout:70
12548 msgid "Rotatefoilhead"
12549 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12550
12551 #: lib/layouts/foils.layout:76
12552 msgid "ShortRotatefoilhead"
12553 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12554
12555 #: lib/layouts/foils.layout:85
12556 msgid "TickList"
12557 msgstr "Häkchenliste"
12558
12559 #: lib/layouts/foils.layout:101
12560 msgid "_/"
12561 msgstr "_/"
12562
12563 #: lib/layouts/foils.layout:115
12564 msgid "CrossList"
12565 msgstr "Kreuzliste"
12566
12567 #: lib/layouts/foils.layout:131
12568 msgid "><"
12569 msgstr "><"
12570
12571 #: lib/layouts/foils.layout:185
12572 msgid "My Logo"
12573 msgstr "Mein Logo"
12574
12575 #: lib/layouts/foils.layout:194
12576 msgid "My Logo:"
12577 msgstr "Mein Logo:"
12578
12579 #: lib/layouts/foils.layout:203
12580 msgid "Restriction"
12581 msgstr "Einschränkung"
12582
12583 #: lib/layouts/foils.layout:207
12584 msgid "Restriction:"
12585 msgstr "Einschränkung:"
12586
12587 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12588 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12589 msgid "Theorem #."
12590 msgstr "Theorem #."
12591
12592 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12593 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12594 msgid "Lemma #."
12595 msgstr "Lemma #."
12596
12597 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12598 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12599 msgid "Corollary #."
12600 msgstr "Korollar #."
12601
12602 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12603 msgid "Proposition #."
12604 msgstr "Satz #."
12605
12606 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12607 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12608 msgid "Definition #."
12609 msgstr "Definition #."
12610
12611 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12613 msgid "Theorem*"
12614 msgstr "Theorem*"
12615
12616 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12618 msgid "Lemma*"
12619 msgstr "Lemma*"
12620
12621 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12623 msgid "Corollary*"
12624 msgstr "Korollar*"
12625
12626 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12628 msgid "Proposition*"
12629 msgstr "Satz*"
12630
12631 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12632 msgid "Proposition."
12633 msgstr "Satz."
12634
12635 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12637 msgid "Definition*"
12638 msgstr "Definition*"
12639
12640 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12641 msgid "Footnotes as Endnotes"
12642 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12643
12644 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12645 msgid ""
12646 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12647 "code where you want the endnotes to appear."
12648 msgstr ""
12649 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12650 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12651
12652 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12653 msgid "French Letter (frletter)"
12654 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12655
12656 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12657 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12658 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12659
12660 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12661 msgid "Letter:"
12662 msgstr "Brieftext:"
12663
12664 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12665 msgid "Street:"
12666 msgstr "Straße:"
12667
12668 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12669 msgid "Addition"
12670 msgstr "Zusatz"
12671
12672 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12673 msgid "Addition:"
12674 msgstr "Zusatz:"
12675
12676 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12677 msgid "Town:"
12678 msgstr "Stadt:"
12679
12680 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12681 msgid "State:"
12682 msgstr "Staat:"
12683
12684 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12685 msgid "ReturnAddress"
12686 msgstr "Rücksende-Adresse"
12687
12688 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12689 msgid "ReturnAddress:"
12690 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12691
12692 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12693 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12694 msgid "MyRef:"
12695 msgstr "Mein Zeichen:"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12698 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12699 msgid "YourRef:"
12700 msgstr "Ihr Zeichen:"
12701
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12703 msgid "YourMail:"
12704 msgstr "Ihr Brief:"
12705
12706 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12707 msgid "Telefax"
12708 msgstr "Telefax"
12709
12710 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12711 msgid "Telefax:"
12712 msgstr "Telefax:"
12713
12714 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12715 msgid "Telex"
12716 msgstr "Telex"
12717
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12719 msgid "Telex:"
12720 msgstr "Telex:"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12723 msgid "EMail"
12724 msgstr "E-Mail"
12725
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12727 msgid "EMail:"
12728 msgstr "E-Mail:"
12729
12730 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12731 msgid "HTTP"
12732 msgstr "HTTP"
12733
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12735 msgid "HTTP:"
12736 msgstr "HTTP:"
12737
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12739 msgid "Bank"
12740 msgstr "Bank"
12741
12742 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12743 msgid "Bank:"
12744 msgstr "Bank:"
12745
12746 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12747 msgid "BankCode"
12748 msgstr "Bankleitzahl"
12749
12750 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12751 msgid "BankCode:"
12752 msgstr "Bankleitzahl:"
12753
12754 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12755 msgid "BankAccount"
12756 msgstr "Kontonummer"
12757
12758 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12759 msgid "BankAccount:"
12760 msgstr "Kontonummer:"
12761
12762 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12764 msgid "PostalComment"
12765 msgstr "Postvermerk"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12768 msgid "PostalComment:"
12769 msgstr "Postvermerk:"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12772 msgid "Reference:"
12773 msgstr "Referenz:"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12776 msgid "Encl.:"
12777 msgstr "Anlagen:"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12780 msgid "G-Brief (V. 2)"
12781 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12784 msgid "NameRowA"
12785 msgstr "Name Zeile A"
12786
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12788 msgid "NameRowA:"
12789 msgstr "Name Zeile A:"
12790
12791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12792 msgid "NameRowB"
12793 msgstr "Name Zeile B"
12794
12795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12796 msgid "NameRowB:"
12797 msgstr "Name Zeile B:"
12798
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12800 msgid "NameRowC"
12801 msgstr "Name Zeile C"
12802
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12804 msgid "NameRowC:"
12805 msgstr "Name Zeile C:"
12806
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12808 msgid "NameRowD"
12809 msgstr "Name Zeile D"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12812 msgid "NameRowD:"
12813 msgstr "Name Zeile D:"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12816 msgid "NameRowE"
12817 msgstr "Name Zeile E"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12820 msgid "NameRowE:"
12821 msgstr "Name Zeile E:"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12824 msgid "NameRowF"
12825 msgstr "Name Zeile F"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12828 msgid "NameRowF:"
12829 msgstr "Name Zeile F:"
12830
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12832 msgid "NameRowG"
12833 msgstr "Name Zeile G"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12836 msgid "NameRowG:"
12837 msgstr "Name Zeile G:"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12840 msgid "AddressRowA"
12841 msgstr "Adresse Zeile A"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12844 msgid "AddressRowA:"
12845 msgstr "Adresse Zeile A:"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12848 msgid "AddressRowB"
12849 msgstr "Adresse Zeile B"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12852 msgid "AddressRowB:"
12853 msgstr "Adresse Zeile B:"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12856 msgid "AddressRowC"
12857 msgstr "Adresse Zeile C"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12860 msgid "AddressRowC:"
12861 msgstr "Adresse Zeile C:"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12864 msgid "AddressRowD"
12865 msgstr "Adresse Zeile D"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12868 msgid "AddressRowD:"
12869 msgstr "Adresse Zeile D:"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12872 msgid "AddressRowE"
12873 msgstr "Adresse Zeile E"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12876 msgid "AddressRowE:"
12877 msgstr "Adresse Zeile E:"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12880 msgid "AddressRowF"
12881 msgstr "Adresse Zeile F"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12884 msgid "AddressRowF:"
12885 msgstr "Adresse Zeile F:"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12888 msgid "TelephoneRowA"
12889 msgstr "Telefon Zeile A"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12892 msgid "TelephoneRowA:"
12893 msgstr "Telefon Zeile A:"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12896 msgid "TelephoneRowB"
12897 msgstr "Telefon Zeile B"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12900 msgid "TelephoneRowB:"
12901 msgstr "Telefon Zeile B:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12904 msgid "TelephoneRowC"
12905 msgstr "Telefon Zeile C"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12908 msgid "TelephoneRowC:"
12909 msgstr "Telefon Zeile C:"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12912 msgid "TelephoneRowD"
12913 msgstr "Telefon Zeile D"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12916 msgid "TelephoneRowD:"
12917 msgstr "Telefon Zeile D:"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12920 msgid "TelephoneRowE"
12921 msgstr "Telefon Zeile E"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12924 msgid "TelephoneRowE:"
12925 msgstr "Telefon Zeile E:"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12928 msgid "TelephoneRowF"
12929 msgstr "Telefon Zeile F"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12932 msgid "TelephoneRowF:"
12933 msgstr "Telefon Zeile F:"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12936 msgid "InternetRowA"
12937 msgstr "Internet Zeile A"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12940 msgid "InternetRowA:"
12941 msgstr "Internet Zeile A:"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12944 msgid "InternetRowB"
12945 msgstr "Internet Zeile B"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12948 msgid "InternetRowB:"
12949 msgstr "Internet Zeile B:"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12952 msgid "InternetRowC"
12953 msgstr "Internet Zeile C"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12956 msgid "InternetRowC:"
12957 msgstr "Internet Zeile C:"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12960 msgid "InternetRowD"
12961 msgstr "Internet Zeile D"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12964 msgid "InternetRowD:"
12965 msgstr "Internet Zeile D:"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12968 msgid "InternetRowE"
12969 msgstr "Internet Zeile E"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12972 msgid "InternetRowE:"
12973 msgstr "Internet Zeile E:"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12976 msgid "InternetRowF"
12977 msgstr "Internet Zeile F"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12980 msgid "InternetRowF:"
12981 msgstr "Internet Zeile F:"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12984 msgid "BankRowA"
12985 msgstr "Bank Zeile A"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12988 msgid "BankRowA:"
12989 msgstr "Bank Zeile A:"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12992 msgid "BankRowB"
12993 msgstr "Bank Zeile B"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12996 msgid "BankRowB:"
12997 msgstr "Bank Zeile B:"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13000 msgid "BankRowC"
13001 msgstr "Bank Zeile C"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13004 msgid "BankRowC:"
13005 msgstr "Bank Zeile C:"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13008 msgid "BankRowD"
13009 msgstr "Bank Zeile D"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13012 msgid "BankRowD:"
13013 msgstr "Bank Zeile D:"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13016 msgid "BankRowE"
13017 msgstr "Bank Zeile E"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13020 msgid "BankRowE:"
13021 msgstr "Bank Zeile E:"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13024 msgid "BankRowF"
13025 msgstr "Bank Zeile F"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13028 msgid "BankRowF:"
13029 msgstr "Bank Zeile F:"
13030
13031 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13032 msgid "GraphicBoxes"
13033 msgstr "Grafik-Boxen"
13034
13035 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13037 msgid "Boxes"
13038 msgstr "Boxen"
13039
13040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13041 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13042 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13043
13044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13045 msgid "Reflectbox"
13046 msgstr "Spiegelbox"
13047
13048 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13049 msgid "Scalebox"
13050 msgstr "Skalierende Box"
13051
13052 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13053 msgid "H-Factor"
13054 msgstr "H-Faktor"
13055
13056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13057 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13058 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13059
13060 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13061 msgid "V-Factor"
13062 msgstr "V-Faktor"
13063
13064 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13065 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13066 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13067
13068 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13069 msgid "Resizebox"
13070 msgstr "Neugrößenbox"
13071
13072 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13073 msgid "Width of the box"
13074 msgstr "Breite der Box"
13075
13076 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13077 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13078 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13079
13080 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13081 msgid "Rotatebox"
13082 msgstr "Rotationsbox"
13083
13084 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13085 msgid "Origin"
13086 msgstr "Drehpunkt"
13087
13088 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13089 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13090 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13091
13092 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13093 msgid "Angle"
13094 msgstr "Winkel"
13095
13096 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13097 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13098 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13099
13100 #: lib/layouts/hanging.module:2
13101 msgid "Hanging Paragraphs"
13102 msgstr "Hängende Absätze"
13103
13104 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13105 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13106 msgid "Paragraph Styles"
13107 msgstr "Absatzstile"
13108
13109 #: lib/layouts/hanging.module:7
13110 msgid ""
13111 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13112 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13113 "are indented."
13114 msgstr ""
13115 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13116 "außer der ersten werden eingerückt)."
13117
13118 #: lib/layouts/hanging.module:17
13119 msgid "Hanging"
13120 msgstr "Hängend"
13121
13122 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13123 msgid "Hebrew Article"
13124 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13125
13126 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13127 msgid "Claim #."
13128 msgstr "Behauptung #."
13129
13130 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13131 msgid "Remarks"
13132 msgstr "Bemerkungen"
13133
13134 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13135 msgid "Remarks #."
13136 msgstr "Bemerkungen #."
13137
13138 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13140 msgid "Proof:"
13141 msgstr "Beweis:"
13142
13143 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13144 msgid "Hebrew Letter"
13145 msgstr "Hebräischer Brief"
13146
13147 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13148 msgid "Hollywood"
13149 msgstr "Hollywood"
13150
13151 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13152 msgid "More"
13153 msgstr "Mehr"
13154
13155 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13156 msgid "(MORE)"
13157 msgstr "(MEHR)"
13158
13159 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13160 msgid "FADE IN:"
13161 msgstr "EINBLENDEN:"
13162
13163 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13164 msgid "INT."
13165 msgstr "INNEN"
13166
13167 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13168 msgid "EXT."
13169 msgstr "AUSSEN"
13170
13171 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13172 msgid "Continuing"
13173 msgstr "Fortfahrend"
13174
13175 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13176 msgid "(continuing)"
13177 msgstr "(fortfahrend)"
13178
13179 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13180 msgid "Transition"
13181 msgstr "Übergang"
13182
13183 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13184 msgid "TITLE OVER:"
13185 msgstr "TITEL ÜBER:"
13186
13187 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13188 msgid "INTERCUT"
13189 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13190
13191 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13192 msgid "INTERCUT WITH:"
13193 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13194
13195 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13196 msgid "FADE OUT"
13197 msgstr "AUSBLENDEN"
13198
13199 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13200 msgid "Scene"
13201 msgstr "Szene"
13202
13203 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13204 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13205 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13206
13207 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13208 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13209 msgid "Academic Field Specifics"
13210 msgstr "Fachspezifisches"
13211
13212 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13213 msgid ""
13214 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13215 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13216 "in LyX's examples folder."
13217 msgstr ""
13218 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13219 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13220 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13221
13222 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13223 msgid "H-P number"
13224 msgstr "H-P-Nummer"
13225
13226 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13227 msgid "H-P statement"
13228 msgstr "H-P-Satz"
13229
13230 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13231 msgid "Statement Text"
13232 msgstr "Text des Satzes"
13233
13234 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13235 msgid "Text for statements that require some information"
13236 msgstr ""
13237 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13238 "werden müssen"
13239
13240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13241 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13242 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13243
13244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13245 msgid "Author Names"
13246 msgstr "Autornamen"
13247
13248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13249 msgid "Author names that will appear in the header line"
13250 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13251
13252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13255 msgid "Catchline"
13256 msgstr "Catchline"
13257
13258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13259 msgid "History"
13260 msgstr "Verlauf"
13261
13262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13263 msgid "Classification Codes"
13264 msgstr "Klassifikationscodes"
13265
13266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13267 msgid "TableCaption"
13268 msgstr "Tabellenlegende"
13269
13270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13271 msgid "Table caption"
13272 msgstr "Tabellenlegende"
13273
13274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13275 msgid "Refcite"
13276 msgstr "ZitatReferenz"
13277
13278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13279 msgid "Cite reference"
13280 msgstr "Zitierte Literatur"
13281
13282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13283 msgid "ItemList"
13284 msgstr "Auflistung"
13285
13286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13287 msgid "RomanList"
13288 msgstr "Nummerierte Liste"
13289
13290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13291 msgid "Numbering Scheme"
13292 msgstr "Nummerierungsschema"
13293
13294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13295 msgid ""
13296 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13297 "items"
13298 msgstr ""
13299 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13300 "römisch nummerierten Einträgen"
13301
13302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13305 msgid "Corollary \\thecorollary."
13306 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13307
13308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13311 msgid "Lemma \\thelemma."
13312 msgstr "Lemma \\thelemma."
13313
13314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13317 msgid "Proposition \\theproposition."
13318 msgstr "Satz \\theproposition."
13319
13320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13321 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13340 msgid "Question"
13341 msgstr "Frage"
13342
13343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13346 msgid "Question \\thequestion."
13347 msgstr "Frage \\thequestion."
13348
13349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13351 msgid "Claim \\theclaim."
13352 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13353
13354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13357 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13358 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13359
13360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13361 msgid "Prop"
13362 msgstr "Eigenschaft"
13363
13364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13365 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13366 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13367
13368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13369 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13370 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13371
13372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13373 msgid "Comby"
13374 msgstr "Comby"
13375
13376 #: lib/layouts/initials.module:2
13377 msgid "Initials (Drop Caps)"
13378 msgstr "Initialen"
13379
13380 #: lib/layouts/initials.module:7
13381 msgid ""
13382 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13383 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13384 msgstr ""
13385 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13386 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13387 "Beschreibung."
13388
13389 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13390 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13391 #: lib/layouts/initials.module:40
13392 msgid "Initial"
13393 msgstr "Initiale"
13394
13395 #: lib/layouts/initials.module:36
13396 msgid "Option(s) for the initial"
13397 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13398
13399 #: lib/layouts/initials.module:41
13400 msgid "Initial letter(s)"
13401 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13402
13403 #: lib/layouts/initials.module:45
13404 msgid "Rest of Initial"
13405 msgstr "Rest der Initiale"
13406
13407 #: lib/layouts/initials.module:46
13408 msgid "Rest of initial word or text"
13409 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13410
13411 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13412 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13413 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13414
13415 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13416 msgid "Short title that will appear in header line"
13417 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13418
13419 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13420 msgid "Review"
13421 msgstr "Überarbeitung"
13422
13423 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13424 msgid "Topical"
13425 msgstr "Thematisch"
13426
13427 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13428 msgid "Paper"
13429 msgstr "Papier"
13430
13431 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13432 msgid "Prelim"
13433 msgstr "Titelei"
13434
13435 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13436 msgid "Rapid"
13437 msgstr "Schnell"
13438
13439 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13441 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13442 msgid "PACS"
13443 msgstr "PACS"
13444
13445 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13446 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13447 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13448
13449 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13450 msgid "MSC"
13451 msgstr "MSC"
13452
13453 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13454 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13455 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13456
13457 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13458 msgid "submitto"
13459 msgstr "EinreichenNach"
13460
13461 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13462 msgid "submit to paper:"
13463 msgstr "Einreichen für Journal:"
13464
13465 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13466 msgid "Bibliography (plain)"
13467 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13468
13469 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13470 msgid "Bibliography heading"
13471 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13472
13473 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13474 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13475 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13476
13477 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13478 msgid "ABSTRACT:"
13479 msgstr "ABSTRACT:"
13480
13481 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13482 msgid "KEY WORDS:"
13483 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13484
13485 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13486 msgid "Commission"
13487 msgstr "Kommission"
13488
13489 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13490 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13491 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13492
13493 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13494 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13495 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13496
13497 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13498 msgid "\\thesection."
13499 msgstr "\\thesection."
13500
13501 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13502 msgid "\\thesection"
13503 msgstr "\\thesection"
13504
13505 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13506 msgid "\\thesubsection."
13507 msgstr "\\thesubsection."
13508
13509 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13510 msgid "\\thesubsubsection."
13511 msgstr "\\thesubsubsection."
13512
13513 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13514 msgid "Main Author"
13515 msgstr "Hauptautor"
13516
13517 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13518 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13519 msgid "Affiliation Key"
13520 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13521
13522 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13523 msgid "Affiliation key of the author"
13524 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13525
13526 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13527 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13528 msgid "Forename"
13529 msgstr "Vorname"
13530
13531 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13532 msgid "Co Author"
13533 msgstr "Koautor"
13534
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13536 msgid "Co-author"
13537 msgstr "Koautor"
13538
13539 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13540 msgid "Affiliation key of the co-author"
13541 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13542
13543 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13544 msgid "Short Author"
13545 msgstr "Autor (Kurzform)"
13546
13547 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13548 msgid "Short author:"
13549 msgstr "Autor (Kurzform):"
13550
13551 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13552 msgid "Affiliation key"
13553 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13554
13555 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13556 msgid "Keyword:"
13557 msgstr "Schlagwort:"
13558
13559 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13560 msgid "Vita"
13561 msgstr "Vita"
13562
13563 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13564 msgid "Vita:"
13565 msgstr "Vita:"
13566
13567 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13568 msgid "PDB reference"
13569 msgstr "PDB-Referenz"
13570
13571 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13572 msgid "PDB reference:"
13573 msgstr "PDB-Referenz:"
13574
13575 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13576 msgid "Optional name"
13577 msgstr "Optionaler Name"
13578
13579 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13580 msgid "NDB reference"
13581 msgstr "NDB-Referenz"
13582
13583 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13584 msgid "NDB reference:"
13585 msgstr "NDB-Referenz:"
13586
13587 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13588 msgid "Synopsis"
13589 msgstr "Synopse"
13590
13591 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13592 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13593 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13594
13595 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13596 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13597 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13598
13599 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13600 msgid "Alternative Affiliation"
13601 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13602
13603 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13604 msgid "Affiliation Prefix"
13605 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13606
13607 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13608 msgid "A prefix like 'Also at '"
13609 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13610
13611 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13612 msgid "PACS numbers:"
13613 msgstr "PACS-Nummern:"
13614
13615 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13616 msgid "Preprint number"
13617 msgstr "Preprint-Nummer"
13618
13619 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13620 msgid "Preprint number:"
13621 msgstr "Preprint-Nummer:"
13622
13623 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13624 msgid "Online citation"
13625 msgstr "Online-Zitat"
13626
13627 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13628 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13629 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13630
13631 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13632 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13633 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13634
13635 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13636 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13637 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13638
13639 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13640 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13641 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13642
13643 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13644 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13645 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13646
13647 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13648 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13649 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13650
13651 #: lib/layouts/jss.layout:107
13652 msgid "Plain Keywords"
13653 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13654
13655 #: lib/layouts/jss.layout:110
13656 msgid "Plain Keywords:"
13657 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13658
13659 #: lib/layouts/jss.layout:113
13660 msgid "Plain Title"
13661 msgstr "Titel (einfach)"
13662
13663 #: lib/layouts/jss.layout:116
13664 msgid "Plain Title:"
13665 msgstr "Titel (einfach):"
13666
13667 #: lib/layouts/jss.layout:122
13668 msgid "Short Title:"
13669 msgstr "Kurztitel:"
13670
13671 #: lib/layouts/jss.layout:125
13672 msgid "Plain Author"
13673 msgstr "Autor (einfach)"
13674
13675 #: lib/layouts/jss.layout:128
13676 msgid "Plain Author:"
13677 msgstr "Autor (einfach):"
13678
13679 #: lib/layouts/jss.layout:131
13680 msgid "Pkg"
13681 msgstr "Paket"
13682
13683 #: lib/layouts/jss.layout:133
13684 msgid "pkg"
13685 msgstr "Paket"
13686
13687 #: lib/layouts/jss.layout:156
13688 msgid "Proglang"
13689 msgstr "Prog.-Sprache"
13690
13691 #: lib/layouts/jss.layout:158
13692 msgid "proglang"
13693 msgstr "Prog.-Sprache"
13694
13695 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13696 msgid "code"
13697 msgstr "Code"
13698
13699 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13700 msgid "Code Chunk"
13701 msgstr "Code-Stück"
13702
13703 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13704 msgid "Code Input"
13705 msgstr "Code-Eingabe"
13706
13707 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13708 msgid "Code Output"
13709 msgstr "Code-Ausgabe"
13710
13711 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13712 msgid "Kluwer"
13713 msgstr "Kluwer"
13714
13715 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13716 msgid "AddressForOffprints"
13717 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13718
13719 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13720 msgid "Address for Offprints:"
13721 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13722
13723 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13724 msgid "RunningTitle"
13725 msgstr "Kolumnentitel"
13726
13727 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13728 msgid "Rnw (knitr)"
13729 msgstr "Rnw (knitr)"
13730
13731 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13732 #: lib/layouts/sweave.module:3
13733 msgid "Literate Programming"
13734 msgstr "Literarische Programmierung"
13735
13736 #: lib/layouts/knitr.module:7
13737 msgid ""
13738 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13739 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13740 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13741 msgstr ""
13742 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13743 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13744 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13745 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13746
13747 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13748 msgid "Sweave Options"
13749 msgstr "Sweave Optionen"
13750
13751 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13752 msgid "Sweave opts"
13753 msgstr "Sweave Opts"
13754
13755 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13756 msgid "S/R expression"
13757 msgstr "S/R-Ausdruck"
13758
13759 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13760 msgid "S/R expr"
13761 msgstr "S/R-Ausdr."
13762
13763 #: lib/layouts/landscape.module:2
13764 msgid "Landscape Document Parts"
13765 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13766
13767 #: lib/layouts/landscape.module:6
13768 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13769 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13770
13771 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13772 msgid "Landscape"
13773 msgstr "Querformat"
13774
13775 #: lib/layouts/landscape.module:26
13776 msgid "Landscape (Floating)"
13777 msgstr "Querformat (gleitend)"
13778
13779 #: lib/layouts/landscape.module:29
13780 msgid "Landscape (floating)"
13781 msgstr "Querformat (gleitend)"
13782
13783 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13784 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13785 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13786
13787 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13788 msgid "Letter (Standard Class)"
13789 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13790
13791 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13792 msgid "French Letter (lettre)"
13793 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13794
13795 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13796 msgid "NoTelephone"
13797 msgstr "Kein Telefon"
13798
13799 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13800 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13801 msgid "NoFax"
13802 msgstr "Kein Fax"
13803
13804 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13805 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13806 msgid "NoPlace"
13807 msgstr "Kein Ort"
13808
13809 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13810 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13811 msgid "NoDate"
13812 msgstr "Kein Datum"
13813
13814 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13815 msgid "Post Scriptum"
13816 msgstr "Postscriptum"
13817
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13819 msgid "EndOfMessage"
13820 msgstr "Ende der Nachricht"
13821
13822 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13823 msgid "EndOfFile"
13824 msgstr "Ende des Dokuments"
13825
13826 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13829 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13830 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13831 msgid "Headings"
13832 msgstr "Briefkopf"
13833
13834 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13835 msgid "City:"
13836 msgstr "Stadt:"
13837
13838 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13839 msgid "Office:"
13840 msgstr "Büro:"
13841
13842 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13843 msgid "Tel:"
13844 msgstr "Telefon:"
13845
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13847 msgid "NoTel"
13848 msgstr "Kein Telefon"
13849
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13851 msgid "EndOfMessage."
13852 msgstr "Ende der Nachricht."
13853
13854 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13855 msgid "EndOfFile."
13856 msgstr "Ende des Dokuments."
13857
13858 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13859 msgid "P.S.:"
13860 msgstr "P.S.:"
13861
13862 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13863 msgid "LilyPond Music Notation"
13864 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13865
13866 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13867 msgid ""
13868 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13869 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13870 msgstr ""
13871 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13872 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13873 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13874
13875 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13876 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13877 msgid "LilyPond"
13878 msgstr "LilyPond"
13879
13880 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13881 msgid "LilyPond Options"
13882 msgstr "LilyPond-Optionen"
13883
13884 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13885 msgid ""
13886 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13887 "options)."
13888 msgstr ""
13889 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13890 "mögliche Optionen)."
13891
13892 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:56
13893 #: lib/examples/Articles:0
13894 msgid "Linguistics"
13895 msgstr "Linguistik"
13896
13897 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13898 msgid ""
13899 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13900 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13901 "examples."
13902 msgstr ""
13903 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13904 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13905 "für OT-Tableaus)."
13906
13907 #: lib/layouts/linguistics.module:15
13908 msgid "(\\arabic{example})"
13909 msgstr "(\\arabic{example})"
13910
13911 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13912 msgid "(\\arabic{examplei})"
13913 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13914
13915 #: lib/layouts/linguistics.module:25
13916 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13917 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13918
13919 #: lib/layouts/linguistics.module:30
13920 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13921 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13922
13923 #: lib/layouts/linguistics.module:33 lib/layouts/linguistics.module:280
13924 msgid "Tableaux"
13925 msgstr "Tableaus"
13926
13927 #: lib/layouts/linguistics.module:36
13928 msgid "Numbered Example (multiline)"
13929 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13930
13931 #: lib/layouts/linguistics.module:61
13932 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13933 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13934
13935 #: lib/layouts/linguistics.module:79
13936 msgid "Custom Numbering|s"
13937 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13938
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:80
13940 msgid "Customize the numeration"
13941 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13942
13943 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13944 msgid "Subexample"
13945 msgstr "Unterbeispiel"
13946
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:96
13948 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13949 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
13950
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:98
13952 msgid "Gloss"
13953 msgstr "Glosse"
13954
13955 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/linguistics.module:160
13956 msgid "Gloss options"
13957 msgstr "Glossen-Optionen"
13958
13959 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/linguistics.module:161
13960 msgid "Gloss Options|s"
13961 msgstr "Glossen-Optionen"
13962
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:116
13964 msgid "Add digloss options here"
13965 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
13966
13967 #: lib/layouts/linguistics.module:120 lib/layouts/linguistics.module:121
13968 msgid "Interlinear Gloss"
13969 msgstr "Interlinear-Glosse"
13970
13971 #: lib/layouts/linguistics.module:122
13972 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13973 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
13974
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:186
13976 msgid "Translation"
13977 msgstr "Übersetzung"
13978
13979 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:187
13980 msgid "Gloss Translation"
13981 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13982
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:132
13984 msgid "Add a free translation for the gloss"
13985 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13986
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:142
13988 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
13989 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
13990
13991 #: lib/layouts/linguistics.module:144
13992 msgid "Tri-Gloss"
13993 msgstr "Tri-Glosse"
13994
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:162
13996 msgid "Add trigloss options here"
13997 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
13998
13999 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14000 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14001 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14002
14003 #: lib/layouts/linguistics.module:167
14004 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14005 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14006
14007 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:178
14008 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14009 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14010
14011 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14012 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14013 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14014
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:177
14016 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14017 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14018
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14020 msgid "Add a translation for the glosse"
14021 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14022
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:197
14024 msgid "Structure Tree"
14025 msgstr "Strukturbaum"
14026
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:199
14028 msgid "Tree"
14029 msgstr "Baum"
14030
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14032 msgid "Expression"
14033 msgstr "Ausdruck"
14034
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14036 msgid "expr."
14037 msgstr "Ausdr."
14038
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:239
14040 msgid "Concepts"
14041 msgstr "Konzept"
14042
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:241
14044 msgid "concept"
14045 msgstr "Konzept"
14046
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:255
14048 msgid "Meaning"
14049 msgstr "Bedeutung"
14050
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14052 msgid "meaning"
14053 msgstr "Bedeutung"
14054
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:270
14056 msgid "GroupGlossedWords"
14057 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14058
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:272
14060 msgid "Group"
14061 msgstr "Gruppe"
14062
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14064 msgid "Tableau"
14065 msgstr "Tableau"
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14068 msgid "List of Tableaux"
14069 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14070
14071 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14072 msgid "Chunk ##"
14073 msgstr "Stück ##"
14074
14075 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14076 msgid "Literate programming"
14077 msgstr "Literarische Programmierung"
14078
14079 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14080 msgid "Chunk"
14081 msgstr "Stück"
14082
14083 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14084 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14085 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14086
14087 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14088 msgid "Running LaTeX Title"
14089 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14090
14091 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14092 msgid "TOC Title"
14093 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14094
14095 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14096 msgid "TOC Title:"
14097 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14098
14099 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14100 msgid "Author Running"
14101 msgstr "Kolumne Autor"
14102
14103 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14104 msgid "Author Running:"
14105 msgstr "Kolumne Autor:"
14106
14107 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14108 msgid "TOC Author"
14109 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14110
14111 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14112 msgid "TOC Author:"
14113 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14114
14115 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14116 msgid "Case #."
14117 msgstr "Fall #."
14118
14119 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14121 msgid "Claim."
14122 msgstr "Behauptung."
14123
14124 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14125 msgid "Conjecture #."
14126 msgstr "Vermutung #."
14127
14128 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14129 msgid "Example #."
14130 msgstr "Beispiel #."
14131
14132 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14133 msgid "Exercise #."
14134 msgstr "Aufgabe #."
14135
14136 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14137 msgid "Note #."
14138 msgstr "Notiz #."
14139
14140 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14141 msgid "Problem #."
14142 msgstr "Problem #."
14143
14144 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14147 msgid "Property"
14148 msgstr "Eigenschaft"
14149
14150 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14151 msgid "Property #."
14152 msgstr "Eigenschaft #."
14153
14154 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14155 msgid "Question #."
14156 msgstr "Frage #."
14157
14158 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14159 msgid "Remark #."
14160 msgstr "Bemerkung #."
14161
14162 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14163 msgid "Solution #."
14164 msgstr "Lösung #."
14165
14166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14167 msgid "Logical Markup"
14168 msgstr "Logisches Markup"
14169
14170 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14171 msgid "Text Markup"
14172 msgstr "Textauszeichnung"
14173
14174 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14175 msgid ""
14176 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14177 "code."
14178 msgstr ""
14179 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14180 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14181
14182 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14183 msgid "Noun"
14184 msgstr "Eigenname"
14185
14186 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14187 msgid "noun"
14188 msgstr "Eigenname"
14189
14190 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14191 msgid "emph"
14192 msgstr "hervorgeh."
14193
14194 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14195 msgid "Strong"
14196 msgstr "Stark"
14197
14198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14199 msgid "strong"
14200 msgstr "stark"
14201
14202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14203 msgid "TUGboat"
14204 msgstr "TUGboat"
14205
14206 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14207 msgid "Mathematical Monthly article"
14208 msgstr "Mathematical Monthly"
14209
14210 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14211 msgid "Abbreviated Title"
14212 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14213
14214 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14215 msgid "Biographies"
14216 msgstr "Biographien"
14217
14218 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14219 msgid "Author Biography"
14220 msgstr "Autor-Biographie"
14221
14222 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14223 msgid "Affiliation (include email):"
14224 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14225
14226 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14227 msgid "Title of acknowledgment"
14228 msgstr "Titel der Danksagungen"
14229
14230 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14232 msgid "Remark*"
14233 msgstr "Bemerkung*"
14234
14235 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14236 msgid "Memoir"
14237 msgstr "Memoir"
14238
14239 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14240 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14241 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14242 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14243 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14244 msgid "Short Title (TOC)|S"
14245 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14246
14247 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14248 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14249 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14250
14251 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14252 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14253 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14254 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14255 msgid "Short Title (Header)"
14256 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14257
14258 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14259 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14260 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14261
14262 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14263 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14264 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14265
14266 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14267 msgid "The section as it appears in the running headers"
14268 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14269
14270 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14271 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14272 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14273
14274 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14275 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14276 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14277
14278 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14279 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14280 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14281
14282 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14283 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14284 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14285
14286 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14287 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14288 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14289
14290 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14291 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14292 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14293
14294 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14295 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14296 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14297
14298 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14299 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14300 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14301
14302 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14303 msgid "Chapterprecis"
14304 msgstr "Kapitelsynopse"
14305
14306 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14307 msgid "Epigraph"
14308 msgstr "Epigraph"
14309
14310 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14311 msgid "Epigraph Source|S"
14312 msgstr "Epigraph-Quelle"
14313
14314 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14315 msgid "Source"
14316 msgstr "Quelle"
14317
14318 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14319 msgid "The source/author of this epigraph"
14320 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14321
14322 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14323 msgid "Poemtitle"
14324 msgstr "Gedichttitel"
14325
14326 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14327 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14328 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14329
14330 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14331 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14332 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14333
14334 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14335 msgid "Poemtitle*"
14336 msgstr "Gedichttitel*"
14337
14338 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14339 msgid "Legend"
14340 msgstr "Legende"
14341
14342 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14343 msgid "Minimalistic Insets"
14344 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14345
14346 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14347 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14348 msgstr ""
14349 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14350 "'minimalistischen' Stil dar."
14351
14352 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14353 msgid "Modern CV"
14354 msgstr "Modern CV"
14355
14356 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14357 msgid "CVStyle"
14358 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14359
14360 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14361 msgid "CV Style:"
14362 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14363
14364 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14365 msgid "Style Options"
14366 msgstr "Stil-Optionen"
14367
14368 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14369 msgid "Options for the CV style"
14370 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14371
14372 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14373 msgid "CVColor"
14374 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14375
14376 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14377 msgid "CV Color Scheme:"
14378 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14379
14380 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14381 msgid "CVIcons"
14382 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14383
14384 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14385 msgid "CV Icon Set:"
14386 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14387
14388 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14389 msgid "CVColumnWidth"
14390 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14391
14392 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14393 msgid "Column Width:"
14394 msgstr "Spaltenbreite:"
14395
14396 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14397 msgid "PDF Page Mode"
14398 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14399
14400 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14401 msgid "PDF Page Mode:"
14402 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14403
14404 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14405 msgid "First name"
14406 msgstr "Vorname"
14407
14408 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14409 msgid "FamilyName"
14410 msgstr "Nachname"
14411
14412 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14413 msgid "Family Name:"
14414 msgstr "Nachname:"
14415
14416 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14417 msgid "Line 1"
14418 msgstr "Zeile 1"
14419
14420 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14421 msgid "Optional address line"
14422 msgstr "Optionale Adresszeile"
14423
14424 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14425 msgid "Line 2"
14426 msgstr "Zeile 2"
14427
14428 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14429 msgid "Phone Type"
14430 msgstr "Telefontyp"
14431
14432 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14433 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14434 msgstr ""
14435 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14436 "'fax' (Fax)"
14437
14438 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14439 msgid "Social"
14440 msgstr "Soziales Netzwerk"
14441
14442 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14443 msgid "Social:"
14444 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14445
14446 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14447 msgid "Name of the social network"
14448 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14449
14450 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14451 msgid "ExtraInfo"
14452 msgstr "Extra-Info"
14453
14454 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14455 msgid "Extra Info:"
14456 msgstr "Extra-Info:"
14457
14458 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14459 msgid "Photo:"
14460 msgstr "Foto:"
14461
14462 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14463 msgid "Height the photo is resized to"
14464 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14465
14466 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14467 msgid "Thickness"
14468 msgstr "Dicke"
14469
14470 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14471 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14472 msgstr "Dicke des Rahmens"
14473
14474 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14475 msgid "EmptySection"
14476 msgstr "LeererAbschnitt"
14477
14478 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14479 msgid "Empty Section"
14480 msgstr "Leerer Abschnitt"
14481
14482 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14483 msgid "CloseSection"
14484 msgstr "SchließeAbschnitt"
14485
14486 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14487 msgid "Columns:"
14488 msgstr "Spalten:"
14489
14490 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14491 msgid "Optional width"
14492 msgstr "Optionale Breite"
14493
14494 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14495 msgid "Header content"
14496 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14497
14498 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14499 msgid "Entry"
14500 msgstr "Eintrag"
14501
14502 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14503 msgid "Time[[period]]"
14504 msgstr "Zeitraum"
14505
14506 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14507 msgid "What?"
14508 msgstr "Was?"
14509
14510 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14511 msgid "Entry:"
14512 msgstr "Eintrag:"
14513
14514 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14515 msgid "ItemWithComment"
14516 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14517
14518 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14519 msgid "Item with Comment:"
14520 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14521
14522 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14523 msgid "Text"
14524 msgstr "Text"
14525
14526 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14527 msgid "ListItem"
14528 msgstr "Listeneintrag"
14529
14530 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14531 msgid "List Item:"
14532 msgstr "Listeneintrag:"
14533
14534 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14535 msgid "DoubleItem"
14536 msgstr "DoppelterEintrag"
14537
14538 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14539 msgid "Double Item:"
14540 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14541
14542 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14543 msgid "Left Summary"
14544 msgstr "Zusammenfassung links"
14545
14546 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14547 msgid "Left summary"
14548 msgstr "Zusammenfassung links"
14549
14550 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14551 msgid "Left Text"
14552 msgstr "Text links"
14553
14554 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14555 msgid "Left text"
14556 msgstr "Text links"
14557
14558 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14559 msgid "Right Summary"
14560 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14561
14562 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14563 msgid "Right summary"
14564 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14565
14566 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14567 msgid "DoubleListItem"
14568 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14569
14570 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14571 msgid "Double List Item:"
14572 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14573
14574 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14575 msgid "First Item"
14576 msgstr "Erster Listeneintrag"
14577
14578 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14579 msgid "First item"
14580 msgstr "Erster Listeneintrag"
14581
14582 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14583 msgid "Computer"
14584 msgstr "Computer"
14585
14586 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14587 msgid "MakeCVtitle"
14588 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14589
14590 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14591 msgid "Make CV Title"
14592 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14593
14594 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14595 msgid "MakeLetterTitle"
14596 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14597
14598 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14599 msgid "Make Letter Title"
14600 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14601
14602 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14603 msgid "MakeLetterClosing"
14604 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14605
14606 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14607 msgid "Close Letter"
14608 msgstr "Briefschluss"
14609
14610 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14611 msgid "Recipient"
14612 msgstr "Empfänger"
14613
14614 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14615 msgid "Company Name"
14616 msgstr "Firmenname"
14617
14618 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14619 msgid "Company name"
14620 msgstr "Firmenname"
14621
14622 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14623 msgid "Enclosing"
14624 msgstr "Anlagen"
14625
14626 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14627 msgid "Alternative Name"
14628 msgstr "Alternativer Name"
14629
14630 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14631 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14632 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14633
14634 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14635 msgid "Enclosing:"
14636 msgstr "Anhang:"
14637
14638 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14639 msgid "Multiple Columns"
14640 msgstr "Mehrere Spalten"
14641
14642 #: lib/layouts/multicol.module:8
14643 msgid ""
14644 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14645 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14646 "detailed description of multiple columns."
14647 msgstr ""
14648 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14649 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14650 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14651
14652 #: lib/layouts/multicol.module:20
14653 msgid "Number of Columns"
14654 msgstr "Anzahl der Spalten"
14655
14656 #: lib/layouts/multicol.module:21
14657 msgid "Insert the number of columns here"
14658 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14659
14660 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14661 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14662 msgid "Preface"
14663 msgstr "Vorwort"
14664
14665 #: lib/layouts/multicol.module:28
14666 msgid "An optional preface"
14667 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14668
14669 #: lib/layouts/multicol.module:31
14670 msgid "Space Before Page Break"
14671 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14672
14673 #: lib/layouts/multicol.module:32
14674 msgid ""
14675 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14676 "this page"
14677 msgstr ""
14678 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14679 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14680
14681 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14682 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14683 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14684
14685 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14686 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14687 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14688
14689 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14690 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14691 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14692
14693 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14694 msgid "APA Style with Natbib"
14695 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14696
14697 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14698 msgid ""
14699 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14700 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14701 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14702 msgstr ""
14703 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14704 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14705 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14706 "ist, funktioniert."
14707
14708 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14709 msgid "Noweb"
14710 msgstr "Noweb"
14711
14712 #: lib/layouts/noweb.module:6
14713 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14714 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14715
14716 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14717 msgid "\\arabic{section}"
14718 msgstr "\\arabic{section}"
14719
14720 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14721 msgid "\\arabic{chapter}"
14722 msgstr "\\arabic{chapter}"
14723
14724 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14725 msgid "\\Alph{chapter}"
14726 msgstr "\\Alph{chapter}"
14727
14728 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14729 msgid "\\arabic{footnote}"
14730 msgstr "\\arabic{footnote}"
14731
14732 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14733 msgid "\\Roman{section}."
14734 msgstr "\\Roman{section}."
14735
14736 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14737 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14738 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14739
14740 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14741 msgid "\\Alph{subsection}."
14742 msgstr "\\Alph{subsection}."
14743
14744 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14745 msgid "\\arabic{subsection}."
14746 msgstr "\\arabic{subsection}."
14747
14748 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14749 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14750 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14751
14752 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14753 msgid "\\alph{subsubsection}."
14754 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14755
14756 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14757 msgid "\\alph{paragraph}."
14758 msgstr "\\alph{paragraph}."
14759
14760 #: lib/layouts/paper.layout:3
14761 msgid "Paper (Standard Class)"
14762 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14763
14764 #: lib/layouts/paper.layout:151
14765 msgid "SubTitle"
14766 msgstr "Untertitel"
14767
14768 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14769 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14770 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14771
14772 #: lib/layouts/paralist.module:11
14773 msgid ""
14774 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14775 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14776 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14777 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14778 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14779 "Specific Manuals."
14780 msgstr ""
14781 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14782 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14783 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14784 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14785 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14786 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14787 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14788
14789 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14790 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14791 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14792 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14793 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14794 #: lib/layouts/paralist.module:135
14795 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14796 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14797
14798 #: lib/layouts/paralist.module:49
14799 msgid "AsParagraphItem"
14800 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14801
14802 #: lib/layouts/paralist.module:53
14803 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14804 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14805
14806 #: lib/layouts/paralist.module:58
14807 msgid "InParagraphItem"
14808 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14809
14810 #: lib/layouts/paralist.module:62
14811 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14812 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14813
14814 #: lib/layouts/paralist.module:67
14815 msgid "CompactItem"
14816 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14817
14818 #: lib/layouts/paralist.module:74
14819 msgid "Compact Itemize Options"
14820 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14821
14822 #: lib/layouts/paralist.module:79
14823 msgid "AsParagraphEnum"
14824 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14825
14826 #: lib/layouts/paralist.module:83
14827 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14828 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14829
14830 #: lib/layouts/paralist.module:88
14831 msgid "InParagraphEnum"
14832 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14833
14834 #: lib/layouts/paralist.module:92
14835 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14836 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14837
14838 #: lib/layouts/paralist.module:97
14839 msgid "CompactEnum"
14840 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14841
14842 #: lib/layouts/paralist.module:104
14843 msgid "Compact Enumerate Options"
14844 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14845
14846 #: lib/layouts/paralist.module:109
14847 msgid "AsParagraphDescr"
14848 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14849
14850 #: lib/layouts/paralist.module:113
14851 msgid "As Paragraph Description Options"
14852 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14853
14854 #: lib/layouts/paralist.module:118
14855 msgid "InParagraphDescr"
14856 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14857
14858 #: lib/layouts/paralist.module:122
14859 msgid "In Paragraph Description Options"
14860 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14861
14862 #: lib/layouts/paralist.module:127
14863 msgid "CompactDescr"
14864 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14865
14866 #: lib/layouts/paralist.module:134
14867 msgid "Compact Description Options"
14868 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14869
14870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14871 msgid "PDF Comments"
14872 msgstr "PDF-Kommentare"
14873
14874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
14875 msgid ""
14876 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14877 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14878 "and the package documentation for details."
14879 msgstr ""
14880 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14881 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14882 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14883
14884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14885 msgid "Define Avatar"
14886 msgstr "Avatar definieren"
14887
14888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
14889 msgid "PDF-comment"
14890 msgstr "PDF-Kommentar"
14891
14892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
14893 msgid "PDF-comment avatar:"
14894 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14895
14896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
14897 msgid "Name of the Avatar"
14898 msgstr "Name des Avatars"
14899
14900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
14901 msgid "Define PDF-Comment Style"
14902 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14903
14904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
14905 msgid "PDF-comment style:"
14906 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14907
14908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
14909 msgid "Name of the style"
14910 msgstr "Name des Stils"
14911
14912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
14913 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14914 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14915
14916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
14917 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14918 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14919
14920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
14921 msgid "Name of the list style"
14922 msgstr "Name des Listenstils"
14923
14924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
14925 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14926 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14927
14928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
14929 msgid "PDF-comment list style:"
14930 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14931
14932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
14933 msgid "PDF-Comment-Setup"
14934 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14935
14936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
14937 msgid "PDF (Setup)"
14938 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14939
14940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14941 msgid "PDF-Comment setup options"
14942 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14943
14944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
14945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
14946 msgid "Opts"
14947 msgstr "Optionen"
14948
14949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
14950 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14951 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14952
14953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
14954 msgid "PDF-Annotation"
14955 msgstr "PDF-Anmerkung"
14956
14957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14958 msgid "PDF"
14959 msgstr "PDF"
14960
14961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14962 msgid "PDFComment Options"
14963 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14964
14965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
14966 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14967 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14968
14969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14970 msgid "PDF-Margin"
14971 msgstr "PDF-Randnotiz"
14972
14973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
14974 msgid "PDF (Margin)"
14975 msgstr "PDF (Rand)"
14976
14977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14978 msgid "PDF-Markup"
14979 msgstr "PDF-Markierung"
14980
14981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
14982 msgid "PDF (Markup)"
14983 msgstr "PDF (Markierung)"
14984
14985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14986 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14987 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14988
14989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14990 msgid "PDF-Freetext"
14991 msgstr "PDF-Freitext"
14992
14993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14994 msgid "PDF (Freetext)"
14995 msgstr "PDF (Freitext)"
14996
14997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14998 msgid "PDF-Square"
14999 msgstr "PDF-Rechteck"
15000
15001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15002 msgid "PDF (Square)"
15003 msgstr "PDF (Rechteck)"
15004
15005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15006 msgid "PDF-Circle"
15007 msgstr "PDF-Kreis"
15008
15009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15010 msgid "PDF (Circle)"
15011 msgstr "PDF (Kreis)"
15012
15013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15014 msgid "PDF-Line"
15015 msgstr "PDF-Linie"
15016
15017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15018 msgid "PDF (Line)"
15019 msgstr "PDF (Linie)"
15020
15021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15022 msgid "PDF-Sideline"
15023 msgstr "PDF-Randlinie"
15024
15025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15026 msgid "PDF (Sideline)"
15027 msgstr "PDF (Randlinie)"
15028
15029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15030 msgid "Insert the comment here"
15031 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15032
15033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15034 msgid "PDF-Reply"
15035 msgstr "PDF-Antwort"
15036
15037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15038 msgid "PDF (Reply)"
15039 msgstr "PDF (Antwort)"
15040
15041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15042 msgid "PDF-Tooltip"
15043 msgstr "PDF-Tooltip"
15044
15045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15046 msgid "PDF (Tooltip)"
15047 msgstr "PDF (Tooltip)"
15048
15049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15050 msgid "Tooltip Text"
15051 msgstr "Tooltip-Text"
15052
15053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15054 msgid "Tooltip"
15055 msgstr "Tooltip"
15056
15057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15058 msgid "Insert the tooltip text here"
15059 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15060
15061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15062 msgid "List of PDF Comments"
15063 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15064
15065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15066 msgid "[List of PDF Comments]"
15067 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15068
15069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15070 msgid "List Options|s"
15071 msgstr "Listen-Optionen"
15072
15073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15074 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15075 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15076
15077 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15078 msgid "PDF Form"
15079 msgstr "PDF-Formular"
15080
15081 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15082 msgid ""
15083 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15084 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15085 "documentation of hyperref for details."
15086 msgstr ""
15087 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15088 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15089 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15090
15091 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15092 msgid "Begin PDF Form"
15093 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15094
15095 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15096 msgid "PDF form"
15097 msgstr "PDF-Formular"
15098
15099 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15100 msgid "PDF Form Parameters"
15101 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15102
15103 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15104 msgid "Params"
15105 msgstr "Parameter"
15106
15107 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15108 msgid "Insert PDF form parameters here"
15109 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15110
15111 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15112 msgid "End PDF Form"
15113 msgstr "Beende PDF-Formular"
15114
15115 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15116 msgid "PDF Link Setup"
15117 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15118
15119 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15120 msgid "PDF link setup"
15121 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15122
15123 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15124 msgid "TextField"
15125 msgstr "Textfeld"
15126
15127 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15128 msgid "CheckBox"
15129 msgstr "CheckBox"
15130
15131 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15132 msgid "ChoiceMenu"
15133 msgstr "Auswahlmenü"
15134
15135 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15136 msgid "Label"
15137 msgstr "Beschriftung"
15138
15139 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15140 msgid "Insert the label here"
15141 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15142
15143 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15144 msgid "PushButton"
15145 msgstr "Taste"
15146
15147 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15148 msgid "SubmitButton"
15149 msgstr "Sendeknopf"
15150
15151 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15152 msgid "ResetButton"
15153 msgstr "Zurücksetzknopf"
15154
15155 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15156 msgid "PDFAction"
15157 msgstr "PDF-Aktion"
15158
15159 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15160 msgid "The name of the PDF action"
15161 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15162
15163 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15164 msgid "Text Field Style"
15165 msgstr "Textfeld-Stil"
15166
15167 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15168 msgid "Default text field style"
15169 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15170
15171 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15172 msgid "Submit Button Style"
15173 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15174
15175 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15176 msgid "Default submit button style"
15177 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15178
15179 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15180 msgid "Push Button Style"
15181 msgstr "Taste-Stil"
15182
15183 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15184 msgid "Default push button style"
15185 msgstr "Standard-Tastenstil"
15186
15187 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15188 msgid "Check Box Style"
15189 msgstr "Checkbox-Stil"
15190
15191 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15192 msgid "Default check box style"
15193 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15194
15195 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15196 msgid "Reset Button Style"
15197 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15198
15199 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15200 msgid "Default reset button style"
15201 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15202
15203 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15204 msgid "List Box Style"
15205 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15206
15207 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15208 msgid "Default list box style"
15209 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15210
15211 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15212 msgid "Combo Box Style"
15213 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15214
15215 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15216 msgid "Default combo box style"
15217 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15218
15219 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15220 msgid "Popdown Box Style"
15221 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15222
15223 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15224 msgid "Default popdown box style"
15225 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15226
15227 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15228 msgid "Radio Box Style"
15229 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15230
15231 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15232 msgid "Default radio box style"
15233 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15234
15235 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15236 msgid "Powerdot"
15237 msgstr "Powerdot"
15238
15239 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15240 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15241 msgid "TitleSlide"
15242 msgstr "Titelfolie"
15243
15244 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15245 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15246 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15247 msgid "Slides"
15248 msgstr "Folien"
15249
15250 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15251 msgid "Slide Option"
15252 msgstr "Slide-Option"
15253
15254 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15255 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15256 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15257
15258 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15259 msgid "EndSlide"
15260 msgstr "Endfolie"
15261
15262 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15263 msgid "~=~"
15264 msgstr "~=~"
15265
15266 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15267 msgid "WideSlide"
15268 msgstr "Breite Folie"
15269
15270 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15271 msgid "EmptySlide"
15272 msgstr "Leere Folie"
15273
15274 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15275 msgid "Empty slide:"
15276 msgstr "Leere Folie:"
15277
15278 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15279 msgid "Section Option"
15280 msgstr "Abschnittsoption"
15281
15282 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15283 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15284 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15285
15286 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15287 msgid "Itemize Type"
15288 msgstr "Auflistungstyp"
15289
15290 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15291 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15292 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15293
15294 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15295 msgid "ItemizeType1"
15296 msgstr "AuflistungsTyp1"
15297
15298 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15299 msgid "Enumerate Type"
15300 msgstr "Nummerierungstyp"
15301
15302 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15303 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15304 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15305
15306 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15307 msgid "EnumerateType1"
15308 msgstr "AufzählungsTyp1"
15309
15310 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15311 msgid "Twocolumn"
15312 msgstr "Zweispaltig"
15313
15314 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15315 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15316 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15317
15318 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15319 msgid "Left Column"
15320 msgstr "Linke Spalte"
15321
15322 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15323 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15324 msgstr ""
15325 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15326 "Hauptabschnitt)"
15327
15328 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15329 msgid "Onslide"
15330 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15331
15332 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15333 msgid "On Slides"
15334 msgstr "Auf Folien"
15335
15336 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15337 msgid "Overlay Specification|S"
15338 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15339
15340 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15341 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15342 msgstr ""
15343 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15344
15345 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15346 msgid "Onslide+"
15347 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15348
15349 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15350 msgid "Onslide*"
15351 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15352
15353 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15354 msgid "Recipe Book"
15355 msgstr "Rezeptbuch"
15356
15357 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15358 msgid "\\thechapter"
15359 msgstr "\\thechapter"
15360
15361 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15362 msgid "Recipe"
15363 msgstr "Rezept"
15364
15365 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15366 msgid "Recipe:"
15367 msgstr "Rezept:"
15368
15369 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15370 msgid "Ingredients"
15371 msgstr "Zutaten"
15372
15373 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15374 msgid "Ingredients Header"
15375 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15376
15377 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15378 msgid "Specify an optional ingredients header"
15379 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15380
15381 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15382 msgid "Ingredients:"
15383 msgstr "Zutaten:"
15384
15385 #: lib/layouts/report.layout:3
15386 msgid "Report (Standard Class)"
15387 msgstr "Report (Standardklasse)"
15388
15389 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15390 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15391 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15392
15393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15394 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15395 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15396
15397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15398 msgid "Affiliation (alternate)"
15399 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15400
15401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15402 msgid "Affiliation (alternate):"
15403 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15404
15405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15406 msgid "Alternate Affiliation Option"
15407 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15408
15409 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15410 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15411 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15412
15413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15414 msgid "Affiliation (none)"
15415 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15416
15417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15418 msgid "No affiliation"
15419 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15420
15421 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15422 msgid "Electronic Address:"
15423 msgstr "Elektronische Adresse:"
15424
15425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15426 msgid "Electronic Address Option|s"
15427 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15428
15429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15430 msgid "Optional argument to the email command"
15431 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15432
15433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15434 msgid "Author URL Option"
15435 msgstr "Autor-URL-Option"
15436
15437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15438 msgid "Optional argument to the homepage command"
15439 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15440
15441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15442 msgid "Preprint"
15443 msgstr "Preprint"
15444
15445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15446 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15447 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15448
15449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15450 msgid "acknowledgments"
15451 msgstr "Danksagungen"
15452
15453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15454 msgid "Ruled Table"
15455 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15456
15457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15459 msgid "Specials"
15460 msgstr "Spezielles"
15461
15462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15463 msgid "Turn Page"
15464 msgstr "Rückseite"
15465
15466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15467 msgid "Wide Text"
15468 msgstr "Breiter Text"
15469
15470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15471 msgid "Video"
15472 msgstr "Video"
15473
15474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15475 msgid "List of Videos"
15476 msgstr "Videoverzeichnis"
15477
15478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15479 msgid "Videos"
15480 msgstr "Videos"
15481
15482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15483 msgid "Float Link"
15484 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15485
15486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15487 msgid "Float link"
15488 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15489
15490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15491 msgid "lowercase text"
15492 msgstr "Kleinschreibung"
15493
15494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15495 msgid "Online cite"
15496 msgstr "Online-Zitat"
15497
15498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15499 msgid "online cite"
15500 msgstr "Online-Zitat"
15501
15502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15503 msgid "Text behind"
15504 msgstr "Text danach"
15505
15506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15507 msgid "text behind the cite"
15508 msgstr "Text hinter der Referenz"
15509
15510 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15511 msgid "REVTeX (V. 4)"
15512 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15513
15514 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15515 msgid "AltAffiliation"
15516 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15517
15518 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15519 msgid "PACS number:"
15520 msgstr "PACS-Nummer:"
15521
15522 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15523 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15524 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15525
15526 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15527 msgid ""
15528 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15529 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15530 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15531 msgstr ""
15532 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15533 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15534 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15535
15536 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15537 msgid "R-S number"
15538 msgstr "R-S-Nummer"
15539
15540 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15541 msgid "R-S phrase"
15542 msgstr "R-S-Satz"
15543
15544 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15545 msgid "Safety phrase"
15546 msgstr "Sicherheitssatz"
15547
15548 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15549 msgid "Phrase Text"
15550 msgstr "Satztext"
15551
15552 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15553 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15554 msgstr ""
15555 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15556 "werden müssen"
15557
15558 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15559 msgid "S phrase:"
15560 msgstr "S-Satz:"
15561
15562 #: lib/layouts/ruby.module:2
15563 msgid "Ruby (Furigana)"
15564 msgstr "Ruby (Furigana)"
15565
15566 #: lib/layouts/ruby.module:8
15567 msgid ""
15568 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15569 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15570 "the TeX engine) or a fallback definition."
15571 msgstr ""
15572 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15573 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15574 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15575 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15576
15577 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15578 msgid "Ruby"
15579 msgstr "Ruby"
15580
15581 #: lib/layouts/ruby.module:49
15582 msgid "ruby text"
15583 msgstr "Ruby-Text"
15584
15585 #: lib/layouts/ruby.module:50
15586 msgid "Ruby Text|R"
15587 msgstr "Ruby-Text|R"
15588
15589 #: lib/layouts/ruby.module:51
15590 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15591 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15592
15593 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15594 msgid "SciPoster"
15595 msgstr "SciPoster"
15596
15597 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15598 msgid "Conference"
15599 msgstr "Konferenz"
15600
15601 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15602 msgid "LeftLogo"
15603 msgstr "Logo links"
15604
15605 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15606 msgid "Left logo:"
15607 msgstr "Logo links:"
15608
15609 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15610 msgid "Logo Size"
15611 msgstr "Logo-Größe"
15612
15613 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15614 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15615 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15616
15617 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15618 msgid "RightLogo"
15619 msgstr "Logo rechts"
15620
15621 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15622 msgid "Right logo:"
15623 msgstr "Logo rechts:"
15624
15625 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15626 msgid "Caption Width"
15627 msgstr "Legendenbreite"
15628
15629 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15630 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15631 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15632
15633 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15634 msgid "KOMA-Script Article"
15635 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15636
15637 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15638 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15639 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15640
15641 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15642 msgid "KOMA-Script Book"
15643 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15644
15645 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15646 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15647 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15648
15649 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15650 msgid "\\alph{enumii})"
15651 msgstr "\\alph{enumii})"
15652
15653 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15654 msgid "Addpart"
15655 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15656
15657 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15658 msgid "Addchap"
15659 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15660
15661 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15663 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15664 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15665
15666 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15667 msgid "Addsec"
15668 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15669
15670 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15671 msgid "Addchap*"
15672 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15673
15674 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15675 msgid "Addsec*"
15676 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15677
15678 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15679 msgid "Minisec"
15680 msgstr "Miniabschnitt"
15681
15682 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15683 msgid "Publishers"
15684 msgstr "Verleger"
15685
15686 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15687 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15688 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15689 msgid "Dedication"
15690 msgstr "Widmung"
15691
15692 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15693 msgid "Titlehead"
15694 msgstr "Titelkopf"
15695
15696 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15697 msgid "Uppertitleback"
15698 msgstr "Innenseite oben"
15699
15700 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15701 msgid "Lowertitleback"
15702 msgstr "Innenseite unten"
15703
15704 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15705 msgid "Extratitle"
15706 msgstr "Zusatztitel"
15707
15708 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15709 msgid "Above"
15710 msgstr "Oberhalb"
15711
15712 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15713 msgid "above"
15714 msgstr "oberhalb"
15715
15716 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15717 msgid "Below"
15718 msgstr "Unterhalb"
15719
15720 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15721 msgid "below"
15722 msgstr "unterhalb"
15723
15724 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15725 msgid "Dictum"
15726 msgstr "Diktum"
15727
15728 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15729 msgid "Dictum Author"
15730 msgstr "Diktum-Autor"
15731
15732 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15733 msgid "The author of this dictum"
15734 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15735
15736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15737 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15738 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15739
15740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15741 msgid "L"
15742 msgstr "L"
15743
15744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15745 msgid "O"
15746 msgstr "O"
15747
15748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15749 msgid "Encl"
15750 msgstr "Anlagen"
15751
15752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15753 msgid "Place:"
15754 msgstr "Ort:"
15755
15756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15757 msgid "Specialmail"
15758 msgstr "Versandart"
15759
15760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15761 msgid "Specialmail:"
15762 msgstr "Versandart:"
15763
15764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15765 msgid "Title:"
15766 msgstr "Titel:"
15767
15768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15769 msgid "Yourref"
15770 msgstr "Ihr Zeichen"
15771
15772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15773 msgid "Yourmail"
15774 msgstr "Ihr Brief"
15775
15776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15777 msgid "Your letter of:"
15778 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15779
15780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15781 msgid "Myref"
15782 msgstr "Mein Zeichen"
15783
15784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15785 msgid "Customer"
15786 msgstr "Kunde"
15787
15788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15789 msgid "Customer no.:"
15790 msgstr "Kundennummer:"
15791
15792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15793 msgid "Invoice"
15794 msgstr "Rechnung"
15795
15796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15797 msgid "Invoice no.:"
15798 msgstr "Rechnungsnummer:"
15799
15800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15801 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15802 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15803
15804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15805 msgid "NextAddress"
15806 msgstr "Nächste Adresse"
15807
15808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15809 msgid "Next Address:"
15810 msgstr "Nächste Adresse:"
15811
15812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15813 msgid "Sender Name:"
15814 msgstr "Absendername:"
15815
15816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15817 msgid "Sender Phone:"
15818 msgstr "Absender Telefon:"
15819
15820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15821 msgid "Sender Fax:"
15822 msgstr "Absender-Fax:"
15823
15824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15825 msgid "Sender E-Mail:"
15826 msgstr "Absender-E-Mail:"
15827
15828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15829 msgid "Sender URL:"
15830 msgstr "Absender-URL:"
15831
15832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15833 msgid "Logo"
15834 msgstr "Logo"
15835
15836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15837 msgid "Logo:"
15838 msgstr "Logo:"
15839
15840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15841 msgid "EndLetter"
15842 msgstr "EndeBrief"
15843
15844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15845 msgid "End of letter"
15846 msgstr "Ende des Briefs"
15847
15848 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15849 msgid "KOMA-Script Report"
15850 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15851
15852 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15853 msgid "Section Boxes"
15854 msgstr "Abschnittsboxen"
15855
15856 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
15857 msgid ""
15858 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15859 msgstr ""
15860 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15861 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15862
15863 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
15864 msgid "SectionBox"
15865 msgstr "Abschnittsbox"
15866
15867 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
15868 msgid "Section Box"
15869 msgstr "Abschnittsbox"
15870
15871 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15872 msgid "Section Box Width|S"
15873 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15874
15875 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
15876 msgid "Width of the section Box"
15877 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15878
15879 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
15880 msgid "Heading"
15881 msgstr "Überschrift"
15882
15883 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
15884 msgid "Section Box Heading"
15885 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15886
15887 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
15888 msgid "Insert the section box header here"
15889 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15890
15891 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
15892 msgid "SubsectionBox"
15893 msgstr "Unterabschnittsbox"
15894
15895 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
15896 msgid "Subsection Box"
15897 msgstr "Unterabschnittsbox"
15898
15899 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
15900 msgid "SubsubsectionBox"
15901 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15902
15903 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
15904 msgid "Subsubsection Box"
15905 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15906
15907 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15908 msgid "Seminar"
15909 msgstr "Seminar"
15910
15911 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15912 msgid "LandscapeSlide"
15913 msgstr "Folie (Querformat)"
15914
15915 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15916 msgid "Landscape Slide"
15917 msgstr "Folie (Querformat)"
15918
15919 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15920 msgid "PortraitSlide"
15921 msgstr "Folie (Hochformat)"
15922
15923 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15924 msgid "Portrait Slide"
15925 msgstr "Folie (Hochformat)"
15926
15927 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15928 msgid "SlideHeading"
15929 msgstr "Folien-Überschrift"
15930
15931 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15932 msgid "SlideSubHeading"
15933 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15934
15935 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15936 msgid "ListOfSlides"
15937 msgstr "Folienverzeichnis"
15938
15939 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15940 msgid "List of Slides"
15941 msgstr "Folienverzeichnis"
15942
15943 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15944 msgid "SlideContents"
15945 msgstr "Folieninhalte"
15946
15947 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15948 msgid "Slide Contents"
15949 msgstr "Folieninhalte"
15950
15951 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15952 msgid "ProgressContents"
15953 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15954
15955 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15956 msgid "Progress Contents"
15957 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15958
15959 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15960 msgid "Landscape Slide:"
15961 msgstr "Folie (Querformat):"
15962
15963 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15964 msgid "Portrait Slide:"
15965 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15966
15967 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15968 msgid "Slide*"
15969 msgstr "Folie*"
15970
15971 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15972 msgid "List/TOC"
15973 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15974
15975 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15976 msgid "[List Of Slides]"
15977 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15978
15979 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15980 msgid "[Slide Contents]"
15981 msgstr "[Folieninhalte]"
15982
15983 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15984 msgid "[Progress Contents]"
15985 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15986
15987 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15988 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15989 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15990
15991 #: lib/layouts/shapepar.module:8
15992 msgid ""
15993 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15994 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15995 "standard Paragraph Shapes'."
15996 msgstr ""
15997 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15998 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15999 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16000
16001 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16002 msgid "CD label"
16003 msgstr "CD-Etikett"
16004
16005 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16006 msgid "ShapedParagraphs"
16007 msgstr "Geformte Absätze"
16008
16009 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16010 msgid "Circle"
16011 msgstr "Kreis"
16012
16013 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16014 msgid "Diamond"
16015 msgstr "Diamant"
16016
16017 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16018 msgid "Heart"
16019 msgstr "Herz"
16020
16021 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16022 msgid "Hexagon"
16023 msgstr "Sechseck"
16024
16025 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16026 msgid "Nut"
16027 msgstr "Schraubenmutter"
16028
16029 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16030 msgid "Square"
16031 msgstr "Quadrat"
16032
16033 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16034 msgid "Star"
16035 msgstr "Stern"
16036
16037 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16038 msgid "Candle"
16039 msgstr "Kerze"
16040
16041 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16042 msgid "Drop down"
16043 msgstr "Tropfen abwärts"
16044
16045 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16046 msgid "Drop up"
16047 msgstr "Tropfen aufwärts"
16048
16049 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16050 msgid "TeX"
16051 msgstr "TeX"
16052
16053 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16054 msgid "Triangle up"
16055 msgstr "Dreieck aufwärts"
16056
16057 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16058 msgid "Triangle down"
16059 msgstr "Dreieck abwärts"
16060
16061 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16062 msgid "Triangle left"
16063 msgstr "Dreieck links"
16064
16065 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16066 msgid "Triangle right"
16067 msgstr "Dreieck rechts"
16068
16069 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16070 msgid "shapepar"
16071 msgstr "Geformter Absatz"
16072
16073 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16074 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16075 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16076
16077 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16078 msgid "Shape specification"
16079 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16080
16081 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16082 msgid "Specification of the shape"
16083 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16084
16085 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16086 msgid "Shapepar"
16087 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16088
16089 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16090 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16091 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16092
16093 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16095 msgid "Conjecture*"
16096 msgstr "Vermutung*"
16097
16098 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16102 msgid "Algorithm*"
16103 msgstr "Algorithmus*"
16104
16105 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16106 msgid "AMS"
16107 msgstr "AMS"
16108
16109 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16110 msgid "The title as it appears in the running headers"
16111 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16112
16113 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16114 msgid "AMS subject classifications:"
16115 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16116
16117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16118 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16119 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16120
16121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16122 msgid "Name of the conference"
16123 msgstr "Name der Konferenz"
16124
16125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16126 msgid "Conference:"
16127 msgstr "Konferenz:"
16128
16129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16130 msgid "CopyrightYear"
16131 msgstr "UrheberrechtJahr"
16132
16133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16134 msgid "Copyright year:"
16135 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16136
16137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16138 msgid "Copyrightdata"
16139 msgstr "UrheberrechtDaten"
16140
16141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16142 msgid "Copyright data:"
16143 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16144
16145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16146 msgid "TitleBanner"
16147 msgstr "TitelBanner"
16148
16149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16150 msgid "Title banner:"
16151 msgstr "Banner über dem Titel:"
16152
16153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16154 msgid "PreprintFooter"
16155 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16156
16157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16158 msgid "Preprint footer:"
16159 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16160
16161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16162 msgid "Digital Object Identifier:"
16163 msgstr "Digital Object Identifier:"
16164
16165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16166 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16167 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16168
16169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16170 msgid "Terms:"
16171 msgstr "Begriffe:"
16172
16173 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16174 msgid "Simple CV"
16175 msgstr "Simple CV"
16176
16177 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16178 msgid "Topic"
16179 msgstr "Thema"
16180
16181 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16182 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16183 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16184
16185 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16186 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16187 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16188
16189 #: lib/layouts/slides.layout:107
16190 msgid "New Slide:"
16191 msgstr "Neue Folie:"
16192
16193 #: lib/layouts/slides.layout:129
16194 msgid "Overlay"
16195 msgstr "Overlay"
16196
16197 #: lib/layouts/slides.layout:144
16198 msgid "New Overlay:"
16199 msgstr "Neues Overlay:"
16200
16201 #: lib/layouts/slides.layout:184
16202 msgid "New Note:"
16203 msgstr "Neue Notiz:"
16204
16205 #: lib/layouts/slides.layout:209
16206 msgid "InvisibleText"
16207 msgstr "Unsichtbarer Text"
16208
16209 #: lib/layouts/slides.layout:216
16210 msgid "<Invisible Text Follows>"
16211 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16212
16213 #: lib/layouts/slides.layout:233
16214 msgid "VisibleText"
16215 msgstr "Sichtbarer Text"
16216
16217 #: lib/layouts/slides.layout:240
16218 msgid "<Visible Text Follows>"
16219 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16220
16221 #: lib/layouts/soul.module:2
16222 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16223 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16224
16225 #: lib/layouts/soul.module:9
16226 msgid ""
16227 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16228 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16229 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16230 "hyphenated."
16231 msgstr ""
16232 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16233 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16234 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16235 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16236 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16237
16238 #: lib/layouts/soul.module:17
16239 msgid "Spaceletters"
16240 msgstr "Sperrung"
16241
16242 #: lib/layouts/soul.module:19
16243 msgid "spaced"
16244 msgstr "gesp."
16245
16246 #: lib/layouts/soul.module:31
16247 msgid "Strikethrough"
16248 msgstr "Durchstreichen"
16249
16250 #: lib/layouts/soul.module:33
16251 msgid "strike"
16252 msgstr "durchg."
16253
16254 #: lib/layouts/soul.module:40
16255 msgid "Underline"
16256 msgstr "Unterstreichen"
16257
16258 #: lib/layouts/soul.module:42
16259 msgid "ul"
16260 msgstr "unt."
16261
16262 #: lib/layouts/soul.module:51
16263 msgid "hl"
16264 msgstr "herv."
16265
16266 #: lib/layouts/soul.module:57
16267 msgid "Capitalize"
16268 msgstr "Großschreibung"
16269
16270 #: lib/layouts/soul.module:59
16271 msgid "caps"
16272 msgstr "gross"
16273
16274 #: lib/layouts/soul.module:69
16275 msgid "spaceletters"
16276 msgstr "gesperrt"
16277
16278 #: lib/layouts/soul.module:73
16279 msgid "strikethrough"
16280 msgstr "durchgestr."
16281
16282 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16283 msgid "underline"
16284 msgstr "unterstr."
16285
16286 #: lib/layouts/soul.module:81
16287 msgid "highlight"
16288 msgstr "hervorg."
16289
16290 #: lib/layouts/soul.module:85
16291 msgid "capitalise"
16292 msgstr "groß"
16293
16294 #: lib/layouts/soul.module:89
16295 msgid "Capitalise"
16296 msgstr "Großschreibung"
16297
16298 #: lib/layouts/spie.layout:3
16299 msgid "SPIE Proceedings"
16300 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16301
16302 #: lib/layouts/spie.layout:56
16303 msgid "Authorinfo"
16304 msgstr "Autor-Info"
16305
16306 #: lib/layouts/spie.layout:68
16307 msgid "Authorinfo:"
16308 msgstr "Autor-Info:"
16309
16310 #: lib/layouts/spie.layout:96
16311 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16312 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16313
16314 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16315 msgid "UNDEFINED"
16316 msgstr "UNDEFINIERT"
16317
16318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16319 msgid "\\Roman{part}"
16320 msgstr "\\Roman{part}"
16321
16322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16323 msgid "Part \\Roman{part}"
16324 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16325
16326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16327 msgid "Chapter ##"
16328 msgstr "Kapitel ##"
16329
16330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16332 msgid "Section ##"
16333 msgstr "Abschnitt ##"
16334
16335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16336 msgid "Paragraph ##"
16337 msgstr "Paragraph ##"
16338
16339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16340 msgid "\\arabic{enumi}."
16341 msgstr "\\arabic{enumi}."
16342
16343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16344 msgid "\\roman{enumiii}."
16345 msgstr "\\roman{enumiii}."
16346
16347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16348 msgid "\\Alph{enumiv}."
16349 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16350
16351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16352 msgid "Equation ##"
16353 msgstr "Gleichung ##"
16354
16355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16356 msgid "Footnote ##"
16357 msgstr "Fußnote ##"
16358
16359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16360 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16361 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16362
16363 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16364 msgid "Algorithms"
16365 msgstr "Algorithmen"
16366
16367 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16368 msgid "Margin Figures"
16369 msgstr "Randabbildungen"
16370
16371 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16372 msgid "Margin Tables"
16373 msgstr "Randtabellen"
16374
16375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16376 msgid "Marginal notes"
16377 msgstr "Randnotizen"
16378
16379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16380 msgid "Footnotes"
16381 msgstr "Fußnoten"
16382
16383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16384 msgid "Notes"
16385 msgstr "Notizen"
16386
16387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
16388 msgid "Branches"
16389 msgstr "Zweige"
16390
16391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16392 msgid "Index Entries"
16393 msgstr "Stichwörter"
16394
16395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16396 msgid "Listings"
16397 msgstr "Listing"
16398
16399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16400 msgid "margin"
16401 msgstr "Rand"
16402
16403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16404 msgid "foot"
16405 msgstr "Fußnote"
16406
16407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16408 msgid "Greyedout"
16409 msgstr "Grauschrift"
16410
16411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16412 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16413 msgid "ERT"
16414 msgstr "ERT"
16415
16416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16417 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16418 msgstr "Programmlistings"
16419
16420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16421 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16422 msgid "List of Listings"
16423 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16424
16425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
16426 msgid "Listings[[inset]]"
16427 msgstr "Programmlistings"
16428
16429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16430 msgid "Idx"
16431 msgstr "Stichwort"
16432
16433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16434 msgid "Argument"
16435 msgstr "Argument"
16436
16437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16438 msgid "unlabelled"
16439 msgstr "ohne Marke"
16440
16441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16442 msgid "Preview"
16443 msgstr "Vorschau"
16444
16445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16446 msgid "see equation[[nomencl]]"
16447 msgstr "siehe Gleichung"
16448
16449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16450 msgid "page[[nomencl]]"
16451 msgstr "Seite"
16452
16453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16454 msgid "Nomenclature[[output]]"
16455 msgstr "Nomenklatur"
16456
16457 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16458 msgid "Verbatim*"
16459 msgstr "Unformatiert*"
16460
16461 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16462 msgid "Part \\thepart"
16463 msgstr "Teil \\thepart"
16464
16465 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16466 msgid "Chapter \\thechapter"
16467 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16468
16469 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16470 msgid "Appendix \\thechapter"
16471 msgstr "Anhang \\thechapter"
16472
16473 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16474 #: lib/layouts/subequations.module:14
16475 msgid "Subequations"
16476 msgstr "Untergleichungen"
16477
16478 #: lib/layouts/subequations.module:6
16479 msgid ""
16480 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16481 "subequations.lyx example file."
16482 msgstr ""
16483 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16484 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16485 "Informationen."
16486
16487 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16488 msgid "Front Matter"
16489 msgstr "Vorspann"
16490
16491 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16492 msgid "--- Front Matter ---"
16493 msgstr "--- Vorspann ---"
16494
16495 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16496 msgid "Main Matter"
16497 msgstr "Hauptteil"
16498
16499 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16500 msgid "--- Main Matter ---"
16501 msgstr "--- Hauptteil ---"
16502
16503 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16504 msgid "Back Matter"
16505 msgstr "Nachspann"
16506
16507 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16508 msgid "--- Back Matter ---"
16509 msgstr "--- Nachspann ---"
16510
16511 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16512 msgid "PartBacktext"
16513 msgstr "Teilrückseite"
16514
16515 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16516 msgid "Part Title"
16517 msgstr "Teil-Titel"
16518
16519 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16520 msgid "Title of this part"
16521 msgstr "Titel dieses Teils"
16522
16523 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16524 msgid "ChapSubtitle"
16525 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16526
16527 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16528 msgid "ChapAuthor"
16529 msgstr "Kapitelautor"
16530
16531 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16532 msgid "ChapMotto"
16533 msgstr "Kapitelmotto"
16534
16535 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16536 msgid "Run-in headings"
16537 msgstr "Spitzkolumne"
16538
16539 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16540 msgid "Sub-run-in headings"
16541 msgstr "Unterspitzkolumne"
16542
16543 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16544 msgid "Extrachap"
16545 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16546
16547 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16548 msgid "extrachap"
16549 msgstr "Extrakapitel"
16550
16551 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16552 msgid "Author data:"
16553 msgstr "Autorangaben:"
16554
16555 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16556 msgid "TOC title:"
16557 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16558
16559 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16560 msgid "TOC author:"
16561 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16562
16563 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16564 msgid "Running Author"
16565 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16566
16567 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16568 msgid "Running Chapter"
16569 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16570
16571 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16572 msgid "Running chapter:"
16573 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16574
16575 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16576 msgid "Running Section"
16577 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16578
16579 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16580 msgid "Running section:"
16581 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16582
16583 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16584 msgid "Abstract*"
16585 msgstr "Abstract*"
16586
16587 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16588 msgid "Abstract* (not printed)"
16589 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16590
16591 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16592 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16593 msgid "Foreword"
16594 msgstr "Vorwort"
16595
16596 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16597 msgid "Alternative name"
16598 msgstr "Alternativer Name"
16599
16600 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16601 msgid "Longest Description Label"
16602 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16603
16604 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16605 msgid "Longest description label"
16606 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16607
16608 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16609 msgid "Petit"
16610 msgstr "Petit"
16611
16612 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16613 msgid "Svgraybox"
16614 msgstr "SV-Graubox"
16615
16616 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16617 msgid "Proof(QED)"
16618 msgstr "Beweis (QED)"
16619
16620 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16621 msgid "Proof(smartQED)"
16622 msgstr "Beweis (smartQED)"
16623
16624 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16625 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16626 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16627
16628 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16629 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16630 msgid "Headnote"
16631 msgstr "Kopfnotiz"
16632
16633 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16634 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16635 msgid "Headnote (optional):"
16636 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16637
16638 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16639 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16640 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16641 msgid "thanks"
16642 msgstr "Danke"
16643
16644 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16645 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16646 msgid "Inst"
16647 msgstr "Inst"
16648
16649 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16650 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16651 msgid "Institute #"
16652 msgstr "Institut #"
16653
16654 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16655 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16656 msgid "Corr Author:"
16657 msgstr "Verantw. Autor:"
16658
16659 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16660 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16661 msgid "Offprints"
16662 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16663
16664 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16665 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16666 msgid "Offprints:"
16667 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16668
16669 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16670 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16671 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16672
16673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16674 msgid "Subclass"
16675 msgstr "Unterklasse"
16676
16677 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16678 msgid "Mathematics Subject Classification"
16679 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16680
16681 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16682 msgid "CRSC"
16683 msgstr "CRSC"
16684
16685 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16686 msgid "CR Subject Classification"
16687 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16688
16689 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16690 msgid "Solution \\thesolution"
16691 msgstr "Lösung \\thesolution"
16692
16693 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16694 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16695 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16696
16697 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16698 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16699 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16700
16701 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16702 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16703 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16704
16705 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16706 msgid "Title*"
16707 msgstr "Titel*"
16708
16709 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16710 msgid "Title*:"
16711 msgstr "Titel*:"
16712
16713 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16714 msgid "Contributors"
16715 msgstr "Mitwirkende"
16716
16717 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16718 msgid "List of Contributors"
16719 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16720
16721 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16722 msgid "Contributor List"
16723 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16724
16725 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16726 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16727 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16728 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16729 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16730 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16731 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16732 msgid "For editors"
16733 msgstr "Für Herausgeber"
16734
16735 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16736 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16737 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16738
16739 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16740 msgid "Sweave"
16741 msgstr "Sweave"
16742
16743 #: lib/layouts/sweave.module:7
16744 msgid ""
16745 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16746 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16747 msgstr ""
16748 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16749 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16750 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16751
16752 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16753 msgid "Sweave Input File"
16754 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16755
16756 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16757 msgid "Number Tables by Section"
16758 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16759
16760 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16761 msgid ""
16762 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16763 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16764 msgstr ""
16765 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16766 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16767
16768 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16769 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16770 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16771
16772 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16773 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16774 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16775
16776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16777 msgid "Fancy Colored Boxes"
16778 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16779
16780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16781 msgid ""
16782 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16783 "the tcolorbox documentation for details."
16784 msgstr ""
16785 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16786 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16787 "des Pakets für Details."
16788
16789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16790 msgid "Color Box"
16791 msgstr "Farbige Box"
16792
16793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16794 msgid "Color Box Options"
16795 msgstr "Optionen für farbige Box"
16796
16797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16798 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16799 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16800
16801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16802 msgid "Dynamic Color Box"
16803 msgstr "Dynamische farbige Box"
16804
16805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16806 msgid "Color Box (Dynamic)"
16807 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16808
16809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16810 msgid "Fit Color Box"
16811 msgstr "Passende farbige Box"
16812
16813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16814 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16815 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16816
16817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16818 msgid "Raster Color Box"
16819 msgstr "Farbbox-Raster"
16820
16821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16822 msgid "Subtitle Options"
16823 msgstr "Untertitel-Optionen"
16824
16825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16826 msgid "Insert the options here"
16827 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16828
16829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16830 msgid "Color Box Separator"
16831 msgstr "Farbbox-Trenner"
16832
16833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16834 msgid "Color Boxes"
16835 msgstr "Farbige Boxen"
16836
16837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16838 msgid "-----"
16839 msgstr "-----"
16840
16841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16842 msgid "Color Box Line"
16843 msgstr "Farbbox-Linie"
16844
16845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16846 msgid "Color Box Setup"
16847 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16848
16849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16850 msgid "New Color Box Type"
16851 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16852
16853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16854 msgid "New Box Options"
16855 msgstr "Optionen für neue Box"
16856
16857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
16858 msgid "Options for the new box type (optional)"
16859 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16860
16861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
16862 msgid "Name of the new box type"
16863 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16864
16865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16866 msgid "Arguments"
16867 msgstr "Argumente"
16868
16869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
16870 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16871 msgstr "Zahl der Argumente"
16872
16873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16874 msgid "Default Value"
16875 msgstr "Standardwert"
16876
16877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
16878 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16879 msgstr "Standardwert für das Argument"
16880
16881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
16882 msgid "Custom Color Box 1"
16883 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16884
16885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16886 msgid "More Color Box Options"
16887 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16888
16889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
16890 msgid "Insert more color box options here"
16891 msgstr ""
16892 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16893
16894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
16895 msgid "Custom Color Box 2"
16896 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16897
16898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
16899 msgid "Custom Color Box 3"
16900 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16901
16902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
16903 msgid "Custom Color Box 4"
16904 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16905
16906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
16907 msgid "Custom Color Box 5"
16908 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16909
16910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16912 msgid "Fact \\thefact."
16913 msgstr "Fakt \\thefact."
16914
16915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16917 msgid "Definition \\thedefinition."
16918 msgstr "Definition \\thedefinition."
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16922 msgid "Example \\theexample."
16923 msgstr "Beispiel \\theexample."
16924
16925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16927 msgid "Problem \\theproblem."
16928 msgstr "Problem \\theproblem."
16929
16930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16932 msgid "Exercise \\theexercise."
16933 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16936 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
16937 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
16940 msgid ""
16941 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16942 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16943 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16944 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16945 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16946 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16947 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16948 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16949 msgstr ""
16950 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16951 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16952 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16953 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16954 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16955 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16956 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16957 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16958
16959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16960 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16961 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16964 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16965 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16966
16967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16968 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16969 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16970
16971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16972 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16973 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16974
16975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16976 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16977 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16978
16979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16980 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16981 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16982
16983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16984 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16985 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16986
16987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16988 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16989 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16990
16991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16992 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16993 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16994
16995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16996 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16997 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16998
16999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17000 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17001 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17002
17003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17004 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17005 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17006
17007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17008 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17009 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17010
17011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17012 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17013 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17014
17015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17016 msgid ""
17017 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17018 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17019 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17020 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17021 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17022 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17023 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17024 msgstr ""
17025 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17026 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17027 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17028 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17029 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17030 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17031 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17032
17033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17034 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17035 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17036
17037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17038 msgid ""
17039 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17040 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17041 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17042 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17043 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17044 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17045 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17046 msgstr ""
17047 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17048 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17049 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17050 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17051 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17052 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17053 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17054
17055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17056 msgid "Criterion \\thecriterion."
17057 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17058
17059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17062 msgid "Criterion*"
17063 msgstr "Kriterium*"
17064
17065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17068 msgid "Criterion."
17069 msgstr "Kriterium."
17070
17071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17072 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17073 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17074
17075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17078 msgid "Algorithm."
17079 msgstr "Algorithmus."
17080
17081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17082 msgid "Axiom \\theaxiom."
17083 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17084
17085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17088 msgid "Axiom*"
17089 msgstr "Axiom*"
17090
17091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17094 msgid "Axiom."
17095 msgstr "Axiom."
17096
17097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17098 msgid "Condition \\thecondition."
17099 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17100
17101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17104 msgid "Condition*"
17105 msgstr "Bedingung*"
17106
17107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17110 msgid "Condition."
17111 msgstr "Bedingung."
17112
17113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17115 msgid "Note \\thenote."
17116 msgstr "Notiz \\thenote."
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17121 msgid "Note*"
17122 msgstr "Notiz*"
17123
17124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17127 msgid "Note."
17128 msgstr "Notiz."
17129
17130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17131 msgid "Notation \\thenotation."
17132 msgstr "Notation \\thenotation."
17133
17134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17137 msgid "Notation*"
17138 msgstr "Notation*"
17139
17140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17143 msgid "Notation."
17144 msgstr "Notation."
17145
17146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17147 msgid "Summary \\thesummary."
17148 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17149
17150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17153 msgid "Summary*"
17154 msgstr "Zusammenfassung*"
17155
17156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17159 msgid "Summary."
17160 msgstr "Zusammenfassung."
17161
17162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17163 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17164 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17165
17166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17169 msgid "Acknowledgement*"
17170 msgstr "Danksagung*"
17171
17172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17173 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17174 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17175
17176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17179 msgid "Conclusion*"
17180 msgstr "Schlussfolgerung*"
17181
17182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17185 msgid "Conclusion."
17186 msgstr "Schlussfolgerung."
17187
17188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17203 msgid "Assumption"
17204 msgstr "Annahme"
17205
17206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17207 msgid "Assumption \\theassumption."
17208 msgstr "Annahme \\theassumption."
17209
17210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17213 msgid "Assumption*"
17214 msgstr "Annahme*"
17215
17216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17219 msgid "Assumption."
17220 msgstr "Annahme."
17221
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17225 msgid "Question*"
17226 msgstr "Frage*"
17227
17228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17231 msgid "Question."
17232 msgstr "Frage."
17233
17234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17235 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17236 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17237
17238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17239 msgid ""
17240 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17241 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17242 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17243 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17244 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17245 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17246 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17247 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17248 msgstr ""
17249 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17250 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17251 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17252 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17253 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17254 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17255 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17256
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17258 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17259 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17260
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17262 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17263 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17264
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17266 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17267 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17268
17269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17270 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17271 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17272
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17274 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17275 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17276
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17278 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17279 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17280
17281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17282 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17283 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17284
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17286 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17287 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17288
17289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17290 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17291 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17292
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17294 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17295 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17296
17297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17298 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17299 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17300
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17302 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17303 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17304
17305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17306 msgid ""
17307 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17308 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17309 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17310 "in both numbered and non-numbered forms."
17311 msgstr ""
17312 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17313 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17314 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17315 "nicht nummeriert."
17316
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17318 msgid "Criterion \\thetheorem."
17319 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17320
17321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17322 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17323 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17324
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17326 msgid "Axiom \\thetheorem."
17327 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17328
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17330 msgid "Condition \\thetheorem."
17331 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17332
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17334 msgid "Note \\thetheorem."
17335 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17336
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17338 msgid "Notation \\thetheorem."
17339 msgstr "Notation \\thetheorem."
17340
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17342 msgid "Summary \\thetheorem."
17343 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17344
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17346 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17347 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17348
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17350 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17351 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17352
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17354 msgid "Assumption \\thetheorem."
17355 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17356
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17358 msgid "Question \\thetheorem."
17359 msgstr "Frage \\thetheorem."
17360
17361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17362 msgid "Fact \\thetheorem."
17363 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17364
17365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17366 msgid "Problem \\thetheorem."
17367 msgstr "Problem \\thetheorem."
17368
17369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17370 msgid "Exercise \\thetheorem."
17371 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17372
17373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17374 msgid "Solution \\thetheorem."
17375 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17376
17377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17378 msgid "Remark \\thetheorem."
17379 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17380
17381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17382 msgid "Claim \\thetheorem."
17383 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17384
17385 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17386 msgid "AMS Theorems"
17387 msgstr "AMS-Theoreme"
17388
17389 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17390 msgid ""
17391 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17392 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17393 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17394 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17395 msgstr ""
17396 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17397 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17398 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17399 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17400 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17401
17402 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17403 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17404 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17405
17406 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17407 msgid ""
17408 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17409 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17410 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17411 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17412 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17413 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17414 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17415 msgstr ""
17416 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17417 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17418 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17419 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17420 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17421 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17422
17423 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17424 msgid "Case \\arabic{casei}."
17425 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17426
17427 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17428 msgid "Case \\roman{caseii}."
17429 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17430
17431 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17432 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17433 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17434
17435 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17436 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17437 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17438
17439 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17440 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17441 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17442
17443 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17444 msgid ""
17445 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17446 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17447 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17448 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17449 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17450 msgstr ""
17451 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17452 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17453 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17454 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17455 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17456
17457 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17458 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17459 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17460
17461 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17462 msgid ""
17463 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17464 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17465 "chapter environment."
17466 msgstr ""
17467 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17468 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17469 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17470
17471 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17472 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17473 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17474
17475 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17476 msgid ""
17477 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17478 "'Additional Theorem Text' argument."
17479 msgstr ""
17480 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17481 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17482
17483 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17484 msgid "Named Theorem"
17485 msgstr "Benanntes Theorem"
17486
17487 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17488 msgid "Named Theorem."
17489 msgstr "Benanntes Theorem."
17490
17491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17492 msgid "Example*"
17493 msgstr "Beispiel*"
17494
17495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17496 msgid "Problem*"
17497 msgstr "Problem*"
17498
17499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17500 msgid "Exercise*"
17501 msgstr "Aufgabe*"
17502
17503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17504 msgid "Solution*"
17505 msgstr "Lösung*"
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17508 msgid "Claim*"
17509 msgstr "Behauptung*"
17510
17511 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17512 msgid "Alternative proof string"
17513 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17514
17515 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17516 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17517 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17518
17519 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17520 msgid ""
17521 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17522 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17523 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17524 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17525 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17526 msgstr ""
17527 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17528 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17529 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17530 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17531 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17532
17533 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17534 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17535 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17538 msgid ""
17539 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17540 "section start)."
17541 msgstr ""
17542 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17543 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17544
17545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17546 msgid "Conjecture."
17547 msgstr "Vermutung."
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17550 msgid "Fact*"
17551 msgstr "Fakt*"
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17554 msgid "Problem."
17555 msgstr "Problem."
17556
17557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17558 msgid "Exercise."
17559 msgstr "Aufgabe."
17560
17561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17562 msgid "Solution."
17563 msgstr "Lösung."
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17566 msgid "Remark."
17567 msgstr "Bemerkung."
17568
17569 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17570 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17571 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17574 msgid ""
17575 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17576 "using the extended AMS machinery."
17577 msgstr ""
17578 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17579 "das erweiterte AMS."
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17582 msgid "Standard Theorems"
17583 msgstr "Standardtheoreme"
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17586 msgid ""
17587 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17588 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17589 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17590 msgstr ""
17591 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17592 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17593 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17594 "geändert werden."
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17597 msgid "Name/Title"
17598 msgstr "Name/Titel"
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17601 msgid "Alternative optional name or title"
17602 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17605 msgid "Prop \\theprop."
17606 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17609 msgid "Prob"
17610 msgstr "Problem"
17611
17612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17613 msgid "\\theprob."
17614 msgstr "\\theprob."
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17617 msgid "Sol"
17618 msgstr "Lösung"
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17621 msgid "# [number of Prob]"
17622 msgstr "# [Problemnummer]"
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17625 msgid "Label of Problem"
17626 msgstr "Marke des Problems"
17627
17628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17629 msgid "Label of the corresponding problem"
17630 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17633 msgid "Property \\theproperty."
17634 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17635
17636 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17637 msgid "TODO Notes"
17638 msgstr "TODO-Notizen"
17639
17640 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17641 msgid ""
17642 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17643 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17644 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17645 "suppresses the output of TODO notes."
17646 msgstr ""
17647 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17648 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17649 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17650 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17651 "ausgegeben."
17652
17653 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17654 msgid "TODO"
17655 msgstr "TODO"
17656
17657 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17658 msgid "List of TODOs"
17659 msgstr "Liste der TODOs"
17660
17661 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17662 msgid "[List of TODOs]"
17663 msgstr "[Liste der TODOs]"
17664
17665 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17666 msgid "List of TODOs Heading|s"
17667 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17668
17669 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17670 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17671 msgstr ""
17672 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17673
17674 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17675 msgid "TODO Note (Margin)"
17676 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17677
17678 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17679 msgid "TODO (Margin)"
17680 msgstr "TODO (Rand)"
17681
17682 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17683 msgid "TODO Note Options|s"
17684 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17685
17686 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17687 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17688 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17689
17690 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17691 msgid "TODO Note (inline)"
17692 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17693
17694 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17695 msgid "TODO (Inline)"
17696 msgstr "TODO (eingebettet)"
17697
17698 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17699 msgid "Missing Figure"
17700 msgstr "Fehlende Abbildung"
17701
17702 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17703 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17704 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17705
17706 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17707 msgid "Todo[Inline]"
17708 msgstr "TODO [eingebettet]"
17709
17710 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17711 msgid "Todo[margin]"
17712 msgstr "TODO [Rand]"
17713
17714 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17715 msgid "MissingFigure"
17716 msgstr "Fehlende Abbildung"
17717
17718 #: lib/layouts/treport.layout:3
17719 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17720 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17721
17722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17723 msgid "Tufte Book"
17724 msgstr "Tufte-Buch"
17725
17726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17727 msgid "Sidenote"
17728 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17729
17730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17731 msgid "sidenote"
17732 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17733
17734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17735 msgid "bibl. entry"
17736 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17737
17738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17739 msgid "Marginnote"
17740 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17741
17742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17743 msgid "marginnote"
17744 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17745
17746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17747 msgid "NewThought"
17748 msgstr "Neuer Gedanke"
17749
17750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17751 msgid "new thought"
17752 msgstr "Neuer Gedanke"
17753
17754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17755 msgid "AllCaps"
17756 msgstr "Versalien"
17757
17758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17759 msgid "allcaps"
17760 msgstr "Versalien"
17761
17762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17763 msgid "SmallCaps"
17764 msgstr "Kapitälchen"
17765
17766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17767 msgid "smallcaps"
17768 msgstr "Kapitälchen"
17769
17770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17771 msgid "Full Width"
17772 msgstr "Volle Breite"
17773
17774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17775 msgid "MarginTable"
17776 msgstr "Randtabelle"
17777
17778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17779 msgid "MarginFigure"
17780 msgstr "Randabbildung"
17781
17782 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17783 msgid "Tufte Handout"
17784 msgstr "Tufte-Handout"
17785
17786 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17787 msgid "Handouts"
17788 msgstr "Handouts"
17789
17790 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17791 msgid "Variable-width Minipages"
17792 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17793
17794 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17795 msgid ""
17796 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17797 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17798 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17799 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17800 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17801 "side-by-side.lyx."
17802 msgstr ""
17803 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17804 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17805 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17806 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17807 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17808 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17809 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17810
17811 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17812 msgid "Minipage (Var. Width)"
17813 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17814
17815 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17816 msgid "Minipage (var.)"
17817 msgstr "Minipage (var.)"
17818
17819 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17820 msgid "Vert. Adjustment"
17821 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17822
17823 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17824 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17825 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17826
17827 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17828 msgid "Max. Width"
17829 msgstr "Max. Breite"
17830
17831 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17832 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17833 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17834
17835 #: lib/languages:126 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
17836 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
17837 msgid "Ignore"
17838 msgstr "Ignorieren"
17839
17840 #: lib/languages:145
17841 msgid "Afrikaans"
17842 msgstr "Afrikaans"
17843
17844 #: lib/languages:156
17845 msgid "Albanian"
17846 msgstr "Albanisch"
17847
17848 #: lib/languages:175
17849 msgid "English (USA)"
17850 msgstr "Englisch (USA)"
17851
17852 #: lib/languages:188
17853 msgid "Amharic"
17854 msgstr "Amharisch"
17855
17856 #: lib/languages:198
17857 msgid "Greek (ancient)"
17858 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17859
17860 #: lib/languages:217
17861 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17862 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17863
17864 #: lib/languages:229
17865 msgid "Arabic (Arabi)"
17866 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17867
17868 #: lib/languages:262 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17869 msgid "Armenian"
17870 msgstr "Armenisch"
17871
17872 #: lib/languages:272
17873 msgid "Asturian"
17874 msgstr "Asturisch"
17875
17876 #: lib/languages:282
17877 msgid "English (Australia)"
17878 msgstr "Englisch (Australien)"
17879
17880 #: lib/languages:296
17881 msgid "German (Austria, old spelling)"
17882 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17883
17884 #: lib/languages:310
17885 msgid "German (Austria)"
17886 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17887
17888 #: lib/languages:322
17889 msgid "Azerbaijani"
17890 msgstr "Aserbaidschanisch"
17891
17892 #: lib/languages:338
17893 msgid "Indonesian"
17894 msgstr "Indonesisch"
17895
17896 #: lib/languages:350
17897 msgid "Malay"
17898 msgstr "Malaiisch"
17899
17900 #: lib/languages:360
17901 msgid "Basque"
17902 msgstr "Baskisch"
17903
17904 #: lib/languages:378
17905 msgid "Belarusian"
17906 msgstr "Weißrussisch"
17907
17908 #: lib/languages:399
17909 msgid "Bosnian"
17910 msgstr "Bosnisch"
17911
17912 #: lib/languages:409
17913 msgid "Portuguese (Brazil)"
17914 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17915
17916 #: lib/languages:422
17917 msgid "Breton"
17918 msgstr "Bretonisch"
17919
17920 #: lib/languages:433
17921 msgid "English (UK)"
17922 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17923
17924 #: lib/languages:445
17925 msgid "Bulgarian"
17926 msgstr "Bulgarisch"
17927
17928 #: lib/languages:459
17929 msgid "English (Canada)"
17930 msgstr "Englisch (Kanada)"
17931
17932 #: lib/languages:474
17933 msgid "French (Canada)"
17934 msgstr "Französisch (Kanada)"
17935
17936 #: lib/languages:486
17937 msgid "Catalan"
17938 msgstr "Katalanisch"
17939
17940 #: lib/languages:500
17941 msgid "Chinese (simplified)"
17942 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17943
17944 #: lib/languages:511
17945 msgid "Chinese (traditional)"
17946 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17947
17948 #: lib/languages:522
17949 msgid "Church Slavonic"
17950 msgstr "Altkirchenslawisch"
17951
17952 #: lib/languages:535
17953 msgid "Coptic"
17954 msgstr "Koptisch"
17955
17956 #: lib/languages:542
17957 msgid "Croatian"
17958 msgstr "Kroatisch"
17959
17960 #: lib/languages:553
17961 msgid "Czech"
17962 msgstr "Tschechisch"
17963
17964 #: lib/languages:565
17965 msgid "Danish"
17966 msgstr "Dänisch"
17967
17968 #: lib/languages:578
17969 msgid "Divehi (Maldivian)"
17970 msgstr "Dhivehi"
17971
17972 #: lib/languages:586
17973 msgid "Dutch"
17974 msgstr "Holländisch"
17975
17976 #: lib/languages:599 lib/examples/Articles:0
17977 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
17978 msgid "English"
17979 msgstr "Englisch"
17980
17981 #: lib/languages:614
17982 msgid "Esperanto"
17983 msgstr "Esperanto"
17984
17985 #: lib/languages:625
17986 msgid "Estonian"
17987 msgstr "Estnisch"
17988
17989 #: lib/languages:641
17990 msgid "Farsi"
17991 msgstr "Persisch"
17992
17993 #: lib/languages:657
17994 msgid "Finnish"
17995 msgstr "Finnisch"
17996
17997 #: lib/languages:670
17998 msgid "French"
17999 msgstr "Französisch"
18000
18001 #: lib/languages:688
18002 msgid "Friulian"
18003 msgstr "Furlanisch"
18004
18005 #: lib/languages:700
18006 msgid "Galician"
18007 msgstr "Galizisch"
18008
18009 #: lib/languages:716 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18010 msgid "Georgian"
18011 msgstr "Georgisch"
18012
18013 #: lib/languages:726
18014 msgid "German (old spelling)"
18015 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18016
18017 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18018 msgid "German"
18019 msgstr "Deutsch"
18020
18021 #: lib/languages:756
18022 msgid "German (Switzerland)"
18023 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18024
18025 #: lib/languages:771
18026 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18027 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18028
18029 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18031 msgid "Greek"
18032 msgstr "Griechisch"
18033
18034 #: lib/languages:798
18035 msgid "Greek (polytonic)"
18036 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18037
18038 #: lib/languages:812 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18039 msgid "Hebrew"
18040 msgstr "Hebräisch"
18041
18042 #: lib/languages:837
18043 msgid "Hindi"
18044 msgstr "Hindi"
18045
18046 #: lib/languages:858
18047 msgid "Icelandic"
18048 msgstr "Isländisch"
18049
18050 #: lib/languages:871
18051 msgid "Interlingua"
18052 msgstr "Interlingua"
18053
18054 #: lib/languages:883
18055 msgid "Irish"
18056 msgstr "Irisch"
18057
18058 #: lib/languages:894
18059 msgid "Italian"
18060 msgstr "Italienisch"
18061
18062 #: lib/languages:908
18063 msgid "Japanese"
18064 msgstr "Japanisch"
18065
18066 #: lib/languages:921
18067 msgid "Japanese (CJK)"
18068 msgstr "Japanisch (CJK)"
18069
18070 #: lib/languages:931 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18071 msgid "Kannada"
18072 msgstr "Kannada"
18073
18074 #: lib/languages:941
18075 msgid "Kazakh"
18076 msgstr "Kasachisch"
18077
18078 #: lib/languages:950
18079 msgid "Khmer"
18080 msgstr "Khmer"
18081
18082 #: lib/languages:958
18083 msgid "Korean"
18084 msgstr "Koreanisch"
18085
18086 #: lib/languages:978
18087 msgid "Kurmanji"
18088 msgstr "Kurmandschi"
18089
18090 #: lib/languages:988 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18091 msgid "Lao"
18092 msgstr "Laotisch"
18093
18094 #: lib/languages:1011
18095 msgid "Latvian"
18096 msgstr "Lettisch"
18097
18098 #: lib/languages:1025
18099 msgid "Lithuanian"
18100 msgstr "Litauisch"
18101
18102 #: lib/languages:1044
18103 msgid "Lower Sorbian"
18104 msgstr "Niedersorbisch"
18105
18106 #: lib/languages:1055
18107 msgid "Hungarian"
18108 msgstr "Ungarisch"
18109
18110 #: lib/languages:1068
18111 msgid "Macedonian"
18112 msgstr "Mazedonisch"
18113
18114 #: lib/languages:1080 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18115 msgid "Malayalam"
18116 msgstr "Malayalam"
18117
18118 #: lib/languages:1090
18119 msgid "Marathi"
18120 msgstr "Marathi"
18121
18122 #: lib/languages:1101
18123 msgid "Mongolian"
18124 msgstr "Mongolisch"
18125
18126 #: lib/languages:1111
18127 msgid "English (New Zealand)"
18128 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18129
18130 #: lib/languages:1123
18131 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18132 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18133
18134 #: lib/languages:1151
18135 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18136 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18137
18138 #: lib/languages:1164
18139 msgid "Occitan"
18140 msgstr "Okzitanisch"
18141
18142 #: lib/languages:1176
18143 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18144 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18145
18146 #: lib/languages:1185
18147 msgid "Piedmontese"
18148 msgstr "Piemontesisch"
18149
18150 #: lib/languages:1197
18151 msgid "Polish"
18152 msgstr "Polnisch"
18153
18154 #: lib/languages:1209
18155 msgid "Portuguese"
18156 msgstr "Portugiesisch"
18157
18158 #: lib/languages:1221
18159 msgid "Romanian"
18160 msgstr "Rumänisch"
18161
18162 #: lib/languages:1233
18163 msgid "Romansh"
18164 msgstr "Rätoromanisch"
18165
18166 #: lib/languages:1245
18167 msgid "Russian"
18168 msgstr "Russisch"
18169
18170 #: lib/languages:1260
18171 msgid "North Sami"
18172 msgstr "Nordsamisch"
18173
18174 #: lib/languages:1271
18175 msgid "Sanskrit"
18176 msgstr "Sanskrit"
18177
18178 #: lib/languages:1281
18179 msgid "Scottish"
18180 msgstr "Schottisch"
18181
18182 #: lib/languages:1297
18183 msgid "Serbian"
18184 msgstr "Serbisch"
18185
18186 #: lib/languages:1314
18187 msgid "Serbian (Latin)"
18188 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18189
18190 #: lib/languages:1326
18191 msgid "Slovak"
18192 msgstr "Slowakisch"
18193
18194 #: lib/languages:1338
18195 msgid "Slovene"
18196 msgstr "Slowenisch"
18197
18198 #: lib/languages:1349
18199 msgid "Spanish"
18200 msgstr "Spanisch"
18201
18202 #: lib/languages:1365
18203 msgid "Spanish (Mexico)"
18204 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18205
18206 #: lib/languages:1379
18207 msgid "Swedish"
18208 msgstr "Schwedisch"
18209
18210 #: lib/languages:1392
18211 msgid "Syriac"
18212 msgstr "Syriakisch"
18213
18214 #: lib/languages:1402 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18215 msgid "Tamil"
18216 msgstr "Tamilisch"
18217
18218 #: lib/languages:1411 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18219 msgid "Telugu"
18220 msgstr "Telugu"
18221
18222 #: lib/languages:1421 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18223 msgid "Thai"
18224 msgstr "Thailändisch"
18225
18226 #: lib/languages:1453 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18227 msgid "Tibetan"
18228 msgstr "Tibetisch"
18229
18230 #: lib/languages:1460
18231 msgid "Turkish"
18232 msgstr "Türkisch"
18233
18234 #: lib/languages:1477
18235 msgid "Turkmen"
18236 msgstr "Turkmenisch"
18237
18238 #: lib/languages:1488
18239 msgid "Ukrainian"
18240 msgstr "Ukrainisch"
18241
18242 #: lib/languages:1501
18243 msgid "Upper Sorbian"
18244 msgstr "Obersorbisch"
18245
18246 #: lib/languages:1513
18247 msgid "Urdu"
18248 msgstr "Urdu"
18249
18250 #: lib/languages:1522
18251 msgid "Vietnamese"
18252 msgstr "Vietnamesisch"
18253
18254 #: lib/languages:1533
18255 msgid "Welsh"
18256 msgstr "Walisisch"
18257
18258 #: lib/latexfonts:84
18259 msgid "AE (Almost European)"
18260 msgstr "AE (Almost European)"
18261
18262 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
18263 msgid "Bera Serif"
18264 msgstr "Bera Serif"
18265
18266 #: lib/latexfonts:106
18267 msgid "Bookman"
18268 msgstr "Bookman"
18269
18270 #: lib/latexfonts:112
18271 msgid "Concrete Roman"
18272 msgstr "Concrete Roman"
18273
18274 #: lib/latexfonts:118
18275 msgid "Zapf Chancery"
18276 msgstr "Zapf Chancery"
18277
18278 #: lib/latexfonts:124
18279 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18280 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18281
18282 #: lib/latexfonts:130
18283 msgid "Crimson (Cochineal)"
18284 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18285
18286 #: lib/latexfonts:138
18287 msgid "Crimson"
18288 msgstr "Crimson"
18289
18290 #: lib/latexfonts:144
18291 msgid "Computer Modern Roman"
18292 msgstr "Computer Modern Roman"
18293
18294 #: lib/latexfonts:152
18295 msgid "DejaVu Serif"
18296 msgstr "DejaVu Serif"
18297
18298 #: lib/latexfonts:158
18299 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18300 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18301
18302 #: lib/latexfonts:169
18303 msgid "IBM Plex Serif"
18304 msgstr "IBM Plex Serif"
18305
18306 #: lib/latexfonts:175
18307 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18308 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18309
18310 #: lib/latexfonts:182
18311 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18312 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18313
18314 #: lib/latexfonts:189
18315 msgid "IBM Plex Serif Light"
18316 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18317
18318 #: lib/latexfonts:196
18319 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18320 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
18321
18322 #: lib/latexfonts:203
18323 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18324 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18325
18326 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
18327 msgid "URW Garamond"
18328 msgstr "URW Garamond"
18329
18330 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
18331 #: lib/latexfonts:257
18332 msgid "Libertine"
18333 msgstr "Libertine"
18334
18335 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18336 msgid "Latin Modern Roman"
18337 msgstr "Latin Modern Roman"
18338
18339 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18340 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18341 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18342
18343 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18344 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18345 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18346
18347 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18348 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18349 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18350
18351 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18352 msgid "Minion Pro"
18353 msgstr "Minion Pro"
18354
18355 #: lib/latexfonts:357
18356 msgid "New Century Schoolbook"
18357 msgstr "New Century Schoolbook"
18358
18359 #: lib/latexfonts:363
18360 msgid "Noto Serif Regular"
18361 msgstr "Noto Serif (Regular)"
18362
18363 #: lib/latexfonts:372
18364 msgid "Noto Serif Medium"
18365 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18366
18367 #: lib/latexfonts:381
18368 msgid "Noto Serif Thin"
18369 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18370
18371 #: lib/latexfonts:390
18372 msgid "Noto Serif Light"
18373 msgstr "Noto Serif (Light)"
18374
18375 #: lib/latexfonts:399
18376 msgid "Noto Serif Extralight"
18377 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18378
18379 #: lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:416
18380 msgid "Noto Serif"
18381 msgstr "Noto Serif"
18382
18383 #: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:441 lib/latexfonts:447
18384 #: lib/latexfonts:454
18385 msgid "Palatino"
18386 msgstr "Palatino"
18387
18388 #: lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:468
18389 msgid "ParaType Serif"
18390 msgstr "ParaType Serif"
18391
18392 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:490 lib/latexfonts:496
18393 msgid "Times Roman"
18394 msgstr "Times Roman"
18395
18396 #: lib/latexfonts:502
18397 msgid "TeX Gyre Bonum"
18398 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18399
18400 #: lib/latexfonts:508
18401 msgid "TeX Gyre Chorus"
18402 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18403
18404 #: lib/latexfonts:514
18405 msgid "TeX Gyre Pagella"
18406 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18407
18408 #: lib/latexfonts:520
18409 msgid "TeX Gyre Schola"
18410 msgstr "TeX Gyre Schola"
18411
18412 #: lib/latexfonts:526
18413 msgid "TeX Gyre Termes"
18414 msgstr "TeX Gyre Termes"
18415
18416 #: lib/latexfonts:534 lib/latexfonts:545 lib/latexfonts:551 lib/latexfonts:558
18417 msgid "Utopia (Fourier)"
18418 msgstr "Utopia (Fourier)"
18419
18420 #: lib/latexfonts:564
18421 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18422 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18423
18424 #: lib/latexfonts:575
18425 msgid "Avant Garde"
18426 msgstr "Avant Garde"
18427
18428 #: lib/latexfonts:581
18429 msgid "Bera Sans"
18430 msgstr "Bera Sans"
18431
18432 #: lib/latexfonts:589 lib/latexfonts:598 lib/latexfonts:607
18433 msgid "Biolinum"
18434 msgstr "Biolinum"
18435
18436 #: lib/latexfonts:615
18437 msgid "CM Bright"
18438 msgstr "CM Bright"
18439
18440 #: lib/latexfonts:622
18441 msgid "Computer Modern Sans"
18442 msgstr "Computer Modern Sans"
18443
18444 #: lib/latexfonts:629
18445 msgid "DejaVu Sans"
18446 msgstr "DejaVu Sans"
18447
18448 #: lib/latexfonts:636
18449 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18450 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18451
18452 #: lib/latexfonts:643
18453 msgid "IBM Plex Sans"
18454 msgstr "IBM Plex Sans"
18455
18456 #: lib/latexfonts:650
18457 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18458 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18459
18460 #: lib/latexfonts:658
18461 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18462 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18463
18464 #: lib/latexfonts:666
18465 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18466 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18467
18468 #: lib/latexfonts:674
18469 msgid "IBM Plex Sans Light"
18470 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18471
18472 #: lib/latexfonts:682
18473 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18474 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18475
18476 #: lib/latexfonts:690
18477 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18478 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18479
18480 #: lib/latexfonts:698
18481 msgid "Helvetica"
18482 msgstr "Helvetica"
18483
18484 #: lib/latexfonts:706
18485 msgid "Iwona"
18486 msgstr "Iwona"
18487
18488 #: lib/latexfonts:713
18489 msgid "Iwona (Light)"
18490 msgstr "Iwona (Light)"
18491
18492 #: lib/latexfonts:720
18493 msgid "Iwona (Condensed)"
18494 msgstr "Iwona (Condensed)"
18495
18496 #: lib/latexfonts:727
18497 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18498 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18499
18500 #: lib/latexfonts:734
18501 msgid "Kurier"
18502 msgstr "Kurier"
18503
18504 #: lib/latexfonts:741
18505 msgid "Kurier (Light)"
18506 msgstr "Kurier (Light)"
18507
18508 #: lib/latexfonts:748
18509 msgid "Kurier (Condensed)"
18510 msgstr "Kurier (Condensed)"
18511
18512 #: lib/latexfonts:755
18513 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18514 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18515
18516 #: lib/latexfonts:762
18517 msgid "Latin Modern Sans"
18518 msgstr "Latin Modern Sans"
18519
18520 #: lib/latexfonts:769
18521 msgid "Noto Sans Regular"
18522 msgstr "Noto Sans (Regular)"
18523
18524 #: lib/latexfonts:779
18525 msgid "Noto Sans Medium"
18526 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18527
18528 #: lib/latexfonts:789
18529 msgid "Noto Sans Thin"
18530 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18531
18532 #: lib/latexfonts:799
18533 msgid "Noto Sans Light"
18534 msgstr "Noto Sans (Light)"
18535
18536 #: lib/latexfonts:809
18537 msgid "Noto Sans Extralight"
18538 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18539
18540 #: lib/latexfonts:819
18541 msgid "Noto Sans"
18542 msgstr "Noto Sans"
18543
18544 #: lib/latexfonts:826
18545 msgid "ParaType Sans"
18546 msgstr "ParaType Sans"
18547
18548 #: lib/latexfonts:834
18549 msgid "TeX Gyre Adventor"
18550 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18551
18552 #: lib/latexfonts:840
18553 msgid "TeX Gyre Heros"
18554 msgstr "TeX Gyre Heros"
18555
18556 #: lib/latexfonts:846
18557 msgid "URW Classico (Optima)"
18558 msgstr "URW Classico (Optima)"
18559
18560 #: lib/latexfonts:857
18561 msgid "Bera Mono"
18562 msgstr "Bera Mono"
18563
18564 #: lib/latexfonts:865
18565 msgid "CM Typewriter Light"
18566 msgstr "CM Typewriter Light"
18567
18568 #: lib/latexfonts:872
18569 msgid "Computer Modern Typewriter"
18570 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18571
18572 #: lib/latexfonts:879
18573 msgid "Courier"
18574 msgstr "Courier"
18575
18576 #: lib/latexfonts:886
18577 msgid "DejaVu Sans Mono"
18578 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18579
18580 #: lib/latexfonts:893
18581 msgid "IBM Plex Mono"
18582 msgstr "IBM Plex Mono"
18583
18584 #: lib/latexfonts:900
18585 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18586 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18587
18588 #: lib/latexfonts:908
18589 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18590 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18591
18592 #: lib/latexfonts:916
18593 msgid "IBM Plex Mono Light"
18594 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18595
18596 #: lib/latexfonts:924
18597 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18598 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18599
18600 #: lib/latexfonts:932
18601 msgid "Adobe Source Code Pro"
18602 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18603
18604 #: lib/latexfonts:939 lib/latexfonts:947
18605 msgid "Libertine Mono"
18606 msgstr "Libertine Mono"
18607
18608 #: lib/latexfonts:954
18609 msgid "Latin Modern Typewriter"
18610 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18611
18612 #: lib/latexfonts:961
18613 msgid "LuxiMono"
18614 msgstr "LuxiMono"
18615
18616 #: lib/latexfonts:968
18617 msgid "Noto Mono Regular"
18618 msgstr "Noto Mono (Regular)"
18619
18620 #: lib/latexfonts:976
18621 msgid "Noto Mono"
18622 msgstr "Noto Mono"
18623
18624 #: lib/latexfonts:983
18625 msgid "ParaType Mono"
18626 msgstr "ParaType Mono"
18627
18628 #: lib/latexfonts:991
18629 msgid "TeX Gyre Cursor"
18630 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18631
18632 #: lib/latexfonts:997
18633 msgid "TX Typewriter"
18634 msgstr "TX Typewriter"
18635
18636 #: lib/latexfonts:1009
18637 msgid "Crimson (New TX)"
18638 msgstr "Crimson (New TX)"
18639
18640 #: lib/latexfonts:1017
18641 msgid "Euler VM"
18642 msgstr "Euler VM"
18643
18644 #: lib/latexfonts:1023
18645 msgid "URW Garamond (New TX)"
18646 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18647
18648 #: lib/latexfonts:1031
18649 msgid "Iwona (Math)"
18650 msgstr "Iwona (Mathe)"
18651
18652 #: lib/latexfonts:1044
18653 msgid "Kurier (Math)"
18654 msgstr "Kurier (Mathe)"
18655
18656 #: lib/latexfonts:1057
18657 msgid "Libertine (New TX)"
18658 msgstr "Libertine (New TX)"
18659
18660 #: lib/latexfonts:1065
18661 msgid "Minion Pro (New TX)"
18662 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18663
18664 #: lib/latexfonts:1074
18665 msgid "Times Roman (New TX)"
18666 msgstr "Times Roman (New TX)"
18667
18668 #: lib/encodings:50 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
18669 msgid "Unicode (utf8)"
18670 msgstr "Unicode (utf8)"
18671
18672 #: lib/encodings:55
18673 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18674 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18675
18676 #: lib/encodings:59
18677 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18678 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18679
18680 #: lib/encodings:62
18681 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18682 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18683
18684 #: lib/encodings:65
18685 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18686 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18687
18688 #: lib/encodings:68
18689 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18690 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18691
18692 #: lib/encodings:71
18693 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18694 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18695
18696 #: lib/encodings:75
18697 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18698 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18699
18700 #: lib/encodings:79
18701 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18702 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18703
18704 #: lib/encodings:83
18705 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18706 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18707
18708 #: lib/encodings:86
18709 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18710 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18711
18712 #: lib/encodings:89
18713 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18714 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18715
18716 #: lib/encodings:92
18717 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18718 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18719
18720 #: lib/encodings:95
18721 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18722 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18723
18724 #: lib/encodings:98
18725 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18726 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18727
18728 #: lib/encodings:101
18729 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18730 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18731
18732 #: lib/encodings:104
18733 msgid "DOS (CP 437)"
18734 msgstr "DOS (CP 437)"
18735
18736 #: lib/encodings:108
18737 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18738 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18739
18740 #: lib/encodings:111
18741 msgid "Western European (CP 850)"
18742 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18743
18744 #: lib/encodings:114
18745 msgid "Central European (CP 852)"
18746 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18747
18748 #: lib/encodings:118
18749 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18750 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18751
18752 #: lib/encodings:123
18753 msgid "Western European (CP 858)"
18754 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18755
18756 #: lib/encodings:126
18757 msgid "Hebrew (CP 862)"
18758 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18759
18760 #: lib/encodings:129
18761 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18762 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18763
18764 #: lib/encodings:133
18765 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18766 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18767
18768 #: lib/encodings:136
18769 msgid "Central European (CP 1250)"
18770 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18771
18772 #: lib/encodings:140
18773 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18774 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18775
18776 #: lib/encodings:144
18777 msgid "Western European (CP 1252)"
18778 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18779
18780 #: lib/encodings:147
18781 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18782 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18783
18784 #: lib/encodings:151
18785 msgid "Arabic (CP 1256)"
18786 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18787
18788 #: lib/encodings:154
18789 msgid "Baltic (CP 1257)"
18790 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18791
18792 #: lib/encodings:158
18793 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18794 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18795
18796 #: lib/encodings:162
18797 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18798 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18799
18800 #: lib/encodings:166
18801 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18802 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18803
18804 #: lib/encodings:170
18805 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18806 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18807
18808 #: lib/encodings:182
18809 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18810 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18811
18812 #: lib/encodings:192
18813 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18814 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18815
18816 #: lib/encodings:199
18817 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18818 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18819
18820 #: lib/encodings:203
18821 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18822 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18823
18824 #: lib/encodings:207
18825 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18826 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18827
18828 #: lib/encodings:211
18829 msgid "Korean (EUC-KR)"
18830 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18831
18832 #: lib/encodings:215
18833 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18834 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18835
18836 #: lib/encodings:219
18837 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18838 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18839
18840 #: lib/encodings:223
18841 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18842 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18843
18844 #: lib/encodings:230
18845 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18846 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18847
18848 #: lib/encodings:232
18849 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18850 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18851
18852 #: lib/encodings:234
18853 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18854 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18855
18856 #: lib/encodings:236
18857 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18858 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18859
18860 #: lib/encodings:242
18861 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18862 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18863
18864 #: lib/encodings:246
18865 msgid "ASCII"
18866 msgstr "ASCII"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18869 msgid "Array Environment|y"
18870 msgstr "Array-Umgebung|y"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18873 msgid "Cases Environment|C"
18874 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18877 msgid "Aligned Environment|l"
18878 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18881 msgid "AlignedAt Environment|v"
18882 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18885 msgid "Gathered Environment|h"
18886 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
18889 msgid "Split Environment|S"
18890 msgstr "Split-Umgebung|p"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
18893 msgid "Delimiters...|r"
18894 msgstr "Trennzeichen...|z"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
18897 msgid "Matrix...|x"
18898 msgstr "Matrix...|x"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
18901 msgid "Macro|o"
18902 msgstr "Makro|o"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18905 msgid "AMS align Environment|a"
18906 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18909 msgid "AMS alignat Environment|t"
18910 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18913 msgid "AMS flalign Environment|f"
18914 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18917 msgid "AMS gather Environment|g"
18918 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
18921 msgid "AMS multline Environment|m"
18922 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18925 msgid "Inline Formula|I"
18926 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
18929 msgid "Displayed Formula|D"
18930 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18931
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18933 msgid "Eqnarray Environment|E"
18934 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18935
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18937 msgid "AMS Environment|A"
18938 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18939
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
18941 msgid "Number Whole Formula|N"
18942 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18943
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
18945 msgid "Number This Line|u"
18946 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18947
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18949 msgid "Equation Label|L"
18950 msgstr "Formelmarke|m"
18951
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18953 msgid "Copy as Reference|R"
18954 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18955
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
18957 msgid "Split Cell|C"
18958 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18959
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18961 msgid "Insert|s"
18962 msgstr "Einfügen|E"
18963
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18965 msgid "Rows & Columns| "
18966 msgstr "Zeilen & Spalten| "
18967
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18969 msgid "Add Line Above|o"
18970 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18971
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
18973 msgid "Add Line Below|B"
18974 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18975
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18977 msgid "Delete Line Above|v"
18978 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18979
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18981 msgid "Delete Line Below|w"
18982 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18983
18984 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18985 msgid "Add Line to Left"
18986 msgstr "Linie links hinzufügen"
18987
18988 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18989 msgid "Add Line to Right"
18990 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18991
18992 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
18993 msgid "Delete Line to Left"
18994 msgstr "Linie links löschen"
18995
18996 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
18997 msgid "Delete Line to Right"
18998 msgstr "Linie rechts löschen"
18999
19000 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19001 msgid "Show Math Toolbar"
19002 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19003
19004 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19005 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19006 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19007
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19009 msgid "Show Table Toolbar"
19010 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19011
19012 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19013 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19014 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19015
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19017 msgid "Next Cross-Reference|N"
19018 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19019
19020 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19021 msgid "Go to Label|G"
19022 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19023
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19025 msgid "<Reference>|R"
19026 msgstr "<Querverweis>|r"
19027
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19029 msgid "(<Reference>)|e"
19030 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19031
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19033 msgid "<Page>|P"
19034 msgstr "<Seite>|S"
19035
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19037 msgid "On Page <Page>|O"
19038 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19039
19040 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19041 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19042 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19043
19044 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19045 msgid "Formatted Reference|t"
19046 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19047
19048 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19049 msgid "Textual Reference|x"
19050 msgstr "Textverweis|T"
19051
19052 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19053 msgid "Label Only|L"
19054 msgstr "Nur Marke|M"
19055
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19057 msgid "Plural|a"
19058 msgstr "Plural|a"
19059
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19061 msgid "Capitalize|C"
19062 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19063
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19065 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19066 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19067 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19068 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19069 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19070 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19071 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19072 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19073 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19074 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19075 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19076 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19077 msgid "Settings...|S"
19078 msgstr "Einstellungen...|E"
19079
19080 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19081 msgid "Go Back|G"
19082 msgstr "Gehe zurück|G"
19083
19084 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19085 msgid "Copy as Reference|C"
19086 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19087
19088 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19089 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19090 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19091
19092 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19093 msgid "Open Inset|O"
19094 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19095
19096 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19097 msgid "Close Inset|C"
19098 msgstr "Einfügung schließen|s"
19099
19100 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19101 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19102 msgid "Dissolve Inset|D"
19103 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19104
19105 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19106 msgid "Show Label|L"
19107 msgstr "Name anzeigen|N"
19108
19109 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19110 msgid "Frameless|l"
19111 msgstr "Rahmenlos|l"
19112
19113 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19114 msgid "Simple Frame|F"
19115 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19116
19117 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19118 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19119 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19120
19121 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19122 msgid "Oval, Thin|a"
19123 msgstr "Oval, dünn|O"
19124
19125 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19126 msgid "Oval, Thick|v"
19127 msgstr "Oval, dick|v"
19128
19129 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19130 msgid "Drop Shadow|w"
19131 msgstr "Schlagschatten|c"
19132
19133 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19134 msgid "Shaded Background|B"
19135 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19136
19137 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19138 msgid "Double Frame|u"
19139 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19140
19141 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19142 msgid "LyX Note|N"
19143 msgstr "LyX-Notiz|z"
19144
19145 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19146 msgid "Comment|m"
19147 msgstr "Kommentar|K"
19148
19149 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19150 msgid "Greyed Out|G"
19151 msgstr "Grauschrift|G"
19152
19153 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19154 msgid "Open All Notes|A"
19155 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19156
19157 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19158 msgid "Close All Notes|l"
19159 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19160
19161 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19162 msgid "Phantom|P"
19163 msgstr "Phantom|P"
19164
19165 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19166 msgid "Horizontal Phantom|H"
19167 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19168
19169 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19170 msgid "Vertical Phantom|V"
19171 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19172
19173 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19174 msgid "Interword Space|w"
19175 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19176
19177 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19178 msgid "Protected Space|o"
19179 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19180
19181 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19182 msgid "Visible Space|a"
19183 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19184
19185 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19186 msgid "Thin Space|T"
19187 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19188
19189 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19190 msgid "Negative Thin Space|N"
19191 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19192
19193 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19194 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19195 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19196
19197 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19198 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19199 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19200
19201 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19202 msgid "Quad Space|Q"
19203 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19204
19205 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19206 msgid "Double Quad Space|u"
19207 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19208
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19210 msgid "Horizontal Fill|F"
19211 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19212
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19214 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19215 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19216
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19218 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19219 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19220
19221 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19222 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19223 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19224
19225 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19226 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19227 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19228
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19230 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19231 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19232
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19234 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19235 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19236
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19238 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19239 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19240
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19242 msgid "Custom Length|C"
19243 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19244
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19246 msgid "Medium Space|M"
19247 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19248
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19250 msgid "Thick Space|h"
19251 msgstr "Großer Abstand|G"
19252
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19254 msgid "Negative Medium Space|u"
19255 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19256
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19258 msgid "Negative Thick Space|i"
19259 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19260
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19262 msgid "DefSkip|D"
19263 msgstr "Standard|S"
19264
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19266 msgid "SmallSkip|S"
19267 msgstr "Klein|K"
19268
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19270 msgid "MedSkip|M"
19271 msgstr "Mittel|M"
19272
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19274 msgid "BigSkip|B"
19275 msgstr "Groß|G"
19276
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19278 msgid "VFill|F"
19279 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19280
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19282 msgid "Custom|C"
19283 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19284
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19286 msgid "Settings...|e"
19287 msgstr "Einstellungen...|n"
19288
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19290 msgid "Include|c"
19291 msgstr "Include|c"
19292
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19294 msgid "Input|p"
19295 msgstr "Input|p"
19296
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19298 msgid "Verbatim|V"
19299 msgstr "Unformatiert|U"
19300
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19302 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19303 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19304
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19306 msgid "Listing|L"
19307 msgstr "Programmlisting|l"
19308
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19310 msgid "Edit Included File...|E"
19311 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19312
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19314 msgid "New Page|N"
19315 msgstr "Neue Seite|i"
19316
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19318 msgid "Page Break|a"
19319 msgstr "Seitenumbruch|u"
19320
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19322 msgid "Clear Page|C"
19323 msgstr "Seite leeren|S"
19324
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19326 msgid "Clear Double Page|D"
19327 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19328
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19330 msgid "Ragged Line Break|R"
19331 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19332
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19334 msgid "Justified Line Break|J"
19335 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19336
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19338 msgid "Plain Separator|P"
19339 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19340
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19342 msgid "Paragraph Break|B"
19343 msgstr "Absatzumbruch|b"
19344
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19346 msgid "Edit Externally..."
19347 msgstr "Extern bearbeiten..."
19348
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19350 msgid "End Editing Externally..."
19351 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19352
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19354 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19355 msgid "Cut"
19356 msgstr "Ausschneiden"
19357
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19359 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19360 msgid "Copy"
19361 msgstr "Kopieren"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19364 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19366 msgid "Paste"
19367 msgstr "Einfügen"
19368
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19370 msgid "Paste Recent|e"
19371 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19372
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19374 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19375 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19376
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19378 msgid "Forward Search|F"
19379 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19380
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19382 msgid "Move Paragraph Up|o"
19383 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19384
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19386 msgid "Move Paragraph Down|v"
19387 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19388
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19390 msgid "Promote Section|r"
19391 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19392
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19394 msgid "Demote Section|m"
19395 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19396
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19398 msgid "Move Section Down|D"
19399 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19400
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19402 msgid "Move Section Up|U"
19403 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19404
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19406 msgid "Insert Regular Expression"
19407 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19408
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19410 msgid "Accept Change|c"
19411 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19412
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19414 msgid "Reject Change|j"
19415 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19416
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19418 msgid "Text Properties|x"
19419 msgstr "Texteigenschaften|x"
19420
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19422 msgid "Custom Text Styles|S"
19423 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19424
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19426 msgid "Paragraph Settings...|P"
19427 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19428
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19430 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19431 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19432
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19434 msgid "Fullscreen Mode"
19435 msgstr "Vollbildmodus"
19436
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19438 msgid "Close Current View"
19439 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19440
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19442 msgid "Anything|A"
19443 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19444
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19446 msgid "Anything Non-Empty|o"
19447 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19448
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19450 msgid "Any Word|W"
19451 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19452
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19454 msgid "Any Number|N"
19455 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19456
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19458 msgid "User Defined|U"
19459 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19460
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19462 msgid "Append Argument"
19463 msgstr "Argument hinzufügen"
19464
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19466 msgid "Remove Last Argument"
19467 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19468
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19470 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19471 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19472
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19474 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19475 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19476
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19478 msgid "Insert Optional Argument"
19479 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19482 msgid "Remove Optional Argument"
19483 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19486 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19487 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19488
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19490 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19491 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19494 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19495 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19498 msgid "Reload|R"
19499 msgstr "Neu laden|u"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19503 msgid "Edit Externally...|x"
19504 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19507 msgid "Top|T"
19508 msgstr "Oben|O"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19511 msgid "Bottom|B"
19512 msgstr "Unten|U"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19515 msgid "Left|L"
19516 msgstr "Links|L"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19519 msgid "Right|R"
19520 msgstr "Rechts|R"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19523 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19524 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19527 msgid "Left|f"
19528 msgstr "Links|L"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19531 msgid "Center|C"
19532 msgstr "Zentriert|Z"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19535 msgid "Right|h"
19536 msgstr "Rechts|R"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19539 msgid "Decimal"
19540 msgstr "Dezimal"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19543 msgid "Multicolumn|u"
19544 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19547 msgid "Multirow|w"
19548 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19551 msgid "Append Row|A"
19552 msgstr "Zeile anfügen|a"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19555 msgid "Delete Row|D"
19556 msgstr "Zeile löschen|ö"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19559 msgid "Copy Row|o"
19560 msgstr "Zeile kopieren|k"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19563 msgid "Move Row Up"
19564 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19567 msgid "Move Row Down"
19568 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19571 msgid "Append Column|p"
19572 msgstr "Spalte anfügen|S"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19575 msgid "Delete Column|e"
19576 msgstr "Spalte löschen|p"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19579 msgid "Copy Column|y"
19580 msgstr "Spalte kopieren|t"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19583 msgid "Move Column Right|v"
19584 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19587 msgid "Move Column Left"
19588 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19591 msgid "Multi-page Table|g"
19592 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19595 msgid "Formal Style|m"
19596 msgstr "Formaler Stil|F"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19599 msgid "Borders|d"
19600 msgstr "Rahmenlinien|R"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19603 msgid "Alignment|i"
19604 msgstr "Ausrichtung|s"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19607 msgid "Columns/Rows|C"
19608 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19611 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19612 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19615 msgid "Copy Text|o"
19616 msgstr "Text kopieren|o"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19619 msgid "Activate Branch|A"
19620 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19623 msgid "Deactivate Branch|e"
19624 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19627 msgid "Activate Branch in Master|M"
19628 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19631 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19632 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19635 msgid "Invert Inset|I"
19636 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19639 msgid "Add Unknown Branch|w"
19640 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19643 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19644 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19647 msgid "All Indexes|A"
19648 msgstr "Alle Indexe|A"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19651 msgid "Subindex|b"
19652 msgstr "Unterindex|t"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19655 msgid "Reject Change|R"
19656 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19659 msgid "Promote Section|P"
19660 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19663 msgid "Demote Section|D"
19664 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19667 msgid "Move Section Down|w"
19668 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19671 msgid "Select Section|S"
19672 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19675 msgid "Wrap by Preview|y"
19676 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19679 msgid "Lock Toolbars|L"
19680 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19683 msgid "Small-sized Icons"
19684 msgstr "Kleine Symbole"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19687 msgid "Normal-sized Icons"
19688 msgstr "Normalgroße Symbole"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19691 msgid "Big-sized Icons"
19692 msgstr "Große Symbole"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19695 msgid "Huge-sized Icons"
19696 msgstr "Riesige Symbole"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19699 msgid "Giant-sized Icons"
19700 msgstr "Gigantische Symbole"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19703 msgid "File|F"
19704 msgstr "Datei|D"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19707 msgid "Edit|E"
19708 msgstr "Bearbeiten|B"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19711 msgid "View|V"
19712 msgstr "Ansicht|i"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19715 msgid "Insert|I"
19716 msgstr "Einfügen|E"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19719 msgid "Navigate|N"
19720 msgstr "Navigieren|N"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19723 msgid "Document|D"
19724 msgstr "Dokument|o"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19727 msgid "Tools|T"
19728 msgstr "Werkzeuge|W"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19731 msgid "Help|H"
19732 msgstr "Hilfe|H"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19735 msgid "New|N"
19736 msgstr "Neu|N"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19739 msgid "New from Template...|m"
19740 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19743 msgid "Open...|O"
19744 msgstr "Öffnen...|Ö"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19747 msgid "Open Recent|t"
19748 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19751 msgid "Open Example...|p"
19752 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19755 msgid "Close|C"
19756 msgstr "Schließen|c"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19759 msgid "Close All"
19760 msgstr "Alle schließen|A"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19763 msgid "Save|S"
19764 msgstr "Speichern|S"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19767 msgid "Save As...|A"
19768 msgstr "Speichern unter...|u"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19771 msgid "Save As Template..."
19772 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19775 msgid "Save All|l"
19776 msgstr "Alle speichern|l"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19779 msgid "Revert to Saved|R"
19780 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19783 msgid "Version Control|V"
19784 msgstr "Versionskontrolle|k"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19787 msgid "Import|I"
19788 msgstr "Importieren|I"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19791 msgid "Export|E"
19792 msgstr "Exportieren|E"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19795 msgid "Fax...|F"
19796 msgstr "Faxen...|x"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19799 msgid "New Window|W"
19800 msgstr "Neues Fenster|F"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19803 msgid "Close Window|d"
19804 msgstr "Fenster schließen|t"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19807 msgid "Exit|x"
19808 msgstr "Beenden|B"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19811 msgid "Register...|R"
19812 msgstr "Registrieren...|R"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19815 msgid "Check In Changes...|I"
19816 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19819 msgid "Check Out for Edit|O"
19820 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19823 msgid "Copy|p"
19824 msgstr "Kopieren|K"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19827 msgid "Rename|R"
19828 msgstr "Umbenennen|U"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19831 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19832 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19835 msgid "Revert to Repository Version|v"
19836 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19839 msgid "Undo Last Check In|U"
19840 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19843 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19844 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19847 msgid "Show History...|H"
19848 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19851 msgid "Use Locking Property|L"
19852 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19855 msgid "Export As...|s"
19856 msgstr "Exportiere als...|s"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19859 msgid "More Formats & Options...|r"
19860 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19863 msgid "Undo|U"
19864 msgstr "Rückgängig|R"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19867 msgid "Redo|R"
19868 msgstr "Wiederholen|W"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19871 msgid "Paste Special"
19872 msgstr "Einfügen (speziell)"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19875 msgid "Select Whole Inset"
19876 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19879 msgid "Select All"
19880 msgstr "Alles auswählen"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19883 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19884 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19887 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19888 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19891 msgid "Table|T"
19892 msgstr "Tabelle|b"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
19895 msgid "Math|M"
19896 msgstr "Mathe|M"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
19899 msgid "Rows & Columns|C"
19900 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19903 msgid "Increase List Depth|I"
19904 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19907 msgid "Decrease List Depth|D"
19908 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19911 msgid "Dissolve Inset"
19912 msgstr "Einfügung auflösen"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19915 msgid "TeX Code Settings...|C"
19916 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19919 msgid "Float Settings...|a"
19920 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19923 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19924 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19927 msgid "Note Settings...|N"
19928 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19931 msgid "Phantom Settings...|h"
19932 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19935 msgid "Branch Settings...|B"
19936 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19939 msgid "Box Settings...|S"
19940 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19943 msgid "Index Entry Settings...|y"
19944 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19947 msgid "Index Settings...|S"
19948 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19951 msgid "Info Settings...|n"
19952 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
19955 msgid "Listings Settings...|g"
19956 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
19959 msgid "Table Settings...|a"
19960 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19963 msgid "Paste from HTML|H"
19964 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19967 msgid "Paste from LaTeX|L"
19968 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19971 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19972 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19975 msgid "Paste as PDF"
19976 msgstr "Als PDF einfügen"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19979 msgid "Paste as PNG"
19980 msgstr "Als PNG einfügen"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19983 msgid "Paste as JPEG"
19984 msgstr "Als JPEG einfügen"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19987 msgid "Paste as EMF"
19988 msgstr "Als EMF einfügen"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19991 msgid "Plain Text|T"
19992 msgstr "Einfacher Text|T"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19995 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19996 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19999 msgid "Selection|S"
20000 msgstr "Auswahl|A"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20003 msgid "Selection, Join Lines|i"
20004 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20007 msgid "Customize...|C"
20008 msgstr "Anpassen...|p"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20011 msgid "Apply Last Settings|A"
20012 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20015 msgid "Capitalize|p"
20016 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20017
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20019 msgid "Uppercase|U"
20020 msgstr "Großbuchstaben|G"
20021
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20023 msgid "Lowercase|L"
20024 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20025
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20027 msgid "Dissolve Text Style"
20028 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20029
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20031 msgid "Formal Style|F"
20032 msgstr "Formaler Stil|a"
20033
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20035 msgid "Multicolumn|M"
20036 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20037
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20039 msgid "Multirow|u"
20040 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20043 msgid "Top Line|T"
20044 msgstr "Obere Linie|b"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20047 msgid "Bottom Line|B"
20048 msgstr "Untere Linie|e"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20051 msgid "Left Line|L"
20052 msgstr "Linke Linie|i"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20055 msgid "Right Line|R"
20056 msgstr "Rechte Linie|c"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20059 msgid "Top|p"
20060 msgstr "Oben|O"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20063 msgid "Middle|i"
20064 msgstr "Mitte|M"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20067 msgid "Bottom|o"
20068 msgstr "Unten|U"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20071 msgid "Middle|M"
20072 msgstr "Mitte|M"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20075 msgid "Add Row|A"
20076 msgstr "Zeile anfügen|a"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20079 msgid "Add Column|u"
20080 msgstr "Spalte anfügen|S"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20083 msgid "Copy Column|p"
20084 msgstr "Spalte kopieren|t"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20087 msgid "Change Limits Type|L"
20088 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20091 msgid "Macro Definition"
20092 msgstr "Makro-Definition"
20093
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20095 msgid "Change Formula Type|F"
20096 msgstr "Formelart ändern|F"
20097
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20099 msgid "Text Properties|T"
20100 msgstr "Texteigenschaften|T"
20101
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20103 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20104 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20107 msgid "Add Line Above|A"
20108 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20109
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20111 msgid "Delete Line Above|D"
20112 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20113
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20115 msgid "Delete Line Below|e"
20116 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20119 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20120 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20123 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20124 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20127 msgid "Default|t"
20128 msgstr "Standard|S"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20131 msgid "Display|D"
20132 msgstr "Anzeige|A"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20135 msgid "Inline|I"
20136 msgstr "Eingebettet|E"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20139 msgid "Math Normal Font|N"
20140 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20143 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20144 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20147 msgid "Math Formal Script Family|o"
20148 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20151 msgid "Math Fraktur Family|F"
20152 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20155 msgid "Math Roman Family|R"
20156 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20159 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20160 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20163 msgid "Math Bold Series|B"
20164 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20167 msgid "Text Normal Font|T"
20168 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20171 msgid "Text Roman Family"
20172 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20175 msgid "Text Sans Serif Family"
20176 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20179 msgid "Text Typewriter Family"
20180 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20183 msgid "Text Bold Series"
20184 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20187 msgid "Text Medium Series"
20188 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20191 msgid "Text Italic Shape"
20192 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20195 msgid "Text Small Caps Shape"
20196 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20199 msgid "Text Slanted Shape"
20200 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20203 msgid "Text Upright Shape"
20204 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20207 msgid "Octave|O"
20208 msgstr "Octave|O"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20211 msgid "Maxima|M"
20212 msgstr "Maxima|M"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20215 msgid "Mathematica|a"
20216 msgstr "Mathematica|a"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20219 msgid "Maple, Simplify|S"
20220 msgstr "Maple, simplify|s"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20223 msgid "Maple, Factor|F"
20224 msgstr "Maple, factor|f"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20227 msgid "Maple, Evalm|E"
20228 msgstr "Maple, evalm|e"
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20231 msgid "Maple, Evalf|v"
20232 msgstr "Maple, evalf|v"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20235 msgid "Outline Pane|O"
20236 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20239 msgid "Code Preview Pane|P"
20240 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20243 msgid "Messages Pane|g"
20244 msgstr "Statusmeldungen|e"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20247 msgid "Toolbars|T"
20248 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20251 msgid "Unfold Math Macro|n"
20252 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20255 msgid "Fold Math Macro|d"
20256 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20259 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20260 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20263 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20264 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20267 msgid "Close Current View|w"
20268 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20271 msgid "Fullscreen|F"
20272 msgstr "Vollbild|b"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20275 msgid "Open All Insets|I"
20276 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20279 msgid "Close All Insets|C"
20280 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20283 msgid "Math|h"
20284 msgstr "Mathe|M"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20287 msgid "Special Character|p"
20288 msgstr "Sonderzeichen|S"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20291 msgid "Formatting|o"
20292 msgstr "Formatierung|o"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20295 msgid "Field|i"
20296 msgstr "Textfeld|e"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20299 msgid "List/Contents/References|/"
20300 msgstr "Verzeichnis|V"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20303 msgid "Float|a"
20304 msgstr "Gleitobjekt|j"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20307 msgid "Note|N"
20308 msgstr "Notiz|N"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20311 msgid "Branch|B"
20312 msgstr "Zweig|w"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20315 msgid "Custom Inset"
20316 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20319 msgid "File|e"
20320 msgstr "Datei|D"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20323 msgid "Box[[Menu]]|x"
20324 msgstr "Box|x"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20327 msgid "Regular Expression"
20328 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20331 msgid "Citation...|C"
20332 msgstr "Literaturverweis...|L"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20335 msgid "Cross-Reference...|R"
20336 msgstr "Querverweis...|Q"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20339 msgid "Label...|L"
20340 msgstr "Marke...|a"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20343 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20344 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20347 msgid "Table...|T"
20348 msgstr "Tabelle...|T"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20351 msgid "Graphics...|G"
20352 msgstr "Grafik...|G"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20355 msgid "URL|U"
20356 msgstr "URL|U"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20359 msgid "Hyperlink...|k"
20360 msgstr "Hyperlink...|y"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20363 msgid "Footnote|F"
20364 msgstr "Fußnote|F"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20367 msgid "Marginal Note|M"
20368 msgstr "Randnotiz|R"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20371 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20372 msgstr "Programmlisting"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20375 msgid "TeX Code"
20376 msgstr "TeX-Code"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20379 msgid "Preview|w"
20380 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20383 msgid "Symbols...|b"
20384 msgstr "Symbole...|b"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20387 msgid "Ellipsis|i"
20388 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20391 msgid "End of Sentence|E"
20392 msgstr "Satzendepunkt|S"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20395 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20396 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20399 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20400 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20403 msgid "Protected Hyphen|y"
20404 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20407 msgid "Breakable Slash|a"
20408 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20411 msgid "Visible Space|V"
20412 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20415 msgid "Menu Separator|M"
20416 msgstr "Menütrenner|M"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20419 msgid "Phonetic Symbols|P"
20420 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20423 msgid "Logos|L"
20424 msgstr "Logos|o"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20427 msgid "Date (Current)|D"
20428 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20431 msgid "Date (Last Modification)|L"
20432 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20435 msgid "Date (Fix)|F"
20436 msgstr "Datum (fix)|f"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20439 msgid "Time (Current)|T"
20440 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20443 msgid "Time (Last Modification)|M"
20444 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20447 msgid "Time (Fix)|x"
20448 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20451 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20452 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20455 msgid "Version Control Revision|V"
20456 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20459 msgid "User Name|U"
20460 msgstr "Benutzername|B"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20463 msgid "User Email|E"
20464 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20467 msgid "Other...|O"
20468 msgstr "Anderes...|A"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20471 msgid "LyX Logo|L"
20472 msgstr "LyX-Logo|L"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20475 msgid "TeX Logo|T"
20476 msgstr "TeX-Logo|T"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20479 msgid "LaTeX Logo|a"
20480 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20483 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20484 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20487 msgid "Superscript|S"
20488 msgstr "Hochgestellt|H"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20491 msgid "Subscript|u"
20492 msgstr "Tiefgestellt|T"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20495 msgid "Protected Space|P"
20496 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20499 msgid "Horizontal Space...|o"
20500 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20503 msgid "Horizontal Line...|L"
20504 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20507 msgid "Vertical Space...|V"
20508 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20511 msgid "Phantom|m"
20512 msgstr "Phantom|m"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20515 msgid "Hyphenation Point|H"
20516 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20519 msgid "Ligature Break|k"
20520 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20523 msgid "Optional Line Break|B"
20524 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20527 msgid "Display Formula|D"
20528 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20531 msgid "Numbered Formula|N"
20532 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20535 msgid "Figure Wrap Float|F"
20536 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20539 msgid "Table Wrap Float|T"
20540 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20543 msgid "Table of Contents|C"
20544 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20547 msgid "List of Listings|L"
20548 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20551 msgid "Nomenclature|N"
20552 msgstr "Nomenklatur|N"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20555 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20556 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20559 msgid "LyX Document...|X"
20560 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20563 msgid "Plain Text...|T"
20564 msgstr "Einfacher Text...|T"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20567 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20568 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20571 msgid "External Material...|M"
20572 msgstr "Externes Material...|E"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20575 msgid "Child Document...|d"
20576 msgstr "Unterdokument...|U"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20579 msgid "Comment|C"
20580 msgstr "Kommentar|K"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20583 msgid "Insert New Branch...|I"
20584 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20587 msgid "Cancel Background Process|P"
20588 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20591 msgid "Change Tracking|C"
20592 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20595 msgid "Build Program|B"
20596 msgstr "Programm erstellen|e"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20599 msgid "LaTeX Log|L"
20600 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20603 msgid "Start Appendix Here|x"
20604 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20607 msgid "View Master Document|M"
20608 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20611 msgid "Update Master Document|a"
20612 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20615 msgid "Compressed|o"
20616 msgstr "Komprimiert|K"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20619 msgid "Disable Editing|E"
20620 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20621
20622 # , c-format
20623 # , c-format
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20625 msgid "Track Changes|T"
20626 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20629 msgid "Merge Changes...|M"
20630 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20633 msgid "Accept Change|A"
20634 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20637 msgid "Accept All Changes|c"
20638 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20641 msgid "Reject All Changes|e"
20642 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20645 msgid "Show Changes in Output|S"
20646 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20649 msgid "Bookmarks|B"
20650 msgstr "Lesezeichen|L"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20653 msgid "Next Note|N"
20654 msgstr "Nächste Notiz|N"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20657 msgid "Next Change|C"
20658 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20661 msgid "Next Cross-Reference|R"
20662 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20665 msgid "Go to Label|L"
20666 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20669 msgid "Save Bookmark 1|S"
20670 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20673 msgid "Save Bookmark 2"
20674 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20677 msgid "Save Bookmark 3"
20678 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20681 msgid "Save Bookmark 4"
20682 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20685 msgid "Save Bookmark 5"
20686 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20689 msgid "Clear Bookmarks|C"
20690 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20693 msgid "Navigate Back|B"
20694 msgstr "Gehe zurück|z"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20697 msgid "Spellchecker...|S"
20698 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20701 msgid "Thesaurus...|T"
20702 msgstr "Thesaurus...|T"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20705 msgid "Statistics...|a"
20706 msgstr "Statistik...|a"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20709 msgid "Check TeX|h"
20710 msgstr "TeX prüfen|p"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20713 msgid "TeX Information|I"
20714 msgstr "TeX-Informationen|X"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20717 msgid "Compare...|C"
20718 msgstr "Vergleichen...|V"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20721 msgid "Reconfigure|R"
20722 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20725 msgid "Preferences...|P"
20726 msgstr "Einstellungen...|E"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20729 msgid "Introduction|I"
20730 msgstr "Einführung|E"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20733 msgid "Tutorial|T"
20734 msgstr "Tutorium|T"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20737 msgid "User's Guide|U"
20738 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20741 msgid "Additional Features|F"
20742 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20745 msgid "Embedded Objects|O"
20746 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20749 msgid "Customization|C"
20750 msgstr "Anpassung|A"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20753 msgid "Shortcuts|S"
20754 msgstr "Tastenkürzel|k"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20757 msgid "LyX Functions|y"
20758 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20761 msgid "LaTeX Configuration|L"
20762 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
20765 msgid "Specific Manuals|p"
20766 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
20769 msgid "About LyX|X"
20770 msgstr "Über LyX|X"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20773 msgid "Beamer Presentations|B"
20774 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20777 msgid "Braille|a"
20778 msgstr "Braille|a"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20781 msgid "Colored boxes|r"
20782 msgstr "Farbige Boxen|F"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20785 msgid "Feynman-diagram|F"
20786 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20789 msgid "Knitr|K"
20790 msgstr "Knitr|K"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20793 msgid "LilyPond|P"
20794 msgstr "LilyPond|P"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20797 msgid "Linguistics|L"
20798 msgstr "Linguistik|L"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20801 msgid "Multilingual Captions|C"
20802 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20805 msgid "Paralist|t"
20806 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20809 msgid "PDF comments|D"
20810 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20813 msgid "PDF forms|o"
20814 msgstr "PDF-Formulare|o"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
20817 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20818 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:663
20821 msgid "Sweave|S"
20822 msgstr "Sweave|S"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
20825 msgid "XY-pic|X"
20826 msgstr "XY-Pic|X"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20829 msgid "New document"
20830 msgstr "Neues Dokument"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20833 msgid "Open document"
20834 msgstr "Dokument öffnen"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20837 msgid "Save document"
20838 msgstr "Dokument speichern"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20841 msgid "Check spelling"
20842 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20845 msgid "Spellcheck continuously"
20846 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
20849 msgid "Undo"
20850 msgstr "Rückgängig"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
20853 msgid "Redo"
20854 msgstr "Wiederholen"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20857 msgid "Find and replace"
20858 msgstr "Suchen und ersetzen"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20861 msgid "Find and replace (advanced)"
20862 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20865 msgid "Navigate back"
20866 msgstr "Gehe zurück"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20869 msgid "Toggle emphasis"
20870 msgstr "Hervorheben an/aus"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20873 msgid "Toggle noun"
20874 msgstr "Eigenname an/aus"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20877 msgid "Custom text styles"
20878 msgstr "Spezifische Textstile"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20881 msgid "Insert math"
20882 msgstr "Mathe einfügen"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20885 msgid "Insert graphics"
20886 msgstr "Grafik einfügen"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20889 msgid "Insert table"
20890 msgstr "Tabelle einfügen"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20893 msgid "Custom insets"
20894 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20897 msgid "Toggle outline"
20898 msgstr "Gliederung an/aus"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20901 msgid "Toggle math toolbar"
20902 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20905 msgid "Toggle table toolbar"
20906 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20909 msgid "Toggle review toolbar"
20910 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20913 msgid "View/Update"
20914 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20917 msgid "View"
20918 msgstr "Ansehen"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20921 msgid "Update"
20922 msgstr "Aktualisieren"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20925 msgid "View master document"
20926 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20929 msgid "Update master document"
20930 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20933 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20934 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20937 msgid "View other formats"
20938 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20941 msgid "Update other formats"
20942 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20945 msgid "Extra"
20946 msgstr "Extra"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20949 msgid "Numbered list"
20950 msgstr "Aufzählung"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20953 msgid "Itemized list"
20954 msgstr "Auflistung"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20957 msgid "Increase depth"
20958 msgstr "Tiefe erhöhen"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20961 msgid "Decrease depth"
20962 msgstr "Tiefe verringern"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20965 msgid "Insert figure float"
20966 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20969 msgid "Insert table float"
20970 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20973 msgid "Insert label"
20974 msgstr "Marke einfügen"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20977 msgid "Insert cross-reference"
20978 msgstr "Querverweis einfügen"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20981 msgid "Insert citation"
20982 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20985 msgid "Insert index entry"
20986 msgstr "Stichwort einfügen"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20989 msgid "Insert nomenclature entry"
20990 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20993 msgid "Insert footnote"
20994 msgstr "Fußnote einfügen"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20997 msgid "Insert margin note"
20998 msgstr "Randnotiz einfügen"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21001 msgid "Insert LyX note"
21002 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21005 msgid "Insert box"
21006 msgstr "Box einfügen"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21009 msgid "Insert hyperlink"
21010 msgstr "Hyperlink einfügen"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21013 msgid "Insert TeX code"
21014 msgstr "TeX-Code einfügen"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21017 msgid "Insert math macro"
21018 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21021 msgid "Include file"
21022 msgstr "Datei einbinden"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21025 msgid "Text properties"
21026 msgstr "Texteigenschaften"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21029 msgid "Apply recent text properties"
21030 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21033 msgid "Paragraph settings"
21034 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21037 msgid "Add row"
21038 msgstr "Zeile hinzufügen"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21041 msgid "Add column"
21042 msgstr "Spalte hinzufügen"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21045 msgid "Delete row"
21046 msgstr "Zeile löschen"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21049 msgid "Delete column"
21050 msgstr "Spalte löschen"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21053 msgid "Move row up"
21054 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21057 msgid "Move column left"
21058 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21061 msgid "Move row down"
21062 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21065 msgid "Move column right"
21066 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21069 msgid "Toggle top line"
21070 msgstr "Obere Linie an/aus"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21073 msgid "Toggle bottom line"
21074 msgstr "Untere Linie an/aus"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21077 msgid "Toggle left line"
21078 msgstr "Linke Linie an/aus"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21081 msgid "Toggle right line"
21082 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21085 msgid "Set border lines"
21086 msgstr "Äußere Linien setzen"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21089 msgid "Set all lines"
21090 msgstr "Alle Linien setzen"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21093 msgid "Set inner lines"
21094 msgstr "Innere Linien setzen"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21097 msgid "Unset all lines"
21098 msgstr "Alle Linien entfernen"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21101 msgid "Reset formal default lines"
21102 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21105 msgid "Align left"
21106 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21109 msgid "Align center"
21110 msgstr "Zentriert ausrichten"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21113 msgid "Align right"
21114 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21117 msgid "Align on decimal"
21118 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21121 msgid "Align top"
21122 msgstr "Oben ausrichten"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21125 msgid "Align middle"
21126 msgstr "Mittig ausrichten"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21129 msgid "Align bottom"
21130 msgstr "Unten ausrichten"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21133 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21134 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21137 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21138 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21141 msgid "Set multi-column"
21142 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21145 msgid "Set multi-row"
21146 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21149 msgid "Math"
21150 msgstr "Mathe"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21153 msgid "Set display mode"
21154 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21157 msgid "Subscript"
21158 msgstr "Tiefgestellt"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21161 msgid "Insert square root"
21162 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21165 msgid "Insert root"
21166 msgstr "Wurzel einfügen"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21169 msgid "Insert standard fraction"
21170 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21173 msgid "Insert sum"
21174 msgstr "Summe einfügen"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21177 msgid "Insert integral"
21178 msgstr "Integral einfügen"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21181 msgid "Insert product"
21182 msgstr "Produkt einfügen"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21185 msgid "Insert ( )"
21186 msgstr "( ) einfügen"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21189 msgid "Insert [ ]"
21190 msgstr "[ ] einfügen"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21193 msgid "Insert { }"
21194 msgstr "{ } einfügen"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21197 msgid "Insert delimiters"
21198 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21201 msgid "Insert matrix"
21202 msgstr "Matrix einfügen"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21205 msgid "Insert cases environment"
21206 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21209 msgid "Toggle math panels"
21210 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21213 msgid "Math Macros"
21214 msgstr "Mathe-Makros"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21217 msgid "Remove last argument"
21218 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21221 msgid "Append argument"
21222 msgstr "Argument hinzufügen"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21225 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21226 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21229 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21230 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21233 msgid "Remove optional argument"
21234 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21237 msgid "Insert optional argument"
21238 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21241 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21242 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21245 msgid "Append argument eating from the right"
21246 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21249 msgid "Append optional argument eating from the right"
21250 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21253 msgid "Phonetic Symbols"
21254 msgstr "Phonetische Symbole"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21257 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21258 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21261 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21262 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21265 msgid "IPA Vowels"
21266 msgstr "IPA: Vokale"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21269 msgid "IPA Other Symbols"
21270 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21273 msgid "IPA Suprasegmentals"
21274 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21277 msgid "IPA Diacritics"
21278 msgstr "IPA: Diakritika"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21281 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21282 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21285 msgid "Command Buffer"
21286 msgstr "Befehlseingabefenster"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21289 msgid "Review[[Toolbar]]"
21290 msgstr "Überarbeiten"
21291
21292 # , c-format
21293 # , c-format
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21295 msgid "Track changes"
21296 msgstr "Änderungen verfolgen"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21299 msgid "Show changes in output"
21300 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21303 msgid "Next change"
21304 msgstr "Nächste Änderung"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21307 msgid "Accept change inside selection"
21308 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21311 msgid "Reject change inside selection"
21312 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21315 msgid "Merge changes"
21316 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21319 msgid "Accept all changes"
21320 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21323 msgid "Reject all changes"
21324 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21327 msgid "Insert note"
21328 msgstr "Notiz einfügen"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21331 msgid "Next note"
21332 msgstr "Nächste Notiz"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21335 msgid "LyX Documentation Tools"
21336 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21339 msgid "Info"
21340 msgstr "Info"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21343 msgid "Menu Separator"
21344 msgstr "Menütrenner"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21347 msgid "LyX Logo"
21348 msgstr "LyX-Logo"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21351 msgid "TeX Logo"
21352 msgstr "TeX-Logo"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21355 msgid "LaTeX Logo"
21356 msgstr "LaTeX-Logo"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21359 msgid "LaTeX2e Logo"
21360 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21363 msgid "View Other Formats"
21364 msgstr "Andere Formate ansehen"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21367 msgid "Update Other Formats"
21368 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21371 msgid "Version Control"
21372 msgstr "Versionskontrolle"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21375 msgid "Register"
21376 msgstr "Registrieren"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21379 msgid "Check-out for edit"
21380 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21383 msgid "Check-in changes"
21384 msgstr "Änderungen einchecken"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21387 msgid "View revision log"
21388 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21391 msgid "Revert changes"
21392 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21395 msgid "Compare with older revision"
21396 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21399 msgid "Compare with last revision"
21400 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21403 msgid "Insert Version Info"
21404 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21407 msgid "Use SVN file locking property"
21408 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21411 msgid "Update local directory from repository"
21412 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21415 msgid "Math Panels"
21416 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21419 msgid "Math spacings"
21420 msgstr "Mathe-Abstände"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21423 msgid "Styles & classes"
21424 msgstr "Stile und Klassen"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21427 msgid "Fractions"
21428 msgstr "Brüche"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
21432 msgid "Fonts"
21433 msgstr "Schriften"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21436 msgid "Functions"
21437 msgstr "Funktionen"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21440 msgid "Frame decorations"
21441 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21444 msgid "Big operators"
21445 msgstr "Große Operatoren"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4853
21449 msgid "Miscellaneous"
21450 msgstr "Verschiedenes"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21454 msgid "Arrows"
21455 msgstr "Pfeile"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21458 msgid "Arrows (extended)"
21459 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21462 msgid "Operators"
21463 msgstr "Operatoren"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21466 msgid "Operators (extended)"
21467 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21470 msgid "Relations"
21471 msgstr "Relationen"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21474 msgid "Relations (extended)"
21475 msgstr "Relationen (erweitert)"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21478 msgid "Negative relations (extended)"
21479 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21482 msgid "Dots"
21483 msgstr "Punkte"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21486 msgid "Delimiters (fixed size)"
21487 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21490 msgid "Miscellaneous (extended)"
21491 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21494 msgid "arccos"
21495 msgstr "arccos"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21498 msgid "arcsin"
21499 msgstr "arcsin"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21502 msgid "arctan"
21503 msgstr "arctan"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21506 msgid "arg"
21507 msgstr "arg"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21510 msgid "bmod"
21511 msgstr "bmod"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21514 msgid "cos"
21515 msgstr "cos"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21518 msgid "cosh"
21519 msgstr "cosh"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21522 msgid "cot"
21523 msgstr "cot"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21526 msgid "coth"
21527 msgstr "coth"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21530 msgid "csc"
21531 msgstr "csc"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21534 msgid "deg"
21535 msgstr "deg"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21538 msgid "det"
21539 msgstr "det"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21542 msgid "dim"
21543 msgstr "dim"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21546 msgid "exp"
21547 msgstr "exp"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21550 msgid "gcd"
21551 msgstr "gcd"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21554 msgid "hom"
21555 msgstr "hom"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21558 msgid "inf"
21559 msgstr "inf"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21562 msgid "ker"
21563 msgstr "ker"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21566 msgid "lg"
21567 msgstr "lg"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21570 msgid "lim"
21571 msgstr "lim"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21574 msgid "liminf"
21575 msgstr "liminf"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21578 msgid "limsup"
21579 msgstr "limsup"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21582 msgid "ln"
21583 msgstr "ln"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21586 msgid "log"
21587 msgstr "log"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21590 msgid "max"
21591 msgstr "max"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21594 msgid "min"
21595 msgstr "min"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21598 msgid "sec"
21599 msgstr "sec"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21602 msgid "sin"
21603 msgstr "sin"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21606 msgid "sinh"
21607 msgstr "sinh"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21610 msgid "sup"
21611 msgstr "sup"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21614 msgid "tan"
21615 msgstr "tan"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21618 msgid "tanh"
21619 msgstr "tanh"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21622 msgid "Pr"
21623 msgstr "Pr"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21626 msgid "Spacings"
21627 msgstr "Abstände"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21630 msgid "Thin space\t\\,"
21631 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21634 msgid "Medium space\t\\:"
21635 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21638 msgid "Thick space\t\\;"
21639 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21642 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21643 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21646 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21647 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21650 msgid "Negative space\t\\!"
21651 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21654 msgid "Phantom\t\\phantom"
21655 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21658 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21659 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21662 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21663 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21666 msgid "Smash\t\\smash"
21667 msgstr "Smash\t\\smash"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21670 msgid "Top smash\t\\smasht"
21671 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21674 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21675 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21678 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21679 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21682 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21683 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21686 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21687 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21690 msgid "Roots"
21691 msgstr "Wurzeln"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21694 msgid "Square root\t\\sqrt"
21695 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21698 msgid "Other root\t\\root"
21699 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21702 msgid "Styles & Classes"
21703 msgstr "Stile und Klassen"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21706 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21707 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21710 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21711 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21714 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21715 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21718 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21719 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21722 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21723 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21726 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21727 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21730 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21731 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21734 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21735 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21738 msgid "Standard\t\\frac"
21739 msgstr "Standard\t\\frac"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21742 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21743 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21746 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21747 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21750 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21751 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21754 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21755 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21758 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21759 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21762 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21763 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21766 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21767 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21770 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21771 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21774 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21775 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21778 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21779 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21782 msgid "Binomial\t\\binom"
21783 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21786 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21787 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21790 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21791 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21794 msgid "Roman\t\\mathrm"
21795 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21798 msgid "Bold\t\\mathbf"
21799 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21802 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21803 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21806 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21807 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21810 msgid "Italic\t\\mathit"
21811 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21814 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21815 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21818 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21819 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21822 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21823 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21826 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21827 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21830 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21831 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21834 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21835 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21838 msgid "ldots"
21839 msgstr "ldots"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21842 msgid "cdots"
21843 msgstr "cdots"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21846 msgid "vdots"
21847 msgstr "vdots"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21850 msgid "ddots"
21851 msgstr "ddots"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
21854 msgid "iddots"
21855 msgstr "iddots"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21858 msgid "Frame Decorations"
21859 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21862 msgid "hat"
21863 msgstr "hat"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21866 msgid "tilde"
21867 msgstr "tilde"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21870 msgid "bar"
21871 msgstr "bar"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21874 msgid "grave"
21875 msgstr "grave"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21878 msgid "dot"
21879 msgstr "dot"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21882 msgid "check"
21883 msgstr "check"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21886 msgid "widehat"
21887 msgstr "widehat"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21890 msgid "widetilde"
21891 msgstr "widetilde"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21894 msgid "utilde"
21895 msgstr "utilde"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21898 msgid "vec"
21899 msgstr "vec"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21902 msgid "acute"
21903 msgstr "acute"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21906 msgid "ddot"
21907 msgstr "ddot"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21910 msgid "dddot"
21911 msgstr "dddot"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21914 msgid "ddddot"
21915 msgstr "ddddot"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21918 msgid "breve"
21919 msgstr "breve"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21922 msgid "mathring"
21923 msgstr "mathring"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21926 msgid "overline"
21927 msgstr "overline"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21930 msgid "overbrace"
21931 msgstr "overbrace"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21934 msgid "overleftarrow"
21935 msgstr "overleftarrow"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21938 msgid "overrightarrow"
21939 msgstr "overrightarrow"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21942 msgid "overleftrightarrow"
21943 msgstr "overleftrightarrow"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21946 msgid "underbrace"
21947 msgstr "underbrace"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21950 msgid "underleftarrow"
21951 msgstr "underleftarrow"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21954 msgid "underrightarrow"
21955 msgstr "underrightarrow"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21958 msgid "underleftrightarrow"
21959 msgstr "underleftrightarrow"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21962 msgid "cancel"
21963 msgstr "cancel"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21966 msgid "bcancel"
21967 msgstr "bcancel"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21970 msgid "xcancel"
21971 msgstr "xcancel"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21974 msgid "cancelto"
21975 msgstr "cancelto"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21978 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21979 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21982 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21983 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21986 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21987 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21990 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21991 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21994 msgid "overset"
21995 msgstr "overset"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21998 msgid "underset"
21999 msgstr "underset"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22002 msgid "stackrel"
22003 msgstr "stackrel"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22006 msgid "stackrelthree"
22007 msgstr "stackrelthree"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22010 msgid "leftarrow"
22011 msgstr "leftarrow"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22014 msgid "rightarrow"
22015 msgstr "rightarrow"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22018 msgid "downarrow"
22019 msgstr "downarrow"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22022 msgid "uparrow"
22023 msgstr "uparrow"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22026 msgid "updownarrow"
22027 msgstr "updownarrow"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22030 msgid "leftrightarrow"
22031 msgstr "leftrightarrow"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22034 msgid "Leftarrow"
22035 msgstr "Leftarrow"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22038 msgid "Rightarrow"
22039 msgstr "Rightarrow"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22042 msgid "Downarrow"
22043 msgstr "Downarrow"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22046 msgid "Uparrow"
22047 msgstr "Uparrow"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22050 msgid "Updownarrow"
22051 msgstr "Updownarrow"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22054 msgid "Leftrightarrow"
22055 msgstr "Leftrightarrow"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22058 msgid "Longleftrightarrow"
22059 msgstr "Longleftrightarrow"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22062 msgid "Longleftarrow"
22063 msgstr "Longleftarrow"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22066 msgid "Longrightarrow"
22067 msgstr "Longrightarrow"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22070 msgid "longleftrightarrow"
22071 msgstr "longleftrightarrow"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22074 msgid "longleftarrow"
22075 msgstr "longleftarrow"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22078 msgid "longrightarrow"
22079 msgstr "longrightarrow"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22082 msgid "leftharpoondown"
22083 msgstr "leftharpoondown"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22086 msgid "rightharpoondown"
22087 msgstr "rightharpoondown"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22090 msgid "mapsto"
22091 msgstr "mapsto"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22094 msgid "longmapsto"
22095 msgstr "longmapsto"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22098 msgid "nwarrow"
22099 msgstr "nwarrow"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22102 msgid "nearrow"
22103 msgstr "nearrow"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22106 msgid "leftharpoonup"
22107 msgstr "leftharpoonup"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22110 msgid "rightharpoonup"
22111 msgstr "rightharpoonup"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22114 msgid "hookleftarrow"
22115 msgstr "hookleftarrow"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22118 msgid "hookrightarrow"
22119 msgstr "hookrightarrow"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22122 msgid "swarrow"
22123 msgstr "swarrow"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22126 msgid "searrow"
22127 msgstr "searrow"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22130 msgid "rightleftharpoons"
22131 msgstr "rightleftharpoons"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22134 msgid "pm"
22135 msgstr "pm"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22138 msgid "cap"
22139 msgstr "cap"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22142 msgid "diamond"
22143 msgstr "diamond"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22146 msgid "oplus"
22147 msgstr "oplus"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22150 msgid "mp"
22151 msgstr "mp"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22154 msgid "cup"
22155 msgstr "cup"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22158 msgid "bigtriangleup"
22159 msgstr "bigtriangleup"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22162 msgid "ominus"
22163 msgstr "ominus"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22166 msgid "times"
22167 msgstr "times"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22170 msgid "uplus"
22171 msgstr "uplus"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22174 msgid "bigtriangledown"
22175 msgstr "bigtriangledown"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22178 msgid "otimes"
22179 msgstr "otimes"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22182 msgid "div"
22183 msgstr "div"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22186 msgid "sqcap"
22187 msgstr "sqcap"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22190 msgid "triangleright"
22191 msgstr "triangleright"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22194 msgid "oslash"
22195 msgstr "oslash"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22198 msgid "cdot"
22199 msgstr "cdot"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22202 msgid "sqcup"
22203 msgstr "sqcup"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22206 msgid "triangleleft"
22207 msgstr "triangleleft"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22210 msgid "odot"
22211 msgstr "odot"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22214 msgid "star"
22215 msgstr "star"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22218 msgid "ast"
22219 msgstr "ast"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22222 msgid "vee"
22223 msgstr "vee"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22226 msgid "amalg"
22227 msgstr "amalg"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22230 msgid "bigcirc"
22231 msgstr "bigcirc"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22234 msgid "setminus"
22235 msgstr "setminus"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22238 msgid "wedge"
22239 msgstr "wedge"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22242 msgid "dagger"
22243 msgstr "dagger"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22246 msgid "circ"
22247 msgstr "circ"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22250 msgid "bullet"
22251 msgstr "bullet"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22254 msgid "wr"
22255 msgstr "wr"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22258 msgid "ddagger"
22259 msgstr "ddagger"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22262 msgid "smallint"
22263 msgstr "smallint"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22266 msgid "leq"
22267 msgstr "leq"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22270 msgid "geq"
22271 msgstr "geq"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22274 msgid "equiv"
22275 msgstr "equiv"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22278 msgid "models"
22279 msgstr "models"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22282 msgid "prec"
22283 msgstr "prec"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22286 msgid "succ"
22287 msgstr "succ"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22290 msgid "sim"
22291 msgstr "sim"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22294 msgid "perp"
22295 msgstr "perp"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22298 msgid "preceq"
22299 msgstr "preceq"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22302 msgid "succeq"
22303 msgstr "succeq"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22306 msgid "simeq"
22307 msgstr "simeq"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22310 msgid "mid"
22311 msgstr "mid"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22314 msgid "ll"
22315 msgstr "ll"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22318 msgid "gg"
22319 msgstr "gg"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22322 msgid "asymp"
22323 msgstr "asymp"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22326 msgid "parallel"
22327 msgstr "parallel"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22330 msgid "subset"
22331 msgstr "subset"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22334 msgid "supset"
22335 msgstr "supset"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22338 msgid "approx"
22339 msgstr "approx"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22342 msgid "smile"
22343 msgstr "smile"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22346 msgid "subseteq"
22347 msgstr "subseteq"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22350 msgid "supseteq"
22351 msgstr "supseteq"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22354 msgid "cong"
22355 msgstr "cong"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22358 msgid "frown"
22359 msgstr "frown"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22362 msgid "sqsubseteq"
22363 msgstr "sqsubseteq"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22366 msgid "sqsupseteq"
22367 msgstr "sqsupseteq"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22370 msgid "doteq"
22371 msgstr "doteq"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22374 msgid "neq"
22375 msgstr "neq"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22378 msgid "in[[math relation]]"
22379 msgstr "in"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22382 msgid "ni"
22383 msgstr "ni"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22386 msgid "propto"
22387 msgstr "propto"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22390 msgid "notin"
22391 msgstr "notin"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22394 msgid "vdash"
22395 msgstr "vdash"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22398 msgid "dashv"
22399 msgstr "dashv"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22402 msgid "bowtie"
22403 msgstr "bowtie"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22406 msgid "iff"
22407 msgstr "iff"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22410 msgid "not"
22411 msgstr "not"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22414 msgid "land"
22415 msgstr "Iand"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22418 msgid "lor"
22419 msgstr "lor"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22422 msgid "lnot"
22423 msgstr "lnot"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22426 msgid "alpha"
22427 msgstr "alpha"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22430 msgid "beta"
22431 msgstr "beta"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22434 msgid "gamma"
22435 msgstr "gamma"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22438 msgid "delta"
22439 msgstr "delta"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22442 msgid "epsilon"
22443 msgstr "epsilon"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22446 msgid "varepsilon"
22447 msgstr "varepsilon"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22450 msgid "zeta"
22451 msgstr "zeta"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22454 msgid "eta"
22455 msgstr "eta"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22458 msgid "theta"
22459 msgstr "theta"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22462 msgid "vartheta"
22463 msgstr "vartheta"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22466 msgid "iota"
22467 msgstr "iota"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22470 msgid "kappa"
22471 msgstr "kappa"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22474 msgid "lambda"
22475 msgstr "lambda"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22478 msgid "mu"
22479 msgstr "mu"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22482 msgid "nu"
22483 msgstr "nu"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22486 msgid "xi"
22487 msgstr "xi"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22490 msgid "pi"
22491 msgstr "pi"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22494 msgid "varpi"
22495 msgstr "varpi"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22498 msgid "rho"
22499 msgstr "rho"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22502 msgid "varrho"
22503 msgstr "varrho"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22506 msgid "sigma"
22507 msgstr "sigma"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22510 msgid "varsigma"
22511 msgstr "varsigma"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22514 msgid "tau"
22515 msgstr "tau"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22518 msgid "upsilon"
22519 msgstr "upsilon"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22522 msgid "phi"
22523 msgstr "phi"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22526 msgid "varphi"
22527 msgstr "varphi"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22530 msgid "chi"
22531 msgstr "chi"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22534 msgid "psi"
22535 msgstr "psi"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22538 msgid "omega"
22539 msgstr "omega"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22542 msgid "Gamma"
22543 msgstr "Gamma"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22546 msgid "Delta"
22547 msgstr "Delta"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22550 msgid "Theta"
22551 msgstr "Theta"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22554 msgid "Lambda"
22555 msgstr "Lambda"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22558 msgid "Xi"
22559 msgstr "Xi"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22562 msgid "Pi"
22563 msgstr "Pi"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22566 msgid "Sigma"
22567 msgstr "Sigma"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22570 msgid "Upsilon"
22571 msgstr "Upsilon"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22574 msgid "Phi"
22575 msgstr "Phi"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22578 msgid "Psi"
22579 msgstr "Psi"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22582 msgid "Omega"
22583 msgstr "Omega"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22586 msgid "varGamma"
22587 msgstr "varGamma"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22590 msgid "varDelta"
22591 msgstr "varDelta"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22594 msgid "varTheta"
22595 msgstr "varTheta"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22598 msgid "varLambda"
22599 msgstr "varLambda"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22602 msgid "varXi"
22603 msgstr "varXi"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22606 msgid "varPi"
22607 msgstr "varPi"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22610 msgid "varSigma"
22611 msgstr "varSigma"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22614 msgid "varUpsilon"
22615 msgstr "varUpsilon"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22618 msgid "varPhi"
22619 msgstr "varPhi"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22622 msgid "varPsi"
22623 msgstr "varPsi"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22626 msgid "varOmega"
22627 msgstr "varOmega"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22630 msgid "nabla"
22631 msgstr "nabla"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22634 msgid "partial"
22635 msgstr "partial"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22638 msgid "infty"
22639 msgstr "infty"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22642 msgid "prime"
22643 msgstr "prime"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22646 msgid "ell"
22647 msgstr "ell"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22650 msgid "emptyset"
22651 msgstr "emptyset"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22654 msgid "exists"
22655 msgstr "exists"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22658 msgid "forall"
22659 msgstr "forall"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22662 msgid "imath"
22663 msgstr "imath"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22666 msgid "jmath"
22667 msgstr "jmath"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22670 msgid "Re"
22671 msgstr "Re"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22674 msgid "Im"
22675 msgstr "Im"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22678 msgid "aleph"
22679 msgstr "aleph"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22682 msgid "wp"
22683 msgstr "wp"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22686 msgid "hbar"
22687 msgstr "hbar"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22690 msgid "angle"
22691 msgstr "angle"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22694 msgid "top"
22695 msgstr "top"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22698 msgid "bot"
22699 msgstr "bot"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22702 msgid "Vert"
22703 msgstr "Vert"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22706 msgid "neg"
22707 msgstr "neg"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22710 msgid "flat"
22711 msgstr "flat"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22714 msgid "natural"
22715 msgstr "natural"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22718 msgid "sharp"
22719 msgstr "sharp"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22722 msgid "surd"
22723 msgstr "surd"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22726 msgid "lhook"
22727 msgstr "lhook"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22730 msgid "rhook"
22731 msgstr "rhook"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22734 msgid "triangle"
22735 msgstr "triangle"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22738 msgid "diamondsuit"
22739 msgstr "diamondsuit"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22742 msgid "heartsuit"
22743 msgstr "heartsuit"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22746 msgid "clubsuit"
22747 msgstr "clubsuit"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22750 msgid "spadesuit"
22751 msgstr "spadesuit"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22754 msgid "textrm \\AA"
22755 msgstr "textrm \\AA"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22758 msgid "textrm \\O"
22759 msgstr "textrm \\O"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22762 msgid "mathcircumflex"
22763 msgstr "mathcircumflex"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22766 msgid "_"
22767 msgstr "_"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22770 msgid "textdegree"
22771 msgstr "textdegree"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22774 msgid "mathdollar"
22775 msgstr "mathdollar"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22778 msgid "mathparagraph"
22779 msgstr "mathparagraph"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22782 msgid "mathsection"
22783 msgstr "mathsection"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22786 msgid "mathrm T"
22787 msgstr "mathrm T"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22790 msgid "mathbb N"
22791 msgstr "mathbb N"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22794 msgid "mathbb Z"
22795 msgstr "mathbb Z"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22798 msgid "mathbb Q"
22799 msgstr "mathbb Q"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22802 msgid "mathbb R"
22803 msgstr "mathbb R"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22806 msgid "mathbb C"
22807 msgstr "mathbb C"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22810 msgid "mathbb H"
22811 msgstr "mathbb H"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22814 msgid "mathcal F"
22815 msgstr "mathcal F"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22818 msgid "mathcal L"
22819 msgstr "mathcal L"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22822 msgid "mathcal H"
22823 msgstr "mathcal H"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22826 msgid "mathcal O"
22827 msgstr "mathcal O"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22830 msgid "Big Operators"
22831 msgstr "Große Operatoren"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22834 msgid "intop"
22835 msgstr "intop"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22838 msgid "int"
22839 msgstr "int"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22842 msgid "iint"
22843 msgstr "iint"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22846 msgid "iintop"
22847 msgstr "iintop"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22850 msgid "iiint"
22851 msgstr "iiint"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22854 msgid "iiintop"
22855 msgstr "iiintop"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22858 msgid "iiiint"
22859 msgstr "iiiint"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22862 msgid "iiiintop"
22863 msgstr "iiiintop"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22866 msgid "dotsint"
22867 msgstr "dotsint"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22870 msgid "dotsintop"
22871 msgstr "dotsintop"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22874 msgid "idotsint"
22875 msgstr "idotsint"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22878 msgid "oint"
22879 msgstr "oint"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22882 msgid "ointop"
22883 msgstr "ointop"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22886 msgid "oiint"
22887 msgstr "oiint"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22890 msgid "oiintop"
22891 msgstr "oiintop"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22894 msgid "ointctrclockwiseop"
22895 msgstr "ointctrclockwiseop"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22898 msgid "ointctrclockwise"
22899 msgstr "ointctrclockwise"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22902 msgid "ointclockwiseop"
22903 msgstr "ointclockwiseop"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22906 msgid "ointclockwise"
22907 msgstr "ointclockwise"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22910 msgid "sqint"
22911 msgstr "sqint"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22914 msgid "sqintop"
22915 msgstr "sqintop"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22918 msgid "sqiint"
22919 msgstr "sqiint"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22922 msgid "sqiintop"
22923 msgstr "sqiintop"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22926 msgid "fint"
22927 msgstr "fint"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22930 msgid "fintop"
22931 msgstr "fintop"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22934 msgid "landupint"
22935 msgstr "landupint"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22938 msgid "landupintop"
22939 msgstr "landupintop"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22942 msgid "landdownint"
22943 msgstr "landdownint"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22946 msgid "landdownintop"
22947 msgstr "landdownintop"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22950 msgid "varint"
22951 msgstr "varint"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22954 msgid "varoint"
22955 msgstr "varoint"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22958 msgid "varoiint"
22959 msgstr "varoiint"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22962 msgid "varoiintop"
22963 msgstr "varoiintop"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22966 msgid "varointclockwise"
22967 msgstr "varointclockwise"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22970 msgid "varointclockwiseop"
22971 msgstr "varointclockwiseop"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22974 msgid "varointctrclockwise"
22975 msgstr "varointctrclockwise"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22978 msgid "varointctrclockwiseop"
22979 msgstr "varointctrclockwiseop"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22982 msgid "sum"
22983 msgstr "sum"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22986 msgid "prod"
22987 msgstr "prod"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22990 msgid "coprod"
22991 msgstr "coprod"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22994 msgid "bigsqcup"
22995 msgstr "bigsqcup"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22998 msgid "bigotimes"
22999 msgstr "bigotimes"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23002 msgid "bigodot"
23003 msgstr "bigodot"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23006 msgid "bigoplus"
23007 msgstr "bigoplus"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23010 msgid "bigcap"
23011 msgstr "bigcap"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23014 msgid "bigcup"
23015 msgstr "bigcup"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23018 msgid "biguplus"
23019 msgstr "biguplus"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23022 msgid "bigvee"
23023 msgstr "bigvee"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23026 msgid "bigwedge"
23027 msgstr "bigwedge"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23030 msgid "digamma"
23031 msgstr "digamma"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23034 msgid "varkappa"
23035 msgstr "varkappa"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23038 msgid "beth"
23039 msgstr "beth"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23042 msgid "daleth"
23043 msgstr "daleth"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23046 msgid "gimel"
23047 msgstr "gimel"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23050 msgid "ulcorner"
23051 msgstr "ulcorner"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23054 msgid "urcorner"
23055 msgstr "urcorner"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23058 msgid "llcorner"
23059 msgstr "llcorner"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23062 msgid "lrcorner"
23063 msgstr "lrcorner"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23066 msgid "hslash"
23067 msgstr "hslash"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23070 msgid "vartriangle"
23071 msgstr "vartriangle"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23074 msgid "triangledown"
23075 msgstr "triangledown"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23078 msgid "square"
23079 msgstr "square"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23082 msgid "CheckedBox"
23083 msgstr "CheckedBox"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23086 msgid "XBox"
23087 msgstr "XBox"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23090 msgid "lozenge"
23091 msgstr "lozenge"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23094 msgid "wasylozenge"
23095 msgstr "wasylozenge"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23098 msgid "circledR"
23099 msgstr "circledR"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23102 msgid "circledS"
23103 msgstr "circledS"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23106 msgid "measuredangle"
23107 msgstr "measuredangle"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23110 msgid "varangle"
23111 msgstr "varangle"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23114 msgid "nexists"
23115 msgstr "nexists"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23118 msgid "mho"
23119 msgstr "mho"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23122 msgid "Finv"
23123 msgstr "Finv"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23126 msgid "Game"
23127 msgstr "Game"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23130 msgid "Bbbk"
23131 msgstr "Bbbk"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23134 msgid "backprime"
23135 msgstr "backprime"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23138 msgid "varnothing"
23139 msgstr "varnothing"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23142 msgid "blacktriangle"
23143 msgstr "blacktriangle"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23146 msgid "blacktriangledown"
23147 msgstr "blacktriangledown"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23150 msgid "blacksquare"
23151 msgstr "blacksquare"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23154 msgid "blacklozenge"
23155 msgstr "blacklozenge"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23158 msgid "bigstar"
23159 msgstr "bigstar"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23162 msgid "sphericalangle"
23163 msgstr "sphericalangle"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23166 msgid "complement"
23167 msgstr "complement"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23170 msgid "eth"
23171 msgstr "eth"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23174 msgid "diagup"
23175 msgstr "diagup"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23178 msgid "diagdown"
23179 msgstr "diagdown"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23182 msgid "lightning"
23183 msgstr "lightning"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23186 msgid "varcopyright"
23187 msgstr "varcopyright"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23190 msgid "Bowtie"
23191 msgstr "Bowtie"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23194 msgid "diameter"
23195 msgstr "diameter"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23198 msgid "invdiameter"
23199 msgstr "invdiameter"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23202 msgid "bell"
23203 msgstr "bell"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23206 msgid "hexagon"
23207 msgstr "hexagon"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23210 msgid "varhexagon"
23211 msgstr "varhexagon"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23214 msgid "pentagon"
23215 msgstr "pentagon"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23218 msgid "octagon"
23219 msgstr "octagon"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23222 msgid "smiley"
23223 msgstr "smiley"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23226 msgid "blacksmiley"
23227 msgstr "blacksmiley"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23230 msgid "frownie"
23231 msgstr "frownie"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23234 msgid "sun"
23235 msgstr "sun"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23238 msgid "leadsto"
23239 msgstr "leadsto"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23242 msgid "Leftcircle"
23243 msgstr "Leftcircle"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23246 msgid "Rightcircle"
23247 msgstr "Rightcircle"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23250 msgid "CIRCLE"
23251 msgstr "CIRCLE"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23254 msgid "LEFTCIRCLE"
23255 msgstr "LEFTCIRCLE"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23258 msgid "RIGHTCIRCLE"
23259 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23262 msgid "LEFTcircle"
23263 msgstr "LEFTcircle"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23266 msgid "RIGHTcircle"
23267 msgstr "RIGHTcircle"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23270 msgid "leftturn"
23271 msgstr "leftturn"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23274 msgid "rightturn"
23275 msgstr "rightturn"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23278 msgid "AC"
23279 msgstr "AC"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23282 msgid "HF"
23283 msgstr "HF"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23286 msgid "VHF"
23287 msgstr "VHF"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23290 msgid "photon"
23291 msgstr "photon"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23294 msgid "gluon"
23295 msgstr "gluon"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23298 msgid "permil"
23299 msgstr "permil"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23302 msgid "cent"
23303 msgstr "cent"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23306 msgid "yen"
23307 msgstr "yen"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23310 msgid "hexstar"
23311 msgstr "hexstar"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23314 msgid "varhexstar"
23315 msgstr "varhexstar"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23318 msgid "davidsstar"
23319 msgstr "davidsstar"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23322 msgid "maltese"
23323 msgstr "maltese"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23326 msgid "kreuz"
23327 msgstr "kreuz"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23330 msgid "ataribox"
23331 msgstr "ataribox"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23334 msgid "checked"
23335 msgstr "checked"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23338 msgid "checkmark"
23339 msgstr "checkmark"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23342 msgid "eighthnote"
23343 msgstr "eighthnote"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23346 msgid "quarternote"
23347 msgstr "quarternote"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23350 msgid "halfnote"
23351 msgstr "halfnote"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23354 msgid "fullnote"
23355 msgstr "fullnote"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23358 msgid "twonotes"
23359 msgstr "twonotes"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23362 msgid "female"
23363 msgstr "female"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23366 msgid "male"
23367 msgstr "male"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23370 msgid "vernal"
23371 msgstr "vernal"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23374 msgid "ascnode"
23375 msgstr "ascnode"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23378 msgid "descnode"
23379 msgstr "descnode"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23382 msgid "fullmoon"
23383 msgstr "fullmoon"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23386 msgid "newmoon"
23387 msgstr "newmoon"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23390 msgid "leftmoon"
23391 msgstr "leftmoon"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23394 msgid "rightmoon"
23395 msgstr "rightmoon"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23398 msgid "astrosun"
23399 msgstr "astrosun"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23402 msgid "mercury"
23403 msgstr "mercury"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23406 msgid "venus"
23407 msgstr "venus"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23410 msgid "earth"
23411 msgstr "earth"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23414 msgid "mars"
23415 msgstr "mars"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23418 msgid "jupiter"
23419 msgstr "jupiter"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23422 msgid "saturn"
23423 msgstr "saturn"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23426 msgid "uranus"
23427 msgstr "uranus"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23430 msgid "neptune"
23431 msgstr "neptune"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23434 msgid "pluto"
23435 msgstr "pluto"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23438 msgid "aries"
23439 msgstr "aries"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23442 msgid "taurus"
23443 msgstr "taurus"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23446 msgid "gemini"
23447 msgstr "gemini"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23450 msgid "cancer"
23451 msgstr "cancer"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23454 msgid "leo"
23455 msgstr "leo"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23458 msgid "virgo"
23459 msgstr "virgo"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23462 msgid "libra"
23463 msgstr "libra"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23466 msgid "scorpio"
23467 msgstr "scorpio"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23470 msgid "sagittarius"
23471 msgstr "sagittarius"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23474 msgid "capricornus"
23475 msgstr "capricornus"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23478 msgid "aquarius"
23479 msgstr "aquarius"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23482 msgid "pisces"
23483 msgstr "pisces"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23486 msgid "APLbox"
23487 msgstr "APLbox"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23490 msgid "APLcomment"
23491 msgstr "APLcomment"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23494 msgid "APLdown"
23495 msgstr "APLdown"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23498 msgid "APLdownarrowbox"
23499 msgstr "APLdownarrowbox"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23502 msgid "APLinput"
23503 msgstr "APLinput"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23506 msgid "APLinv"
23507 msgstr "APLinv"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23510 msgid "APLleftarrowbox"
23511 msgstr "APLleftarrowbox"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23514 msgid "APLlog"
23515 msgstr "APLlog"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23518 msgid "APLrightarrowbox"
23519 msgstr "APLrightarrowbox"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23522 msgid "APLstar"
23523 msgstr "APLstar"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23526 msgid "APLup"
23527 msgstr "APLup"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23530 msgid "APLuparrowbox"
23531 msgstr "APLuparrowbox"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23534 msgid "dashleftarrow"
23535 msgstr "dashleftarrow"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23538 msgid "dashrightarrow"
23539 msgstr "dashrightarrow"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23542 msgid "leftleftarrows"
23543 msgstr "leftleftarrows"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23546 msgid "leftrightarrows"
23547 msgstr "leftrightarrows"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23550 msgid "rightrightarrows"
23551 msgstr "rightrightarrows"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23554 msgid "rightleftarrows"
23555 msgstr "rightleftarrows"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23558 msgid "Lleftarrow"
23559 msgstr "Lleftarrow"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23562 msgid "Rrightarrow"
23563 msgstr "Rrightarrow"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23566 msgid "twoheadleftarrow"
23567 msgstr "twoheadleftarrow"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23570 msgid "twoheadrightarrow"
23571 msgstr "twoheadrightarrow"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23574 msgid "leftarrowtail"
23575 msgstr "leftarrowtail"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23578 msgid "rightarrowtail"
23579 msgstr "rightarrowtail"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23582 msgid "looparrowleft"
23583 msgstr "looparrowleft"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23586 msgid "looparrowright"
23587 msgstr "looparrowright"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23590 msgid "curvearrowleft"
23591 msgstr "curvearrowleft"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23594 msgid "curvearrowright"
23595 msgstr "curvearrowright"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23598 msgid "circlearrowleft"
23599 msgstr "circlearrowleft"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23602 msgid "circlearrowright"
23603 msgstr "circlearrowright"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23606 msgid "Lsh"
23607 msgstr "Lsh"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23610 msgid "Rsh"
23611 msgstr "Rsh"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23614 msgid "upuparrows"
23615 msgstr "upuparrows"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23618 msgid "downdownarrows"
23619 msgstr "downdownarrows"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23622 msgid "upharpoonleft"
23623 msgstr "upharpoonleft"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23626 msgid "upharpoonright"
23627 msgstr "upharpoonright"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23630 msgid "downharpoonleft"
23631 msgstr "downharpoonleft"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23634 msgid "downharpoonright"
23635 msgstr "downharpoonright"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23638 msgid "leftrightharpoons"
23639 msgstr "leftrightharpoons"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23642 msgid "rightsquigarrow"
23643 msgstr "rightsquigarrow"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23646 msgid "leftrightsquigarrow"
23647 msgstr "leftrightsquigarrow"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23650 msgid "nleftarrow"
23651 msgstr "nleftarrow"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23654 msgid "nrightarrow"
23655 msgstr "nrightarrow"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23658 msgid "nleftrightarrow"
23659 msgstr "nleftrightarrow"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23662 msgid "nLeftarrow"
23663 msgstr "nLeftarrow"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23666 msgid "nRightarrow"
23667 msgstr "nRightarrow"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23670 msgid "nLeftrightarrow"
23671 msgstr "nLeftrightarrow"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23674 msgid "multimap"
23675 msgstr "multimap"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23678 msgid "shortleftarrow"
23679 msgstr "shortleftarrow"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23682 msgid "shortrightarrow"
23683 msgstr "shortrightarrow"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23686 msgid "shortuparrow"
23687 msgstr "shortuparrow"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23690 msgid "shortdownarrow"
23691 msgstr "shortdownarrow"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23694 msgid "leftrightarroweq"
23695 msgstr "leftrightarroweq"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23698 msgid "curlyveedownarrow"
23699 msgstr "curlyveedownarrow"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23702 msgid "curlyveeuparrow"
23703 msgstr "curlyveeuparrow"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23706 msgid "nnwarrow"
23707 msgstr "nnwarrow"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23710 msgid "nnearrow"
23711 msgstr "nnearrow"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23714 msgid "sswarrow"
23715 msgstr "sswarrow"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23718 msgid "ssearrow"
23719 msgstr "ssearrow"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23722 msgid "curlywedgeuparrow"
23723 msgstr "curlywedgeuparrow"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23726 msgid "curlywedgedownarrow"
23727 msgstr "curlywedgedownarrow"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23730 msgid "leftrightarrowtriangle"
23731 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23734 msgid "leftarrowtriangle"
23735 msgstr "leftarrowtriangle"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23738 msgid "rightarrowtriangle"
23739 msgstr "rightarrowtriangle"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23742 msgid "Mapsto"
23743 msgstr "Mapsto"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23746 msgid "mapsfrom"
23747 msgstr "mapsfrom"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23750 msgid "Mapsfrom"
23751 msgstr "Mapsfrom"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23754 msgid "Longmapsto"
23755 msgstr "Longmapsto"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23758 msgid "longmapsfrom"
23759 msgstr "longmapsfrom"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23762 msgid "Longmapsfrom"
23763 msgstr "Longmapsfrom"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23766 msgid "xleftarrow"
23767 msgstr "xleftarrow"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23770 msgid "xrightarrow"
23771 msgstr "xrightarrow"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23774 msgid "leqq"
23775 msgstr "leqq"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23778 msgid "geqq"
23779 msgstr "geqq"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23782 msgid "leqslant"
23783 msgstr "leqslant"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23786 msgid "geqslant"
23787 msgstr "geqslant"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23790 msgid "eqslantless"
23791 msgstr "eqslantless"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23794 msgid "eqslantgtr"
23795 msgstr "eqslantgtr"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23798 msgid "eqsim"
23799 msgstr "eqsim"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23802 msgid "lesssim"
23803 msgstr "lesssim"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23806 msgid "gtrsim"
23807 msgstr "gtrsim"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23810 msgid "apprge"
23811 msgstr "apprge"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23814 msgid "apprle"
23815 msgstr "apprle"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23818 msgid "lessapprox"
23819 msgstr "lessapprox"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23822 msgid "gtrapprox"
23823 msgstr "gtrapprox"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23826 msgid "approxeq"
23827 msgstr "approxeq"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23830 msgid "triangleq"
23831 msgstr "triangleq"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23834 msgid "lessdot"
23835 msgstr "lessdot"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23838 msgid "gtrdot"
23839 msgstr "gtrdot"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23842 msgid "lll"
23843 msgstr "lll"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23846 msgid "ggg"
23847 msgstr "ggg"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23850 msgid "lessgtr"
23851 msgstr "lessgtr"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23854 msgid "gtrless"
23855 msgstr "gtrless"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23858 msgid "lesseqgtr"
23859 msgstr "lesseqgtr"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23862 msgid "gtreqless"
23863 msgstr "gtreqless"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23866 msgid "lesseqqgtr"
23867 msgstr "lesseqqgtr"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23870 msgid "gtreqqless"
23871 msgstr "gtreqqless"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23874 msgid "eqcirc"
23875 msgstr "eqcirc"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23878 msgid "circeq"
23879 msgstr "circeq"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23882 msgid "thicksim"
23883 msgstr "thicksim"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23886 msgid "thickapprox"
23887 msgstr "thickapprox"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23890 msgid "backsim"
23891 msgstr "backsim"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23894 msgid "backsimeq"
23895 msgstr "backsimeq"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23898 msgid "subseteqq"
23899 msgstr "subseteqq"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23902 msgid "supseteqq"
23903 msgstr "supseteqq"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23906 msgid "Subset"
23907 msgstr "Subset"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23910 msgid "Supset"
23911 msgstr "Supset"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23914 msgid "sqsubset"
23915 msgstr "sqsubset"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23918 msgid "sqsupset"
23919 msgstr "sqsupset"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23922 msgid "preccurlyeq"
23923 msgstr "preccurlyeq"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23926 msgid "succcurlyeq"
23927 msgstr "succcurlyeq"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23930 msgid "curlyeqprec"
23931 msgstr "curlyeqprec"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23934 msgid "curlyeqsucc"
23935 msgstr "curlyeqsucc"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23938 msgid "precsim"
23939 msgstr "precsim"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23942 msgid "succsim"
23943 msgstr "succsim"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23946 msgid "precapprox"
23947 msgstr "precapprox"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23950 msgid "succapprox"
23951 msgstr "succapprox"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23954 msgid "vartriangleleft"
23955 msgstr "vartriangleleft"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23958 msgid "vartriangleright"
23959 msgstr "vartriangleright"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23962 msgid "trianglelefteq"
23963 msgstr "trianglelefteq"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23966 msgid "trianglerighteq"
23967 msgstr "trianglerighteq"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23970 msgid "bumpeq"
23971 msgstr "bumpeq"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23974 msgid "Bumpeq"
23975 msgstr "Bumpeq"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23978 msgid "doteqdot"
23979 msgstr "doteqdot"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23982 msgid "risingdotseq"
23983 msgstr "risingdotseq"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23986 msgid "fallingdotseq"
23987 msgstr "fallingdotseq"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23990 msgid "vDash"
23991 msgstr "vDash"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23994 msgid "Vvdash"
23995 msgstr "Vvdash"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23998 msgid "Vdash"
23999 msgstr "Vdash"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24002 msgid "shortmid"
24003 msgstr "shortmid"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24006 msgid "shortparallel"
24007 msgstr "shortparallel"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24010 msgid "smallsmile"
24011 msgstr "smallsmile"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24014 msgid "smallfrown"
24015 msgstr "smallfrown"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24018 msgid "blacktriangleleft"
24019 msgstr "blacktriangleleft"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24022 msgid "blacktriangleright"
24023 msgstr "blacktriangleright"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24026 msgid "because"
24027 msgstr "because"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24030 msgid "therefore"
24031 msgstr "therefore"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24034 msgid "wasytherefore"
24035 msgstr "wasytherefore"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24038 msgid "backepsilon"
24039 msgstr "backepsilon"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24042 msgid "varpropto"
24043 msgstr "varpropto"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24046 msgid "between"
24047 msgstr "between"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24050 msgid "pitchfork"
24051 msgstr "pitchfork"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24054 msgid "trianglelefteqslant"
24055 msgstr "trianglelefteqslant"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24058 msgid "trianglerighteqslant"
24059 msgstr "trianglerighteqslant"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24062 msgid "inplus"
24063 msgstr "inplus"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24066 msgid "niplus"
24067 msgstr "niplus"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24070 msgid "subsetplus"
24071 msgstr "subsetplus"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24074 msgid "supsetplus"
24075 msgstr "supsetplus"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24078 msgid "subsetpluseq"
24079 msgstr "subsetpluseq"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24082 msgid "supsetpluseq"
24083 msgstr "supsetpluseq"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24086 msgid "minuso"
24087 msgstr "minuso"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24090 msgid "baro"
24091 msgstr "baro"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24094 msgid "sslash"
24095 msgstr "sslash"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24098 msgid "bbslash"
24099 msgstr "bbslash"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24102 msgid "moo"
24103 msgstr "moo"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24106 msgid "merge"
24107 msgstr "merge"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24110 msgid "invneg"
24111 msgstr "invneg"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24114 msgid "lbag"
24115 msgstr "lbag"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24118 msgid "rbag"
24119 msgstr "rbag"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24122 msgid "interleave"
24123 msgstr "interleave"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24126 msgid "leftslice"
24127 msgstr "leftslice"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24130 msgid "rightslice"
24131 msgstr "rightslice"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24134 msgid "oblong"
24135 msgstr "oblong"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24138 msgid "talloblong"
24139 msgstr "talloblong"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24142 msgid "fatsemi"
24143 msgstr "fatsemi"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24146 msgid "fatslash"
24147 msgstr "fatslash"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24150 msgid "fatbslash"
24151 msgstr "fatbslash"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24154 msgid "ldotp"
24155 msgstr "ldotp"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24158 msgid "cdotp"
24159 msgstr "cdotp"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24162 msgid "colon"
24163 msgstr "colon"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24166 msgid "dblcolon"
24167 msgstr "dblcolon"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24170 msgid "vcentcolon"
24171 msgstr "vcentcolon"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24174 msgid "colonapprox"
24175 msgstr "colonapprox"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24178 msgid "Colonapprox"
24179 msgstr "Colonapprox"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24182 msgid "coloneq"
24183 msgstr "coloneq"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24186 msgid "Coloneq"
24187 msgstr "Coloneq"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24190 msgid "coloneqq"
24191 msgstr "coloneqq"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24194 msgid "Coloneqq"
24195 msgstr "Coloneqq"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24198 msgid "colonsim"
24199 msgstr "colonsim"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24202 msgid "Colonsim"
24203 msgstr "Colonsim"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24206 msgid "eqcolon"
24207 msgstr "eqcolon"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24210 msgid "Eqcolon"
24211 msgstr "Eqcolon"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24214 msgid "eqqcolon"
24215 msgstr "eqqcolon"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24218 msgid "Eqqcolon"
24219 msgstr "Eqqcolon"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24222 msgid "wasypropto"
24223 msgstr "wasypropto"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24226 msgid "logof"
24227 msgstr "logof"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24230 msgid "Join"
24231 msgstr "Join"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24234 msgid "Negative Relations (extended)"
24235 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24238 msgid "nless"
24239 msgstr "nless"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24242 msgid "ngtr"
24243 msgstr "ngtr"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24246 msgid "nleq"
24247 msgstr "nleq"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24250 msgid "ngeq"
24251 msgstr "ngeq"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24254 msgid "nleqslant"
24255 msgstr "nleqslant"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24258 msgid "ngeqslant"
24259 msgstr "ngeqslant"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24262 msgid "nleqq"
24263 msgstr "nleqq"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24266 msgid "ngeqq"
24267 msgstr "ngeqq"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24270 msgid "lneq"
24271 msgstr "lneq"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24274 msgid "gneq"
24275 msgstr "gneq"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24278 msgid "lneqq"
24279 msgstr "lneqq"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24282 msgid "gneqq"
24283 msgstr "gneqq"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24286 msgid "lvertneqq"
24287 msgstr "lvertneqq"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24290 msgid "gvertneqq"
24291 msgstr "gvertneqq"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24294 msgid "lnsim"
24295 msgstr "lnsim"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24298 msgid "gnsim"
24299 msgstr "gnsim"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24302 msgid "lnapprox"
24303 msgstr "lnapprox"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24306 msgid "gnapprox"
24307 msgstr "gnapprox"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24310 msgid "nprec"
24311 msgstr "nprec"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24314 msgid "nsucc"
24315 msgstr "nsucc"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24318 msgid "npreceq"
24319 msgstr "npreceq"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24322 msgid "nsucceq"
24323 msgstr "nsucceq"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24326 msgid "precneqq"
24327 msgstr "precneqq"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24330 msgid "succneqq"
24331 msgstr "succneqq"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24334 msgid "precnsim"
24335 msgstr "precnsim"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24338 msgid "succnsim"
24339 msgstr "succnsim"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24342 msgid "precnapprox"
24343 msgstr "precnapprox"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24346 msgid "succnapprox"
24347 msgstr "succnapprox"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24350 msgid "subsetneq"
24351 msgstr "subsetneq"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24354 msgid "supsetneq"
24355 msgstr "supsetneq"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24358 msgid "subsetneqq"
24359 msgstr "subsetneqq"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24362 msgid "supsetneqq"
24363 msgstr "supsetneqq"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24366 msgid "nsubseteq"
24367 msgstr "nsubseteq"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24370 msgid "nsubseteqq"
24371 msgstr "nsubseteqq"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24374 msgid "nsupseteq"
24375 msgstr "nsupseteq"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24378 msgid "nsupseteqq"
24379 msgstr "nsupseteqq"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24382 msgid "nvdash"
24383 msgstr "nvdash"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24386 msgid "nvDash"
24387 msgstr "nvDash"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24390 msgid "nVDash"
24391 msgstr "nVDash"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24394 msgid "nVdash"
24395 msgstr "nVdash"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24398 msgid "varsubsetneq"
24399 msgstr "varsubsetneq"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24402 msgid "varsupsetneq"
24403 msgstr "varsupsetneq"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24406 msgid "varsubsetneqq"
24407 msgstr "varsubsetneqq"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24410 msgid "varsupsetneqq"
24411 msgstr "varsupsetneqq"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24414 msgid "ntriangleleft"
24415 msgstr "ntriangleleft"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24418 msgid "ntriangleright"
24419 msgstr "ntriangleright"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24422 msgid "ntrianglelefteq"
24423 msgstr "ntrianglelefteq"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24426 msgid "ntrianglerighteq"
24427 msgstr "ntrianglerighteq"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24430 msgid "ncong"
24431 msgstr "ncong"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24434 msgid "nsim"
24435 msgstr "nsim"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24438 msgid "nmid"
24439 msgstr "nmid"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24442 msgid "nshortmid"
24443 msgstr "nshortmid"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24446 msgid "nparallel"
24447 msgstr "nparallel"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24450 msgid "nshortparallel"
24451 msgstr "nshortparallel"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24454 msgid "ntrianglelefteqslant"
24455 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24458 msgid "ntrianglerighteqslant"
24459 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24462 msgid "dotplus"
24463 msgstr "dotplus"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24466 msgid "smallsetminus"
24467 msgstr "smallsetminus"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24470 msgid "Cap"
24471 msgstr "Cap"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24474 msgid "Cup"
24475 msgstr "Cup"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24478 msgid "barwedge"
24479 msgstr "barwedge"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24482 msgid "veebar"
24483 msgstr "veebar"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24486 msgid "doublebarwedge"
24487 msgstr "doublebarwedge"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24490 msgid "boxminus"
24491 msgstr "boxminus"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24494 msgid "boxtimes"
24495 msgstr "boxtimes"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24498 msgid "boxdot"
24499 msgstr "boxdot"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24502 msgid "boxplus"
24503 msgstr "boxplus"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24506 msgid "boxast"
24507 msgstr "boxast"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24510 msgid "boxbar"
24511 msgstr "boxbar"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24514 msgid "boxslash"
24515 msgstr "boxslash"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24518 msgid "boxbslash"
24519 msgstr "boxbslash"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24522 msgid "boxcircle"
24523 msgstr "boxcircle"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24526 msgid "boxbox"
24527 msgstr "boxbox"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24530 msgid "boxempty"
24531 msgstr "boxempty"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24534 msgid "divideontimes"
24535 msgstr "divideontimes"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24538 msgid "ltimes"
24539 msgstr "ltimes"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24542 msgid "rtimes"
24543 msgstr "rtimes"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24546 msgid "leftthreetimes"
24547 msgstr "leftthreetimes"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24550 msgid "rightthreetimes"
24551 msgstr "rightthreetimes"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24554 msgid "curlywedge"
24555 msgstr "curlywedge"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24558 msgid "curlyvee"
24559 msgstr "curlyvee"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24562 msgid "circleddash"
24563 msgstr "circleddash"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24566 msgid "circledast"
24567 msgstr "circledast"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24570 msgid "circledcirc"
24571 msgstr "circledcirc"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24574 msgid "centerdot"
24575 msgstr "centerdot"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24578 msgid "intercal"
24579 msgstr "intercal"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24582 msgid "implies"
24583 msgstr "implies"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24586 msgid "impliedby"
24587 msgstr "impliedby"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24590 msgid "bigcurlyvee"
24591 msgstr "bigcurlyvee"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24594 msgid "bigcurlywedge"
24595 msgstr "bigcurlywedge"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24598 msgid "bigsqcap"
24599 msgstr "bigsqcap"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24602 msgid "bigbox"
24603 msgstr "bigbox"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24606 msgid "bigparallel"
24607 msgstr "bigparallel"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24610 msgid "biginterleave"
24611 msgstr "biginterleave"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24614 msgid "bignplus"
24615 msgstr "bignplus"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24618 msgid "nplus"
24619 msgstr "nplus"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24622 msgid "Yup"
24623 msgstr "Yup"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24626 msgid "Ydown"
24627 msgstr "Ydown"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24630 msgid "Yleft"
24631 msgstr "Yleft"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24634 msgid "Yright"
24635 msgstr "Yright"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24638 msgid "obar"
24639 msgstr "obar"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24642 msgid "obslash"
24643 msgstr "obslash"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24646 msgid "ocircle"
24647 msgstr "ocircle"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24650 msgid "olessthan"
24651 msgstr "olessthan"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24654 msgid "ogreaterthan"
24655 msgstr "ogreaterthan"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24658 msgid "ovee"
24659 msgstr "ovee"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24662 msgid "owedge"
24663 msgstr "owedge"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24666 msgid "varcurlyvee"
24667 msgstr "varcurlyvee"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24670 msgid "varcurlywedge"
24671 msgstr "varcurlywedge"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24674 msgid "vartimes"
24675 msgstr "vartimes"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24678 msgid "varotimes"
24679 msgstr "varotimes"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24682 msgid "varoast"
24683 msgstr "varoast"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24686 msgid "varobar"
24687 msgstr "varobar"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24690 msgid "varodot"
24691 msgstr "varodot"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24694 msgid "varoslash"
24695 msgstr "varoslash"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24698 msgid "varobslash"
24699 msgstr "varobslash"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24702 msgid "varocircle"
24703 msgstr "varocircle"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24706 msgid "varoplus"
24707 msgstr "varoplus"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24710 msgid "varominus"
24711 msgstr "varominus"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24714 msgid "varovee"
24715 msgstr "varovee"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24718 msgid "varowedge"
24719 msgstr "varowedge"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24722 msgid "varolessthan"
24723 msgstr "varolessthan"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24726 msgid "varogreaterthan"
24727 msgstr "varogreaterthan"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24730 msgid "varbigcirc"
24731 msgstr "varbigcirc"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24734 msgid "brokenvert"
24735 msgstr "brokenvert"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24738 msgid "lfloor"
24739 msgstr "lfloor"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24742 msgid "rfloor"
24743 msgstr "rfloor"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24746 msgid "lceil"
24747 msgstr "lceil"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24750 msgid "rceil"
24751 msgstr "rceil"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24754 msgid "llbracket"
24755 msgstr "llbracket"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24758 msgid "rrbracket"
24759 msgstr "rrbracket"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24762 msgid "llfloor"
24763 msgstr "llfloor"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24766 msgid "rrfloor"
24767 msgstr "rrfloor"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24770 msgid "llceil"
24771 msgstr "llceil"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24774 msgid "rrceil"
24775 msgstr "rrceil"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24778 msgid "Lbag"
24779 msgstr "Lbag"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24782 msgid "Rbag"
24783 msgstr "Rbag"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24786 msgid "llparenthesis"
24787 msgstr "llparenthesis"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24790 msgid "rrparenthesis"
24791 msgstr "rrparenthesis"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24794 msgid "binampersand"
24795 msgstr "binampersand"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24798 msgid "bindnasrepma"
24799 msgstr "bindnasrepma"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24802 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24803 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24806 msgid "Voiced bilabial plosive"
24807 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24810 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24811 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24814 msgid "Voiced alveolar plosive"
24815 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24818 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24819 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24822 msgid "Voiced retroflex plosive"
24823 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24826 msgid "Voiceless palatal plosive"
24827 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24830 msgid "Voiced palatal plosive"
24831 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24834 msgid "Voiceless velar plosive"
24835 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24838 msgid "Voiced velar plosive"
24839 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24842 msgid "Voiceless uvular plosive"
24843 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24846 msgid "Voiced uvular plosive"
24847 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24850 msgid "Glottal plosive"
24851 msgstr "Glottaler Plosiv"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24854 msgid "Voiced bilabial nasal"
24855 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24858 msgid "Voiced labiodental nasal"
24859 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24862 msgid "Voiced alveolar nasal"
24863 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24866 msgid "Voiced retroflex nasal"
24867 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24870 msgid "Voiced palatal nasal"
24871 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24874 msgid "Voiced velar nasal"
24875 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24878 msgid "Voiced uvular nasal"
24879 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24882 msgid "Voiced bilabial trill"
24883 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24886 msgid "Voiced alveolar trill"
24887 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24890 msgid "Voiced uvular trill"
24891 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24894 msgid "Voiced alveolar tap"
24895 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24898 msgid "Voiced retroflex flap"
24899 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24902 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24903 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24906 msgid "Voiced bilabial fricative"
24907 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24910 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24911 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24914 msgid "Voiced labiodental fricative"
24915 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24918 msgid "Voiceless dental fricative"
24919 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24922 msgid "Voiced dental fricative"
24923 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24926 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24927 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24930 msgid "Voiced alveolar fricative"
24931 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24934 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24935 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24938 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24939 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24942 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24943 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24946 msgid "Voiced retroflex fricative"
24947 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24950 msgid "Voiceless palatal fricative"
24951 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24954 msgid "Voiced palatal fricative"
24955 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24958 msgid "Voiceless velar fricative"
24959 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24962 msgid "Voiced velar fricative"
24963 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24966 msgid "Voiceless uvular fricative"
24967 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24970 msgid "Voiced uvular fricative"
24971 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24974 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24975 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24978 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24979 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24982 msgid "Voiceless glottal fricative"
24983 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24986 msgid "Voiced glottal fricative"
24987 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24990 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24991 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24994 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24995 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24998 msgid "Voiced labiodental approximant"
24999 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25002 msgid "Voiced alveolar approximant"
25003 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25006 msgid "Voiced retroflex approximant"
25007 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25010 msgid "Voiced palatal approximant"
25011 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25014 msgid "Voiced velar approximant"
25015 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25018 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25019 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25022 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25023 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25026 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25027 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25030 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25031 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25034 msgid "Bilabial click"
25035 msgstr "Bilabialer Klick"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25038 msgid "Dental click"
25039 msgstr "Dentaler Klick"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25042 msgid "(Post)alveolar click"
25043 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25046 msgid "Palatoalveolar click"
25047 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25050 msgid "Alveolar lateral click"
25051 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25054 msgid "Voiced bilabial implosive"
25055 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25058 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25059 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25062 msgid "Voiced palatal implosive"
25063 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25066 msgid "Voiced velar implosive"
25067 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25070 msgid "Voiced uvular implosive"
25071 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25074 msgid "Ejective mark"
25075 msgstr "Ejektivmarker"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25078 msgid "Close front unrounded vowel"
25079 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25082 msgid "Close front rounded vowel"
25083 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25086 msgid "Close central unrounded vowel"
25087 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25090 msgid "Close central rounded vowel"
25091 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25094 msgid "Close back unrounded vowel"
25095 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25098 msgid "Close back rounded vowel"
25099 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25102 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25103 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25106 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25107 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25110 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25111 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25114 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25115 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25118 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25119 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25122 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25123 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25126 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25127 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25130 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25131 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25134 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25135 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25138 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25139 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25142 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25143 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25146 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25147 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25150 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25151 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25154 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25155 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25158 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25159 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25162 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25163 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25166 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25167 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25170 msgid "Near-open vowel"
25171 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25174 msgid "Open front unrounded vowel"
25175 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25178 msgid "Open front rounded vowel"
25179 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25182 msgid "Open back unrounded vowel"
25183 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25186 msgid "Open back rounded vowel"
25187 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25190 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25191 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25194 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25195 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25198 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25199 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25202 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25203 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25206 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25207 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25210 msgid "Epiglottal plosive"
25211 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25214 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25215 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25218 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25219 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25222 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25223 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25226 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25227 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25230 msgid "Top tie bar"
25231 msgstr "Bindebogen oben"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25234 msgid "Bottom tie bar"
25235 msgstr "Bindebogen unten"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25238 msgid "Long"
25239 msgstr "Längung"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25242 msgid "Half-long"
25243 msgstr "Halbe Längung"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25246 msgid "Extra short"
25247 msgstr "Extrakurz"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25250 msgid "Primary stress"
25251 msgstr "Hauptbetonung"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25254 msgid "Secondary stress"
25255 msgstr "Nebenbetonung"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25258 msgid "Minor (foot) group"
25259 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25262 msgid "Major (intonation) group"
25263 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25266 msgid "Syllable break"
25267 msgstr "Silbengrenze"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25270 msgid "Linking (absence of a break)"
25271 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25274 msgid "Voiceless"
25275 msgstr "Stimmlos"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25278 msgid "Voiceless (above)"
25279 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25282 msgid "Voiced"
25283 msgstr "Stimmhaft"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25286 msgid "Breathy voiced"
25287 msgstr "Gehauchte Stimme"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25290 msgid "Creaky voiced"
25291 msgstr "Knarrstimme"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25294 msgid "Linguolabial"
25295 msgstr "Lingolabial"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25298 msgid "Dental"
25299 msgstr "Dental"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25302 msgid "Apical"
25303 msgstr "Apikal"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25306 msgid "Laminal"
25307 msgstr "Laminal"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25310 msgid "Aspirated"
25311 msgstr "Aspiriert"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25314 msgid "More rounded"
25315 msgstr "Mehr gerundet"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25318 msgid "Less rounded"
25319 msgstr "Weniger gerundet"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25322 msgid "Advanced"
25323 msgstr "Vorgelagert"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25326 msgid "Retracted"
25327 msgstr "Zurückgelagert"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25330 msgid "Centralized"
25331 msgstr "Zentralisiert"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25334 msgid "Mid-centralized"
25335 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25338 msgid "Syllabic"
25339 msgstr "Silbisch"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25342 msgid "Non-syllabic"
25343 msgstr "Nicht-silbisch"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25346 msgid "Rhoticity"
25347 msgstr "Rhotisch"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25350 msgid "Labialized"
25351 msgstr "Labialisiert"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25354 msgid "Palatized"
25355 msgstr "Palatalisiert"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25358 msgid "Velarized"
25359 msgstr "Velarisiert"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25362 msgid "Pharyngialized"
25363 msgstr "Pharyngalisiert"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25366 msgid "Velarized or pharyngialized"
25367 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25370 msgid "Raised"
25371 msgstr "Angehoben"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25374 msgid "Lowered"
25375 msgstr "Abgesenkt"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25378 msgid "Advanced tongue root"
25379 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25382 msgid "Retracted tongue root"
25383 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25386 msgid "Nasalized"
25387 msgstr "Nasalisiert"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25390 msgid "Nasal release"
25391 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25394 msgid "Lateral release"
25395 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25398 msgid "No audible release"
25399 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25402 msgid "Extra high (accent)"
25403 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25406 msgid "Extra high (tone letter)"
25407 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25410 msgid "High (accent)"
25411 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25414 msgid "High (tone letter)"
25415 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25418 msgid "Mid (accent)"
25419 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25422 msgid "Mid (tone letter)"
25423 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25426 msgid "Low (accent)"
25427 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25430 msgid "Low (tone letter)"
25431 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25434 msgid "Extra low (accent)"
25435 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25438 msgid "Extra low (tone letter)"
25439 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25442 msgid "Downstep"
25443 msgstr "Absteigend"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25446 msgid "Upstep"
25447 msgstr "Ansteigend"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25450 msgid "Rising (accent)"
25451 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25454 msgid "Rising (tone letter)"
25455 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25458 msgid "Falling (accent)"
25459 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25462 msgid "Falling (tone letter)"
25463 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25466 msgid "High rising (accent)"
25467 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25470 msgid "High rising (tone letter)"
25471 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25474 msgid "Low rising (accent)"
25475 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25478 msgid "Low rising (tone letter)"
25479 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25482 msgid "Rising-falling (accent)"
25483 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25486 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25487 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25490 msgid "Global rise"
25491 msgstr "Global Anstieg"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25494 msgid "Global fall"
25495 msgstr "Global Abfall"
25496
25497 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25498 msgid "ChessDiagram"
25499 msgstr "Schachdiagramm"
25500
25501 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25502 msgid "Chess diagram"
25503 msgstr "Schachdiagramm"
25504
25505 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25506 msgid ""
25507 "A chess position diagram.\n"
25508 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25509 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25510 "the position that you want to display.\n"
25511 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25512 "and remember to type in a relative path\n"
25513 "to the LyX document location.\n"
25514 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25515 "to enable general editing of the board.\n"
25516 "You might also check out the\n"
25517 "'Options->Test legality' option, and\n"
25518 "remember to middle and right click to\n"
25519 "insert new material in the board.\n"
25520 "In order for this to work, you have to\n"
25521 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25522 "that TeX will find it, and you will need\n"
25523 "to install the skak package from CTAN.\n"
25524 msgstr ""
25525 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25526 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25527 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25528 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25529 " Position\n"
25530 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25531 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25532 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25533 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25534 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25535 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25536 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25537 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25538 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25539 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25540 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25541 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25542 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25543 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25544
25545 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25546 msgid "Dia"
25547 msgstr "Dia"
25548
25549 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25550 msgid "Dia diagram"
25551 msgstr "Dia-Diagramm"
25552
25553 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25554 msgid "Dia diagram.\n"
25555 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25556
25557 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25558 msgid "GnumericSpreadsheet"
25559 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25560
25561 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25562 #: lib/examples/Articles:0
25563 msgid "Spreadsheet"
25564 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25565
25566 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25567 msgid ""
25568 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25569 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25570 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25571 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25572 "both for gnumeric and excel files.\n"
25573 msgstr ""
25574 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25575 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25576 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25577 "zu Problemen führen.\n"
25578 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25579 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25580
25581 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25582 msgid "Inkscape"
25583 msgstr "Inkscape"
25584
25585 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25586 msgid "Inkscape figure"
25587 msgstr "Inkscape-Grafik"
25588
25589 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25590 msgid ""
25591 "An Inkscape figure.\n"
25592 "Note that using this template automatically uses the \n"
25593 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25594 msgstr ""
25595 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25596 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25597 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25598
25599 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25600 msgid "Lilypond typeset music"
25601 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25602
25603 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25604 msgid ""
25605 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25606 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25607 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25608 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25609 msgstr ""
25610 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25611 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25612 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25613 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25614
25615 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25616 msgid "PDFPages"
25617 msgstr "PDF-Seiten"
25618
25619 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25620 msgid "PDF pages"
25621 msgstr "PDF-Seiten"
25622
25623 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25624 msgid ""
25625 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25626 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25627 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25628 "Examples:\n"
25629 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25630 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25631 "* pages=- (to include all pages)\n"
25632 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25633 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25634 "inserted in their original size.\n"
25635 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25636 "for further options and details.\n"
25637 msgstr ""
25638 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25639 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25640 "nach folgendem Schema:\n"
25641 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25642 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25643 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25644 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25645 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25646 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25647 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25648 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25649
25650 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25651 msgid "RasterImage"
25652 msgstr "Rastergrafik"
25653
25654 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25655 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25656 msgid "Raster image"
25657 msgstr "Rastergrafik"
25658
25659 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25660 msgid ""
25661 "A bitmap file.\n"
25662 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25663 msgstr ""
25664 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25665 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25666
25667 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25668 msgid "VectorGraphics"
25669 msgstr "VektorGrafik"
25670
25671 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25672 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25673 msgid "Vector graphics"
25674 msgstr "Vektorgrafik"
25675
25676 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25677 msgid ""
25678 "A vector graphics file.\n"
25679 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25680 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25681 "the final output.\n"
25682 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25683 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25684 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25685 msgstr ""
25686 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25687 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25688 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25689 "zu bewahren.\n"
25690 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25691 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25692 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25693
25694 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25695 msgid "XFig"
25696 msgstr "XFig"
25697
25698 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25699 msgid "Xfig figure"
25700 msgstr "Xfig-Abbildung"
25701
25702 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25703 msgid "An Xfig figure.\n"
25704 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25705
25706 #: lib/configure.py:614
25707 msgid "tgo"
25708 msgstr "tgo"
25709
25710 #: lib/configure.py:614
25711 msgid "tgo|Tgif"
25712 msgstr "tgo|Tgif"
25713
25714 #: lib/configure.py:617
25715 msgid "FIG"
25716 msgstr "FIG"
25717
25718 #: lib/configure.py:620
25719 msgid "DIA"
25720 msgstr "DIA"
25721
25722 #: lib/configure.py:623
25723 msgid "sxd"
25724 msgstr "sxd"
25725
25726 #: lib/configure.py:623
25727 msgid "sxd|OpenDocument"
25728 msgstr "sxd|OpenDocument"
25729
25730 #: lib/configure.py:626
25731 msgid "Grace"
25732 msgstr "Grace"
25733
25734 #: lib/configure.py:629
25735 msgid "FEN"
25736 msgstr "FEN"
25737
25738 #: lib/configure.py:632
25739 msgid "SVG"
25740 msgstr "SVG"
25741
25742 #: lib/configure.py:633
25743 msgid "SVG (compressed)"
25744 msgstr "SVG (komprimiert)"
25745
25746 #: lib/configure.py:636
25747 msgid "BMP"
25748 msgstr "BMP"
25749
25750 #: lib/configure.py:637
25751 msgid "GIF"
25752 msgstr "GIF"
25753
25754 #: lib/configure.py:638
25755 msgid "jpeg"
25756 msgstr "jpeg"
25757
25758 #: lib/configure.py:638
25759 msgid "jpeg|JPEG"
25760 msgstr "jpeg|JPEG"
25761
25762 #: lib/configure.py:639
25763 msgid "PBM"
25764 msgstr "PBM"
25765
25766 #: lib/configure.py:640
25767 msgid "PGM"
25768 msgstr "PGM"
25769
25770 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25771 msgid "PNG"
25772 msgstr "PNG"
25773
25774 #: lib/configure.py:642
25775 msgid "PPM"
25776 msgstr "PPM"
25777
25778 #: lib/configure.py:643
25779 msgid "TIFF"
25780 msgstr "TIFF"
25781
25782 #: lib/configure.py:644
25783 msgid "XBM"
25784 msgstr "XBM"
25785
25786 #: lib/configure.py:645
25787 msgid "XPM"
25788 msgstr "XPM"
25789
25790 #: lib/configure.py:656
25791 msgid "Plain text (chess output)"
25792 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25793
25794 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
25795 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25796 msgid "DocBook"
25797 msgstr "DocBook"
25798
25799 #: lib/configure.py:657
25800 msgid "DocBook|B"
25801 msgstr "DocBook|B"
25802
25803 #: lib/configure.py:658
25804 msgid "DocBook (XML)"
25805 msgstr "DocBook (XML)"
25806
25807 #: lib/configure.py:659
25808 msgid "Graphviz Dot"
25809 msgstr "Graphviz Dot"
25810
25811 #: lib/configure.py:660
25812 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25813 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25814
25815 #: lib/configure.py:661
25816 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25817 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25818
25819 #: lib/configure.py:662
25820 msgid "NoWeb"
25821 msgstr "NoWeb"
25822
25823 #: lib/configure.py:662
25824 msgid "NoWeb|N"
25825 msgstr "NoWeb|N"
25826
25827 #: lib/configure.py:664
25828 msgid "Sweave (Japanese)"
25829 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25830
25831 #: lib/configure.py:664
25832 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25833 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25834
25835 #: lib/configure.py:665
25836 msgid "R/S code"
25837 msgstr "R/S-Code"
25838
25839 #: lib/configure.py:667
25840 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25841 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25842
25843 #: lib/configure.py:668
25844 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25845 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25846
25847 #: lib/configure.py:669
25848 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25849 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25850
25851 #: lib/configure.py:670
25852 msgid "LaTeX (plain)"
25853 msgstr "LaTeX (normal)"
25854
25855 #: lib/configure.py:670
25856 msgid "LaTeX (plain)|L"
25857 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25858
25859 #: lib/configure.py:671
25860 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25861 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25862
25863 #: lib/configure.py:672
25864 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25865 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25866
25867 #: lib/configure.py:673
25868 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25869 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25870
25871 #: lib/configure.py:674
25872 msgid "LaTeX (clipboard)"
25873 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25874
25875 #: lib/configure.py:675
25876 msgid "Plain text"
25877 msgstr "Einfacher Text"
25878
25879 #: lib/configure.py:675
25880 msgid "Plain text|a"
25881 msgstr "Einfacher Text|T"
25882
25883 #: lib/configure.py:676
25884 msgid "Plain text (pstotext)"
25885 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25886
25887 #: lib/configure.py:677
25888 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25889 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25890
25891 #: lib/configure.py:678
25892 msgid "Plain text (catdvi)"
25893 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25894
25895 #: lib/configure.py:679
25896 msgid "Plain Text, Join Lines"
25897 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25898
25899 #: lib/configure.py:680
25900 msgid "Info (Beamer)"
25901 msgstr "Info (Beamer)"
25902
25903 #: lib/configure.py:684
25904 msgid "LilyPond music"
25905 msgstr "LilyPond-Musik"
25906
25907 #: lib/configure.py:687
25908 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25909 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25910
25911 #: lib/configure.py:688
25912 msgid "Excel spreadsheet"
25913 msgstr "Excel-Tabelle"
25914
25915 #: lib/configure.py:689
25916 msgid "MS Excel Office Open XML"
25917 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25918
25919 #: lib/configure.py:690
25920 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25921 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25922
25923 #: lib/configure.py:691
25924 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25925 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25926
25927 #: lib/configure.py:694
25928 msgid "LyXHTML"
25929 msgstr "LyX-HTML"
25930
25931 #: lib/configure.py:694
25932 msgid "LyXHTML|y"
25933 msgstr "LyXHTML|y"
25934
25935 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25936 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
25937 msgid "BibTeX"
25938 msgstr "BibTeX"
25939
25940 #: lib/configure.py:708
25941 msgid "EPS"
25942 msgstr "EPS"
25943
25944 #: lib/configure.py:709
25945 msgid "EPS (uncropped)"
25946 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25947
25948 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
25949 msgid "EPS (cropped)"
25950 msgstr "EPS (beschnitten)"
25951
25952 #: lib/configure.py:711
25953 msgid "Postscript"
25954 msgstr "Postscript"
25955
25956 #: lib/configure.py:711
25957 msgid "Postscript|t"
25958 msgstr "Postscript|c"
25959
25960 #: lib/configure.py:720
25961 msgid "PDF (ps2pdf)"
25962 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25963
25964 #: lib/configure.py:720
25965 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25966 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25967
25968 #: lib/configure.py:721
25969 msgid "PDF (pdflatex)"
25970 msgstr "PDF (pdflatex)"
25971
25972 #: lib/configure.py:721
25973 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25974 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25975
25976 #: lib/configure.py:722
25977 msgid "PDF (dvipdfm)"
25978 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25979
25980 #: lib/configure.py:722
25981 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25982 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25983
25984 #: lib/configure.py:723
25985 msgid "PDF (XeTeX)"
25986 msgstr "PDF (XeTeX)"
25987
25988 #: lib/configure.py:723
25989 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25990 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25991
25992 #: lib/configure.py:724
25993 msgid "PDF (LuaTeX)"
25994 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25995
25996 #: lib/configure.py:724
25997 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25998 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25999
26000 #: lib/configure.py:725
26001 msgid "PDF (graphics)"
26002 msgstr "PDF (Grafik)"
26003
26004 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
26005 msgid "PDF (cropped)"
26006 msgstr "PDF (beschnitten)"
26007
26008 #: lib/configure.py:727
26009 msgid "PDF (lower resolution)"
26010 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26011
26012 #: lib/configure.py:732
26013 msgid "DVI"
26014 msgstr "DVI"
26015
26016 #: lib/configure.py:732
26017 msgid "DVI|D"
26018 msgstr "DVI|D"
26019
26020 #: lib/configure.py:733
26021 msgid "DVI (LuaTeX)"
26022 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26023
26024 #: lib/configure.py:733
26025 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26026 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26027
26028 #: lib/configure.py:736
26029 msgid "DraftDVI"
26030 msgstr "DraftDVI"
26031
26032 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
26033 msgid "htm"
26034 msgstr "htm"
26035
26036 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
26037 msgid "htm|HTML"
26038 msgstr "htm|HTML"
26039
26040 #: lib/configure.py:742
26041 msgid "Noteedit"
26042 msgstr "Noteedit"
26043
26044 #: lib/configure.py:745
26045 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26046 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26047
26048 #: lib/configure.py:746
26049 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26050 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26051
26052 #: lib/configure.py:747
26053 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26054 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26055
26056 #: lib/configure.py:748
26057 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26058 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26059
26060 #: lib/configure.py:751
26061 msgid "Rich Text Format"
26062 msgstr "Rich-Text-Format"
26063
26064 #: lib/configure.py:752
26065 msgid "MS Word"
26066 msgstr "MS Word"
26067
26068 #: lib/configure.py:752
26069 msgid "MS Word|W"
26070 msgstr "MS Word|W"
26071
26072 #: lib/configure.py:753
26073 msgid "MS Word Office Open XML"
26074 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26075
26076 #: lib/configure.py:753
26077 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26078 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26079
26080 #: lib/configure.py:756
26081 msgid "Table (CSV)"
26082 msgstr "Tabelle (CSV)"
26083
26084 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
26085 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26086 msgid "LyX"
26087 msgstr "LyX"
26088
26089 #: lib/configure.py:759
26090 msgid "LyX 1.3.x"
26091 msgstr "LyX 1.3.x"
26092
26093 #: lib/configure.py:760
26094 msgid "LyX 1.4.x"
26095 msgstr "LyX 1.4.x"
26096
26097 #: lib/configure.py:761
26098 msgid "LyX 1.5.x"
26099 msgstr "LyX 1.5.x"
26100
26101 #: lib/configure.py:762
26102 msgid "LyX 1.6.x"
26103 msgstr "LyX 1.6.x"
26104
26105 #: lib/configure.py:763
26106 msgid "LyX 2.0.x"
26107 msgstr "LyX 2.0.x"
26108
26109 #: lib/configure.py:764
26110 msgid "LyX 2.1.x"
26111 msgstr "LyX 2.1.x"
26112
26113 #: lib/configure.py:765
26114 msgid "LyX 2.2.x"
26115 msgstr "LyX 2.2.x"
26116
26117 #: lib/configure.py:766
26118 msgid "LyX 2.3.x"
26119 msgstr "LyX 2.3.x"
26120
26121 #: lib/configure.py:767
26122 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26123 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26124
26125 #: lib/configure.py:768
26126 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26127 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26128
26129 #: lib/configure.py:769
26130 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26131 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26132
26133 #: lib/configure.py:770
26134 msgid "LyX Preview"
26135 msgstr "LyX-Vorschau"
26136
26137 #: lib/configure.py:771
26138 msgid "pdf_tex"
26139 msgstr "pdf_tex"
26140
26141 #: lib/configure.py:771
26142 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26143 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26144
26145 #: lib/configure.py:772
26146 msgid "Program"
26147 msgstr "Programm"
26148
26149 #: lib/configure.py:773
26150 msgid "ps_tex"
26151 msgstr "ps_tex"
26152
26153 #: lib/configure.py:773
26154 msgid "ps_tex|PSTEX"
26155 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26156
26157 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26158 msgid "Windows Metafile"
26159 msgstr "Windows Metafile"
26160
26161 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26162 msgid "Enhanced Metafile"
26163 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26164
26165 #: lib/configure.py:895
26166 msgid "LyXBlogger"
26167 msgstr "LyXBlogger"
26168
26169 #: lib/configure.py:1096
26170 msgid "gnuplot"
26171 msgstr "gnuplot"
26172
26173 #: lib/configure.py:1096
26174 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26175 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26176
26177 #: lib/configure.py:1169
26178 msgid "LyX Archive (zip)"
26179 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26180
26181 #: lib/configure.py:1172
26182 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26183 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26184
26185 #: lib/examples/Articles:0
26186 msgid "Game 1"
26187 msgstr "Spiel 1"
26188
26189 #: lib/examples/Articles:0
26190 msgid "Game 2"
26191 msgstr "Spiel 2"
26192
26193 #: lib/examples/Articles:0
26194 msgid "Example (LyXified)"
26195 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26196
26197 #: lib/examples/Articles:0
26198 msgid "Example (raw)"
26199 msgstr "Beispiel (roh)"
26200
26201 #: lib/examples/Articles:0
26202 msgid "Gnuplot"
26203 msgstr "Gnuplot"
26204
26205 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
26207 msgid "External Material"
26208 msgstr "Externes Material"
26209
26210 #: lib/examples/Articles:0
26211 msgid "Feynman Diagrams"
26212 msgstr "Feynman-Diagramme"
26213
26214 #: lib/examples/Articles:0
26215 msgid "Instant Preview"
26216 msgstr "Sofortige Vorschau"
26217
26218 #: lib/examples/Articles:0
26219 msgid "Itemize Bullets"
26220 msgstr "Auflistungszeichen"
26221
26222 #: lib/examples/Articles:0
26223 msgid "Minted File Listing"
26224 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26225
26226 #: lib/examples/Articles:0
26227 msgid "Minted Listings"
26228 msgstr "Minted-Programmlistings"
26229
26230 #: lib/examples/Articles:0
26231 msgid "XY-Figure"
26232 msgstr "XY-Figure"
26233
26234 #: lib/examples/Articles:0
26235 msgid "XY-Pic"
26236 msgstr "XY-Pic"
26237
26238 #: lib/examples/Articles:0
26239 msgid "Graphics and Insets"
26240 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26241
26242 #: lib/examples/Articles:0
26243 msgid "Serial Letter 1"
26244 msgstr "Serienbrief 1"
26245
26246 #: lib/examples/Articles:0
26247 msgid "Serial Letter 2"
26248 msgstr "Serienbrief 2"
26249
26250 #: lib/examples/Articles:0
26251 msgid "Serial Letter 3"
26252 msgstr "Serienbrief 3"
26253
26254 #: lib/examples/Articles:0
26255 msgid "Localization Test"
26256 msgstr "Übersetzungstest"
26257
26258 #: lib/examples/Articles:0
26259 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26260 msgstr "H- und P-Sätze"
26261
26262 #: lib/examples/Articles:0
26263 msgid "LilyPond Book"
26264 msgstr "LilyPond-Buch"
26265
26266 #: lib/examples/Articles:0
26267 msgid "Multilingual Captions"
26268 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26269
26270 #: lib/examples/Articles:0
26271 msgid "Noweb2LyX"
26272 msgstr "Noweb2LyX"
26273
26274 #: lib/examples/Articles:0
26275 msgid "Noweb Listerrors"
26276 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26277
26278 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
26279 msgid "Modules"
26280 msgstr "Module"
26281
26282 #: lib/examples/Articles:0
26283 msgid "Foils"
26284 msgstr "Foils"
26285
26286 #: lib/examples/Articles:0
26287 msgid "Foils Landslide"
26288 msgstr "Foils (Querformat)"
26289
26290 #: lib/examples/Articles:0
26291 msgid "Beamer (Complex)"
26292 msgstr "Beamer (komplex)"
26293
26294 #: lib/examples/Articles:0
26295 msgid "Welcome"
26296 msgstr "Willkommen"
26297
26298 #: lib/examples/Articles:0
26299 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26300 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26301
26302 #: lib/examples/Articles:0
26303 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26304 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26305
26306 #: lib/examples/Articles:0
26307 msgid "IEEE Transactions Conference"
26308 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26309
26310 #: lib/examples/Articles:0
26311 msgid "IEEE Transactions Journal"
26312 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26313
26314 #: lib/examples/Articles:0
26315 msgid "Mathematical Monthly"
26316 msgstr "Mathematical Monthly"
26317
26318 #: lib/examples/Articles:0
26319 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26320 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26321
26322 #: lib/examples/Articles:0
26323 msgid "00 Main File"
26324 msgstr "00 Hauptdatei"
26325
26326 #: lib/examples/Articles:0
26327 msgid "01 Dedication"
26328 msgstr "01 Widmung"
26329
26330 #: lib/examples/Articles:0
26331 msgid "02 Foreword"
26332 msgstr "02 Vorwort"
26333
26334 #: lib/examples/Articles:0
26335 msgid "03 Preface"
26336 msgstr "03 Vorwort"
26337
26338 #: lib/examples/Articles:0
26339 msgid "04 Acknowledgements"
26340 msgstr "04 Danksagungen"
26341
26342 #: lib/examples/Articles:0
26343 msgid "05 Contributor List"
26344 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26345
26346 #: lib/examples/Articles:0
26347 msgid "06 Acronym"
26348 msgstr "06 Akronyme"
26349
26350 #: lib/examples/Articles:0
26351 msgid "07 Part"
26352 msgstr "07 Teil"
26353
26354 #: lib/examples/Articles:0
26355 msgid "08 Author"
26356 msgstr "08 Autor"
26357
26358 #: lib/examples/Articles:0
26359 msgid "09 Appendix"
26360 msgstr "09 Anhang"
26361
26362 #: lib/examples/Articles:0
26363 msgid "10 Glossary"
26364 msgstr "10 Glossar"
26365
26366 #: lib/examples/Articles:0
26367 msgid "11 References"
26368 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26369
26370 #: lib/examples/Articles:0
26371 msgid "05 Acronym"
26372 msgstr "05 Akronyme"
26373
26374 #: lib/examples/Articles:0
26375 msgid "06 Part"
26376 msgstr "06 Teil"
26377
26378 #: lib/examples/Articles:0
26379 msgid "07 Chapter"
26380 msgstr "07 Kapitel"
26381
26382 #: lib/examples/Articles:0
26383 msgid "08 Appendix"
26384 msgstr "08 Anhang"
26385
26386 #: lib/examples/Articles:0
26387 msgid "09 Glossary"
26388 msgstr "09 Glossar"
26389
26390 #: lib/examples/Articles:0
26391 msgid "10 Solutions"
26392 msgstr "10 Lösungen"
26393
26394 #: lib/examples/Articles:0
26395 msgid "Colored"
26396 msgstr "Farbig"
26397
26398 #: lib/examples/Articles:0
26399 msgid "Simple"
26400 msgstr "Schlicht"
26401
26402 #: lib/examples/Articles:0
26403 msgid "Chapter 1"
26404 msgstr "Kapitel 1"
26405
26406 #: lib/examples/Articles:0
26407 msgid "Chapter 2"
26408 msgstr "Kapitel 2"
26409
26410 #: lib/examples/Articles:0
26411 msgid "Main File"
26412 msgstr "Hauptdatei"
26413
26414 #: lib/examples/Articles:0
26415 msgid "PhD Thesis"
26416 msgstr "Doktorarbeit"
26417
26418 #: lib/examples/Articles:0
26419 msgid "Theses"
26420 msgstr "Qualifikationsschriften"
26421
26422 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26423 msgid "Formal with Footline"
26424 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26425
26426 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26427 msgid "Formal without Footline"
26428 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26429
26430 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26431 msgid "Grid with Head"
26432 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26433
26434 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26435 msgid "No Borders"
26436 msgstr "Keine Linien"
26437
26438 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26439 msgid "Simple Grid"
26440 msgstr "Einfaches Gitter"
26441
26442 #: src/Author.cpp:57
26443 #, c-format
26444 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26445 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26446
26447 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26448 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26449 msgid "ERROR!"
26450 msgstr "FEHLER!"
26451
26452 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26453 msgid "No year"
26454 msgstr "Kein Jahr"
26455
26456 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26457 msgid "Bibliography entry not found!"
26458 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26459
26460 #: src/Buffer.cpp:437
26461 msgid "Disk Error: "
26462 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26463
26464 #: src/Buffer.cpp:438
26465 #, c-format
26466 msgid ""
26467 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26468 msgstr ""
26469 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26470 "vielleicht voll?)"
26471
26472 #: src/Buffer.cpp:562
26473 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26474 msgstr ""
26475 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26476
26477 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1648
26478 msgid "Save failed! Document is lost."
26479 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26480
26481 #: src/Buffer.cpp:568
26482 msgid "Attempting to close changed document!"
26483 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26484
26485 #: src/Buffer.cpp:577
26486 #, c-format
26487 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26488 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26489
26490 #: src/Buffer.cpp:981 src/Text.cpp:583
26491 #, c-format
26492 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26493 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26494
26495 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:1015
26496 msgid "Document header error"
26497 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26498
26499 #: src/Buffer.cpp:990
26500 msgid "\\begin_header is missing"
26501 msgstr "\\begin_header fehlt"
26502
26503 #: src/Buffer.cpp:1014
26504 msgid "\\begin_document is missing"
26505 msgstr "\\begin_document fehlt"
26506
26507 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3020
26508 #: src/Buffer.cpp:3026
26509 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26510 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26511
26512 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:3021
26513 msgid ""
26514 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26515 "xcolor/ulem are installed.\n"
26516 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26517 "LaTeX preamble."
26518 msgstr ""
26519 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26520 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26521 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26522 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26523
26524 #: src/Buffer.cpp:1033 src/Buffer.cpp:3027
26525 msgid ""
26526 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26527 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26528 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26529 "LaTeX preamble."
26530 msgstr ""
26531 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26532 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26533 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26534 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26535
26536 #: src/Buffer.cpp:1075 src/BufferParams.cpp:467
26537 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26538 msgid "Index"
26539 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26540
26541 #: src/Buffer.cpp:1178
26542 msgid "File Not Found"
26543 msgstr "Datei nicht gefunden"
26544
26545 #: src/Buffer.cpp:1179
26546 #, c-format
26547 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26548 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26549
26550 #: src/Buffer.cpp:1207 src/Buffer.cpp:1276
26551 msgid "Document format failure"
26552 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26553
26554 #: src/Buffer.cpp:1208
26555 #, c-format
26556 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26557 msgstr ""
26558 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26559
26560 #: src/Buffer.cpp:1277
26561 #, c-format
26562 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26563 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26564
26565 #: src/Buffer.cpp:1304
26566 msgid "Conversion failed"
26567 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26568
26569 #: src/Buffer.cpp:1305
26570 #, c-format
26571 msgid ""
26572 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26573 "it could not be created."
26574 msgstr ""
26575 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26576 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26577
26578 #: src/Buffer.cpp:1315
26579 msgid "Conversion script not found"
26580 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26581
26582 #: src/Buffer.cpp:1316
26583 #, c-format
26584 msgid ""
26585 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26586 "could not be found."
26587 msgstr ""
26588 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26589 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26590
26591 #: src/Buffer.cpp:1339 src/Buffer.cpp:1346
26592 msgid "Conversion script failed"
26593 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26594
26595 #: src/Buffer.cpp:1340
26596 #, c-format
26597 msgid ""
26598 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26599 "convert it."
26600 msgstr ""
26601 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26602 "das Dokument nicht konvertieren."
26603
26604 #: src/Buffer.cpp:1347
26605 #, c-format
26606 msgid ""
26607 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26608 "it."
26609 msgstr ""
26610 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26611 "das Dokument nicht konvertieren."
26612
26613 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4850
26614 msgid "File is read-only"
26615 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26616
26617 #: src/Buffer.cpp:1427
26618 #, c-format
26619 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26620 msgstr ""
26621 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26622
26623 #: src/Buffer.cpp:1436
26624 #, c-format
26625 msgid ""
26626 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26627 "overwrite this file?"
26628 msgstr ""
26629 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26630 "überschrieben werden soll?"
26631
26632 #: src/Buffer.cpp:1438
26633 msgid "Overwrite modified file?"
26634 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26635
26636 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Exporter.cpp:50
26637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
26638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
26639 msgid "&Overwrite"
26640 msgstr "&Überschreiben"
26641
26642 #: src/Buffer.cpp:1504
26643 msgid "Backup failure"
26644 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26645
26646 #: src/Buffer.cpp:1505
26647 #, c-format
26648 msgid ""
26649 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26650 "Please check whether the directory exists and is writable."
26651 msgstr ""
26652 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26653 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26654
26655 #: src/Buffer.cpp:1541 src/Buffer.cpp:1552
26656 msgid "Write failure"
26657 msgstr "Schreibfehler"
26658
26659 #: src/Buffer.cpp:1542
26660 #, c-format
26661 msgid ""
26662 "The file has successfully been saved as:\n"
26663 "  %1$s.\n"
26664 "But LyX could not move it to:\n"
26665 "  %2$s.\n"
26666 "Your original file has been backed up to:\n"
26667 "  %3$s"
26668 msgstr ""
26669 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26670 "  %1$s.\n"
26671 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26672 "  %2$s.\n"
26673 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26674 "  %3$s"
26675
26676 #: src/Buffer.cpp:1553
26677 #, c-format
26678 msgid ""
26679 "Cannot move saved file to:\n"
26680 "  %1$s.\n"
26681 "But the file has successfully been saved as:\n"
26682 "  %2$s."
26683 msgstr ""
26684 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26685 "  %1$s.\n"
26686 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26687 "  %2$s."
26688
26689 #: src/Buffer.cpp:1569
26690 #, c-format
26691 msgid "Saving document %1$s..."
26692 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26693
26694 #: src/Buffer.cpp:1584
26695 msgid " could not write file!"
26696 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26697
26698 #: src/Buffer.cpp:1592
26699 msgid " done."
26700 msgstr " fertig."
26701
26702 #: src/Buffer.cpp:1607
26703 #, c-format
26704 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26705 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26706
26707 #: src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1644
26708 #, c-format
26709 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26710 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26711
26712 #: src/Buffer.cpp:1620
26713 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26714 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26715
26716 #: src/Buffer.cpp:1634
26717 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26718 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26719
26720 #: src/Buffer.cpp:1730
26721 msgid "Iconv software exception Detected"
26722 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26723
26724 #: src/Buffer.cpp:1731
26725 #, c-format
26726 msgid ""
26727 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26728 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26729 "Document>Settings>Language."
26730 msgstr ""
26731 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
26732 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
26733 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
26734
26735 #: src/Buffer.cpp:1763
26736 #, c-format
26737 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26738 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26739
26740 #: src/Buffer.cpp:1766
26741 msgid ""
26742 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26743 "contexts.\n"
26744 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26745 msgstr ""
26746 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26747 "nicht darstellbar.\n"
26748 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26749
26750 #: src/Buffer.cpp:1771
26751 #, c-format
26752 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26753 msgstr ""
26754 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26755
26756 #: src/Buffer.cpp:1774
26757 msgid ""
26758 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26759 "chosen encoding.\n"
26760 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26761 msgstr ""
26762 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26763 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26764 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26765
26766 #: src/Buffer.cpp:1782
26767 msgid "iconv conversion failed"
26768 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26769
26770 #: src/Buffer.cpp:1787
26771 msgid "conversion failed"
26772 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26773
26774 #: src/Buffer.cpp:1898
26775 msgid "Uncodable character in file path"
26776 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26777
26778 #: src/Buffer.cpp:1900
26779 #, c-format
26780 msgid ""
26781 "The path of your document\n"
26782 "(%1$s)\n"
26783 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26784 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26785 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26786 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26787 "\n"
26788 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26789 "(such as utf8) or change the file path name."
26790 msgstr ""
26791 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26792 "(%1$s)\n"
26793 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26794 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26795 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26796 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26797 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26798 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26799 "\n"
26800 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26801 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26802
26803 #: src/Buffer.cpp:1981
26804 #, c-format
26805 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26806 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26807
26808 #: src/Buffer.cpp:1982
26809 #, c-format
26810 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26811 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26812
26813 #: src/Buffer.cpp:1992
26814 #, c-format
26815 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26816 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26817
26818 #: src/Buffer.cpp:1993
26819 #, c-format
26820 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26821 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26822
26823 #: src/Buffer.cpp:1999
26824 msgid "Incompatible Languages!"
26825 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26826
26827 #: src/Buffer.cpp:2001
26828 #, c-format
26829 msgid ""
26830 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26831 "because they require conflicting language packages:\n"
26832 "%1$s%2$s"
26833 msgstr ""
26834 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26835 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26836 "%1$s%2$s"
26837
26838 #: src/Buffer.cpp:2329
26839 msgid "Running chktex..."
26840 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26841
26842 #: src/Buffer.cpp:2348
26843 msgid "chktex failure"
26844 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26845
26846 #: src/Buffer.cpp:2349
26847 msgid "Could not run chktex successfully."
26848 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26849
26850 #: src/Buffer.cpp:2720
26851 #, c-format
26852 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26853 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26854
26855 #: src/Buffer.cpp:2824
26856 #, c-format
26857 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26858 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26859
26860 #: src/Buffer.cpp:2833
26861 msgid "Error generating literate programming code."
26862 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26863
26864 #: src/Buffer.cpp:2909
26865 #, c-format
26866 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26867 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26868
26869 #: src/Buffer.cpp:2942
26870 #, c-format
26871 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26872 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26873
26874 #: src/Buffer.cpp:2999
26875 msgid "Error viewing the output file."
26876 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26877
26878 #: src/Buffer.cpp:3364 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
26879 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26880 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
26881 msgid "Invalid filename"
26882 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26883
26884 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26885 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
26886 msgid ""
26887 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26888 "through LaTeX: "
26889 msgstr ""
26890 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26891 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26892
26893 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26894 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
26895 msgid "Problematic filename for DVI"
26896 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26897
26898 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26899 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
26900 msgid ""
26901 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26902 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26903 msgstr ""
26904 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26905 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26906
26907 #: src/Buffer.cpp:3410 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26908 msgid "Export Warning!"
26909 msgstr "Export-Warnung!"
26910
26911 #: src/Buffer.cpp:3411
26912 msgid ""
26913 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26914 "BibTeX will be unable to find them."
26915 msgstr ""
26916 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26917 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26918
26919 #: src/Buffer.cpp:4051
26920 #, c-format
26921 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26922 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26923
26924 #: src/Buffer.cpp:4055
26925 #, c-format
26926 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26927 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26928
26929 #: src/Buffer.cpp:4107
26930 msgid "Preview source code"
26931 msgstr "Quellcode vorschauen"
26932
26933 #: src/Buffer.cpp:4109
26934 msgid "Preview preamble"
26935 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26936
26937 #: src/Buffer.cpp:4111
26938 msgid "Preview body"
26939 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26940
26941 #: src/Buffer.cpp:4126
26942 msgid "Plain text does not have a preamble."
26943 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26944
26945 #: src/Buffer.cpp:4231
26946 #, c-format
26947 msgid "Auto-saving %1$s"
26948 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26949
26950 #: src/Buffer.cpp:4287
26951 msgid "Autosave failed!"
26952 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26953
26954 #: src/Buffer.cpp:4348
26955 msgid "Autosaving current document..."
26956 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26957
26958 #: src/Buffer.cpp:4470
26959 #, c-format
26960 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26961 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26962
26963 #: src/Buffer.cpp:4474
26964 #, c-format
26965 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
26966 msgstr ""
26967 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
26968 "'%1$s' oder '%2$s' ein."
26969
26970 #: src/Buffer.cpp:4478
26971 msgid "Couldn't export file"
26972 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26973
26974 #: src/Buffer.cpp:4545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
26975 msgid "File name error"
26976 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26977
26978 #: src/Buffer.cpp:4546
26979 #, c-format
26980 msgid ""
26981 "The directory path to the document\n"
26982 "%1$s\n"
26983 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26984 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26985 msgstr ""
26986 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26987 "%1$s\n"
26988 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26989 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26990
26991 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
26992 msgid "Document export cancelled."
26993 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26994
26995 #: src/Buffer.cpp:4667
26996 #, c-format
26997 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26998 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26999
27000 #: src/Buffer.cpp:4674
27001 #, c-format
27002 msgid "Document exported as %1$s"
27003 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27004
27005 #: src/Buffer.cpp:4743
27006 #, c-format
27007 msgid ""
27008 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27009 "\n"
27010 "Recover emergency save?"
27011 msgstr ""
27012 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27013 "\n"
27014 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27015
27016 #: src/Buffer.cpp:4746
27017 msgid "Load emergency save?"
27018 msgstr "Notspeicherung laden?"
27019
27020 #: src/Buffer.cpp:4747
27021 msgid "&Recover"
27022 msgstr "&Wiederherstellen"
27023
27024 #: src/Buffer.cpp:4747
27025 msgid "&Load Original"
27026 msgstr "&Original laden"
27027
27028 #: src/Buffer.cpp:4758
27029 #, c-format
27030 msgid ""
27031 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27032 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27033 msgstr ""
27034 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27035 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27036 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27037
27038 #: src/Buffer.cpp:4765
27039 msgid "Document was successfully recovered."
27040 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27041
27042 #: src/Buffer.cpp:4767
27043 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27044 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27045
27046 #: src/Buffer.cpp:4768
27047 #, c-format
27048 msgid ""
27049 "Remove emergency file now?\n"
27050 "(%1$s)"
27051 msgstr ""
27052 "Notspeicherungsdatei\n"
27053 "%1$s\n"
27054 "jetzt löschen?"
27055
27056 #: src/Buffer.cpp:4772 src/Buffer.cpp:4784
27057 msgid "Delete emergency file?"
27058 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27059
27060 #: src/Buffer.cpp:4773 src/Buffer.cpp:4786
27061 msgid "&Keep"
27062 msgstr "&Behalten"
27063
27064 #: src/Buffer.cpp:4777
27065 msgid "Emergency file deleted"
27066 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27067
27068 #: src/Buffer.cpp:4778
27069 msgid "Do not forget to save your file now!"
27070 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27071
27072 #: src/Buffer.cpp:4785
27073 msgid "Remove emergency file now?"
27074 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27075
27076 #: src/Buffer.cpp:4808
27077 msgid "Can't rename emergency file!"
27078 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27079
27080 #: src/Buffer.cpp:4809
27081 msgid ""
27082 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27083 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27084 "this file, and may over-write your own work."
27085 msgstr ""
27086 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27087 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27088 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27089 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27090
27091 #: src/Buffer.cpp:4814
27092 msgid "Emergency File Renames"
27093 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:4815
27096 #, c-format
27097 msgid ""
27098 "Emergency file renamed as:\n"
27099 " %1$s"
27100 msgstr ""
27101 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27102 " %1$s"
27103
27104 #: src/Buffer.cpp:4838
27105 #, c-format
27106 msgid ""
27107 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27108 "\n"
27109 "Load the backup instead?"
27110 msgstr ""
27111 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27112 "\n"
27113 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27114
27115 #: src/Buffer.cpp:4840
27116 msgid "Load backup?"
27117 msgstr "Sicherung laden?"
27118
27119 #: src/Buffer.cpp:4841
27120 msgid "&Load backup"
27121 msgstr "&Sicherung laden"
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:4841
27124 msgid "Load &original"
27125 msgstr "&Original laden"
27126
27127 #: src/Buffer.cpp:4851
27128 #, c-format
27129 msgid ""
27130 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27131 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27132 msgstr ""
27133 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27134 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27135 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27136
27137 #: src/Buffer.cpp:5225 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27138 msgid "Senseless!!! "
27139 msgstr "Sinnlos!!! "
27140
27141 #: src/Buffer.cpp:5450
27142 #, c-format
27143 msgid "Document %1$s reloaded."
27144 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27145
27146 #: src/Buffer.cpp:5453
27147 #, c-format
27148 msgid "Could not reload document %1$s."
27149 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27150
27151 #: src/BufferParams.cpp:521
27152 msgid ""
27153 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27154 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27155 msgstr ""
27156 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27157 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27158
27159 #: src/BufferParams.cpp:523
27160 msgid ""
27161 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27162 "are inserted into formulas"
27163 msgstr ""
27164 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27165 "in Formeln eingefügt werden"
27166
27167 #: src/BufferParams.cpp:525
27168 msgid ""
27169 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27170 "formulas"
27171 msgstr ""
27172 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27173 "Formeln eingefügt wird"
27174
27175 #: src/BufferParams.cpp:527
27176 msgid ""
27177 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27178 "inserted into formulas"
27179 msgstr ""
27180 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27181 "in Formeln eingefügt werden"
27182
27183 #: src/BufferParams.cpp:529
27184 msgid ""
27185 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27186 "into formulas"
27187 msgstr ""
27188 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27189 "Formeln eingefügt wird"
27190
27191 #: src/BufferParams.cpp:531
27192 msgid ""
27193 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27194 "inserted into formulas"
27195 msgstr ""
27196 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27197 "in Formeln eingefügt werden"
27198
27199 #: src/BufferParams.cpp:533
27200 msgid ""
27201 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27202 "inserted into formulas"
27203 msgstr ""
27204 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27205 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27206
27207 #: src/BufferParams.cpp:535
27208 msgid ""
27209 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27210 "subscript is inserted into formulas"
27211 msgstr ""
27212 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27213 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27214
27215 #: src/BufferParams.cpp:537
27216 msgid ""
27217 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27218 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27219 msgstr ""
27220 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27221 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27222
27223 #: src/BufferParams.cpp:539
27224 msgid ""
27225 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27226 "decoration 'utilde'"
27227 msgstr ""
27228 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27229 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27230
27231 #: src/BufferParams.cpp:744
27232 #, c-format
27233 msgid ""
27234 "The selected document class\n"
27235 "\t%1$s\n"
27236 "requires external files that are not available.\n"
27237 "The document class can still be used, but the\n"
27238 "document cannot be compiled until the following\n"
27239 "prerequisites are installed:\n"
27240 "\t%2$s\n"
27241 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27242 "User's Guide for more information."
27243 msgstr ""
27244 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27245 "\t%1$s\n"
27246 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27247 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27248 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27249 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27250 "\t%2$s\n"
27251 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27252 "finden Sie weitere Hilfe."
27253
27254 #: src/BufferParams.cpp:753
27255 msgid "Document class not available"
27256 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27257
27258 #: src/BufferParams.cpp:2206 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2707
27259 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
27260 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27261 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27262 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27263 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27264 msgid "LyX Warning: "
27265 msgstr "LyX-Warnung: "
27266
27267 #: src/BufferParams.cpp:2207 src/Encoding.cpp:255 src/Paragraph.cpp:2708
27268 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27269 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27270 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27271 msgid "uncodable character"
27272 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27273
27274 #: src/BufferParams.cpp:2220
27275 msgid "Uncodable character in user preamble"
27276 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27277
27278 #: src/BufferParams.cpp:2222
27279 #, c-format
27280 msgid ""
27281 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27282 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27283 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27284 "output.\n"
27285 "\n"
27286 "Please select an appropriate document encoding\n"
27287 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27288 msgstr ""
27289 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27290 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27291 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27292 "\n"
27293 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27294 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27295
27296 #: src/BufferParams.cpp:2532
27297 #, c-format
27298 msgid ""
27299 "The layout file:\n"
27300 "%1$s\n"
27301 "could not be found. A default textclass with default\n"
27302 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27303 "correct output."
27304 msgstr ""
27305 "Die Formatdatei:\n"
27306 "%1$s\n"
27307 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27308 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27309 "Ausgabe zu erzeugen."
27310
27311 #: src/BufferParams.cpp:2538
27312 msgid "Document class not found"
27313 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27314
27315 #: src/BufferParams.cpp:2545
27316 #, c-format
27317 msgid ""
27318 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27319 "%1$s\n"
27320 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27321 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27322 "correct output."
27323 msgstr ""
27324 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27325 "fehlerhaft ist.\n"
27326 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27327 "korrekte\n"
27328 "Ausgabe erzeugen können."
27329
27330 #: src/BufferParams.cpp:2551 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27331 msgid "Could not load class"
27332 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27333
27334 #: src/BufferParams.cpp:2598
27335 msgid "Error reading internal layout information"
27336 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27337
27338 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1844 src/TextClass.cpp:1876
27339 msgid "Read Error"
27340 msgstr "Lesefehler"
27341
27342 #: src/BufferView.cpp:195
27343 msgid "No more insets"
27344 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27345
27346 #: src/BufferView.cpp:815
27347 msgid "Save bookmark"
27348 msgstr "Lesezeichen speichern"
27349
27350 #: src/BufferView.cpp:1031
27351 msgid "Converting document to new document class..."
27352 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27353
27354 #: src/BufferView.cpp:1076
27355 msgid "Document is read-only"
27356 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27357
27358 #: src/BufferView.cpp:1078
27359 msgid "Document has been modified externally"
27360 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27361
27362 #: src/BufferView.cpp:1087
27363 msgid "This portion of the document is deleted."
27364 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27365
27366 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4078
27368 msgid "Absolute filename expected."
27369 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27370
27371 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27372 #, c-format
27373 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27374 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27375
27376 #: src/BufferView.cpp:1413
27377 msgid "No further undo information"
27378 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27379
27380 #: src/BufferView.cpp:1433
27381 msgid "No further redo information"
27382 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27383
27384 #: src/BufferView.cpp:1659
27385 msgid "Mark off"
27386 msgstr "Marke aus"
27387
27388 #: src/BufferView.cpp:1665
27389 msgid "Mark on"
27390 msgstr "Marke ein"
27391
27392 #: src/BufferView.cpp:1672
27393 msgid "Mark removed"
27394 msgstr "Marke entfernt"
27395
27396 #: src/BufferView.cpp:1675
27397 msgid "Mark set"
27398 msgstr "Marke gesetzt"
27399
27400 #: src/BufferView.cpp:1766
27401 msgid "Statistics for the selection:"
27402 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27403
27404 #: src/BufferView.cpp:1768
27405 msgid "Statistics for the document:"
27406 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27407
27408 #: src/BufferView.cpp:1771
27409 #, c-format
27410 msgid "%1$d words"
27411 msgstr "%1$d Wörter"
27412
27413 #: src/BufferView.cpp:1773
27414 msgid "One word"
27415 msgstr "Ein Wort"
27416
27417 #: src/BufferView.cpp:1776
27418 #, c-format
27419 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27420 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27421
27422 #: src/BufferView.cpp:1779
27423 msgid "One character (including blanks)"
27424 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27425
27426 #: src/BufferView.cpp:1782
27427 #, c-format
27428 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27429 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27430
27431 #: src/BufferView.cpp:1785
27432 msgid "One character (excluding blanks)"
27433 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27434
27435 #: src/BufferView.cpp:1787
27436 msgid "Statistics"
27437 msgstr "Statistik"
27438
27439 #: src/BufferView.cpp:2010
27440 #, c-format
27441 msgid ""
27442 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27443 msgstr ""
27444 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27445
27446 #: src/BufferView.cpp:2012
27447 #, c-format
27448 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27449 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27450
27451 #: src/BufferView.cpp:2020
27452 msgid "Branch name"
27453 msgstr "Name des Zweigs"
27454
27455 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27456 msgid "Branch already exists"
27457 msgstr "Zweig existiert bereits"
27458
27459 #: src/BufferView.cpp:2899
27460 #, c-format
27461 msgid "Inserting document %1$s..."
27462 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27463
27464 #: src/BufferView.cpp:2914
27465 #, c-format
27466 msgid "Document %1$s inserted."
27467 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27468
27469 #: src/BufferView.cpp:2916
27470 #, c-format
27471 msgid "Could not insert document %1$s"
27472 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27473
27474 #: src/BufferView.cpp:3314
27475 #, c-format
27476 msgid ""
27477 "Could not read the specified document\n"
27478 "%1$s\n"
27479 "due to the error: %2$s"
27480 msgstr ""
27481 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27482 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27483 "nicht gelesen werden: %2$s"
27484
27485 #: src/BufferView.cpp:3316
27486 msgid "Could not read file"
27487 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27488
27489 #: src/BufferView.cpp:3323
27490 #, c-format
27491 msgid ""
27492 "%1$s\n"
27493 " is not readable."
27494 msgstr ""
27495 "%1$s\n"
27496 "ist nicht lesbar."
27497
27498 #: src/BufferView.cpp:3324 src/output.cpp:39
27499 msgid "Could not open file"
27500 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27501
27502 #: src/BufferView.cpp:3331
27503 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27504 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27505
27506 #: src/BufferView.cpp:3332
27507 msgid ""
27508 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27509 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27510 "If this does not give the correct result\n"
27511 "then please change the encoding of the file\n"
27512 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27513 msgstr ""
27514 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27515 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27516 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27517 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27518 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27519
27520 #: src/Changes.cpp:370
27521 msgid "Uncodable character in author name"
27522 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27523
27524 #: src/Changes.cpp:371
27525 #, c-format
27526 msgid ""
27527 "The author name '%1$s',\n"
27528 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27529 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27530 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27531 "\n"
27532 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27533 "or change the spelling of the author name."
27534 msgstr ""
27535 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27536 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27537 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27538 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27539 "\n"
27540 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27541 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27542
27543 #: src/Chktex.cpp:65
27544 #, c-format
27545 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27546 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27547
27548 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27550 msgid "none"
27551 msgstr "keine"
27552
27553 #: src/Color.cpp:204
27554 msgid "black"
27555 msgstr "Schwarz"
27556
27557 #: src/Color.cpp:205
27558 msgid "white"
27559 msgstr "Weiß"
27560
27561 #: src/Color.cpp:206
27562 msgid "blue"
27563 msgstr "Blau"
27564
27565 #: src/Color.cpp:207
27566 msgid "brown"
27567 msgstr "Braun"
27568
27569 #: src/Color.cpp:208
27570 msgid "cyan"
27571 msgstr "Cyan"
27572
27573 #: src/Color.cpp:209
27574 msgid "darkgray"
27575 msgstr "Dunkelgrau"
27576
27577 #: src/Color.cpp:210
27578 msgid "gray"
27579 msgstr "Grau"
27580
27581 #: src/Color.cpp:211
27582 msgid "green"
27583 msgstr "Grün"
27584
27585 #: src/Color.cpp:212
27586 msgid "lightgray"
27587 msgstr "Hellgrau"
27588
27589 #: src/Color.cpp:213
27590 msgid "lime"
27591 msgstr "Neongrün"
27592
27593 #: src/Color.cpp:214
27594 msgid "magenta"
27595 msgstr "Magenta"
27596
27597 #: src/Color.cpp:215
27598 msgid "olive"
27599 msgstr "Olivgrün"
27600
27601 #: src/Color.cpp:216
27602 msgid "orange"
27603 msgstr "Orange"
27604
27605 #: src/Color.cpp:217
27606 msgid "pink"
27607 msgstr "Pink"
27608
27609 #: src/Color.cpp:218
27610 msgid "purple"
27611 msgstr "Purpur"
27612
27613 #: src/Color.cpp:219
27614 msgid "red"
27615 msgstr "Rot"
27616
27617 #: src/Color.cpp:220
27618 msgid "teal"
27619 msgstr "Blaugrün"
27620
27621 #: src/Color.cpp:221
27622 msgid "violet"
27623 msgstr "Violett"
27624
27625 #: src/Color.cpp:222
27626 msgid "yellow"
27627 msgstr "Gelb"
27628
27629 #: src/Color.cpp:223
27630 msgid "cursor"
27631 msgstr "Cursor"
27632
27633 #: src/Color.cpp:224
27634 msgid "background"
27635 msgstr "Hintergrund"
27636
27637 #: src/Color.cpp:225
27638 msgid "text"
27639 msgstr "Text"
27640
27641 #: src/Color.cpp:226
27642 msgid "selection"
27643 msgstr "Auswahl"
27644
27645 #: src/Color.cpp:227
27646 msgid "selected text"
27647 msgstr "Ausgewählter Text"
27648
27649 #: src/Color.cpp:229
27650 msgid "LaTeX text"
27651 msgstr "LaTeX-Text"
27652
27653 #: src/Color.cpp:230
27654 msgid "inline completion"
27655 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27656
27657 #: src/Color.cpp:232
27658 msgid "non-unique inline completion"
27659 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27660
27661 #: src/Color.cpp:234
27662 msgid "previewed snippet"
27663 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27664
27665 #: src/Color.cpp:235
27666 msgid "note label"
27667 msgstr "Notiz (Marke)"
27668
27669 #: src/Color.cpp:236
27670 msgid "note background"
27671 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27672
27673 #: src/Color.cpp:237
27674 msgid "comment label"
27675 msgstr "Kommentar (Marke)"
27676
27677 #: src/Color.cpp:238
27678 msgid "comment background"
27679 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27680
27681 #: src/Color.cpp:239
27682 msgid "greyedout inset label"
27683 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27684
27685 #: src/Color.cpp:240
27686 msgid "greyedout inset text"
27687 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27688
27689 #: src/Color.cpp:241
27690 msgid "greyedout inset background"
27691 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27692
27693 #: src/Color.cpp:242
27694 msgid "phantom inset text"
27695 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27696
27697 #: src/Color.cpp:243
27698 msgid "shaded box"
27699 msgstr "Schattierte Box"
27700
27701 #: src/Color.cpp:244
27702 msgid "listings background"
27703 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27704
27705 #: src/Color.cpp:245
27706 msgid "branch label"
27707 msgstr "Zweig (Marke)"
27708
27709 #: src/Color.cpp:246
27710 msgid "footnote label"
27711 msgstr "Fußnote (Marke)"
27712
27713 #: src/Color.cpp:247
27714 msgid "index label"
27715 msgstr "Stichwortmarke"
27716
27717 #: src/Color.cpp:248
27718 msgid "margin note label"
27719 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27720
27721 #: src/Color.cpp:249
27722 msgid "URL label"
27723 msgstr "URL (Marke)"
27724
27725 #: src/Color.cpp:250
27726 msgid "URL text"
27727 msgstr "URL (Text)"
27728
27729 #: src/Color.cpp:251
27730 msgid "depth bar"
27731 msgstr "Balken für Tiefe"
27732
27733 #: src/Color.cpp:252
27734 msgid "scroll indicator"
27735 msgstr "Scroll-Indikator"
27736
27737 #: src/Color.cpp:253
27738 msgid "language"
27739 msgstr "Sprache"
27740
27741 #: src/Color.cpp:254
27742 msgid "command inset"
27743 msgstr "Befehlseinfügung"
27744
27745 #: src/Color.cpp:255
27746 msgid "command inset background"
27747 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27748
27749 #: src/Color.cpp:256
27750 msgid "command inset frame"
27751 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27752
27753 #: src/Color.cpp:257
27754 msgid "special character"
27755 msgstr "Sonderzeichen"
27756
27757 #: src/Color.cpp:258
27758 msgid "math"
27759 msgstr "Mathe"
27760
27761 #: src/Color.cpp:259
27762 msgid "math background"
27763 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27764
27765 #: src/Color.cpp:260
27766 msgid "graphics background"
27767 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27768
27769 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27770 msgid "math macro background"
27771 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27772
27773 #: src/Color.cpp:262
27774 msgid "math frame"
27775 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27776
27777 #: src/Color.cpp:263
27778 msgid "math corners"
27779 msgstr "Mathe (Ecken)"
27780
27781 #: src/Color.cpp:264
27782 msgid "math line"
27783 msgstr "Mathe (Linie)"
27784
27785 #: src/Color.cpp:266
27786 msgid "math macro hovered background"
27787 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27788
27789 #: src/Color.cpp:267
27790 msgid "math macro label"
27791 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27792
27793 #: src/Color.cpp:268
27794 msgid "math macro frame"
27795 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27796
27797 #: src/Color.cpp:269
27798 msgid "math macro blended out"
27799 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27800
27801 #: src/Color.cpp:270
27802 msgid "math macro old parameter"
27803 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27804
27805 #: src/Color.cpp:271
27806 msgid "math macro new parameter"
27807 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27808
27809 #: src/Color.cpp:272
27810 msgid "collapsible inset text"
27811 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27812
27813 #: src/Color.cpp:273
27814 msgid "collapsible inset frame"
27815 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27816
27817 #: src/Color.cpp:274
27818 msgid "inset background"
27819 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27820
27821 #: src/Color.cpp:275
27822 msgid "inset frame"
27823 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27824
27825 #: src/Color.cpp:276
27826 msgid "LaTeX error"
27827 msgstr "LaTeX-Fehler"
27828
27829 #: src/Color.cpp:277
27830 msgid "end-of-line marker"
27831 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27832
27833 #: src/Color.cpp:278
27834 msgid "appendix marker"
27835 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27836
27837 #: src/Color.cpp:279
27838 msgid "change bar"
27839 msgstr "Balken für Änderung"
27840
27841 #: src/Color.cpp:280
27842 msgid "deleted text"
27843 msgstr "Gelöschter Text"
27844
27845 #: src/Color.cpp:281
27846 msgid "added text"
27847 msgstr "Hinzugefügter Text"
27848
27849 #: src/Color.cpp:282
27850 msgid "changed text 1st author"
27851 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27852
27853 #: src/Color.cpp:283
27854 msgid "changed text 2nd author"
27855 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27856
27857 #: src/Color.cpp:284
27858 msgid "changed text 3rd author"
27859 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27860
27861 #: src/Color.cpp:285
27862 msgid "changed text 4th author"
27863 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27864
27865 #: src/Color.cpp:286
27866 msgid "changed text 5th author"
27867 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27868
27869 #: src/Color.cpp:287
27870 msgid "deleted text modifier"
27871 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27872
27873 #: src/Color.cpp:288
27874 msgid "added space markers"
27875 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27876
27877 #: src/Color.cpp:289
27878 msgid "table line"
27879 msgstr "Tabelle (Linie)"
27880
27881 #: src/Color.cpp:290
27882 msgid "table on/off line"
27883 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27884
27885 #: src/Color.cpp:292
27886 msgid "bottom area"
27887 msgstr "Unterer Bereich"
27888
27889 #: src/Color.cpp:293
27890 msgid "new page"
27891 msgstr "Neue Seite"
27892
27893 #: src/Color.cpp:294
27894 msgid "page break / line break"
27895 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27896
27897 #: src/Color.cpp:295
27898 msgid "button frame"
27899 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27900
27901 #: src/Color.cpp:296
27902 msgid "button background"
27903 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27904
27905 #: src/Color.cpp:297
27906 msgid "button background under focus"
27907 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27908
27909 #: src/Color.cpp:298
27910 msgid "paragraph marker"
27911 msgstr "Absatzmarkierung"
27912
27913 #: src/Color.cpp:299
27914 msgid "preview frame"
27915 msgstr "Vorschaurahmen"
27916
27917 #: src/Color.cpp:300
27918 msgid "inherit"
27919 msgstr "übernehmen"
27920
27921 #: src/Color.cpp:301
27922 msgid "regexp frame"
27923 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27924
27925 #: src/Color.cpp:302
27926 msgid "ignore"
27927 msgstr "ignorieren"
27928
27929 #: src/Converter.cpp:310
27930 #, c-format
27931 msgid ""
27932 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27933 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27934 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27935 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27936 "actually need it, instead.</p>"
27937 msgstr ""
27938 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27939 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27940 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27941 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27942 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27943 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27944 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27945
27946 #: src/Converter.cpp:319
27947 msgid "Security Warning"
27948 msgstr "Sicherheitswarnung"
27949
27950 #: src/Converter.cpp:332
27951 #, c-format
27952 msgid ""
27953 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27954 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27955 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27956 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27957 msgstr ""
27958 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27959 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27960 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27961 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27962 "verlangt.</p>"
27963
27964 #: src/Converter.cpp:339
27965 #, c-format
27966 msgid ""
27967 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27968 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27969 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27970 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27971 msgstr ""
27972 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27973 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27974 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27975 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27976 "verlangt.</p>"
27977
27978 #: src/Converter.cpp:349
27979 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27980 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27981
27982 #: src/Converter.cpp:351
27983 msgid ""
27984 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27985 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27986 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27987 "i>.)"
27988 msgstr ""
27989 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27990 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27991 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27992 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27993
27994 #: src/Converter.cpp:360
27995 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27996 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27997
27998 #: src/Converter.cpp:361
27999 msgid "An external converter requires your authorization"
28000 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28001
28002 #: src/Converter.cpp:364
28003 msgid ""
28004 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28005 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28006 msgstr ""
28007 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28008 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28009 "vertrauen!</b></p>"
28010
28011 #: src/Converter.cpp:367
28012 msgid ""
28013 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28014 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28015 msgstr ""
28016 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28017 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28018
28019 #: src/Converter.cpp:371
28020 msgid "Do &not allow"
28021 msgstr "&Nicht erlauben"
28022
28023 #: src/Converter.cpp:371
28024 msgid "Do &not run"
28025 msgstr "&Nicht ausführen"
28026
28027 #: src/Converter.cpp:372
28028 msgid "A&llow"
28029 msgstr "&Erlauben"
28030
28031 #: src/Converter.cpp:372
28032 msgid "&Run"
28033 msgstr "Aus&führen"
28034
28035 #: src/Converter.cpp:374
28036 msgid "&Always allow for this document"
28037 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28038
28039 #: src/Converter.cpp:375
28040 msgid "&Always run for this document"
28041 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28042
28043 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28044 msgid "Converter killed"
28045 msgstr "Konverter getötet"
28046
28047 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28048 #, c-format
28049 msgid ""
28050 "The following converter was killed by the user.\n"
28051 " %1$s\n"
28052 msgstr ""
28053 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28054 " %1$s\n"
28055
28056 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28057 #: src/Converter.cpp:814
28058 msgid "Cannot convert file"
28059 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28060
28061 #: src/Converter.cpp:466
28062 #, c-format
28063 msgid ""
28064 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28065 "Define a converter in the preferences."
28066 msgstr ""
28067 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28068 "konvertieren.\n"
28069 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28070
28071 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
28072 msgid "Pygments driver command not found!"
28073 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28074
28075 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
28076 msgid ""
28077 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28078 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28079 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28080 "is named differently, to add the following line to the\n"
28081 "document preamble:\n"
28082 "\n"
28083 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28084 "\n"
28085 "where 'driver' is name of the driver command."
28086 msgstr ""
28087 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28088 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28089 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28090 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28091 "hinzu:\n"
28092 "\n"
28093 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28094 "\n"
28095 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28096
28097 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28098 msgid "Executing command: "
28099 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28100
28101 #: src/Converter.cpp:731
28102 msgid "Process Killed"
28103 msgstr "Prozess getötet"
28104
28105 #: src/Converter.cpp:732
28106 #, c-format
28107 msgid ""
28108 "The conversion process was killed while running:\n"
28109 "%1$s"
28110 msgstr ""
28111 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28112 "%1$s"
28113
28114 #: src/Converter.cpp:737
28115 msgid "Process Timed Out"
28116 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28117
28118 #: src/Converter.cpp:738
28119 #, c-format
28120 msgid ""
28121 "The conversion process:\n"
28122 "%1$s\n"
28123 "timed out before completing."
28124 msgstr ""
28125 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28126 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28127 "%1$s"
28128
28129 #: src/Converter.cpp:743
28130 msgid "Build errors"
28131 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28132
28133 #: src/Converter.cpp:744
28134 msgid "There were errors during the build process."
28135 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28136
28137 #: src/Converter.cpp:749
28138 #, c-format
28139 msgid ""
28140 "An error occurred while running:\n"
28141 "%1$s"
28142 msgstr ""
28143 "Bei der Ausführung von\n"
28144 "%1$s\n"
28145 "ist ein Fehler aufgetreten"
28146
28147 #: src/Converter.cpp:772
28148 #, c-format
28149 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28150 msgstr ""
28151 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28152
28153 #: src/Converter.cpp:816
28154 #, c-format
28155 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28156 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28157
28158 #: src/Converter.cpp:817
28159 #, c-format
28160 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28161 msgstr ""
28162 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28163
28164 #: src/Converter.cpp:859
28165 msgid "Running LaTeX..."
28166 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28167
28168 #: src/Converter.cpp:876
28169 msgid "Export canceled"
28170 msgstr "Export abgebrochen"
28171
28172 #: src/Converter.cpp:877
28173 msgid "The export process was terminated by the user."
28174 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28175
28176 #: src/Converter.cpp:891
28177 #, c-format
28178 msgid ""
28179 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28180 "log %1$s."
28181 msgstr ""
28182 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28183 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28184
28185 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
28186 msgid "LaTeX failed"
28187 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28188
28189 #: src/Converter.cpp:897
28190 #, c-format
28191 msgid ""
28192 "The external program\n"
28193 "%1$s\n"
28194 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28195 "program's error (check the logs). "
28196 msgstr ""
28197 "Das externe Programm\n"
28198 "%1$s\n"
28199 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28200 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28201
28202 #: src/Converter.cpp:903
28203 msgid "Output is empty"
28204 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28205
28206 #: src/Converter.cpp:904
28207 msgid "No output file was generated."
28208 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28209
28210 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1992
28211 msgid ", Inset: "
28212 msgstr ", Einfügung: "
28213
28214 #: src/Cursor.cpp:412 src/Text.cpp:1994
28215 msgid ", Cell: "
28216 msgstr ", Zelle: "
28217
28218 #: src/Cursor.cpp:413 src/Text.cpp:1997
28219 msgid ", Position: "
28220 msgstr ", Position: "
28221
28222 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28223 #, c-format
28224 msgid ""
28225 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28226 "not been pasted."
28227 msgstr ""
28228 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28229 "wurde daher nicht eingefügt."
28230
28231 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28232 #, c-format
28233 msgid ""
28234 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28235 "not been pasted."
28236 msgstr ""
28237 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28238 "und wurden daher nicht eingefügt."
28239
28240 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28241 msgid "Uncodable content"
28242 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28243
28244 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28245 #, c-format
28246 msgid ""
28247 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28248 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28249 msgstr ""
28250 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28251 "\n"
28252 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28253
28254 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28255 msgid "Unknown branch"
28256 msgstr "Unbekannter Zweig"
28257
28258 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28259 msgid "&Don't Add"
28260 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28261
28262 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28263 #, c-format
28264 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28265 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28266
28267 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28268 msgid "Layout Not Found"
28269 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28270
28271 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28272 #, c-format
28273 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28274 msgstr ""
28275 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28276 ",%2$s` undefiniert."
28277
28278 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28279 #, c-format
28280 msgid ""
28281 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28282 "%3$s'."
28283 msgstr ""
28284 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28285 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28286
28287 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28288 msgid "Undefined flex inset"
28289 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28290
28291 #: src/Exporter.cpp:45
28292 #, c-format
28293 msgid ""
28294 "The file %1$s already exists.\n"
28295 "\n"
28296 "Do you want to overwrite that file?"
28297 msgstr ""
28298 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28299 "\n"
28300 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28301
28302 #: src/Exporter.cpp:48
28303 msgid "Overwrite file?"
28304 msgstr "Datei überschreiben?"
28305
28306 #: src/Exporter.cpp:50
28307 msgid "&Keep file"
28308 msgstr "&Nicht überschreiben"
28309
28310 #: src/Exporter.cpp:51
28311 msgid "Overwrite &all"
28312 msgstr "&Alle überschreiben"
28313
28314 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
28315 msgid "&Cancel export"
28316 msgstr "Export &abbrechen"
28317
28318 #: src/Exporter.cpp:97
28319 msgid "Couldn't copy file"
28320 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28321
28322 #: src/Exporter.cpp:98
28323 #, c-format
28324 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28325 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28326
28327 #: src/Font.cpp:130
28328 #, c-format
28329 msgid "Language: %1$s, "
28330 msgstr "Sprache: %1$s, "
28331
28332 #: src/Font.cpp:135
28333 #, c-format
28334 msgid "Number %1$s"
28335 msgstr "Nummer %1$s"
28336
28337 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
28338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4595 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28339 msgid "Roman"
28340 msgstr "Serifenschrift"
28341
28342 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
28343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4595 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28344 msgid "Sans Serif"
28345 msgstr "Serifenlos"
28346
28347 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
28348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4595 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28349 msgid "Typewriter"
28350 msgstr "Schreibmaschine"
28351
28352 #: src/FontInfo.cpp:43
28353 msgid "Symbol"
28354 msgstr "Symbole"
28355
28356 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28357 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28358 msgid "Inherit"
28359 msgstr "Übernehmen"
28360
28361 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28362 msgid "Medium"
28363 msgstr "Mittel"
28364
28365 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
28366 msgid "Upright"
28367 msgstr "Normal"
28368
28369 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
28370 msgid "Italic"
28371 msgstr "Kursiv"
28372
28373 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28374 msgid "Slanted"
28375 msgstr "Geneigt"
28376
28377 #: src/FontInfo.cpp:51
28378 msgid "Smallcaps"
28379 msgstr "Kapitälchen"
28380
28381 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
28382 msgid "Increase"
28383 msgstr "Vergrößern"
28384
28385 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
28386 msgid "Decrease"
28387 msgstr "Verkleinern"
28388
28389 #: src/FontInfo.cpp:60
28390 msgid "Toggle"
28391 msgstr "An/Aus"
28392
28393 #: src/FontInfo.cpp:616
28394 #, c-format
28395 msgid "Emphasis %1$s, "
28396 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28397
28398 #: src/FontInfo.cpp:619
28399 #, c-format
28400 msgid "Underline %1$s, "
28401 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28402
28403 #: src/FontInfo.cpp:622
28404 #, c-format
28405 msgid "Double underline %1$s, "
28406 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28407
28408 #: src/FontInfo.cpp:625
28409 #, c-format
28410 msgid "Wavy underline %1$s, "
28411 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28412
28413 #: src/FontInfo.cpp:628
28414 #, c-format
28415 msgid "Strike out %1$s, "
28416 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28417
28418 #: src/FontInfo.cpp:631
28419 #, c-format
28420 msgid "Cross out %1$s, "
28421 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28422
28423 #: src/FontInfo.cpp:634
28424 #, c-format
28425 msgid "Noun %1$s, "
28426 msgstr "Eigenname %1$s, "
28427
28428 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28429 msgid "Cannot view file"
28430 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28431
28432 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3679
28433 #, c-format
28434 msgid "File does not exist: %1$s"
28435 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28436
28437 #: src/Format.cpp:667
28438 #, c-format
28439 msgid "No information for viewing %1$s"
28440 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28441
28442 #: src/Format.cpp:677
28443 #, c-format
28444 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28445 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28446
28447 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28448 msgid "Cannot edit file"
28449 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28450
28451 #: src/Format.cpp:758
28452 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28453 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28454
28455 #: src/Format.cpp:771
28456 #, c-format
28457 msgid "No information for editing %1$s"
28458 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28459
28460 #: src/Format.cpp:782
28461 #, c-format
28462 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28463 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28464
28465 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28466 msgid "Could not find bind file"
28467 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28468
28469 #: src/KeyMap.cpp:230
28470 #, c-format
28471 msgid ""
28472 "Unable to find the bind file\n"
28473 "%1$s.\n"
28474 "Please check your installation."
28475 msgstr ""
28476 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28477 "%1$s.\n"
28478 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28479
28480 #: src/KeyMap.cpp:237
28481 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28482 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28483
28484 #: src/KeyMap.cpp:238
28485 msgid ""
28486 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28487 "Please check your installation."
28488 msgstr ""
28489 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28490 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28491
28492 #: src/KeyMap.cpp:245
28493 #, c-format
28494 msgid ""
28495 "Unable to find the bind file\n"
28496 "%1$s.\n"
28497 "Falling back to default."
28498 msgstr ""
28499 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28500 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28501
28502 #: src/KeySequence.cpp:181
28503 msgid "   options: "
28504 msgstr "   Optionen: "
28505
28506 #: src/LaTeX.cpp:58
28507 #, c-format
28508 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28509 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28510
28511 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28512 msgid "Running Index Processor."
28513 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28514
28515 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28516 msgid "Running BibTeX."
28517 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28518
28519 #: src/LaTeX.cpp:514
28520 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28521 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28522
28523 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28524 msgid "BibTeX error: "
28525 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28526
28527 #: src/LaTeX.cpp:1422
28528 msgid "Biber error: "
28529 msgstr "Biber-Fehler: "
28530
28531 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28532 msgid "Font not available"
28533 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28534
28535 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28536 #, c-format
28537 msgid ""
28538 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28539 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28540 msgstr ""
28541 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28542 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28543 "Standardschrift zurückgreifen."
28544
28545 #: src/LyX.cpp:148
28546 msgid "Could not read configuration file"
28547 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28548
28549 #: src/LyX.cpp:149
28550 #, c-format
28551 msgid ""
28552 "Error while reading the configuration file\n"
28553 "%1$s.\n"
28554 "Please check your installation."
28555 msgstr ""
28556 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28557 "%1$s.\n"
28558 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28559
28560 #: src/LyX.cpp:402
28561 msgid "The following files could not be loaded:"
28562 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28563
28564 #: src/LyX.cpp:443
28565 #, c-format
28566 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28567 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28568
28569 #: src/LyX.cpp:445
28570 msgid "Cannot remove temporary directory"
28571 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28572
28573 #: src/LyX.cpp:450
28574 #, c-format
28575 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28576 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28577
28578 #: src/LyX.cpp:479
28579 #, c-format
28580 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28581 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28582
28583 #: src/LyX.cpp:497
28584 msgid "Missing filename for this operation."
28585 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28586
28587 #: src/LyX.cpp:546
28588 #, c-format
28589 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28590 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28591
28592 #: src/LyX.cpp:593
28593 msgid "No textclass is found"
28594 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28595
28596 #: src/LyX.cpp:594
28597 msgid ""
28598 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28599 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28600 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28601 msgstr ""
28602 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28603 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28604 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28605 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28606
28607 #: src/LyX.cpp:598
28608 msgid "&Reconfigure"
28609 msgstr "Neu &konfigurieren"
28610
28611 #: src/LyX.cpp:599
28612 msgid "&Without LaTeX"
28613 msgstr "&Ohne LaTeX"
28614
28615 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28616 msgid "&Continue"
28617 msgstr "&Fortfahren"
28618
28619 #: src/LyX.cpp:703
28620 msgid ""
28621 "SIGHUP signal caught!\n"
28622 "Bye."
28623 msgstr ""
28624 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28625 "Tschüs."
28626
28627 #: src/LyX.cpp:707
28628 msgid ""
28629 "SIGFPE signal caught!\n"
28630 "Bye."
28631 msgstr ""
28632 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28633 "Tschüs."
28634
28635 #: src/LyX.cpp:710
28636 msgid ""
28637 "SIGSEGV signal caught!\n"
28638 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28639 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28640 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28641 "Bye."
28642 msgstr ""
28643 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28644 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28645 "Sie keine Daten verloren.\n"
28646 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28647 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28648 "Tschüs."
28649
28650 #: src/LyX.cpp:726
28651 msgid "LyX crashed!"
28652 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28653
28654 #: src/LyX.cpp:760
28655 msgid "LyX: "
28656 msgstr "LyX: "
28657
28658 #: src/LyX.cpp:1009
28659 msgid "Could not create temporary directory"
28660 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28661
28662 #: src/LyX.cpp:1010
28663 #, c-format
28664 msgid ""
28665 "Could not create a temporary directory in\n"
28666 "\"%1$s\"\n"
28667 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28668 msgstr ""
28669 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28670 "\"%1$s\"\n"
28671 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28672 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28673
28674 #: src/LyX.cpp:1074
28675 msgid "Missing user LyX directory"
28676 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28677
28678 #: src/LyX.cpp:1075
28679 #, c-format
28680 msgid ""
28681 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28682 "It is needed to keep your own configuration."
28683 msgstr ""
28684 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28685 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28686
28687 #: src/LyX.cpp:1080
28688 msgid "&Create directory"
28689 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28690
28691 #: src/LyX.cpp:1081
28692 msgid "&Exit LyX"
28693 msgstr "LyX &beenden"
28694
28695 #: src/LyX.cpp:1082
28696 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28697 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28698
28699 #: src/LyX.cpp:1086
28700 #, c-format
28701 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28702 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28703
28704 #: src/LyX.cpp:1091
28705 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28706 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28707
28708 #: src/LyX.cpp:1164
28709 msgid "List of supported debug flags:"
28710 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28711
28712 #: src/LyX.cpp:1168
28713 #, c-format
28714 msgid "Setting debug level to %1$s"
28715 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28716
28717 #: src/LyX.cpp:1179
28718 msgid ""
28719 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28720 "Command line switches (case sensitive):\n"
28721 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28722 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28723 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28724 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28725 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28726 "                  select the features to debug.\n"
28727 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28728 "\t-x [--execute] command\n"
28729 "                  where command is a lyx command.\n"
28730 "\t-e [--export] fmt\n"
28731 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28732 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28733 "Name\n"
28734 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28735 "name\n"
28736 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28737 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28738 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28739 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28740 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28741 "                  and filename is the destination filename.\n"
28742 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28743 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28744 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28745 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28746 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28747 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28748 "files,\n"
28749 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28750 "export.\n"
28751 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28752 "consumed.\n"
28753 "\t--ignore-error-message which\n"
28754 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28755 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28756 "values:\n"
28757 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28758 "\t-n [--no-remote]\n"
28759 "                  open documents in a new instance\n"
28760 "\t-r [--remote]\n"
28761 "                  open documents in an already running instance\n"
28762 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28763 "\t-v [--verbose]\n"
28764 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28765 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28766 "\t-version  summarize version and build info\n"
28767 "Check the LyX man page for more details."
28768 msgstr ""
28769 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28770 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28771 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28772 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28773 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28774 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28775 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28776 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28777 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28778 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28779 "                     möglichen Bereiche.\n"
28780 "\t-x [--execute] command\n"
28781 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28782 "\t-e [--export] fmt\n"
28783 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28784 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28785 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28786 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28787 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28788 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28789 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28790 "x\n"
28791 "                     nicht beliebig ist!\n"
28792 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28793 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28794 "export)\n"
28795 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28796 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28797 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28798 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28799 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28800 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28801 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28802 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28803 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28804 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28805 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28806 "\t--ignore-error-message welche\n"
28807 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28808 "ignorieren.\n"
28809 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28810 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28811 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28812 "Pakets Fontspec.\n"
28813 "\t-n [--no-remote]\n"
28814 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28815 "\t-r [--remote]\n"
28816 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28817 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28818 "\t-v [--verbose]\n"
28819 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28820 "aufruft.\n"
28821 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28822 "sich anschließend\n"
28823 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28824 "zusammen.\n"
28825 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28826
28827 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28828 msgid "  Git commit hash "
28829 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28830
28831 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28832 msgid "No system directory"
28833 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28834
28835 #: src/LyX.cpp:1244
28836 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28837 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28838
28839 #: src/LyX.cpp:1255
28840 msgid "No user directory"
28841 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28842
28843 #: src/LyX.cpp:1256
28844 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28845 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28846
28847 #: src/LyX.cpp:1267
28848 msgid "Incomplete command"
28849 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28850
28851 #: src/LyX.cpp:1268
28852 msgid "Missing command string after --execute switch"
28853 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28854
28855 #: src/LyX.cpp:1279
28856 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28857 msgstr ""
28858 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28859 "ps...]"
28860
28861 #: src/LyX.cpp:1284
28862 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28863 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28864
28865 #: src/LyX.cpp:1297
28866 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28867 msgstr ""
28868 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28869
28870 #: src/LyX.cpp:1310
28871 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28872 msgstr ""
28873 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28874
28875 #: src/LyX.cpp:1315
28876 msgid "Missing filename for --import"
28877 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28878
28879 #: src/LyXRC.cpp:2906
28880 msgid ""
28881 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28882 "legal words?"
28883 msgstr ""
28884 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28885 "angesehen werden?"
28886
28887 #: src/LyXRC.cpp:2910
28888 msgid ""
28889 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28890 "document."
28891 msgstr ""
28892 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28893 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28894 "Dokuments."
28895
28896 #: src/LyXRC.cpp:2918
28897 msgid ""
28898 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28899 "automatically by what you type."
28900 msgstr ""
28901 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28902 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28903
28904 #: src/LyXRC.cpp:2922
28905 msgid ""
28906 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28907 "class change."
28908 msgstr ""
28909 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28910 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28911 "werden."
28912
28913 #: src/LyXRC.cpp:2926
28914 msgid ""
28915 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28916 msgstr ""
28917 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28918 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28919
28920 #: src/LyXRC.cpp:2933
28921 msgid ""
28922 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28923 "the backup file in the same directory as the original file."
28924 msgstr ""
28925 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28926 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28927
28928 #: src/LyXRC.cpp:2937
28929 msgid ""
28930 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28931 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28932 msgstr ""
28933 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28934 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28935
28936 #: src/LyXRC.cpp:2941
28937 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28938 msgstr ""
28939 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28940
28941 #: src/LyXRC.cpp:2945
28942 msgid ""
28943 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28944 "its global and local bind/ directories."
28945 msgstr ""
28946 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28947 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28948 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28949
28950 #: src/LyXRC.cpp:2949
28951 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28952 msgstr ""
28953 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28954 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28955
28956 #: src/LyXRC.cpp:2953
28957 msgid ""
28958 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28959 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28960 msgstr ""
28961 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28962 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28963 "Dokumentation von ChkTeX."
28964
28965 #: src/LyXRC.cpp:2960
28966 msgid ""
28967 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28968 "undesired effects."
28969 msgstr ""
28970 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28971 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28972
28973 #: src/LyXRC.cpp:2964
28974 msgid ""
28975 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28976 "prevent undesired effects."
28977 msgstr ""
28978 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28979 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28980 "verhindern."
28981
28982 #: src/LyXRC.cpp:2971
28983 msgid ""
28984 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28985 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28986 msgstr ""
28987 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28988 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28989 "mitgenommen`."
28990
28991 #: src/LyXRC.cpp:2979
28992 msgid ""
28993 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28994 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28995 "the top of the screen"
28996 msgstr ""
28997 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28998 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28999
29000 #: src/LyXRC.cpp:2983
29001 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29002 msgstr ""
29003 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29004 "die Control-Taste wie Ctlr."
29005
29006 #: src/LyXRC.cpp:2987
29007 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29008 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29009
29010 #: src/LyXRC.cpp:2991
29011 msgid ""
29012 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29013 "inside."
29014 msgstr ""
29015 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29016 "innerhalb des Makros ist."
29017
29018 #: src/LyXRC.cpp:2995
29019 msgid ""
29020 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29021 "look in its global and local commands/ directories."
29022 msgstr ""
29023 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29024 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29025 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29026
29027 #: src/LyXRC.cpp:2999
29028 msgid ""
29029 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29030 msgstr ""
29031 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29032 "Schriften verwendet wird."
29033
29034 #: src/LyXRC.cpp:3003
29035 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29036 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29037
29038 #: src/LyXRC.cpp:3007
29039 msgid ""
29040 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29041 "shown after the change has been made.)"
29042 msgstr ""
29043 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29044 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29045
29046 #: src/LyXRC.cpp:3011
29047 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29048 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29049
29050 #: src/LyXRC.cpp:3015
29051 msgid ""
29052 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29053 "LyX was started from."
29054 msgstr ""
29055 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29056 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29057
29058 #: src/LyXRC.cpp:3019
29059 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29060 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29061
29062 #: src/LyXRC.cpp:3023
29063 msgid ""
29064 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29065 "value selects the directory LyX was started from."
29066 msgstr ""
29067 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29068 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29069
29070 #: src/LyXRC.cpp:3030
29071 msgid ""
29072 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29073 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29074 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29075 msgstr ""
29076 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29077 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29078 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29079
29080 #: src/LyXRC.cpp:3034
29081 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29082 msgstr ""
29083 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29084
29085 #: src/LyXRC.cpp:3038
29086 msgid ""
29087 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29088 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29089 msgstr ""
29090 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29091 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29092 "Indexprozessors abweichen."
29093
29094 #: src/LyXRC.cpp:3042
29095 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29096 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29097
29098 #: src/LyXRC.cpp:3051
29099 msgid ""
29100 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29101 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29102 msgstr ""
29103 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29104 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29105 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29106
29107 #: src/LyXRC.cpp:3055
29108 msgid ""
29109 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29110 "document."
29111 msgstr ""
29112 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29113 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29114
29115 #: src/LyXRC.cpp:3059
29116 msgid ""
29117 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29118 msgstr ""
29119 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29120 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29121
29122 #: src/LyXRC.cpp:3063
29123 msgid ""
29124 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29125 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29126 "name of the second language."
29127 msgstr ""
29128 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29129 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29130 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29131
29132 #: src/LyXRC.cpp:3067
29133 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29134 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29135
29136 #: src/LyXRC.cpp:3071
29137 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29138 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29139
29140 #: src/LyXRC.cpp:3075
29141 msgid ""
29142 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29143 "\\documentclass."
29144 msgstr ""
29145 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29146 "\\documentclass verwendet werden soll."
29147
29148 #: src/LyXRC.cpp:3079
29149 msgid ""
29150 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29151 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29152 msgstr ""
29153 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29154 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29155
29156 #: src/LyXRC.cpp:3083
29157 msgid ""
29158 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29159 "document is the default language."
29160 msgstr ""
29161 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29162 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29163
29164 #: src/LyXRC.cpp:3087
29165 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29166 msgstr ""
29167 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29168 "springen soll."
29169
29170 #: src/LyXRC.cpp:3091
29171 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29172 msgstr ""
29173 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29174 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29175
29176 #: src/LyXRC.cpp:3095
29177 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29178 msgstr ""
29179 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29180 "soll."
29181
29182 #: src/LyXRC.cpp:3099
29183 msgid ""
29184 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29185 "of the document."
29186 msgstr ""
29187 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29188 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29189
29190 #: src/LyXRC.cpp:3103
29191 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29192 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29193
29194 #: src/LyXRC.cpp:3107
29195 msgid "The completion popup delay."
29196 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29197
29198 #: src/LyXRC.cpp:3111
29199 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29200 msgstr ""
29201 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29202
29203 #: src/LyXRC.cpp:3115
29204 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29205 msgstr ""
29206 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29207
29208 #: src/LyXRC.cpp:3119
29209 msgid ""
29210 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29211 msgstr ""
29212 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29213 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29214
29215 #: src/LyXRC.cpp:3123
29216 msgid ""
29217 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29218 "available."
29219 msgstr ""
29220 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29221 "Vervollständigung verfügbar ist."
29222
29223 #: src/LyXRC.cpp:3127
29224 msgid "The inline completion delay."
29225 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29226
29227 #: src/LyXRC.cpp:3131
29228 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29229 msgstr ""
29230 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29231
29232 #: src/LyXRC.cpp:3135
29233 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29234 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29235
29236 #: src/LyXRC.cpp:3139
29237 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29238 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29239
29240 #: src/LyXRC.cpp:3143
29241 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29242 msgstr ""
29243 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29244
29245 #: src/LyXRC.cpp:3147
29246 #, c-format
29247 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29248 msgstr ""
29249 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29250 "'Datei'-Menü erscheinen."
29251
29252 #: src/LyXRC.cpp:3152
29253 msgid ""
29254 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29255 "variable.\n"
29256 "Use the OS native format."
29257 msgstr ""
29258 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29259 "vorangestellt werden sollen.\n"
29260 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29261
29262 #: src/LyXRC.cpp:3158
29263 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29264 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29265
29266 #: src/LyXRC.cpp:3162
29267 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29268 msgstr ""
29269 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29270 "haben"
29271
29272 #: src/LyXRC.cpp:3166
29273 msgid "Scale the preview size to suit."
29274 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29275
29276 #: src/LyXRC.cpp:3170
29277 msgid "The option to print out in landscape."
29278 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29279
29280 #: src/LyXRC.cpp:3174
29281 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29282 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29283
29284 #: src/LyXRC.cpp:3178
29285 msgid "The option to specify paper type."
29286 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29287
29288 #: src/LyXRC.cpp:3182
29289 msgid ""
29290 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29291 msgstr ""
29292 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29293 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29294
29295 #: src/LyXRC.cpp:3186
29296 msgid ""
29297 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29298 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29299 msgstr ""
29300 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29301 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29302 "soll (ask)."
29303
29304 #: src/LyXRC.cpp:3190
29305 msgid ""
29306 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29307 "wrong, override the setting here."
29308 msgstr ""
29309 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29310 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29311 "vorgeben."
29312
29313 #: src/LyXRC.cpp:3196
29314 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29315 msgstr ""
29316 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29317 "Bearbeitung verwendet werden."
29318
29319 #: src/LyXRC.cpp:3205
29320 msgid ""
29321 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29322 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29323 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29324 msgstr ""
29325 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29326 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29327 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29328 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29329
29330 #: src/LyXRC.cpp:3209
29331 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29332 msgstr ""
29333 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29334 "werden."
29335
29336 #: src/LyXRC.cpp:3214
29337 #, no-c-format
29338 msgid ""
29339 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29340 "roughly the same size as on paper."
29341 msgstr ""
29342 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29343 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29344
29345 #: src/LyXRC.cpp:3218
29346 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29347 msgstr ""
29348 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29349 "herzustellen."
29350
29351 #: src/LyXRC.cpp:3222
29352 msgid ""
29353 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29354 "\".out\". Only for advanced users."
29355 msgstr ""
29356 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29357 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29358 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29359
29360 #: src/LyXRC.cpp:3229
29361 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29362 msgstr ""
29363 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29364 "soll."
29365
29366 #: src/LyXRC.cpp:3233
29367 msgid ""
29368 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29369 "when you quit LyX."
29370 msgstr ""
29371 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29372 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29373
29374 #: src/LyXRC.cpp:3237
29375 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29376 msgstr ""
29377 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29378
29379 #: src/LyXRC.cpp:3241
29380 msgid ""
29381 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29382 "value selects the directory LyX was started from."
29383 msgstr ""
29384 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29385 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29386
29387 #: src/LyXRC.cpp:3251
29388 msgid ""
29389 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29390 "environment variable.\n"
29391 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29392 msgstr ""
29393 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29394 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29395 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29396 "native Format Ihres Betriebssystems."
29397
29398 #: src/LyXRC.cpp:3258
29399 msgid ""
29400 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29401 "will look in its global and local ui/ directories."
29402 msgstr ""
29403 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29404 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29405 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29406
29407 #: src/LyXRC.cpp:3268
29408 msgid ""
29409 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29410 "selection."
29411 msgstr ""
29412 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29413 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29414
29415 #: src/LyXRC.cpp:3272
29416 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29417 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29418
29419 #: src/LyXRC.cpp:3276
29420 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29421 msgstr ""
29422 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29423 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29424
29425 #: src/LyXVC.cpp:49
29426 #, c-format
29427 msgid "%1$s lock"
29428 msgstr "%1$s-Sperre"
29429
29430 #: src/LyXVC.cpp:111
29431 #, c-format
29432 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29433 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29434
29435 #: src/LyXVC.cpp:113
29436 msgid "Retrieve from version control?"
29437 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29438
29439 #: src/LyXVC.cpp:114
29440 msgid "&Retrieve"
29441 msgstr "&Abrufen"
29442
29443 #: src/LyXVC.cpp:148
29444 msgid "Document not saved"
29445 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29446
29447 #: src/LyXVC.cpp:149
29448 msgid "You must save the document before it can be registered."
29449 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29450
29451 #: src/LyXVC.cpp:185
29452 msgid "LyX VC: Initial description"
29453 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29454
29455 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29456 msgid "(no initial description)"
29457 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29458
29459 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29460 msgid "LyX VC: Log message"
29461 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29462
29463 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29464 #: src/LyXVC.cpp:242
29465 msgid "(no log message)"
29466 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29467
29468 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
29469 msgid "LyX VC: Log Message"
29470 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29471
29472 #: src/LyXVC.cpp:298
29473 #, c-format
29474 msgid ""
29475 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29476 "changes.\n"
29477 "\n"
29478 "Do you want to revert to the older version?"
29479 msgstr ""
29480 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29481 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29482 "\n"
29483 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29484
29485 #: src/LyXVC.cpp:303
29486 msgid "Revert to stored version of document?"
29487 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29488
29489 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
29490 msgid "&Revert"
29491 msgstr "&Wiederherstellen"
29492
29493 #: src/Paragraph.cpp:2008
29494 msgid "Senseless with this layout!"
29495 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29496
29497 #: src/Paragraph.cpp:2069
29498 msgid "Alignment not permitted"
29499 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29500
29501 #: src/Paragraph.cpp:2070
29502 msgid ""
29503 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29504 "Setting to default."
29505 msgstr ""
29506 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29507 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29508
29509 #: src/Text.cpp:449
29510 msgid "Unknown Inset"
29511 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29512
29513 #: src/Text.cpp:565
29514 msgid "Change tracking author index missing"
29515 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29516
29517 #: src/Text.cpp:566
29518 #, c-format
29519 msgid ""
29520 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29521 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29522 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29523 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29524 msgstr ""
29525 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29526 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29527 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29528 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29529 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29530 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29531
29532 #: src/Text.cpp:582
29533 msgid "Unknown token"
29534 msgstr "Unbekanntes Token"
29535
29536 #: src/Text.cpp:953
29537 msgid ""
29538 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29539 "Tutorial."
29540 msgstr ""
29541 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29542 "Sie das Tutorium."
29543
29544 #: src/Text.cpp:962
29545 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29546 msgstr ""
29547 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29548 "das Tutorium."
29549
29550 #: src/Text.cpp:973
29551 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29552 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29553
29554 #: src/Text.cpp:1942
29555 msgid "[Change Tracking] "
29556 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29557
29558 #: src/Text.cpp:1950
29559 #, c-format
29560 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29561 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29562
29563 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29564 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29565 #, c-format
29566 msgid "Font: %1$s"
29567 msgstr "Schrift: %1$s"
29568
29569 #: src/Text.cpp:1965
29570 #, c-format
29571 msgid ", Depth: %1$d"
29572 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29573
29574 #: src/Text.cpp:1971
29575 msgid ", Spacing: "
29576 msgstr ", Abstand: "
29577
29578 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
29579 msgid "OneHalf"
29580 msgstr "Eineinhalb"
29581
29582 #: src/Text.cpp:1983
29583 msgid "Other ("
29584 msgstr "Andere ("
29585
29586 #: src/Text.cpp:1995
29587 msgid ", Paragraph: "
29588 msgstr ", Absatz: "
29589
29590 #: src/Text.cpp:1996
29591 msgid ", Id: "
29592 msgstr ", Id: "
29593
29594 #: src/Text.cpp:2003
29595 msgid ", Char: 0x"
29596 msgstr ", Zeichen: 0x"
29597
29598 #: src/Text.cpp:2005
29599 msgid ", Boundary: "
29600 msgstr ", Grenze: "
29601
29602 #: src/Text2.cpp:414
29603 msgid "No font change defined."
29604 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29605
29606 #: src/Text3.cpp:200
29607 msgid "Math editor mode"
29608 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29609
29610 #: src/Text3.cpp:202
29611 msgid "No valid math formula"
29612 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29613
29614 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29615 msgid "Already in regular expression mode"
29616 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29617
29618 #: src/Text3.cpp:223
29619 msgid "Regexp editor mode"
29620 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29621
29622 #: src/Text3.cpp:1571
29623 msgid "Layout "
29624 msgstr "Format "
29625
29626 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29627 msgid " not known"
29628 msgstr " unbekannt"
29629
29630 #: src/Text3.cpp:2133
29631 msgid "Table Style "
29632 msgstr "Tabellenstil"
29633
29634 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29635 msgid "Missing argument"
29636 msgstr "Fehlendes Argument"
29637
29638 #: src/Text3.cpp:2489
29639 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29640 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29641
29642 #: src/Text3.cpp:2493
29643 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29644 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29645
29646 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29647 #, c-format
29648 msgid "Text properties applied: %1$s"
29649 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29650
29651 #: src/Text3.cpp:2668
29652 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29653 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29654
29655 #: src/Text3.cpp:2669
29656 msgid ""
29657 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29658 "The thesaurus is not functional.\n"
29659 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29660 "instructions."
29661 msgstr ""
29662 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29663 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29664 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29665 "um den Thesaurus einzurichten."
29666
29667 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29668 msgid "Paragraph layout set"
29669 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29670
29671 #: src/TextClass.cpp:141
29672 msgid "Plain Layout"
29673 msgstr "Schlichtes Format"
29674
29675 #: src/TextClass.cpp:905
29676 msgid "Missing File"
29677 msgstr "Fehlende Datei"
29678
29679 #: src/TextClass.cpp:906
29680 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29681 msgstr ""
29682 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29683
29684 #: src/TextClass.cpp:909
29685 msgid "Corrupt File"
29686 msgstr "Beschädigte Datei"
29687
29688 #: src/TextClass.cpp:910
29689 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29690 msgstr ""
29691 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29692
29693 #: src/TextClass.cpp:1820
29694 #, c-format
29695 msgid ""
29696 "The module %1$s has been requested by\n"
29697 "this document but has not been found in the list of\n"
29698 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29699 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29700 msgstr ""
29701 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29702 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29703 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29704 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29705 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29706
29707 #: src/TextClass.cpp:1825
29708 msgid "Module not available"
29709 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29710
29711 #: src/TextClass.cpp:1831
29712 #, c-format
29713 msgid ""
29714 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29715 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29716 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29717 "Missing prerequisites:\n"
29718 "\t%2$s\n"
29719 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29720 msgstr ""
29721 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29722 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29723 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29724 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29725 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29726 "\t%2$s\n"
29727 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29728 "weitere Informationen."
29729
29730 #: src/TextClass.cpp:1838 src/TextClass.cpp:1870
29731 msgid "Package not available"
29732 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29733
29734 #: src/TextClass.cpp:1843
29735 #, c-format
29736 msgid "Error reading module %1$s\n"
29737 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29738
29739 #: src/TextClass.cpp:1854
29740 #, c-format
29741 msgid ""
29742 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29743 "this document but has not been found in the list of\n"
29744 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29745 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29746 msgstr ""
29747 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29748 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29749 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29750 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29751 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29752
29753 #: src/TextClass.cpp:1859
29754 msgid "Cite Engine not available"
29755 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29756
29757 #: src/TextClass.cpp:1863
29758 #, c-format
29759 msgid ""
29760 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29761 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29762 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29763 "Missing prerequisites:\n"
29764 "\t%2$s\n"
29765 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29766 msgstr ""
29767 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29768 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29769 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29770 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29771 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29772 "\t%2$s\n"
29773 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29774 "weitere Informationen."
29775
29776 #: src/TextClass.cpp:1875
29777 #, c-format
29778 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29779 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29780
29781 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29783 msgid "unknown type!"
29784 msgstr "unbekannter Typ!"
29785
29786 #: src/TocBackend.cpp:270
29787 #, c-format
29788 msgid "Index Entries (%1$s)"
29789 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29790
29791 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29792 msgid "Table of Contents"
29793 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29794
29795 #: src/TocBackend.cpp:287
29796 msgid "Changes"
29797 msgstr "Änderungen"
29798
29799 #: src/TocBackend.cpp:288
29800 msgid "Senseless"
29801 msgstr "Sinnlos"
29802
29803 #: src/TocBackend.cpp:289
29804 msgid "Citations"
29805 msgstr "Literaturverweise"
29806
29807 #: src/TocBackend.cpp:290
29808 msgid "Labels and References"
29809 msgstr "Marken und Querverweise"
29810
29811 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
29812 msgid "Child Documents"
29813 msgstr "Unterdokumente"
29814
29815 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29816 msgid "Graphics"
29817 msgstr "Grafik"
29818
29819 #: src/TocBackend.cpp:294
29820 msgid "Equations"
29821 msgstr "Gleichungen"
29822
29823 #: src/TocBackend.cpp:297
29824 msgid "Nomenclature Entries"
29825 msgstr "Nomenklatureinträge"
29826
29827 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29828 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29829 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29830 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
29832 msgid "Revision control error."
29833 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29834
29835 #: src/VCBackend.cpp:64
29836 #, c-format
29837 msgid ""
29838 "Some problem occurred while running the command:\n"
29839 "'%1$s'."
29840 msgstr ""
29841 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29842 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29843
29844 #: src/VCBackend.cpp:636
29845 msgid "Up-to-date"
29846 msgstr "Aktuell"
29847
29848 #: src/VCBackend.cpp:638
29849 msgid "Locally Modified"
29850 msgstr "Lokal modifiziert"
29851
29852 #: src/VCBackend.cpp:640
29853 msgid "Locally Added"
29854 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29855
29856 #: src/VCBackend.cpp:642
29857 msgid "Needs Merge"
29858 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29859
29860 #: src/VCBackend.cpp:644
29861 msgid "Needs Checkout"
29862 msgstr "Auschecken erforderlich"
29863
29864 #: src/VCBackend.cpp:646
29865 msgid "No CVS file"
29866 msgstr "Keine CVS-Datei"
29867
29868 #: src/VCBackend.cpp:648
29869 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29870 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29871
29872 #: src/VCBackend.cpp:874
29873 msgid ""
29874 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29875 "You have to update from repository first or revert your changes."
29876 msgstr ""
29877 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29878 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29879 "rückgängig machen."
29880
29881 #: src/VCBackend.cpp:879
29882 #, c-format
29883 msgid ""
29884 "Bad status when checking in changes.\n"
29885 "\n"
29886 "'%1$s'\n"
29887 "\n"
29888 msgstr ""
29889 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29890 "\n"
29891 "'%1$s'\n"
29892 "\n"
29893
29894 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29895 #, c-format
29896 msgid ""
29897 "Error when updating from repository.\n"
29898 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29899 "'%1$s'.\n"
29900 "\n"
29901 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29902 msgstr ""
29903 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29904 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29905 "'%1$s'.\n"
29906 "\n"
29907 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29908 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29909
29910 #: src/VCBackend.cpp:962
29911 #, c-format
29912 msgid ""
29913 "There were detected changes in the working directory:\n"
29914 "%1$s\n"
29915 "\n"
29916 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29917 "revert back to the repository version."
29918 msgstr ""
29919 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29920 "%1$s\n"
29921 "\n"
29922 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29923 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29924
29925 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29926 #: src/VCBackend.cpp:1531
29927 msgid "Changes detected"
29928 msgstr "Änderungen gefunden"
29929
29930 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29931 msgid "&Abort"
29932 msgstr "&Abbrechen"
29933
29934 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29935 msgid "View &Log ..."
29936 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29937
29938 #: src/VCBackend.cpp:987
29939 #, c-format
29940 msgid ""
29941 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29942 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29943 "'%2$s'.\n"
29944 "\n"
29945 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29946 msgstr ""
29947 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29948 "%1$s\n"
29949 "vom Repositorium.\n"
29950 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29951 "'%2$s'.\n"
29952 "\n"
29953 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29954 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29955
29956 #: src/VCBackend.cpp:1046
29957 #, c-format
29958 msgid ""
29959 "The document %1$s is not in repository.\n"
29960 "You have to check in the first revision before you can revert."
29961 msgstr ""
29962 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29963 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29964 "rückgängig machen können."
29965
29966 #: src/VCBackend.cpp:1054
29967 #, c-format
29968 msgid ""
29969 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29970 "The status '%2$s' is unexpected."
29971 msgstr ""
29972 "Kann das Dokument %1$s\n"
29973 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29974 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29975
29976 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29977 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29978 msgid "Error: Could not generate logfile."
29979 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29980
29981 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29982 msgid ""
29983 "Error when committing to repository.\n"
29984 "You have to manually resolve the problem.\n"
29985 "LyX will reopen the document after you press OK."
29986 msgstr ""
29987 "Fehler beim Einchecken.\n"
29988 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29989 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29990 "Sie OK gedrückt haben."
29991
29992 #: src/VCBackend.cpp:1457
29993 msgid ""
29994 "Error while acquiring write lock.\n"
29995 "Another user is most probably editing\n"
29996 "the current document now!\n"
29997 "Also check the access to the repository."
29998 msgstr ""
29999 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30000 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30001 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30002 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30003
30004 #: src/VCBackend.cpp:1463
30005 msgid ""
30006 "Error while releasing write lock.\n"
30007 "Check the access to the repository."
30008 msgstr ""
30009 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30010 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30011
30012 #: src/VCBackend.cpp:1522
30013 #, c-format
30014 msgid ""
30015 "There were detected changes in the working directory:\n"
30016 "%1$s\n"
30017 "\n"
30018 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30019 "preferred.\n"
30020 "\n"
30021 "Continue?"
30022 msgstr ""
30023 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30024 "%1$s\n"
30025 "\n"
30026 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30027 "\n"
30028 "Fortfahren?"
30029
30030 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
30031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
30032 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30033 msgid "&Yes"
30034 msgstr "&Ja"
30035
30036 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
30037 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
30038 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30039 msgid "&No"
30040 msgstr "&Nein"
30041
30042 #: src/VCBackend.cpp:1591
30043 msgid "SVN File Locking"
30044 msgstr "SVN Dateisperrung"
30045
30046 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
30047 msgid "Locking property unset."
30048 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30049
30050 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
30051 msgid "Locking property set."
30052 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30053
30054 #: src/VCBackend.cpp:1593
30055 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30056 msgstr ""
30057 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30058 "werden."
30059
30060 #: src/VSpace.cpp:162
30061 msgid "Default skip"
30062 msgstr "Standard"
30063
30064 #: src/VSpace.cpp:165
30065 msgid "Small skip"
30066 msgstr "Klein"
30067
30068 #: src/VSpace.cpp:168
30069 msgid "Medium skip"
30070 msgstr "Mittel"
30071
30072 #: src/VSpace.cpp:171
30073 msgid "Big skip"
30074 msgstr "Groß"
30075
30076 #: src/VSpace.cpp:174
30077 msgid "Vertical fill"
30078 msgstr "Variabel"
30079
30080 #: src/VSpace.cpp:181
30081 msgid "protected"
30082 msgstr "geschützt"
30083
30084 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30085 #, c-format
30086 msgid ""
30087 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30088 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30089 msgstr ""
30090 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30091 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30092 "zurückkehren?"
30093
30094 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4118
30095 msgid "Reload saved document?"
30096 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30097
30098 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30099 msgid "Yes, &Reload"
30100 msgstr "Ja, ne&u laden"
30101
30102 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30103 msgid "No, &Keep Changes"
30104 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30105
30106 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30107 #, c-format
30108 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30109 msgstr ""
30110 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30111
30112 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30113 msgid "File not readable!"
30114 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30115
30116 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30117 #, c-format
30118 msgid ""
30119 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30120 "\n"
30121 "Do you want to create a new document?"
30122 msgstr ""
30123 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30124 "\n"
30125 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30126
30127 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30128 msgid "Create new document?"
30129 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30130
30131 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30132 msgid "&Yes, Create New Document"
30133 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30134
30135 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30136 msgid "&No, Do Not Create"
30137 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30138
30139 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30140 #, c-format
30141 msgid ""
30142 "The specified document template\n"
30143 "%1$s\n"
30144 "could not be read."
30145 msgstr ""
30146 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30147 "%1$s\n"
30148 "konnte nicht gelesen werden."
30149
30150 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30151 msgid "Could not read template"
30152 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
30155 msgid "Standard[[Bullets]]"
30156 msgstr "Standard"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
30159 msgid "Dings 1"
30160 msgstr "Dings 1"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
30163 msgid "Dings 2"
30164 msgstr "Dings 2"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
30167 msgid "Dings 3"
30168 msgstr "Dings 3"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
30171 msgid "Dings 4"
30172 msgstr "Dings 4"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
30175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
30176 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
30177 msgid "Cancel"
30178 msgstr "Abbrechen"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
30181 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
30182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
30183 msgid "Close"
30184 msgstr "Schließen"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
30187 msgid "Unavailable:"
30188 msgstr "Nicht verfügbar:"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
30191 #, c-format
30192 msgid "Unavailable: %1$s"
30193 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
30196 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
30197 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
30198 msgid "Uncategorized"
30199 msgstr "Nicht kategorisiert"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
30202 msgid "Directories"
30203 msgstr "Verzeichnisse"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
30206 msgid "File"
30207 msgstr "Datei"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
30210 msgid "Master document"
30211 msgstr "Hauptdokument"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
30214 msgid "Open files"
30215 msgstr "Geöffnete Dateien"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
30218 msgid "Manuals"
30219 msgstr "Hilfedateien"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
30222 #, c-format
30223 msgid ""
30224 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30225 "Continue searching from the beginning?"
30226 msgstr ""
30227 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30228 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
30231 #, c-format
30232 msgid ""
30233 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30234 "Continue searching from the end?"
30235 msgstr ""
30236 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30237 "Suche am Ende fortsetzen?"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
30240 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30241 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30242
30243 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
30244 msgid "Advanced search cancelled by user"
30245 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30248 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30249 msgid "Wrap search?"
30250 msgstr "Von vorne suchen?"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
30253 msgid "Nothing to search"
30254 msgstr "Nichts zum suchen"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
30257 msgid "No open document(s) in which to search"
30258 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
30261 msgid "Advanced Find and Replace"
30262 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
30267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2512
30268 msgid "Class Default"
30269 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
30272 msgid "Document Default"
30273 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
30276 msgid "Float Settings"
30277 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
30280 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30281 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
30284 msgid ""
30285 "Please install correctly to estimate the great\n"
30286 "amount of work other people have done for the LyX project."
30287 msgstr ""
30288 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30289 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
30292 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30293 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
30296 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30297 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
30300 msgid ""
30301 "Please install correctly to see what has changed\n"
30302 "for this version of LyX."
30303 msgstr ""
30304 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30305 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
30308 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30309 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
30312 #, c-format
30313 msgid ""
30314 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30315 "1995--%1$s LyX Team"
30316 msgstr ""
30317 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30318 "1995--%1$s LyX-Team"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
30321 msgid ""
30322 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30323 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30324 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30325 "any later version."
30326 msgstr ""
30327 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30328 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30329 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30330 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
30333 msgid ""
30334 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30335 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30336 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30337 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30338 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30339 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30340 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30341 msgstr ""
30342 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30343 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30344 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30345 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30346 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30347 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30348 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30349 "USA."
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
30352 msgid "not released yet"
30353 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
30356 #, c-format
30357 msgid ""
30358 "LyX Version %1$s\n"
30359 "(%2$s)"
30360 msgstr ""
30361 "LyX Version %1$s\n"
30362 "(%2$s)"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30365 msgid "Built from git commit hash "
30366 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30369 msgid "Library directory: "
30370 msgstr "Systemverzeichnis: "
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30373 msgid "User directory: "
30374 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30377 #, c-format
30378 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30379 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30382 #, c-format
30383 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30384 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30387 msgid "About LyX"
30388 msgstr "Über LyX"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30391 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30392 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30393 #, c-format
30394 msgid "LyX: %1$s"
30395 msgstr "LyX: %1$s"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30398 msgid "About %1"
30399 msgstr "Über %1"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30402 msgid "Preferences"
30403 msgstr "Einstellungen"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30406 msgid "Reconfigure"
30407 msgstr "Neu konfigurieren"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30410 msgid "Restore Defaults"
30411 msgstr "Voreinstellungen"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30414 msgid "Quit %1"
30415 msgstr "%1 beenden"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30418 msgid "&OK"
30419 msgstr "&OK"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30422 msgid "Apply"
30423 msgstr "Anwenden"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30426 msgid "Reset"
30427 msgstr "Zurücksetzen"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30430 msgid "Open"
30431 msgstr "Öffnen"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30434 msgid "Nothing to do"
30435 msgstr "Nichts zu tun"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30438 msgid "Unknown action"
30439 msgstr "Unbekannte Aktion"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30442 msgid "Command not handled"
30443 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30446 msgid "Command disabled"
30447 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30450 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30451 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30454 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30455 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30458 msgid "Wrong focus!"
30459 msgstr "Fokusfehler!"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30462 msgid "Running configure..."
30463 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30466 msgid "Reloading configuration..."
30467 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30470 msgid "System reconfiguration failed"
30471 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30474 msgid ""
30475 "The system reconfiguration has failed.\n"
30476 "Default textclass is used but LyX may\n"
30477 "not be able to work properly.\n"
30478 "Please reconfigure again if needed."
30479 msgstr ""
30480 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30481 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30482 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30483 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30486 msgid "System reconfigured"
30487 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30490 msgid ""
30491 "The system has been reconfigured.\n"
30492 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30493 "updated document class specifications."
30494 msgstr ""
30495 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30496 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30497 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30500 msgid "Exiting."
30501 msgstr "LyX wird beendet."
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30504 #, c-format
30505 msgid "Opening help file %1$s..."
30506 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30509 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30510 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30513 #, c-format
30514 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30515 msgstr ""
30516 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30517 "darf nicht umdefiniert werden."
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30520 #, c-format
30521 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30522 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30525 #, c-format
30526 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30527 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30530 #, c-format
30531 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30532 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30535 msgid "Unable to save document defaults"
30536 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30540 msgid "Unknown function."
30541 msgstr "Unbekannte Funktion."
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30544 msgid "The current document was closed."
30545 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30548 msgid ""
30549 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30550 "documents and exit.\n"
30551 "\n"
30552 "Exception: "
30553 msgstr ""
30554 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30555 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30556 "\n"
30557 "Exception: "
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30561 msgid "Software exception Detected"
30562 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30565 msgid ""
30566 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30567 "unsaved documents and exit."
30568 msgstr ""
30569 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30570 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30574 msgid "Could not find UI definition file"
30575 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30578 #, c-format
30579 msgid ""
30580 "Error while reading the included file\n"
30581 "%1$s\n"
30582 "Please check your installation."
30583 msgstr ""
30584 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30585 "%1$s.\n"
30586 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30589 msgid "Could not find default UI file"
30590 msgstr ""
30591 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30592 "werden"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30595 msgid ""
30596 "LyX could not find the default UI file!\n"
30597 "Please check your installation."
30598 msgstr ""
30599 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30600 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30601 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30604 #, c-format
30605 msgid ""
30606 "Error while reading the configuration file\n"
30607 "%1$s\n"
30608 "Falling back to default.\n"
30609 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30610 "check which User Interface file you are using."
30611 msgstr ""
30612 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30613 "%1$s.\n"
30614 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30615 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30616 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:60
30619 msgid "Author &Names:"
30620 msgstr "Autor&namen:"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:62
30623 msgid ""
30624 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30625 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30626 msgstr ""
30627 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30628 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30629 "unten eingeben."
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:66
30632 msgid ""
30633 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30634 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30635 msgstr ""
30636 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30637 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30638 "wollen."
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30641 msgid "Bibliography Item Settings"
30642 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345
30645 msgid "BibTeX Bibliography"
30646 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30650 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30651 msgid "Clear text"
30652 msgstr "Eingabe löschen"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30655 msgid "All avail. databases"
30656 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
30659 msgid ""
30660 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30661 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30662 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30663 "this is the place you should store it."
30664 msgstr ""
30665 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30666 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30667 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30668 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30669 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30672 msgid "Document Encoding"
30673 msgstr "Dokumentkodierung"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:275
30676 msgid "Database"
30677 msgstr "Datenbank"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30680 msgid "File Encoding"
30681 msgstr "Datei-Kodierung"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:283
30684 msgid "General E&ncoding:"
30685 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30688 msgid ""
30689 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30690 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30691 "you can set it in the list above."
30692 msgstr ""
30693 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30694 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30695 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30696 "in der Liste oben spezifizieren."
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:303
30699 msgid "General Encoding"
30700 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
30703 msgid ""
30704 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30705 "below, set it here"
30706 msgstr ""
30707 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30708 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
30711 msgid "Biblatex Bibliography"
30712 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30715 msgid "all reference units"
30716 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:464
30719 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30722 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
30725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30726 msgid "D&ocuments"
30727 msgstr "Do&kumente"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
30730 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30731 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
30734 msgid "Select a BibTeX database to add"
30735 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:466
30738 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30739 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30742 msgid "Select a BibTeX style"
30743 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30746 msgid "No frame"
30747 msgstr "Kein Rahmen"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30750 msgid "Simple rectangular frame"
30751 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30754 msgid "Oval frame, thin"
30755 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30758 msgid "Oval frame, thick"
30759 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30762 msgid "Drop shadow"
30763 msgstr "Schlagschatten"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30766 msgid "Shaded background"
30767 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30770 msgid "Double rectangular frame"
30771 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30774 msgid "Depth"
30775 msgstr "Tiefe"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30778 msgid "Total Height"
30779 msgstr "Gesamthöhe"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30782 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30783 msgid "Makebox"
30784 msgstr "Makebox"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30787 msgid "Box Settings"
30788 msgstr "Box-Einstellungen"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30791 msgid "Branch Settings"
30792 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30795 msgid "Branch"
30796 msgstr "Zweig"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30799 msgid "Activated"
30800 msgstr "Aktiviert"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30803 msgid "Filename Suffix"
30804 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
30808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30809 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30810 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30811 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30812 msgid "Yes"
30813 msgstr "Ja"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
30817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3684
30818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30819 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30820 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30821 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30822 msgid "No"
30823 msgstr "Nein"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30826 msgid "Enter new branch name"
30827 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30830 #, c-format
30831 msgid ""
30832 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30833 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30834 msgstr ""
30835 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
30836 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30839 msgid "&Merge"
30840 msgstr "&Zusammenführen"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30843 msgid "Renaming failed"
30844 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30847 msgid "The branch could not be renamed."
30848 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30851 msgid "Merge Changes"
30852 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30855 msgid ""
30856 "Changed by %1\n"
30857 "\n"
30858 msgstr ""
30859 "Änderung durch %1\n"
30860 "\n"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30863 msgid "Change made on %1\n"
30864 msgstr "Geändert am %1\n"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30872 msgid "No change"
30873 msgstr "Keine Änderung"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30876 msgid "Small Caps"
30877 msgstr "Kapitälchen"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30880 msgid "(Without)[[underlining]]"
30881 msgstr "(Ohne)"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30884 msgid "Single[[underlining]]"
30885 msgstr "Einfach"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30888 msgid "Double[[underlining]]"
30889 msgstr "Doppelt"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30892 msgid "Wavy"
30893 msgstr "Gewellt"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30896 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30897 msgstr "(Ohne)"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30900 msgid "Single[[strikethrough]]"
30901 msgstr "Einfach"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30904 msgid "With /"
30905 msgstr "Mit /"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30908 msgid "(Without)[[color]]"
30909 msgstr "(Ohne)"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30912 msgid "Text Properties"
30913 msgstr "Texteigenschaften"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30916 msgid "Reset All To &Default"
30917 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30920 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30921 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30924 msgid "&Reset All Fields"
30925 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30928 msgid "All avail. citations"
30929 msgstr "Alle verf. Verweise"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30932 msgid "Regular e&xpression"
30933 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30936 msgid "Case se&nsitive"
30937 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30940 msgid "Search as you &type"
30941 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30944 msgid ""
30945 "Ordered list of all cited references.\n"
30946 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30947 msgstr ""
30948 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30949 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30950 "hinzufügen."
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30953 msgid "General text befo&re:"
30954 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30957 msgid "General &text after:"
30958 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30961 msgid ""
30962 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30963 "individual items, double-click on the respective entry above."
30964 msgstr ""
30965 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30966 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30967 "entsprechenden Eintrag oben."
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30970 msgid ""
30971 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30972 "items, double-click on the respective entry above."
30973 msgstr ""
30974 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30975 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30976 "Eintrag oben."
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30979 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30980 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30983 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30984 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30987 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30988 msgstr ""
30989 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30990 "Humboldt\")."
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30993 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30994 msgstr ""
30995 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30996 "oder \"u.a.\")."
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30999 msgid "All references available for citing."
31000 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
31003 msgid ""
31004 "All references available for citing.\n"
31005 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31006 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31007 msgstr ""
31008 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31009 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31010 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31011 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
31014 msgid "Keys"
31015 msgstr "Schlüssel"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
31018 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31019 msgstr ""
31020 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
31023 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31024 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
31027 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31028 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
31031 msgid ""
31032 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31033 msgstr ""
31034 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31035 "drücken Sie <Enter>."
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
31038 msgid ""
31039 "\n"
31040 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31041 msgstr ""
31042 "\n"
31043 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
31046 msgid "Text before"
31047 msgstr "Text davor"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
31050 msgid "Cite key"
31051 msgstr "Zitierschlüssel"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
31054 msgid "Text after"
31055 msgstr "Text danach"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
31058 msgid "LinkBack PDF"
31059 msgstr "LinkBack-PDF"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
31062 msgid "JPEG"
31063 msgstr "JPEG"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
31066 msgid "pasted"
31067 msgstr "eingefügt"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
31070 #, c-format
31071 msgid "%1$s Files"
31072 msgstr "%1$s Dateien"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
31075 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31076 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
31079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
31080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4090
31082 msgid "Canceled."
31083 msgstr "Abgebrochen."
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
31086 msgid "Overwrite external file?"
31087 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
31090 #, c-format
31091 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31092 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
31095 msgid "List of previous commands"
31096 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
31099 msgid "Next command"
31100 msgstr "Nächster Befehl"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
31103 msgid "Compare LyX files"
31104 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
31107 msgid "Select document"
31108 msgstr "Dokument wählen"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
31111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2771
31113 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31114 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
31117 msgid "Error while comparing documents."
31118 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
31121 msgid "Aborted"
31122 msgstr "Abgebrochen"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
31125 msgid "Finished"
31126 msgstr "Beendet"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
31129 msgid "Aborting process..."
31130 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
31133 msgid "differences"
31134 msgstr "Unterschiede"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
31137 msgid "Compare different revisions"
31138 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
31141 msgid "big[[delimiter size]]"
31142 msgstr "big"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
31145 msgid "Big[[delimiter size]]"
31146 msgstr "Big"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
31149 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31150 msgstr "bigg"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
31153 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31154 msgstr "Bigg"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
31157 msgid "Math Delimiter"
31158 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
31161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
31162 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
31163 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
31164 msgid "(None)"
31165 msgstr "(Kein)"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
31168 msgid "Variable"
31169 msgstr "Variabel"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
31172 msgid "Module not found!"
31173 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
31176 msgid "&End Edit"
31177 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
31180 msgid "Validation required!"
31181 msgstr "Validierung erforderlich!"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
31184 msgid "Layout is valid!"
31185 msgstr "Format ist gültig!"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
31188 msgid "Layout is invalid!"
31189 msgstr "Format ist ungültig!"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
31192 msgid "Conversion to current format impossible!"
31193 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
31196 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31197 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
31200 msgid "Convert to current format"
31201 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
31204 msgid "Child Document"
31205 msgstr "Unterdokument"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
31208 msgid "Include to Output"
31209 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
31212 msgid "Traditional (auto-selected)"
31213 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
31216 msgid "10"
31217 msgstr "10"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
31220 msgid "11"
31221 msgstr "11"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
31224 msgid "12"
31225 msgstr "12"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
31228 msgid ""
31229 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31230 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31231 msgstr ""
31232 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31233 "LuaTeX)\n"
31234 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
31237 msgid "empty"
31238 msgstr "leer"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
31241 msgid "plain"
31242 msgstr "einfach"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
31245 msgid "headings"
31246 msgstr "mit Überschriften"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
31249 msgid "fancy"
31250 msgstr "ausgefallen"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
31253 msgid "US letter"
31254 msgstr "US letter"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
31257 msgid "US legal"
31258 msgstr "US legal"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
31261 msgid "US executive"
31262 msgstr "US executive"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
31265 msgid "A0"
31266 msgstr "A0"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
31269 msgid "A1"
31270 msgstr "A1"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
31273 msgid "A2"
31274 msgstr "A2"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
31277 msgid "A3"
31278 msgstr "A3"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1115
31281 msgid "A4"
31282 msgstr "A4"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
31285 msgid "A5"
31286 msgstr "A5"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
31289 msgid "A6"
31290 msgstr "A6"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
31293 msgid "B0"
31294 msgstr "B0"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
31297 msgid "B1"
31298 msgstr "B1"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
31301 msgid "B2"
31302 msgstr "B2"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
31305 msgid "B3"
31306 msgstr "B3"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
31309 msgid "B4"
31310 msgstr "B4"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
31313 msgid "B5"
31314 msgstr "B5"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
31317 msgid "B6"
31318 msgstr "B6"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
31321 msgid "C0"
31322 msgstr "C0"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
31325 msgid "C1"
31326 msgstr "C1"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
31329 msgid "C2"
31330 msgstr "C2"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
31333 msgid "C3"
31334 msgstr "C3"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
31337 msgid "C4"
31338 msgstr "C4"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
31341 msgid "C5"
31342 msgstr "C5"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
31345 msgid "C6"
31346 msgstr "C6"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
31349 msgid "JIS B0"
31350 msgstr "JIS B0"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
31353 msgid "JIS B1"
31354 msgstr "JIS B1"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
31357 msgid "JIS B2"
31358 msgstr "JIS B2"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
31361 msgid "JIS B3"
31362 msgstr "JIS B3"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
31365 msgid "JIS B4"
31366 msgstr "JIS B4"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
31369 msgid "JIS B5"
31370 msgstr "JIS B5"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
31373 msgid "JIS B6"
31374 msgstr "JIS B6"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
31377 msgid "Numbered"
31378 msgstr "Nummeriert"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
31381 msgid "Appears in TOC"
31382 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
31385 msgid "Package"
31386 msgstr "Paket"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
31389 msgid "Load automatically"
31390 msgstr "Automatisch laden"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
31393 msgid "Load always"
31394 msgstr "Immer laden"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
31397 msgid "Do not load"
31398 msgstr "Nicht laden"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
31401 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31402 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
31405 #, c-format
31406 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31407 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
31410 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31411 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
31414 #, c-format
31415 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31416 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
31419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
31420 #, c-format
31421 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31422 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
31425 #, c-format
31426 msgid ""
31427 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31428 "all required packages (%2$s) installed."
31429 msgstr ""
31430 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31431 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
31434 msgid "All avail. modules"
31435 msgstr "Alle verf. Module"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
31438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
31439 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31440 msgstr ""
31441 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31442 "Parameter ein."
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
31445 msgid "Document Class"
31446 msgstr "Dokumentklasse"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
31449 msgid "Local Layout"
31450 msgstr "Lokales Format"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
31453 msgid "Text Layout"
31454 msgstr "Textformat"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
31457 msgid "Page Margins"
31458 msgstr "Seitenränder"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31461 msgid "Colors"
31462 msgstr "Farben"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
31465 msgid "Numbering & TOC"
31466 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
31469 msgid "Indexes"
31470 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
31473 msgid "PDF Properties"
31474 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
31477 msgid "Math Options"
31478 msgstr "Mathe-Optionen"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
31481 msgid "Bullets"
31482 msgstr "Auflistungszeichen"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
31485 msgid "Formats[[output]]"
31486 msgstr "Formate"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
31489 msgid "LaTeX Preamble"
31490 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
31493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
31494 msgid "&Default..."
31495 msgstr "Stan&dard..."
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
31498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
31499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4059
31500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4068
31501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4077
31502 msgid " (not installed)"
31503 msgstr " (nicht installiert)"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
31506 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31507 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
31510 msgid " (not available)"
31511 msgstr " (nicht verfügbar)"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
31514 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31515 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
31518 msgid "Lay&outs"
31519 msgstr "F&ormatdateien"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2591
31522 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31523 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2593
31526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
31527 msgid "Local layout file"
31528 msgstr "Lokale Formatdatei"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2603
31531 msgid ""
31532 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31533 "file, not one in the system or user directory.\n"
31534 "Your document will not work with this layout if you\n"
31535 "move the layout file to a different directory."
31536 msgstr ""
31537 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31538 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31539 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31540 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31541 "nicht verschoben wird."
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
31544 msgid "&Set Layout"
31545 msgstr "&Layout übernehmen"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
31548 msgid "Unable to read local layout file."
31549 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
31552 msgid "This is a local layout file."
31553 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
31556 msgid "Select master document"
31557 msgstr "Hauptdokument wählen"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2656
31560 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31561 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31562
31563 # , c-format
31564 # , c-format
31565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
31566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
31567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4527
31568 msgid "Unapplied changes"
31569 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
31572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
31573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4528
31574 msgid ""
31575 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31576 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31577 msgstr ""
31578 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31579 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31580 "Aktion verlorengehen."
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
31583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
31584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4530
31585 msgid "&Apply"
31586 msgstr "&Anwenden"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
31589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
31590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4530
31591 msgid "&Dismiss"
31592 msgstr "&Ablehnen"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
31595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4538
31596 msgid "Unable to set document class."
31597 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2860
31600 msgid "Basic numerical"
31601 msgstr "Einfach nummerisch"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2863
31604 msgid "Author-year"
31605 msgstr "Autor-Jahr"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2866
31608 msgid "Author-number"
31609 msgstr "Autor-Nummer"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
31612 #, c-format
31613 msgid "%1$s and %2$s"
31614 msgstr "%1$s und %2$s"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
31617 #, c-format
31618 msgid "%1$s, %2$s"
31619 msgstr "%1$s, %2$s"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
31622 #, c-format
31623 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31624 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
31627 #, c-format
31628 msgid "%1$s (unavailable)"
31629 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3034
31632 msgid "Module provided by document class."
31633 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3042
31636 #, c-format
31637 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31638 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3052
31641 #, c-format
31642 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31643 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3058
31646 msgid "or"
31647 msgstr "oder"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3061
31650 #, c-format
31651 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31652 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3070
31655 #, c-format
31656 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31657 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3075
31660 #, c-format
31661 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31662 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3080
31665 msgid ""
31666 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31667 "font></p>"
31668 msgstr ""
31669 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31670 "</b></font></p>"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3686
31673 msgid "per part"
31674 msgstr "pro Teil"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3688
31677 msgid "per chapter"
31678 msgstr "pro Kapitel"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3690
31681 msgid "per section"
31682 msgstr "pro Abschnitt"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3692
31685 msgid "per subsection"
31686 msgstr "pro Unterabschnitt"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
31689 msgid "per child document"
31690 msgstr "pro Unterdokument"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3981
31693 msgid "[No options predefined]"
31694 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4209
31697 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31698 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4211
31701 msgid "&Use Hyperref Support"
31702 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4550
31705 msgid "Can't set layout!"
31706 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
31709 #, c-format
31710 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31711 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4649
31714 msgid "Not Found"
31715 msgstr "Nicht gefunden"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4711
31718 msgid "Assigned master does not include this file"
31719 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4712
31722 #, c-format
31723 msgid ""
31724 "You must include this file in the document\n"
31725 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31726 "feature."
31727 msgstr ""
31728 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31729 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31730 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4716
31733 msgid "Could not load master"
31734 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4717
31737 #, c-format
31738 msgid ""
31739 "The master document '%1$s'\n"
31740 "could not be loaded."
31741 msgstr ""
31742 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
31743 "konnte nicht geladen werden."
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4850
31746 msgid "%1 (missing req.)"
31747 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4862
31750 msgid "personal module"
31751 msgstr "persönliches Modul"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4862
31754 msgid "distributed module"
31755 msgstr "mitgeliefertes Modul"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4863
31758 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31759 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4869
31762 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31763 msgstr ""
31764 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31767 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31768 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31771 msgid "Literate"
31772 msgstr "Literal"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31775 msgid "Error List"
31776 msgstr "Fehlerliste"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31779 #, c-format
31780 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31781 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31784 msgid "Top left"
31785 msgstr "Oben links"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31788 msgid "Bottom left"
31789 msgstr "Unten links"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31792 msgid "Baseline left"
31793 msgstr "Grundlinie links"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31796 msgid "Top center"
31797 msgstr "Oben zentriert"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31800 msgid "Bottom center"
31801 msgstr "Unten zentriert"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31804 msgid "Baseline center"
31805 msgstr "Grundlinie zentriert"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31808 msgid "Top right"
31809 msgstr "Oben rechts"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31812 msgid "Bottom right"
31813 msgstr "Unten rechts"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31816 msgid "Baseline right"
31817 msgstr "Grundlinie rechts"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31820 msgid "Scale%"
31821 msgstr "Größe%"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31824 msgid "Select external file"
31825 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31828 msgid "automatically"
31829 msgstr "automatisch"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31832 msgid "Dissolve previous group?"
31833 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31836 #, c-format
31837 msgid ""
31838 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31839 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31840 "because this graphic was its only member.\n"
31841 "How do you want to proceed?"
31842 msgstr ""
31843 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
31844 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
31845 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
31846 "Was möchten Sie tun?"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31849 #, c-format
31850 msgid "Stick with group '%1$s'"
31851 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31854 #, c-format
31855 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31856 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31859 #, c-format
31860 msgid ""
31861 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31862 "the group will be dissolved,\n"
31863 "because this graphic was its only member.\n"
31864 "How do you want to proceed?"
31865 msgstr ""
31866 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31867 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31868 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31869 "Was möchten Sie tun?"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31872 #, c-format
31873 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31874 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31877 msgid "Enter unique group name:"
31878 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31881 msgid "Group already defined!"
31882 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31885 #, c-format
31886 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31887 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31890 msgid "Set max. &width:"
31891 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31894 msgid "Set max. &height:"
31895 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31898 msgid "Maximal width of image in output"
31899 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31902 msgid "Maximal height of image in output"
31903 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31906 msgid "bp"
31907 msgstr "bp"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31910 msgid "cm"
31911 msgstr "cm"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31914 msgid "mm"
31915 msgstr "mm"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31918 msgid "in[[unit of measure]]"
31919 msgstr "in"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31922 msgid "Select graphics file"
31923 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31926 msgid "&Clipart"
31927 msgstr "&Clipart"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31931 msgid "Interword Space"
31932 msgstr "Normales Leerzeichen"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31936 msgid "Thin Space"
31937 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31940 msgid "Medium Space"
31941 msgstr "Mittlerer Abstand"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31944 msgid "Thick Space"
31945 msgstr "Großer Abstand"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31949 msgid "Negative Thin Space"
31950 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31954 msgid "Negative Medium Space"
31955 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31959 msgid "Negative Thick Space"
31960 msgstr "Negativer großer Abstand"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31963 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31964 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31967 msgid "Quad (1 em)"
31968 msgstr "Geviert (1 em)"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31971 msgid "Double Quad (2 em)"
31972 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31976 msgid "Horizontal Fill"
31977 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31980 msgid "Visible Space"
31981 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31984 msgid ""
31985 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31986 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31987 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31988 msgstr ""
31989 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31990 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31991 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31994 msgid "Horizontal Space Settings"
31995 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31998 msgid "Hyperlink Settings"
31999 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
32002 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:398
32003 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:476
32004 msgid ""
32005 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32006 msgstr ""
32007 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32008 "gültiger Parameter ein."
32009
32010 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
32011 msgid "Select document to include"
32012 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
32015 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32016 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
32019 msgid "Index Entry Settings"
32020 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
32023 msgid "Label Color"
32024 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
32027 msgid "Cannot remove standard index"
32028 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
32031 msgid "The default index cannot be removed."
32032 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
32035 msgid "Enter new index name"
32036 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
32039 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32040 msgstr ""
32041 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32042 "vergeben ist."
32043
32044 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
32045 msgid "Date (current)"
32046 msgstr "Datum (aktuell)"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
32049 msgid "Date (last modified)"
32050 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
32053 msgid "Date (fix)"
32054 msgstr "Datum (fix)"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
32057 msgid "Time (current)"
32058 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
32061 msgid "Time (last modified)"
32062 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
32065 msgid "Time (fix)"
32066 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
32069 msgid "Document Information"
32070 msgstr "Dokumentinformation"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
32073 msgid "Version Control Information"
32074 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
32077 msgid "LaTeX Package Availability"
32078 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
32081 msgid "LaTeX Class Availability"
32082 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
32085 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32086 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
32089 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32090 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
32093 msgid "LyX Menu Location"
32094 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
32097 msgid "Localized GUI String"
32098 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
32101 msgid "LyX Toolbar Icon"
32102 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
32105 msgid "LyX Preferences Entry"
32106 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
32109 msgid "LyX Application Information"
32110 msgstr "LyX-Programminformation"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
32113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
32114 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
32115 msgid "Custom Format"
32116 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
32119 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
32120 msgid "Not Applicable"
32121 msgstr "Nicht verfügbar"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
32124 msgid "Package Name"
32125 msgstr "Paketname"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
32128 msgid "Class Name"
32129 msgstr "Klassenname"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
32132 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
32133 msgid "LyX Function"
32134 msgstr "LyX-Funktion"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
32137 msgid "English String"
32138 msgstr "Englischer Ausdruck"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
32141 msgid "Preferences Key"
32142 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
32145 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
32146 msgid ""
32147 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32148 "* d: day as number without a leading zero\n"
32149 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32150 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32151 "* dddd: long localized day name\n"
32152 "* M: month as number without a leading zero\n"
32153 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32154 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32155 "* MMMM: long localized month name\n"
32156 "* yy: year as two digit number\n"
32157 "* yyyy: year as four digit number"
32158 msgstr ""
32159 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32160 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32161 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32162 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32163 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32164 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32165 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32166 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32167 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32168 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32169 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
32172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
32173 msgid ""
32174 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32175 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32176 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32177 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32178 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32179 "* m: the minute without a leading zero\n"
32180 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32181 "* s: the second without a leading zero\n"
32182 "* ss: the second with a leading zero\n"
32183 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32184 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32185 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32186 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32187 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32188 msgstr ""
32189 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32190 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32191 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32192 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32193 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32194 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32195 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32196 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32197 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32198 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32199 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32200 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32201 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32202 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
32205 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
32206 msgid "Please select a valid type above"
32207 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32208
32209 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
32210 msgid ""
32211 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32212 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32213 msgstr ""
32214 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32215 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32216 "nicht verfügbar)."
32217
32218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
32219 msgid ""
32220 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32221 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32222 msgstr ""
32223 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32224 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32225 "nicht verfügbar)."
32226
32227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
32228 msgid ""
32229 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32230 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32231 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32232 msgstr ""
32233 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32234 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32235 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32236
32237 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
32238 msgid ""
32239 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32240 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32241 "possible keyboard shortcuts for this function"
32242 msgstr ""
32243 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32244 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32245 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32246
32247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
32248 msgid ""
32249 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32250 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32251 "to the function in the menu (using the current localization)."
32252 msgstr ""
32253 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32254 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32255 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32256 "Lokalisierung)."
32257
32258 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
32259 msgid ""
32260 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32261 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32262 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32263 "accelerator markup are stripped."
32264 msgstr ""
32265 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32266 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32267 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32268 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32269 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32270
32271 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
32272 msgid ""
32273 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32274 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32275 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32276 msgstr ""
32277 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32278 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32279 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32280 "aktiven Symboldesign)."
32281
32282 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
32283 msgid ""
32284 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32285 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32286 msgstr ""
32287 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32288 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32289 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32290
32291 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32292 msgid "Unknown"
32293 msgstr "Unbekannt"
32294
32295 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
32296 msgid "Enter a valid value below"
32297 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32298
32299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
32300 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32301 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
32304 msgid "&Fix Time:"
32305 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
32308 msgid "Field Settings"
32309 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32310
32311 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
32312 msgid "Shift-"
32313 msgstr "Shift-"
32314
32315 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
32316 msgid "Control-"
32317 msgstr "Kontroll-"
32318
32319 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
32320 msgid "Option-"
32321 msgstr "Option-"
32322
32323 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
32324 msgid "Command-"
32325 msgstr "Befehl-"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
32328 msgid "Label Settings"
32329 msgstr "Marken-Einstellungen"
32330
32331 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
32332 msgid "Line Settings"
32333 msgstr "Linien-Einstellungen"
32334
32335 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
32336 msgid "No language"
32337 msgstr "Keine Sprache"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
32340 msgid "Program Listing Settings"
32341 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32342
32343 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:437
32344 msgid "No dialect"
32345 msgstr "Kein Dialekt"
32346
32347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
32348 msgid "LaTeX Log"
32349 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32350
32351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
32352 msgid "Biber"
32353 msgstr "Biber"
32354
32355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
32356 msgid "LyX2LyX"
32357 msgstr "LyX2LyX"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
32360 msgid "Literate Programming Build Log"
32361 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32362
32363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
32364 msgid "lyx2lyx Error Log"
32365 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32366
32367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
32368 msgid "Version Control Log"
32369 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32370
32371 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
32372 msgid "Log file not found."
32373 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32374
32375 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
32376 msgid "No literate programming build log file found."
32377 msgstr ""
32378 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32379
32380 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
32381 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32382 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32383
32384 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
32385 msgid "No version control log file found."
32386 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32387
32388 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
32389 msgid "Preferred &Language:"
32390 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32391
32392 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
32393 msgid "New File From Template"
32394 msgstr "Neu von Vorlage"
32395
32396 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
32397 msgid "All available files"
32398 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32399
32400 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
32401 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32402 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32403
32404 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
32405 msgid "User and System Files"
32406 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32407
32408 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
32409 msgid "User Files Only"
32410 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32411
32412 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
32413 msgid "System Files Only"
32414 msgstr "Nur Systemdateien"
32415
32416 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
32417 msgid "File &Language:"
32418 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32419
32420 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
32421 msgid ""
32422 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32423 "The selected language version will be opened."
32424 msgstr ""
32425 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32426 "angezeigt.\n"
32427 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32428
32429 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32430 msgid "Select example file"
32431 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32432
32433 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
32434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
32435 msgid "&Examples"
32436 msgstr "&Beispiele"
32437
32438 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
32439 msgid "Select template file"
32440 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32441
32442 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
32443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2761
32444 msgid "&Templates"
32445 msgstr "&Vorlagen"
32446
32447 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32448 msgid "&User files"
32449 msgstr "&Benutzerdateien"
32450
32451 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32452 msgid "&System files"
32453 msgstr "&Systemdateien"
32454
32455 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32456 msgid "Chose UI file"
32457 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32458
32459 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32460 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32461 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32462
32463 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32464 msgid "Chose bind file"
32465 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32466
32467 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32468 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32469 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32470
32471 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32472 msgid "Chose keyboard map"
32473 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32474
32475 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32476 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32477 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32478
32479 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32480 msgid "Default Template"
32481 msgstr "Standardvorlage"
32482
32483 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32484 msgid "Open Example File"
32485 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32486
32487 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32488 msgid "Open File"
32489 msgstr "Datei öffnen"
32490
32491 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32492 msgid "[x]"
32493 msgstr "[x]"
32494
32495 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32496 msgid "(x)"
32497 msgstr "(x)"
32498
32499 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32500 msgid "{x}"
32501 msgstr "{x}"
32502
32503 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32504 msgid "|x|"
32505 msgstr "|x|"
32506
32507 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32508 msgid "||x||"
32509 msgstr "||x||"
32510
32511 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32512 msgid "bmatrix"
32513 msgstr "bmatrix"
32514
32515 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32516 msgid "pmatrix"
32517 msgstr "pmatrix"
32518
32519 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32520 msgid "Bmatrix"
32521 msgstr "Bmatrix"
32522
32523 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32524 msgid "vmatrix"
32525 msgstr "vmatrix"
32526
32527 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32528 msgid "Vmatrix"
32529 msgstr "Vmatrix"
32530
32531 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32532 msgid "Math Matrix"
32533 msgstr "Mathe-Matrix"
32534
32535 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32536 msgid "Nomenclature Settings"
32537 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32538
32539 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32540 msgid "Note Settings"
32541 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32542
32543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32544 msgid "Paragraph Settings"
32545 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32546
32547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32548 msgid ""
32549 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32550 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32551 "\n"
32552 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32553 "the items is used."
32554 msgstr ""
32555 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32556 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32557 "Liste oder Beschreibung.\n"
32558 "\n"
32559 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32560 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32561
32562 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
32563 msgid "&Close"
32564 msgstr "&Schließen"
32565
32566 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32567 msgid "Phantom Settings"
32568 msgstr "Phantom Einstellungen"
32569
32570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32571 msgid "Look & Feel"
32572 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32573
32574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32575 msgid "File Handling"
32576 msgstr "Datei-Handhabung"
32577
32578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32579 msgid "Keyboard/Mouse"
32580 msgstr "Tastatur/Maus"
32581
32582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32583 msgid "Input Completion"
32584 msgstr "Eingabevervollständigung"
32585
32586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32587 msgid "C&ommand:"
32588 msgstr "&Befehl:"
32589
32590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32592 msgid "Co&mmand:"
32593 msgstr "&Befehl:"
32594
32595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32596 msgid "Screen Fonts"
32597 msgstr "Bildschirmschriften"
32598
32599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32600 msgid "Paths"
32601 msgstr "Pfade"
32602
32603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32604 msgid "Select directory for example files"
32605 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32606
32607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32608 msgid "Select a document templates directory"
32609 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32610
32611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32612 msgid "Select a temporary directory"
32613 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32614
32615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32616 msgid "Select a backups directory"
32617 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32618
32619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32620 msgid "Select a document directory"
32621 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32622
32623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32624 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32625 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32626
32627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32628 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32629 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32630
32631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32632 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32633 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32634
32635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32636 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32637 msgid "Spellchecker"
32638 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32639
32640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32641 msgid "Native"
32642 msgstr "Nativ"
32643
32644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32645 msgid "Aspell"
32646 msgstr "Aspell"
32647
32648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32649 msgid "Enchant"
32650 msgstr "Enchant"
32651
32652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32653 msgid "Hunspell"
32654 msgstr "Hunspell"
32655
32656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32657 msgid "Converters"
32658 msgstr "Konverter"
32659
32660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32661 msgid "SECURITY WARNING!"
32662 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32663
32664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32665 msgid ""
32666 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32667 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32668 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32669 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32670 msgstr ""
32671 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32672 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32673 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32674 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32675 "sichere Antwort ist NEIN!"
32676
32677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32678 msgid "File Formats"
32679 msgstr "Dateiformate"
32680
32681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32682 msgid "Format in use"
32683 msgstr "Format wird verwendet"
32684
32685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32686 msgid ""
32687 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32688 "converter. Please remove the converter first."
32689 msgstr ""
32690 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32691 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32692
32693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32694 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32695 msgstr ""
32696 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32697 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32698
32699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32700 msgid "LyX needs to be restarted!"
32701 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32702
32703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32704 msgid ""
32705 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32706 "restart."
32707 msgstr ""
32708 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32709 "Neustart von LyX wirksam."
32710
32711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32712 msgid "User Interface"
32713 msgstr "Benutzeroberfläche"
32714
32715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32716 msgid "Classic"
32717 msgstr "Klassisch"
32718
32719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32720 msgid "Oxygen"
32721 msgstr "Oxygen"
32722
32723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32724 msgid "Document Handling"
32725 msgstr "Dokument-Handhabung"
32726
32727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32728 msgid "Control"
32729 msgstr "Kontrolle"
32730
32731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32732 msgid "Shortcuts"
32733 msgstr "Tastenkürzel"
32734
32735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32736 msgid "Function"
32737 msgstr "Funktion"
32738
32739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32740 msgid "Shortcut"
32741 msgstr "Tastenkürzel"
32742
32743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32744 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32745 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
32746
32747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32748 msgid "Mathematical Symbols"
32749 msgstr "Mathematische Symbole"
32750
32751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32752 msgid "Document and Window"
32753 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
32754
32755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32756 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32757 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
32758
32759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32760 msgid "System and Miscellaneous"
32761 msgstr "System und Verschiedenes"
32762
32763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32764 msgid "Res&tore"
32765 msgstr "Zurüc&ksetzen"
32766
32767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32769 msgid "Failed to create shortcut"
32770 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
32771
32772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32773 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32774 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
32775
32776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32777 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32778 msgstr ""
32779 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
32780 "Tastenkombination belegt werden."
32781
32782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32783 msgid "Invalid or empty key sequence"
32784 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
32785
32786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32787 #, c-format
32788 msgid ""
32789 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32790 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32791 msgstr ""
32792 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
32793 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
32794 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
32795
32796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32797 msgid "Redefine shortcut?"
32798 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
32799
32800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32801 msgid "&Redefine"
32802 msgstr "&Neu Definieren"
32803
32804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32805 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32806 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
32807
32808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32809 msgid "Identity"
32810 msgstr "Identität"
32811
32812 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32813 msgid "Longest label width"
32814 msgstr "Breite der längsten Marke"
32815
32816 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32817 msgid "Nomenclature List Settings"
32818 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
32819
32820 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32821 msgid "Index Settings"
32822 msgstr "Index-Einstellungen"
32823
32824 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32825 msgid "<All indexes>"
32826 msgstr "<Alle Indexe>"
32827
32828 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32829 msgid "Progress/Debug Messages"
32830 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
32831
32832 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32833 msgid "Debug Level"
32834 msgstr "Testebene"
32835
32836 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32837 msgid "Set"
32838 msgstr "Aktiv"
32839
32840 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32841 msgid "Cross-reference"
32842 msgstr "Querverweis"
32843
32844 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32845 msgid "All available labels"
32846 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
32847
32848 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32849 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32850 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
32851
32852 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32853 msgid "By Occurrence"
32854 msgstr "Nach Vorkommen"
32855
32856 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32857 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32858 msgstr "Alphabetisch"
32859
32860 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32861 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32862 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
32863
32864 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32865 msgid "Update the label list"
32866 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
32867
32868 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32869 msgid "&Go Back"
32870 msgstr "&Gehe zurück"
32871
32872 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32873 msgid "Jump back to the original cursor location"
32874 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
32875
32876 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32877 msgid "<No prefix>"
32878 msgstr "<Ohne Präfix>"
32879
32880 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32881 msgid "Find and Replace"
32882 msgstr "Suchen und Ersetzen"
32883
32884 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32885 msgid "Export or Send Document"
32886 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
32887
32888 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32889 msgid "Show File"
32890 msgstr "Zeige Datei"
32891
32892 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32893 msgid "Error -> Cannot load file!"
32894 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
32895
32896 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32897 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32898 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
32899
32900 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32901 msgid ""
32902 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32903 "beginning?"
32904 msgstr ""
32905 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
32906
32907 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32908 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32909 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
32910
32911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32912 msgid "Basic Latin"
32913 msgstr "Basis-Lateinisch"
32914
32915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32916 msgid "Latin-1 Supplement"
32917 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
32918
32919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32920 msgid "Latin Extended-A"
32921 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
32922
32923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32924 msgid "Latin Extended-B"
32925 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
32926
32927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32928 msgid "IPA Extensions"
32929 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32930
32931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32932 msgid "Spacing Modifier Letters"
32933 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32934
32935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32936 msgid "Combining Diacritical Marks"
32937 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32938
32939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32940 msgid "Cyrillic"
32941 msgstr "Kyrillisch"
32942
32943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32944 msgid "Arabic"
32945 msgstr "Arabisch"
32946
32947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32948 msgid "Devanagari"
32949 msgstr "Devanagari"
32950
32951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32952 msgid "Bengali"
32953 msgstr "Bengalisch"
32954
32955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32956 msgid "Gurmukhi"
32957 msgstr "Gurmukhi"
32958
32959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32960 msgid "Gujarati"
32961 msgstr "Gujarati"
32962
32963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32964 msgid "Oriya"
32965 msgstr "Oriya"
32966
32967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32968 msgid "Hangul Jamo"
32969 msgstr "Hangeul-Jamo"
32970
32971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32972 msgid "Phonetic Extensions"
32973 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32974
32975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32976 msgid "Latin Extended Additional"
32977 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32978
32979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32980 msgid "Greek Extended"
32981 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32982
32983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32984 msgid "General Punctuation"
32985 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32986
32987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32988 msgid "Superscripts and Subscripts"
32989 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32990
32991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32992 msgid "Currency Symbols"
32993 msgstr "Währungszeichen"
32994
32995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32996 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32997 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32998
32999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
33000 msgid "Letterlike Symbols"
33001 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33002
33003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
33004 msgid "Number Forms"
33005 msgstr "Zahlzeichen"
33006
33007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
33008 msgid "Mathematical Operators"
33009 msgstr "Mathematische Operatoren"
33010
33011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
33012 msgid "Miscellaneous Technical"
33013 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33014
33015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
33016 msgid "Control Pictures"
33017 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33018
33019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
33020 msgid "Optical Character Recognition"
33021 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33022
33023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
33024 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33025 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33026
33027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
33028 msgid "Box Drawing"
33029 msgstr "Rahmenzeichnung"
33030
33031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
33032 msgid "Block Elements"
33033 msgstr "Blockelemente"
33034
33035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
33036 msgid "Geometric Shapes"
33037 msgstr "Geometrische Formen"
33038
33039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
33040 msgid "Miscellaneous Symbols"
33041 msgstr "Verschiedene Symbole"
33042
33043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
33044 msgid "Dingbats"
33045 msgstr "Dingbats"
33046
33047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
33048 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33049 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33050
33051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
33052 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33053 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33054
33055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
33056 msgid "Hiragana"
33057 msgstr "Hiragana"
33058
33059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
33060 msgid "Katakana"
33061 msgstr "Katakana"
33062
33063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
33064 msgid "Bopomofo"
33065 msgstr "Bopomofo"
33066
33067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
33068 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33069 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33070
33071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
33072 msgid "Kanbun"
33073 msgstr "Kanbun"
33074
33075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
33076 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33077 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33078
33079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
33080 msgid "CJK Compatibility"
33081 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33082
33083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
33084 msgid "CJK Unified Ideographs"
33085 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33086
33087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
33088 msgid "Hangul Syllables"
33089 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33090
33091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
33092 msgid "High Surrogates"
33093 msgstr "High Surrogates"
33094
33095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
33096 msgid "Private Use High Surrogates"
33097 msgstr "Private Use High Surrogates"
33098
33099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
33100 msgid "Low Surrogates"
33101 msgstr "Low Surrogates"
33102
33103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
33104 msgid "Private Use Area"
33105 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33106
33107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
33108 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33109 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33110
33111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
33112 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33113 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33114
33115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
33116 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33117 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33118
33119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
33120 msgid "Combining Half Marks"
33121 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33122
33123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
33124 msgid "CJK Compatibility Forms"
33125 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33126
33127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
33128 msgid "Small Form Variants"
33129 msgstr "Kleine Formvarianten"
33130
33131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
33132 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33133 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33134
33135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
33136 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33137 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33138
33139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
33140 msgid "Linear B Syllabary"
33141 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33142
33143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
33144 msgid "Linear B Ideograms"
33145 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33146
33147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
33148 msgid "Aegean Numbers"
33149 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33150
33151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
33152 msgid "Ancient Greek Numbers"
33153 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33154
33155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
33156 msgid "Old Italic"
33157 msgstr "Altitalisch"
33158
33159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
33160 msgid "Gothic"
33161 msgstr "Gotisch"
33162
33163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
33164 msgid "Ugaritic"
33165 msgstr "Ugaritisch"
33166
33167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
33168 msgid "Old Persian"
33169 msgstr "Altpersisch"
33170
33171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
33172 msgid "Deseret"
33173 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33174
33175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
33176 msgid "Shavian"
33177 msgstr "Shaw-Alphabet"
33178
33179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
33180 msgid "Osmanya"
33181 msgstr "Osmanya"
33182
33183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
33184 msgid "Cypriot Syllabary"
33185 msgstr "Kyprische Schrift"
33186
33187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
33188 msgid "Kharoshthi"
33189 msgstr "Kharoshthi"
33190
33191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
33192 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33193 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33194
33195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
33196 msgid "Musical Symbols"
33197 msgstr "Notenschriftzeichen"
33198
33199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
33200 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33201 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33202
33203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
33204 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33205 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33206
33207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
33208 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33209 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33210
33211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
33212 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33213 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33214
33215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
33216 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33217 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33218
33219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
33220 msgid "Tags"
33221 msgstr "Tags"
33222
33223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
33224 msgid "Variation Selectors Supplement"
33225 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33226
33227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
33228 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33229 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33230
33231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
33232 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33233 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33234
33235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
33236 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33237 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33238
33239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
33240 msgid "Symbols"
33241 msgstr "Symbole"
33242
33243 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
33244 msgid "Tabular Settings"
33245 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33246
33247 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
33248 msgid "Insert Table"
33249 msgstr "Tabelle einfügen"
33250
33251 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
33252 msgid "TeX Information"
33253 msgstr "TeX-Informationen"
33254
33255 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
33256 msgid "No thesaurus available for this language!"
33257 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33258
33259 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
33260 msgid "Outline"
33261 msgstr "Gliederung"
33262
33263 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
33264 msgid "&Reset to default"
33265 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33266
33267 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
33268 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33269 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33270
33271 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
33272 msgid "auto"
33273 msgstr "automatisch"
33274
33275 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
33276 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33277 msgid "off"
33278 msgstr "aus"
33279
33280 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
33281 #, c-format
33282 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33283 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33284
33285 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
33286 msgid "movable"
33287 msgstr "beweglich"
33288
33289 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
33290 msgid "immovable"
33291 msgstr "verankert"
33292
33293 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
33294 msgid "Vertical Space Settings"
33295 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33296
33297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
33298 msgid ""
33299 "The Document\n"
33300 "Processor[[welcome banner]]"
33301 msgstr ""
33302 "Die bessere\n"
33303 "Textverarbeitung"
33304
33305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
33306 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33307 msgstr "1.1"
33308
33309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
33310 msgid "version "
33311 msgstr "Version "
33312
33313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
33314 msgid "unknown version"
33315 msgstr "unbekannte Version"
33316
33317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
33318 msgid ""
33319 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33320 "Right click to change."
33321 msgstr ""
33322 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33323 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33324
33325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720
33326 msgid "Cancel Export?"
33327 msgstr "Export abbrechen?"
33328
33329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:721
33330 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33331 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33332
33333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
33334 msgid "Co&ntinue"
33335 msgstr "&Fortfahren"
33336
33337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
33338 #, c-format
33339 msgid "Successful export to format: %1$s"
33340 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33341
33342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:758
33343 #, c-format
33344 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33345 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33346
33347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:761
33348 #, c-format
33349 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33350 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33351
33352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
33353 #, c-format
33354 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33355 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33356
33357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
33358 #, c-format
33359 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33360 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33361
33362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1105
33363 msgid "Exit LyX"
33364 msgstr "LyX beenden"
33365
33366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1106
33367 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33368 msgstr ""
33369 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33370 "werden."
33371
33372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257
33373 #, c-format
33374 msgid "%1$s (modified externally)"
33375 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33376
33377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
33378 msgid "Welcome to LyX!"
33379 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33380
33381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
33382 msgid "Automatic save done."
33383 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33384
33385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
33386 msgid "Automatic save failed!"
33387 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33388
33389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
33390 msgid "Command not allowed without any document open"
33391 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33392
33393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
33394 #, c-format
33395 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33396 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33397
33398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
33399 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33400 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33401
33402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
33403 msgid "Document not loaded."
33404 msgstr "Dokument nicht geladen."
33405
33406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
33407 msgid "Select document to open"
33408 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33409
33410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
33411 #, c-format
33412 msgid ""
33413 "The directory in the given path\n"
33414 "%1$s\n"
33415 "does not exist."
33416 msgstr ""
33417 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33418 "%1$s\n"
33419 "existiert nicht."
33420
33421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
33422 #, c-format
33423 msgid "Opening document %1$s..."
33424 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33425
33426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
33427 #, c-format
33428 msgid "Document %1$s opened."
33429 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33430
33431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
33432 msgid "Version control detected."
33433 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33434
33435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
33436 #, c-format
33437 msgid "Could not open document %1$s"
33438 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33439
33440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
33441 msgid "Couldn't import file"
33442 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33443
33444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
33445 #, c-format
33446 msgid "No information for importing the format %1$s."
33447 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33448
33449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
33450 #, c-format
33451 msgid "Select %1$s file to import"
33452 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33453
33454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
33455 #, c-format
33456 msgid ""
33457 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33458 "Aborting import."
33459 msgstr ""
33460 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33461 "Import wird abgebrochen."
33462
33463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
33464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
33465 #, c-format
33466 msgid ""
33467 "The document %1$s already exists.\n"
33468 "\n"
33469 "Do you want to overwrite that document?"
33470 msgstr ""
33471 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33472 "\n"
33473 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33474
33475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
33476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
33477 msgid "Overwrite document?"
33478 msgstr "Dokument überschreiben?"
33479
33480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
33481 #, c-format
33482 msgid "Importing %1$s..."
33483 msgstr "Importiere %1$s..."
33484
33485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
33486 msgid "imported."
33487 msgstr "wurde eingefügt."
33488
33489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
33490 msgid "file not imported!"
33491 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33492
33493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2607
33494 msgid "newfile"
33495 msgstr "Neues_Dokument"
33496
33497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
33498 msgid "Select LyX document to insert"
33499 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33500
33501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
33502 #, c-format
33503 msgid ""
33504 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33505 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33506 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33507 "Do you want to create it?"
33508 msgstr ""
33509 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33510 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33511 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33512 "Soll er angelegt werden?"
33513
33514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
33515 msgid "Create Language Directory?"
33516 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33517
33518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33519 msgid "&Yes, Create"
33520 msgstr "&Ja, erstellen"
33521
33522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33523 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33524 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33525
33526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
33527 msgid "Subdirectory creation failed!"
33528 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33529
33530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
33531 msgid ""
33532 "Could not create subdirectory.\n"
33533 "The template will be saved in the parent directory."
33534 msgstr ""
33535 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33536 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33537
33538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
33539 #, c-format
33540 msgid ""
33541 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33542 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33543 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33544 "Do you want to create it?"
33545 msgstr ""
33546 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33547 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33548 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33549 "Soll er angelegt werden?"
33550
33551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
33552 msgid "Create Category Directory?"
33553 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33554
33555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
33556 msgid "Choose a filename to save template as"
33557 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33558
33559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
33560 msgid "Choose a filename to save document as"
33561 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33562
33563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
33564 #, c-format
33565 msgid ""
33566 "The file\n"
33567 "%1$s\n"
33568 "is already open in your current session.\n"
33569 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33570 "Do you want to choose a new filename?"
33571 msgstr ""
33572 "Die Datei\n"
33573 "%1$s\n"
33574 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33575 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33576 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33577
33578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
33579 msgid "Chosen File Already Open"
33580 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33581
33582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
33584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33585 msgid "&Rename"
33586 msgstr "&Umbenennen"
33587
33588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
33589 #, c-format
33590 msgid ""
33591 "The document %1$s is already registered.\n"
33592 "\n"
33593 "Do you want to choose a new name?"
33594 msgstr ""
33595 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33596 "\n"
33597 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33598
33599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33600 msgid "Rename document?"
33601 msgstr "Dokument umbenennen?"
33602
33603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33604 msgid "Copy document?"
33605 msgstr "Dokument kopieren?"
33606
33607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33608 msgid "&Copy"
33609 msgstr "&Kopieren"
33610
33611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
33612 msgid "Choose a filename to export the document as"
33613 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33614
33615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2885
33616 msgid "Guess from extension (*.*)"
33617 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33618
33619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
33620 #, c-format
33621 msgid ""
33622 "The document %1$s could not be saved.\n"
33623 "\n"
33624 "Do you want to rename the document and try again?"
33625 msgstr ""
33626 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33627 "\n"
33628 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33629
33630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
33631 msgid "Rename and save?"
33632 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33633
33634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33635 msgid "&Retry"
33636 msgstr "&Wiederholen"
33637
33638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
33639 #, c-format
33640 msgid ""
33641 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33642 "Would you like to close or hide the document?\n"
33643 "\n"
33644 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33645 "the menu: View->Hidden->...\n"
33646 "\n"
33647 "To remove this question, set your preference in:\n"
33648 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33649 msgstr ""
33650 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33651 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33652 "\n"
33653 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33654 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33655 "\n"
33656 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33657 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33658 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33659
33660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
33661 msgid "Close or hide document?"
33662 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33663
33664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
33665 msgid "&Hide"
33666 msgstr "&Verbergen"
33667
33668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
33669 msgid "Close document"
33670 msgstr "Dokument schließen"
33671
33672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
33673 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33674 msgstr ""
33675 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33676 "wird."
33677
33678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3379
33679 #, c-format
33680 msgid ""
33681 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33682 "\n"
33683 "Do you want to save the document?"
33684 msgstr ""
33685 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33686 "\n"
33687 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33688
33689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
33690 msgid "Save new document?"
33691 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33692
33693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
33695 msgid "&Save"
33696 msgstr "&Speichern"
33697
33698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
33699 #, c-format
33700 msgid ""
33701 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33702 "\n"
33703 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33704 msgstr ""
33705 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33706 "sind nicht gespeichert.\n"
33707 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33708
33709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
33710 #, c-format
33711 msgid ""
33712 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33713 "\n"
33714 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33715 msgstr ""
33716 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33717 "\n"
33718 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33719
33720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3376
33721 msgid "Save changed document?"
33722 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33723
33724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
33725 msgid "Save document?"
33726 msgstr "Dokument speichern?"
33727
33728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33729 msgid "&Discard"
33730 msgstr "&Verwerfen"
33731
33732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
33733 #, c-format
33734 msgid ""
33735 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33736 "\n"
33737 "Do you want to save the document?"
33738 msgstr ""
33739 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
33740 "\n"
33741 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33742
33743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
33744 #, c-format
33745 msgid ""
33746 "Document \n"
33747 "%1$s\n"
33748 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33749 msgstr ""
33750 "Das Dokument\n"
33751 "%1$s\n"
33752 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
33753 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
33754
33755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
33756 msgid "Reload externally changed document?"
33757 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
33758
33759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
33760 msgid "Document could not be checked in."
33761 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
33762
33763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
33764 msgid "Error when setting the locking property."
33765 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
33766
33767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3546
33768 msgid "Directory is not accessible."
33769 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
33770
33771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
33772 #, c-format
33773 msgid "Opening child document %1$s..."
33774 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
33775
33776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686
33777 #, c-format
33778 msgid "No buffer for file: %1$s."
33779 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
33780
33781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3696
33782 msgid "Inverse Search Failed"
33783 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
33784
33785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
33786 msgid ""
33787 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33788 "You may need to update the viewed document."
33789 msgstr ""
33790 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
33791 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
33792
33793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
33794 msgid "Export Error"
33795 msgstr "Exportfehler"
33796
33797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779
33798 msgid "Error cloning the Buffer."
33799 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
33800
33801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
33802 msgid "Exporting ..."
33803 msgstr "Exportiere ..."
33804
33805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
33806 msgid "Previewing ..."
33807 msgstr "Generiere Vorschau ..."
33808
33809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
33810 msgid "Document not loaded"
33811 msgstr "Dokument nicht geladen"
33812
33813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
33814 msgid "Select file to insert"
33815 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
33816
33817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4087
33818 msgid "All Files (*)"
33819 msgstr "Alle Dateien (*)"
33820
33821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4115
33822 #, c-format
33823 msgid ""
33824 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33825 "on disk of the document %1$s?"
33826 msgstr ""
33827 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
33828 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
33829 "laden möchten?"
33830
33831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4122
33832 #, c-format
33833 msgid ""
33834 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33835 "version of the document %1$s?"
33836 msgstr ""
33837 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
33838 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
33839
33840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4125
33841 msgid "Revert to saved document?"
33842 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
33843
33844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4159
33845 msgid "Saving all documents..."
33846 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
33847
33848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4169
33849 msgid "All documents saved."
33850 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
33851
33852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4189
33853 msgid "Developer mode is now enabled."
33854 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
33855
33856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4191
33857 msgid "Developer mode is now disabled."
33858 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
33859
33860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4215
33861 msgid "Toolbars unlocked."
33862 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
33863
33864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4217
33865 msgid "Toolbars locked."
33866 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
33867
33868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4230
33869 #, c-format
33870 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33871 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
33872
33873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4316
33874 #, c-format
33875 msgid "%1$s unknown command!"
33876 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
33877
33878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4420
33879 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33880 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
33881
33882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4473
33883 msgid "Please, preview the document first."
33884 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
33885
33886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4489
33887 msgid "Couldn't proceed."
33888 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
33889
33890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4970
33891 msgid "Disable Shell Escape"
33892 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
33893
33894 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33895 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33896 msgid "Code Preview"
33897 msgstr "Quelltext-Vorschau"
33898
33899 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33900 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33901 msgstr "%1-Vorschau"
33902
33903 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33904 msgid "Close File"
33905 msgstr "Datei schließen"
33906
33907 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2072
33908 msgid "%1 (read only)"
33909 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
33910
33911 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
33912 msgid "%1 (modified externally)"
33913 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
33914
33915 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2096
33916 msgid "Hide tab"
33917 msgstr "Unterfenster verstecken"
33918
33919 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
33920 msgid "Close tab"
33921 msgstr "Unterfenster schließen"
33922
33923 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2137
33924 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33925 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
33926
33927 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33928 msgid "Wrap Float Settings"
33929 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
33930
33931 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33932 msgid "Click to detach"
33933 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
33934
33935 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33936 msgid "Ne&w Inset"
33937 msgstr "&Neue Einfügung"
33938
33939 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33940 #, c-format
33941 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33942 msgstr ""
33943 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
33944
33945 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33946 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33947 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
33948
33949 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33950 #, c-format
33951 msgid "%1$s (unknown)"
33952 msgstr "%1$s (unbekannt)"
33953
33954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33955 msgid "More...|M"
33956 msgstr "Mehr...|M"
33957
33958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33959 msgid "No Group"
33960 msgstr "Keine Gruppe"
33961
33962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33963 msgid "More Spelling Suggestions"
33964 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
33965
33966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33967 msgid "Add to personal dictionary|n"
33968 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
33969
33970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33971 msgid "Ignore all|I"
33972 msgstr "Alle ignorieren|i"
33973
33974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33975 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33976 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
33977
33978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33979 msgid "Language|L"
33980 msgstr "Sprache|p"
33981
33982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33983 msgid "More Languages ...|M"
33984 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
33985
33986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33987 msgid "Hidden|H"
33988 msgstr "Versteckt|V"
33989
33990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33991 msgid "<No Documents Open>"
33992 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
33993
33994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33995 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33996 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
33997
33998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33999 msgid "View (Other Formats)|F"
34000 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34001
34002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
34003 msgid "Update (Other Formats)|p"
34004 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34005
34006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
34007 #, c-format
34008 msgid "View [%1$s]|V"
34009 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34010
34011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
34012 #, c-format
34013 msgid "Update [%1$s]|U"
34014 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34015
34016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
34017 msgid "No Custom Insets Defined!"
34018 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34019
34020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
34021 msgid "(No Document Open)"
34022 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34023
34024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
34025 msgid "Master Document"
34026 msgstr "Hauptdokument"
34027
34028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
34029 msgid "Other Lists"
34030 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34031
34032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
34033 msgid "(Empty Table of Contents)"
34034 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34035
34036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
34037 msgid "Open Outliner..."
34038 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34039
34040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
34041 msgid "Other Toolbars"
34042 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34043
34044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1491
34045 msgid "Master Documents"
34046 msgstr "Hauptdokumente"
34047
34048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
34049 msgid "Index List|I"
34050 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34051
34052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
34053 msgid "Index Entry|d"
34054 msgstr "Stichwort|h"
34055
34056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1527
34057 #, c-format
34058 msgid "Index: %1$s"
34059 msgstr "Index: %1$s"
34060
34061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1561
34062 #, c-format
34063 msgid "Index Entry (%1$s)"
34064 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34065
34066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1578
34067 msgid "No Citation in Scope!"
34068 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34069
34070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34071 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34072 msgid "No citations selected!"
34073 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34074
34075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
34076 msgid "All authors|h"
34077 msgstr "Alle Autoren|u"
34078
34079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1673
34080 msgid "Force upper case|u"
34081 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34082
34083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1687
34084 msgid "No Text Field in Scope!"
34085 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34086
34087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
34088 msgid "Custom..."
34089 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34090
34091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782
34092 #, c-format
34093 msgid "Caption (%1$s)"
34094 msgstr "Legende (%1$s)"
34095
34096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1807
34097 msgid "No Quote in Scope!"
34098 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34099
34100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1847
34101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
34102 #, c-format
34103 msgid "%1$s (dynamic)"
34104 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34105
34106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1887
34107 #, c-format
34108 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34109 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34110
34111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
34112 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34113 msgstr "dynamisch"
34114
34115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903
34116 msgid "static[[Quotes]]"
34117 msgstr "statisch"
34118
34119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
34120 #, c-format
34121 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34122 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34123
34124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902
34125 #, c-format
34126 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34127 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34128
34129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904
34130 #, c-format
34131 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34132 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34133
34134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1912
34135 msgid "Change Style|y"
34136 msgstr "Stil ändern|t"
34137
34138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1954
34139 #, c-format
34140 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34141 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34142
34143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1956
34144 #, c-format
34145 msgid "Separated %1$s Above"
34146 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34147
34148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1962 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1975
34149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1992
34150 #, c-format
34151 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34152 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34153
34154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1977
34155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1998
34156 #, c-format
34157 msgid "Separated %1$s Below"
34158 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34159
34160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1990
34161 #, c-format
34162 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34163 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34164
34165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1996
34166 #, c-format
34167 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34168 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34169
34170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2311
34171 #, c-format
34172 msgid "Export [%1$s]|E"
34173 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34174
34175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2665
34176 msgid "No Action Defined!"
34177 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34178
34179 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
34180 msgid "Search"
34181 msgstr "Suchen"
34182
34183 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
34184 #, c-format
34185 msgid "Export %1$s"
34186 msgstr "%1$s exportieren"
34187
34188 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
34189 #, c-format
34190 msgid "Import %1$s"
34191 msgstr "%1$s importieren"
34192
34193 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
34194 #, c-format
34195 msgid "Update %1$s"
34196 msgstr "%1$s aktualisieren"
34197
34198 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
34199 #, c-format
34200 msgid "View %1$s"
34201 msgstr "%1$s ansehen"
34202
34203 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
34204 msgid "space"
34205 msgstr "Leerzeichen"
34206
34207 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
34208 msgid ""
34209 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34210 "characters:\n"
34211 msgstr ""
34212 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34213 "Zeichen enthalten:\n"
34214
34215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
34216 msgid "Could not update TeX information"
34217 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34218
34219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
34220 #, c-format
34221 msgid "The script `%1$s' failed."
34222 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34223
34224 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
34225 msgid "All Files "
34226 msgstr "Alle Dateien "
34227
34228 #: src/insets/Inset.cpp:89
34229 msgid "Bibliography Entry"
34230 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34231
34232 #: src/insets/Inset.cpp:95
34233 msgid "Float"
34234 msgstr "Gleitobjekt"
34235
34236 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34237 msgid "Box"
34238 msgstr "Box"
34239
34240 #: src/insets/Inset.cpp:115
34241 msgid "Horizontal Space"
34242 msgstr "Horizontaler Abstand"
34243
34244 #: src/insets/Inset.cpp:164
34245 msgid "Horizontal Math Space"
34246 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34247
34248 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34249 msgid "Unknown Argument"
34250 msgstr "Unbekanntes Argument"
34251
34252 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34253 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34254 msgstr ""
34255 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34256 "Ausgabe unterdrückt."
34257
34258 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34259 msgid "Keys must be unique!"
34260 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34261
34262 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34263 #, c-format
34264 msgid ""
34265 "The key %1$s already exists,\n"
34266 "it will be changed to %2$s."
34267 msgstr ""
34268 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34269 "er wird zu %2$s geändert."
34270
34271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34272 #, c-format
34273 msgid ""
34274 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34275 "If you proceed, all of them will be opened."
34276 msgstr ""
34277 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34278 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34279
34280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34281 msgid "Open Databases?"
34282 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34283
34284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34285 msgid "&Proceed"
34286 msgstr "&Fortfahren"
34287
34288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34289 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34290 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34291
34292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34293 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34294 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34295
34296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34297 msgid "Databases:"
34298 msgstr "Datenbanken:"
34299
34300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34301 msgid "Style File:"
34302 msgstr "Stildatei:"
34303
34304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34305 msgid "Lists:"
34306 msgstr "Enthält:"
34307
34308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34309 msgid "included in TOC"
34310 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34311
34312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34313 msgid ""
34314 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34315 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34316 "document'"
34317 msgstr ""
34318 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34319 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34320 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34321 "wurde."
34322
34323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34324 msgid "Options: "
34325 msgstr "Optionen: "
34326
34327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34328 msgid ""
34329 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34330 "BibTeX will be unable to find it."
34331 msgstr ""
34332 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34333 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34334
34335 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34336 msgid "simple frame"
34337 msgstr "einfacher Rahmen"
34338
34339 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34340 msgid "frameless"
34341 msgstr "rahmenlos"
34342
34343 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34344 msgid "simple frame, page breaks"
34345 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34346
34347 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34348 msgid "oval, thin"
34349 msgstr "oval, dünn"
34350
34351 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34352 msgid "oval, thick"
34353 msgstr "oval, dick"
34354
34355 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34356 msgid "drop shadow"
34357 msgstr "Schlagschatten"
34358
34359 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34360 msgid "shaded background"
34361 msgstr "schattierter Hintergrund"
34362
34363 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34364 msgid "double frame"
34365 msgstr "doppelter Rahmen"
34366
34367 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34368 #, c-format
34369 msgid "%1$s (%2$s)"
34370 msgstr "%1$s (%2$s)"
34371
34372 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34373 #, c-format
34374 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34375 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34376
34377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34378 msgid "active"
34379 msgstr "aktiv"
34380
34381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34382 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34383 msgid "non-active"
34384 msgstr "inaktiv"
34385
34386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34387 #, c-format
34388 msgid "master %1$s, child %2$s"
34389 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34390
34391 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34392 #, c-format
34393 msgid ""
34394 "Branch Name: %1$s\n"
34395 "Branch Status: %2$s\n"
34396 "Inset Status: %3$s"
34397 msgstr ""
34398 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34399 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34400 "Status der Einfügung: %3$s"
34401
34402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34403 msgid "Branch: "
34404 msgstr "Zweig: "
34405
34406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34407 msgid "Branch (child): "
34408 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34409
34410 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34411 msgid "Branch (master): "
34412 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34413
34414 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34415 msgid "Branch (undefined): "
34416 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34417
34418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34419 msgid "Branch state changes in master document"
34420 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34421
34422 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34423 #, c-format
34424 msgid ""
34425 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34426 "sure to save the master."
34427 msgstr ""
34428 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34429 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34430
34431 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34432 #, c-format
34433 msgid "Sub-%1$s"
34434 msgstr "Unter-%1$s"
34435
34436 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34437 msgid "No bibliography defined!"
34438 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34439
34440 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34441 #, c-format
34442 msgid "+ %1$d more entries."
34443 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34444
34445 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34446 msgid "LaTeX Command: "
34447 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34448
34449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34450 msgid "InsetCommand Error: "
34451 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34452
34453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34454 msgid "Incompatible command name."
34455 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34456
34457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34458 msgid "InsetCommandParams Error: "
34459 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34460
34461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34462 msgid "InsetCommandParams: "
34463 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34464
34465 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34466 msgid "Unknown parameter name: "
34467 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34468
34469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34470 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34471 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34472
34473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34474 msgid "Uncodable characters"
34475 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34476
34477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34478 #, c-format
34479 msgid ""
34480 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34481 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34482 "%2$s."
34483 msgstr ""
34484 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34485 "der\n"
34486 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34487 "%2$s."
34488
34489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34490 msgid "Uncodable characters in inset"
34491 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34492
34493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34494 #, c-format
34495 msgid ""
34496 "The following characters in one of the insets are\n"
34497 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34498 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34499 msgstr ""
34500 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34501 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34502 "%1$s. \n"
34503 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34504 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34505
34506 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34507 #, c-format
34508 msgid "External template %1$s is not installed"
34509 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34510
34511 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34512 #, c-format
34513 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34514 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34515
34516 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34517 msgid "float"
34518 msgstr "Gleitobjekt"
34519
34520 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34521 msgid "float: "
34522 msgstr "Gleitobjekt: "
34523
34524 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34525 msgid "subfloat: "
34526 msgstr "Untergleitobjekt: "
34527
34528 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34529 msgid " (sideways)"
34530 msgstr " (seitwärts)"
34531
34532 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34533 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34534 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34535
34536 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34537 #, c-format
34538 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34539 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34540
34541 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34542 msgid "footnote"
34543 msgstr "Fußnote"
34544
34545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34546 #, c-format
34547 msgid ""
34548 "Could not copy the file\n"
34549 "%1$s\n"
34550 "into the temporary directory."
34551 msgstr ""
34552 "Die Datei\n"
34553 "%1$s\n"
34554 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34555
34556 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34557 #, c-format
34558 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34559 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34560
34561 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34562 #, c-format
34563 msgid "Graphics file: %1$s"
34564 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34565
34566 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34567 msgid "Hyperlink: "
34568 msgstr "Hyperlink: "
34569
34570 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34571 msgid "www"
34572 msgstr "www"
34573
34574 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34575 msgid "email"
34576 msgstr "E-Mail"
34577
34578 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34579 msgid "file"
34580 msgstr "Datei"
34581
34582 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34583 #, c-format
34584 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34585 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34586
34587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34588 msgid "FILE MISSING:"
34589 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34590
34591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34592 msgid "Verbatim Input"
34593 msgstr "Unformatiert"
34594
34595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
34596 msgid "Verbatim Input*"
34597 msgstr "Unformatiert*"
34598
34599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34600 msgid "Include (excluded)"
34601 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34602
34603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34604 msgid "No file name specified"
34605 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34606
34607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34608 msgid ""
34609 "An included file name is empty.\n"
34610 "Ignoring Inclusion"
34611 msgstr ""
34612 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34613 "ignoriert."
34614
34615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34616 msgid "Included file not found"
34617 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34618
34619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34620 #, c-format
34621 msgid ""
34622 "The included file\n"
34623 "'%1$s'\n"
34624 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34625 msgstr ""
34626 "Die eingebettete Datei\n"
34627 "'%1$s'\n"
34628 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34629
34630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34632 msgid "Recursive input"
34633 msgstr "Rekursive Eingabe"
34634
34635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34637 #, c-format
34638 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34639 msgstr ""
34640 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34641 "Einbettung wird ignoriert."
34642
34643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34644 #, c-format
34645 msgid ""
34646 "Could not load included file\n"
34647 "`%1$s'\n"
34648 "Please, check whether it actually exists."
34649 msgstr ""
34650 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34651 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34652
34653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34655 msgid "Error: "
34656 msgstr "Fehler "
34657
34658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34659 #, c-format
34660 msgid ""
34661 "Included file `%1$s'\n"
34662 "has textclass `%2$s'\n"
34663 "while parent file has textclass `%3$s'."
34664 msgstr ""
34665 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34666 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34667 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34668
34669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34670 msgid "Different textclasses"
34671 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34672
34673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34674 #, c-format
34675 msgid ""
34676 "Included file `%1$s'\n"
34677 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34678 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34679 msgstr ""
34680 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34681 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34682 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34683
34684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34685 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34686 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34687
34688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34689 #, c-format
34690 msgid ""
34691 "Included file `%1$s'\n"
34692 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34693 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34694 msgstr ""
34695 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34696 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34697 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34698
34699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34700 msgid "Different LaTeX input encodings"
34701 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34702
34703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34704 #, c-format
34705 msgid ""
34706 "Included file `%1$s'\n"
34707 "uses module `%2$s'\n"
34708 "which is not used in parent file."
34709 msgstr ""
34710 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34711 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34712 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34713
34714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34715 msgid "Module not found"
34716 msgstr "Modul nicht gefunden"
34717
34718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34719 #, c-format
34720 msgid ""
34721 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34722 " LaTeX export is probably incomplete."
34723 msgstr ""
34724 "Die eingebundene Datei\n"
34725 ",%1$s`\n"
34726 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34727 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34728
34729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34730 msgid "Unsupported Inclusion"
34731 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34732
34733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34734 #, c-format
34735 msgid ""
34736 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34737 "Offending file:\n"
34738 "%1$s"
34739 msgstr ""
34740 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
34741 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
34742 "%1$s"
34743
34744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34745 msgid "Index sorting failed"
34746 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
34747
34748 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34749 #, c-format
34750 msgid ""
34751 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34752 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34753 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34754 "explained in the User Guide."
34755 msgstr ""
34756 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
34757 "automatisch sortiert werden.\n"
34758 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
34759 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
34760
34761 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34762 msgid "Index Entry"
34763 msgstr "Stichwort"
34764
34765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34766 msgid "Unknown index type!"
34767 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
34768
34769 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34770 msgid "All indexes"
34771 msgstr "Alle Indexe"
34772
34773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34774 msgid "subindex"
34775 msgstr "Unterindex"
34776
34777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34778 msgid "No long date format (language unknown)!"
34779 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34780
34781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34782 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34783 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34784
34785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34786 msgid "No short date format (language unknown)!"
34787 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34788
34789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34790 msgid "Please select a valid type!"
34791 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
34792
34793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34794 msgid "File name (with extension)"
34795 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
34796
34797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34798 msgid "File name (without extension)"
34799 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
34800
34801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34802 msgid "File path"
34803 msgstr "Dateipfad"
34804
34805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34806 msgid "Used text class"
34807 msgstr "Verwendete Textklasse"
34808
34809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34810 msgid "No version control!"
34811 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
34812
34813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34814 msgid "Revision[[Version Control]]"
34815 msgstr "Revision"
34816
34817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34818 msgid "Tree revision"
34819 msgstr "Baumrevision"
34820
34821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34822 msgid "Time[[of day]]"
34823 msgstr "Uhrzeit"
34824
34825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34826 msgid "LyX version"
34827 msgstr "LyX-Version"
34828
34829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34830 msgid "LyX layout format"
34831 msgstr "LyX-Layoutformat"
34832
34833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34834 msgid "Invalid information inset"
34835 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
34836
34837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34838 #, c-format
34839 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34840 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34841
34842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34843 #, c-format
34844 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34845 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34846
34847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34848 #, c-format
34849 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34850 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
34851
34852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34853 #, c-format
34854 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34855 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
34856
34857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34858 #, c-format
34859 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34860 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
34861
34862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34863 #, c-format
34864 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34865 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
34866
34867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34868 #, c-format
34869 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34870 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
34871
34872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34873 #, c-format
34874 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34875 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
34876
34877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34878 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34879 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
34880
34881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34882 msgid "The name of this file (without extension)"
34883 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
34884
34885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34886 msgid "The path where this file is saved"
34887 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
34888
34889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34890 msgid "The class this document uses"
34891 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
34892
34893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34894 msgid "Version control revision"
34895 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
34896
34897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34898 msgid "Version control tree revision"
34899 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
34900
34901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34902 msgid "Version control author"
34903 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
34904
34905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34906 msgid "Version control date"
34907 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
34908
34909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34910 msgid "Version control time"
34911 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
34912
34913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34914 msgid "The current LyX version"
34915 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
34916
34917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34918 msgid "The current LyX layout format"
34919 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
34920
34921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34922 msgid "The current date"
34923 msgstr "Das aktuelle Datum"
34924
34925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34926 msgid "The date of last save"
34927 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
34928
34929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34930 msgid "A static date"
34931 msgstr "Ein festes Datum"
34932
34933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34934 msgid "The current time"
34935 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
34936
34937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34938 msgid "The time of last save"
34939 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
34940
34941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34942 msgid "A static time"
34943 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
34944
34945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34946 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34947 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
34948
34949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34950 msgid "Unknown Info!"
34951 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
34952
34953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34954 #, c-format
34955 msgid "Unknown action %1$s"
34956 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34957
34958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34960 msgid "undefined"
34961 msgstr "undefiniert"
34962
34963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34964 msgid "Return[[Key]]"
34965 msgstr "Return"
34966
34967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34968 msgid "Tab[[Key]]"
34969 msgstr "Tab"
34970
34971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34972 msgid "PgUp"
34973 msgstr "Bild hoch"
34974
34975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34976 msgid "PgDown"
34977 msgstr "Bild runter"
34978
34979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34980 msgid "Backtab"
34981 msgstr "Rücktab"
34982
34983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34984 msgid "Tab"
34985 msgstr "Tab"
34986
34987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34988 msgid "CapsLock"
34989 msgstr "Feststelltaste"
34990
34991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34992 msgid "Control[[Key]]"
34993 msgstr "Control"
34994
34995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34996 msgid "Command[[Key]]"
34997 msgstr "Command"
34998
34999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35000 msgid "Option[[Key]]"
35001 msgstr "Option"
35002
35003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35004 msgid "Delete[[Key]]"
35005 msgstr "Rücktaste"
35006
35007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35008 msgid "Fn+Del"
35009 msgstr "Fn+Rücktaste"
35010
35011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35012 msgid "Esc"
35013 msgstr "Esc"
35014
35015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35016 msgid "not set"
35017 msgstr "nicht eingestellt"
35018
35019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35020 msgid "yes"
35021 msgstr "ja"
35022
35023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35024 msgid "no"
35025 msgstr "nein"
35026
35027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35028 #, c-format
35029 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35030 msgstr ""
35031 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35032
35033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35034 #, c-format
35035 msgid "No menu entry for action %1$s"
35036 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35037
35038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35039 #, c-format
35040 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35041 msgstr "%1$s unbekannt"
35042
35043 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35044 msgid "Label names must be unique!"
35045 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35046
35047 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35048 #, c-format
35049 msgid ""
35050 "The label %1$s already exists,\n"
35051 "it will be changed to %2$s."
35052 msgstr ""
35053 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35054 "sie wird zu %2$s geändert."
35055
35056 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35057 msgid "DUPLICATE: "
35058 msgstr "DUPLIKAT: "
35059
35060 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35061 msgid "Horizontal line"
35062 msgstr "Horizontale Linie"
35063
35064 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35065 msgid "no more lstline delimiters available"
35066 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35067
35068 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35069 msgid "Running out of delimiters"
35070 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35071
35072 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35073 msgid ""
35074 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35075 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35076 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35077 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35078 "must investigate!"
35079 msgstr ""
35080 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35081 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35082 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35083 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35084 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35085
35086 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35087 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35088 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35089
35090 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35091 #, c-format
35092 msgid ""
35093 "The following characters in one of the program listings are\n"
35094 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35095 "%1$s.\n"
35096 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35097 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35098 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35099 "might help."
35100 msgstr ""
35101 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35102 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35103 "%1$s.\n"
35104 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35105 "Ihnen\n"
35106 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35107 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35108 "verwenden'\n"
35109 "auszuwählen."
35110
35111 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35112 #, c-format
35113 msgid ""
35114 "The following characters in one of the program listings are\n"
35115 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35116 "%1$s."
35117 msgstr ""
35118 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35119 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35120 "%1$s."
35121
35122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35123 msgid "A value is expected."
35124 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35125
35126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35133 msgid "Unbalanced braces!"
35134 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35135
35136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35137 msgid "Please specify true or false."
35138 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35139
35140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35141 msgid "Only true or false is allowed."
35142 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35143
35144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35145 msgid "Please specify an integer value."
35146 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35147
35148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35149 msgid "An integer is expected."
35150 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35151
35152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35153 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35154 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35155
35156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35157 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35158 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35159
35160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35161 #, c-format
35162 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35163 msgstr ""
35164 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35165 "(%1$s)."
35166
35167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35168 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35169 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35170
35171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35172 #, c-format
35173 msgid "Please specify one of %1$s."
35174 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35175
35176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35177 #, c-format
35178 msgid "Try one of %1$s."
35179 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35180
35181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35182 #, c-format
35183 msgid "I guess you mean %1$s."
35184 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35185
35186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35187 #, c-format
35188 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35189 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35190
35191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35192 #, c-format
35193 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35194 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35195
35196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35197 msgid ""
35198 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35199 msgstr ""
35200 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35201 "Ähnliches"
35202
35203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35204 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35205 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35206
35207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35208 msgid ""
35209 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35210 "trblTRBL"
35211 msgstr ""
35212 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35213 "Teilmenge von trblTRBL"
35214
35215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35216 msgid ""
35217 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35218 "right, bottom left and top left corner."
35219 msgstr ""
35220 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35221 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35222
35223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35224 msgid "Previously defined color name as a string"
35225 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35226
35227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35228 msgid "Enter something like \\color{white}"
35229 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35230
35231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35232 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35233 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35234
35235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35237 msgid "auto, last or a number"
35238 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35239
35240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35242 msgid ""
35243 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35244 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35245 "defining a listing inset)"
35246 msgstr ""
35247 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35248 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35249 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35250
35251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35253 msgid ""
35254 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35255 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35256 "a listing inset)"
35257 msgstr ""
35258 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35259 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35260 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35261
35262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35263 msgid "default: _minted-<jobname>"
35264 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35265
35266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35267 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35268 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35269
35270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35271 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35272 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35273
35274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35275 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35276 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35277
35278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35279 msgid "A latex name such as \\small"
35280 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35281
35282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35283 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35284 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35285
35286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35287 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35288 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35289
35290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35291 msgid ""
35292 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35293 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35294 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35295 msgstr ""
35296 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35297 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35298 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35299 "aufgeführt ist."
35300
35301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35302 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35303 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35304
35305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35306 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35307 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35308
35309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35310 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35311 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35312
35313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35314 msgid "For PHP only"
35315 msgstr "Nur für PHP"
35316
35317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35318 msgid "The style used by Pygments"
35319 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35320
35321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35322 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35323 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35324
35325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35327 msgid "Enables latex code in comments"
35328 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35329
35330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35331 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35332 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35333
35334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35335 #, c-format
35336 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35337 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35338
35339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35340 #, c-format
35341 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35342 msgstr ""
35343 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35344 "%2$s"
35345
35346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35347 #, c-format
35348 msgid "Parameter %1$s: "
35349 msgstr "Parameter: %1$s: "
35350
35351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35352 #, c-format
35353 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35354 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35355
35356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35357 #, c-format
35358 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35359 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35360
35361 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35362 msgid "New Page"
35363 msgstr "Neue Seite"
35364
35365 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35366 msgid "Page Break"
35367 msgstr "Seitenumbruch"
35368
35369 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35370 msgid "Clear Page"
35371 msgstr "Seite leeren"
35372
35373 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35374 msgid "Clear Double Page"
35375 msgstr "Doppelseite leeren"
35376
35377 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35378 msgid "Nom: "
35379 msgstr "Nom: "
35380
35381 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35382 msgid "Nomenclature Symbol: "
35383 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35384
35385 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35386 msgid "Description: "
35387 msgstr "Beschreibung: "
35388
35389 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35390 msgid "Sorting: "
35391 msgstr "Sortierung: "
35392
35393 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35394 msgid "note"
35395 msgstr "Notiz"
35396
35397 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35398 msgid "Phantom"
35399 msgstr "Phantom"
35400
35401 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35402 msgid "HPhantom"
35403 msgstr "HPhantom"
35404
35405 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35406 msgid "VPhantom"
35407 msgstr "VPhantom"
35408
35409 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35410 msgid "phantom"
35411 msgstr "phantom"
35412
35413 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35414 msgid "hphantom"
35415 msgstr "hphantom"
35416
35417 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35418 msgid "vphantom"
35419 msgstr "vphantom"
35420
35421 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35422 #, c-format
35423 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35424 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35425
35426 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35427 #, c-format
35428 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35429 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35430
35431 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35432 #, c-format
35433 msgid "%1$stext"
35434 msgstr "%1$sText"
35435
35436 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35437 #, c-format
35438 msgid "text%1$s"
35439 msgstr "Text%1$s"
35440
35441 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35442 msgid "BROKEN: "
35443 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35444
35445 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35446 msgid "Ref: "
35447 msgstr "Querverweis: "
35448
35449 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35450 msgid "Equation"
35451 msgstr "Gleichung"
35452
35453 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35454 msgid "EqRef: "
35455 msgstr "(Querverweis): "
35456
35457 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35458 msgid "Page Number"
35459 msgstr "Seitennummer"
35460
35461 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35462 msgid "Page: "
35463 msgstr "Seite: "
35464
35465 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35466 msgid "Textual Page Number"
35467 msgstr "Seitennummer in Textform"
35468
35469 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35470 msgid "TextPage: "
35471 msgstr "TextSeite: "
35472
35473 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35474 msgid "Standard+Textual Page"
35475 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35476
35477 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35478 msgid "Ref+Text: "
35479 msgstr "Querverweis+Text: "
35480
35481 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35482 msgid "Reference to Name"
35483 msgstr "Referenz auf Namen"
35484
35485 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35486 msgid "NameRef: "
35487 msgstr "NameRef: "
35488
35489 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35490 msgid "Formatted"
35491 msgstr "Formatiert"
35492
35493 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35494 msgid "Format: "
35495 msgstr "Format: "
35496
35497 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35498 msgid "Label Only"
35499 msgstr "Nur Marke"
35500
35501 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35502 msgid "Label: "
35503 msgstr "Marke: "
35504
35505 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35506 msgid "subscript"
35507 msgstr "Tiefgestellt"
35508
35509 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35510 msgid "superscript"
35511 msgstr "Hochgestellt"
35512
35513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35514 msgid "Protected Space"
35515 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35516
35517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35518 msgid "Quad Space"
35519 msgstr "Geviert-Abstand"
35520
35521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35522 msgid "Double Quad Space"
35523 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35524
35525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35526 msgid "Enspace"
35527 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35528
35529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35530 msgid "Enskip"
35531 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35532
35533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35534 msgid "Protected Horizontal Fill"
35535 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35536
35537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35538 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35539 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35540
35541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35542 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35543 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35544
35545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35546 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35547 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35548
35549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35550 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35551 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35552
35553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35554 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35555 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35556
35557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35558 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35559 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35560
35561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35562 #, c-format
35563 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35564 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35565
35566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35567 #, c-format
35568 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35569 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35570
35571 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35572 msgid "Unknown TOC type"
35573 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35574
35575 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5131
35576 msgid "Selections not supported."
35577 msgstr ""
35578 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35579
35580 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5153
35581 msgid "Multi-column in current or destination column."
35582 msgstr ""
35583 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35584
35585 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5165
35586 msgid "Multi-row in current or destination row."
35587 msgstr ""
35588 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35589
35590 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5649
35591 msgid "Selection size should match clipboard content."
35592 msgstr ""
35593 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35594 "Zwischenablage überein."
35595
35596 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35597 msgid "wrap: "
35598 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35599
35600 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35601 msgid "wrap"
35602 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35603
35604 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35605 msgid "Not shown."
35606 msgstr "Nicht angezeigt."
35607
35608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35609 msgid "Loading..."
35610 msgstr "Lade..."
35611
35612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35613 msgid "Converting to loadable format..."
35614 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35615
35616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35617 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35618 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35619
35620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35621 msgid "Scaling etc..."
35622 msgstr "Skaliere etc..."
35623
35624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35625 msgid "Ready to display"
35626 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35627
35628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35629 msgid "No file found!"
35630 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35631
35632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35633 msgid "Error converting to loadable format"
35634 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35635
35636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35637 msgid "Error loading file into memory"
35638 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35639
35640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35641 msgid "Error generating the pixmap"
35642 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35643
35644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35645 msgid "No image"
35646 msgstr "Kein Bild"
35647
35648 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35649 msgid "Preview loading"
35650 msgstr "Laden der Vorschau"
35651
35652 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35653 msgid "Preview ready"
35654 msgstr "Vorschau bereit"
35655
35656 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35657 msgid "Preview failed"
35658 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35659
35660 #: src/lengthcommon.cpp:41
35661 msgid "cc[[unit of measure]]"
35662 msgstr "cc"
35663
35664 #: src/lengthcommon.cpp:41
35665 msgid "dd"
35666 msgstr "dd"
35667
35668 #: src/lengthcommon.cpp:41
35669 msgid "em"
35670 msgstr "em"
35671
35672 #: src/lengthcommon.cpp:42
35673 msgid "ex"
35674 msgstr "ex"
35675
35676 #: src/lengthcommon.cpp:42
35677 msgid "mu[[unit of measure]]"
35678 msgstr "mu"
35679
35680 #: src/lengthcommon.cpp:42
35681 msgid "pc"
35682 msgstr "pc"
35683
35684 #: src/lengthcommon.cpp:43
35685 msgid "pt"
35686 msgstr "pt"
35687
35688 #: src/lengthcommon.cpp:43
35689 msgid "sp"
35690 msgstr "sp"
35691
35692 #: src/lengthcommon.cpp:43
35693 msgid "Text Width %"
35694 msgstr "Textbreite %"
35695
35696 #: src/lengthcommon.cpp:44
35697 msgid "Column Width %"
35698 msgstr "Spaltenbreite %"
35699
35700 #: src/lengthcommon.cpp:44
35701 msgid "Page Width %"
35702 msgstr "Seitenbreite %"
35703
35704 #: src/lengthcommon.cpp:44
35705 msgid "Line Width %"
35706 msgstr "Zeilenbreite %"
35707
35708 #: src/lengthcommon.cpp:45
35709 msgid "Text Height %"
35710 msgstr "Texthöhe %"
35711
35712 #: src/lengthcommon.cpp:45
35713 msgid "Page Height %"
35714 msgstr "Seitenhöhe %"
35715
35716 #: src/lengthcommon.cpp:45
35717 msgid "Line Distance %"
35718 msgstr "Zeilenabstand %"
35719
35720 #: src/lyxfind.cpp:236
35721 msgid "Search error"
35722 msgstr "Fehler beim Suchen"
35723
35724 #: src/lyxfind.cpp:236
35725 msgid "Search string is empty"
35726 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35727
35728 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35729 msgid ""
35730 "End of file reached while searching forward.\n"
35731 "Continue searching from the beginning?"
35732 msgstr ""
35733 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35734 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35735
35736 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35737 msgid ""
35738 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35739 "Continue searching from the end?"
35740 msgstr ""
35741 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
35742 "Suche am Ende fortsetzen?"
35743
35744 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35745 msgid "String not found."
35746 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
35747
35748 #: src/lyxfind.cpp:508
35749 msgid "String found."
35750 msgstr "Zeichenkette gefunden."
35751
35752 #: src/lyxfind.cpp:510
35753 msgid "String has been replaced."
35754 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35755
35756 #: src/lyxfind.cpp:513
35757 #, c-format
35758 msgid "%1$d strings have been replaced."
35759 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
35760
35761 #: src/lyxfind.cpp:3671
35762 msgid "Invalid regular expression!"
35763 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
35764
35765 #: src/lyxfind.cpp:3680
35766 msgid "One match has been replaced."
35767 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
35768
35769 #: src/lyxfind.cpp:3683
35770 msgid "Two matches have been replaced."
35771 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
35772
35773 #: src/lyxfind.cpp:3686
35774 #, c-format
35775 msgid "%1$d matches have been replaced."
35776 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
35777
35778 #: src/lyxfind.cpp:3692
35779 msgid "Match not found."
35780 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
35781
35782 #: src/lyxfind.cpp:3698
35783 msgid "Match has been replaced."
35784 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35785
35786 #: src/lyxfind.cpp:3700
35787 msgid "Match found."
35788 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
35789
35790 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35791 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35792 #, c-format
35793 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35794 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
35795
35796 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35797 #, c-format
35798 msgid "Box: %1$s"
35799 msgstr "Box: %1$s"
35800
35801 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35802 #, c-format
35803 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35804 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
35805
35806 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35807 #, c-format
35808 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35809 msgstr ""
35810 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
35811 "'%1$s'"
35812
35813 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35814 #, c-format
35815 msgid "Color: %1$s"
35816 msgstr "Farbe: %1$s"
35817
35818 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35819 #, c-format
35820 msgid "Decoration: %1$s"
35821 msgstr "Verzierung: %1$s"
35822
35823 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35824 #, c-format
35825 msgid "Environment: %1$s"
35826 msgstr "Umgebung: %1$s"
35827
35828 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
35829 msgid "Cursor not in table"
35830 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
35831
35832 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
35833 msgid "Only one row"
35834 msgstr "Nur eine Zeile"
35835
35836 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35837 msgid "Only one column"
35838 msgstr "Nur eine Spalte"
35839
35840 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35841 msgid "No hline to delete"
35842 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
35843
35844 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
35845 msgid "No vline to delete"
35846 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
35847
35848 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
35849 #, c-format
35850 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35851 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
35852
35853 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
35854 #, c-format
35855 msgid "Type: %1$s"
35856 msgstr "Typ: %1$s"
35857
35858 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
35859 msgid "Bad math environment"
35860 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
35861
35862 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
35863 msgid ""
35864 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35865 "Change the math formula type and try again."
35866 msgstr ""
35867 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
35868 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
35869
35870 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
35871 msgid "No number"
35872 msgstr "Keine Nummer"
35873
35874 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
35875 #, c-format
35876 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35877 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35878
35879 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
35880 #, c-format
35881 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35882 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35883
35884 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1217 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1223
35885 #, c-format
35886 msgid "Macro: %1$s"
35887 msgstr "Makro: %1$s"
35888
35889 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35890 msgid "optional"
35891 msgstr "optional"
35892
35893 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35894 msgid "math macro"
35895 msgstr "Mathe-Makro"
35896
35897 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35898 #, c-format
35899 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35900 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
35901
35902 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35903 #, c-format
35904 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35905 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
35906
35907 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
35908 msgid "create new math text environment ($...$)"
35909 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
35910
35911 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
35912 msgid "entered math text mode (textrm)"
35913 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
35914
35915 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
35916 msgid "Regular expression editor mode"
35917 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
35918
35919 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35920 msgid "Standard[[mathref]]"
35921 msgstr "Standard"
35922
35923 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35924 msgid "PrettyRef"
35925 msgstr "Prettyref"
35926
35927 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35928 msgid "FormatRef: "
35929 msgstr "Formatiert: "
35930
35931 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35932 #, c-format
35933 msgid "Size: %1$s"
35934 msgstr "Größe: %1$s"
35935
35936 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35937 #, c-format
35938 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35939 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
35940
35941 #: src/output.cpp:37
35942 #, c-format
35943 msgid ""
35944 "Could not open the specified document\n"
35945 "%1$s."
35946 msgstr ""
35947 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
35948 "konnte nicht geöffnet werden."
35949
35950 #: src/output_latex.cpp:1531
35951 msgid "Error in latexParagraphs"
35952 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
35953
35954 #: src/output_latex.cpp:1532
35955 #, c-format
35956 msgid ""
35957 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35958 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35959 msgstr ""
35960 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
35961 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
35962 "Ausgabe führen."
35963
35964 #: src/output_plaintext.cpp:144
35965 msgid "Abstract: "
35966 msgstr "Abstract: "
35967
35968 #: src/output_plaintext.cpp:156
35969 msgid "References: "
35970 msgstr "Referenzen: "
35971
35972 #: src/support/Package.cpp:169
35973 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35974 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
35975
35976 #: src/support/Package.cpp:173
35977 msgid "Done!"
35978 msgstr "Fertig!"
35979
35980 #: src/support/Package.cpp:528
35981 msgid "LyX binary not found"
35982 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
35983
35984 #: src/support/Package.cpp:529
35985 #, c-format
35986 msgid ""
35987 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35988 msgstr ""
35989 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
35990 "werden."
35991
35992 #: src/support/Package.cpp:648
35993 #, c-format
35994 msgid ""
35995 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35996 "\t%1$s\n"
35997 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35998 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35999 msgstr ""
36000 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36001 "\t%1$s\n"
36002 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36003 "Umgebungsvariable\n"
36004 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36005 "enthält."
36006
36007 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36008 msgid "File not found"
36009 msgstr "Datei nicht gefunden"
36010
36011 #: src/support/Package.cpp:718
36012 #, c-format
36013 msgid ""
36014 "Invalid %1$s switch.\n"
36015 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36016 msgstr ""
36017 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36018 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36019
36020 #: src/support/Package.cpp:745
36021 #, c-format
36022 msgid ""
36023 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36024 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36025 msgstr ""
36026 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36027 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36028
36029 #: src/support/Package.cpp:769
36030 #, c-format
36031 msgid ""
36032 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36033 "%2$s is not a directory."
36034 msgstr ""
36035 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36036 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36037
36038 #: src/support/Package.cpp:771
36039 msgid "Directory not found"
36040 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36041
36042 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36043 #, c-format
36044 msgid ""
36045 "The command\n"
36046 "%1$s\n"
36047 "has not yet completed.\n"
36048 "\n"
36049 "Do you want to stop it?"
36050 msgstr ""
36051 "Der Befehl\n"
36052 "%1$s\n"
36053 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36054 "\n"
36055 "Möchten Sie ihn beenden?"
36056
36057 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36058 msgid "Stop command?"
36059 msgstr "Befehl stoppen?"
36060
36061 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36062 msgid "&Stop it"
36063 msgstr "&Beenden"
36064
36065 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36066 msgid "Let it &run"
36067 msgstr "&Fortfahren"
36068
36069 #: src/support/debug.cpp:41
36070 msgid "No debugging messages"
36071 msgstr "Keine Testmeldungen"
36072
36073 #: src/support/debug.cpp:42
36074 msgid "General information"
36075 msgstr "Allgemeine Informationen"
36076
36077 #: src/support/debug.cpp:43
36078 msgid "Program initialisation"
36079 msgstr "Initialisierung des Programms"
36080
36081 #: src/support/debug.cpp:44
36082 msgid "Keyboard events handling"
36083 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36084
36085 #: src/support/debug.cpp:45
36086 msgid "GUI handling"
36087 msgstr "GUI-Aufbau"
36088
36089 #: src/support/debug.cpp:46
36090 msgid "Lyxlex grammar parser"
36091 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36092
36093 #: src/support/debug.cpp:47
36094 msgid "Configuration files reading"
36095 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36096
36097 #: src/support/debug.cpp:48
36098 msgid "Custom keyboard definition"
36099 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36100
36101 #: src/support/debug.cpp:49
36102 msgid "LaTeX generation/execution"
36103 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36104
36105 #: src/support/debug.cpp:50
36106 msgid "Math editor"
36107 msgstr "Mathe-Editor"
36108
36109 #: src/support/debug.cpp:51
36110 msgid "Font handling"
36111 msgstr "Schrift-Handhabung"
36112
36113 #: src/support/debug.cpp:52
36114 msgid "Textclass files reading"
36115 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36116
36117 #: src/support/debug.cpp:53
36118 msgid "Version control"
36119 msgstr "Versionskontrolle"
36120
36121 #: src/support/debug.cpp:54
36122 msgid "External control interface"
36123 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36124
36125 #: src/support/debug.cpp:55
36126 msgid "Undo/Redo mechanism"
36127 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36128
36129 #: src/support/debug.cpp:56
36130 msgid "User commands"
36131 msgstr "Benutzerbefehle"
36132
36133 #: src/support/debug.cpp:57
36134 msgid "The LyX Lexer"
36135 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36136
36137 #: src/support/debug.cpp:58
36138 msgid "Dependency information"
36139 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36140
36141 #: src/support/debug.cpp:59
36142 msgid "LyX Insets"
36143 msgstr "LyX-Einfügungen"
36144
36145 #: src/support/debug.cpp:60
36146 msgid "Files used by LyX"
36147 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36148
36149 #: src/support/debug.cpp:61
36150 msgid "Workarea events"
36151 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36152
36153 #: src/support/debug.cpp:62
36154 msgid "Clipboard handling"
36155 msgstr "Zwischenablage"
36156
36157 #: src/support/debug.cpp:63
36158 msgid "Graphics conversion and loading"
36159 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36160
36161 #: src/support/debug.cpp:64
36162 msgid "Change tracking"
36163 msgstr "Änderungsverfolgung"
36164
36165 #: src/support/debug.cpp:65
36166 msgid "External template/inset messages"
36167 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36168
36169 #: src/support/debug.cpp:66
36170 msgid "RowPainter profiling"
36171 msgstr "RowPainter-Profiling"
36172
36173 #: src/support/debug.cpp:67
36174 msgid "Scrolling debugging"
36175 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36176
36177 #: src/support/debug.cpp:68
36178 msgid "Math macros"
36179 msgstr "Mathe-Makros"
36180
36181 #: src/support/debug.cpp:69
36182 msgid "RTL/Bidi"
36183 msgstr "RTL/Bidi"
36184
36185 #: src/support/debug.cpp:70
36186 msgid "Locale/Internationalisation"
36187 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36188
36189 #: src/support/debug.cpp:71
36190 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36191 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36192
36193 #: src/support/debug.cpp:72
36194 msgid "Find and replace mechanism"
36195 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36196
36197 #: src/support/debug.cpp:73
36198 msgid "Developers' general debug messages"
36199 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36200
36201 #: src/support/debug.cpp:74
36202 msgid "All debugging messages"
36203 msgstr "Alle Testmeldungen"
36204
36205 #: src/support/debug.cpp:153
36206 #, c-format
36207 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36208 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36209
36210 #: src/support/lassert.cpp:60
36211 #, c-format
36212 msgid ""
36213 "Assertion %1$s violated in\n"
36214 "file: %2$s, line: %3$s"
36215 msgstr ""
36216 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36217 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36218
36219 #: src/support/lassert.cpp:70
36220 msgid ""
36221 "It should be safe to continue, but you\n"
36222 "may wish to save your work and restart LyX."
36223 msgstr ""
36224 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36225 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36226
36227 #: src/support/lassert.cpp:73
36228 msgid "Warning!"
36229 msgstr "Warnung!"
36230
36231 #: src/support/lassert.cpp:80
36232 msgid ""
36233 "There has been an error with this document.\n"
36234 "LyX will attempt to close it safely."
36235 msgstr ""
36236 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36237 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36238
36239 #: src/support/lassert.cpp:83
36240 msgid "Buffer Error!"
36241 msgstr "Speicherfehler!"
36242
36243 #: src/support/lassert.cpp:90
36244 msgid ""
36245 "LyX has encountered an application error\n"
36246 "and will now shut down."
36247 msgstr ""
36248 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36249 "und wird nun beendet."
36250
36251 #: src/support/lassert.cpp:93
36252 msgid "Fatal Exception!"
36253 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36254
36255 #: src/support/os_win32.cpp:492
36256 msgid "System file not found"
36257 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36258
36259 #: src/support/os_win32.cpp:493
36260 msgid ""
36261 "Unable to load shfolder.dll\n"
36262 "Please install."
36263 msgstr ""
36264 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36265 "Bitte installieren."
36266
36267 #: src/support/os_win32.cpp:498
36268 msgid "System function not found"
36269 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36270
36271 #: src/support/os_win32.cpp:499
36272 msgid ""
36273 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36274 "Don't know how to proceed. Sorry."
36275 msgstr ""
36276 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36277 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36278
36279 #: src/support/userinfo.cpp:45
36280 msgid "Unknown user"
36281 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36282
36283 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36284 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36285
36286 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36287 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36288
36289 #~ msgid "List / TOC|s"
36290 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36291
36292 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36293 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36294
36295 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36296 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36297
36298 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36299 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36300
36301 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36302 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36303
36304 #~ msgid "Language Default (no inputenc)"
36305 #~ msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
36306
36307 #~ msgid "Lan&guage default"
36308 #~ msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
36309
36310 #~ msgid "Othe&r:"
36311 #~ msgstr "&Andere:"
36312
36313 #~ msgid ""
36314 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36315 #~ "properly installed"
36316 #~ msgstr ""
36317 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36318 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36319
36320 #~ msgid "Theorems"
36321 #~ msgstr "Theoreme"
36322
36323 #~ msgid "Change bars"
36324 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36325
36326 #~ msgid "Fix cm"
36327 #~ msgstr "Fix cm"
36328
36329 #~ msgid "Fix LaTeX"
36330 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36331
36332 #~ msgid "FiXme"
36333 #~ msgstr "FiXme"
36334
36335 #~ msgid "Foot to End"
36336 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36337
36338 #~ msgid "Initials"
36339 #~ msgstr "Initialen"
36340
36341 #~ msgid "literate"
36342 #~ msgstr "literarisch"
36343
36344 #~ msgid "charstyles"
36345 #~ msgstr "Textstile"
36346
36347 #~ msgid "Natbibapa"
36348 #~ msgstr "Natbibapa"
36349
36350 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36351 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36352
36353 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36354 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36355
36356 #~ msgid "theorems"
36357 #~ msgstr "Theoreme"
36358
36359 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36360 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36361
36362 #~ msgid "Named Theorems"
36363 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36364
36365 #~ msgid "Formal"
36366 #~ msgstr "Formal"
36367
36368 #~ msgid "AGU article"
36369 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36370
36371 #~ msgid "Attic"
36372 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36373
36374 #~ msgid "Edit"
36375 #~ msgstr "Bearbeiten"
36376
36377 #~ msgid "Find"
36378 #~ msgstr "Suchen"
36379
36380 #~ msgid "Templates"
36381 #~ msgstr "Vorlagen"
36382
36383 #, fuzzy
36384 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36385 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36386
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36389 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36390
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36393 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36394
36395 #, fuzzy
36396 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36397 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36398
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid "LilyPond_Book"
36401 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36402
36403 #, fuzzy
36404 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36405 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36406
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36409 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36410
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "PDF_Comments"
36413 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36414
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid "PDF_Form"
36417 #~ msgstr "PDF-Formular"
36418
36419 #, fuzzy
36420 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36421 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "Tufte_Handout"
36425 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "Simple_CV"
36429 #~ msgstr "Simple CV"
36430
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36433 #~ msgstr "Lebensläufe"
36434
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "External_Material"
36437 #~ msgstr "Externes Material"
36438
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "Tufte_Book"
36441 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36442
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "Europe_CV"
36445 #~ msgstr "Europe CV"
36446
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "Modern_CV"
36449 #~ msgstr "Modern CV"
36450
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36453 #~ msgstr "Europass (2013)"
36454
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36457 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "Recipe_Book"
36461 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36462
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "05_Contributor_List"
36465 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36466
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36469 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36470
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36473 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36474
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36477 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36478
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36481 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36482
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36485 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36486
36487 #, fuzzy
36488 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36489 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36490
36491 #, fuzzy
36492 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36493 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36494
36495 #, fuzzy
36496 #~ msgid "A0_Poster"
36497 #~ msgstr "A0-Poster"
36498
36499 #, fuzzy
36500 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36501 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36502
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36505 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36506
36507 #, fuzzy
36508 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36509 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36510
36511 #, fuzzy
36512 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36513 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36514
36515 #, fuzzy
36516 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36517 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36518
36519 #, fuzzy
36520 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36521 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36522
36523 #, fuzzy
36524 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36525 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36526
36527 #, fuzzy
36528 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36529 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36530
36531 #, fuzzy
36532 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36533 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36534
36535 #, fuzzy
36536 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36537 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36538
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36541 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36542
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36545 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36546
36547 #, fuzzy
36548 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36549 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36550
36551 #, fuzzy
36552 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36553 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36554
36555 #, fuzzy
36556 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36557 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36558
36559 #, fuzzy
36560 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36561 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36562
36563 #, fuzzy
36564 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36565 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36566
36567 #, fuzzy
36568 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36569 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36570
36571 #, fuzzy
36572 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36573 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36574
36575 #, fuzzy
36576 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36577 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36578
36579 #, fuzzy
36580 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36581 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36582
36583 #, fuzzy
36584 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36585 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36586
36587 #, fuzzy
36588 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36589 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36590
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36593 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36594
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36597 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36598
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36601 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36602
36603 #, fuzzy
36604 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36605 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36606
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid "R_Journal"
36609 #~ msgstr "The R Journal"
36610
36611 #, fuzzy
36612 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36613 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36614
36615 #, fuzzy
36616 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36617 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36618
36619 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36620 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36621
36622 #~ msgid "Press button to check validity..."
36623 #~ msgstr ""
36624 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36625
36626 #~ msgid "Set top line"
36627 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36628
36629 #~ msgid "Set bottom line"
36630 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36631
36632 #~ msgid "Set left line"
36633 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36634
36635 #~ msgid "Character set"
36636 #~ msgstr "Zeichensatz"
36637
36638 #~ msgid "&Subject:"
36639 #~ msgstr "&Betreff:"
36640
36641 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36642 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36643
36644 #~ msgid "Enable"
36645 #~ msgstr "Aktiviert"
36646
36647 #~ msgid ""
36648 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36649 #~ "quality of fonts"
36650 #~ msgstr ""
36651 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36652 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36653
36654 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36655 #~ msgstr ""
36656 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36657 #~ "beschleunigen"
36658
36659 #~ msgid ""
36660 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36661 #~ msgstr ""
36662 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36663 #~ "und Mac erhöhen kann."
36664
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "id"
36667 #~ msgstr "mid"
36668
36669 #~ msgid "Moves"
36670 #~ msgstr "Züge"
36671
36672 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
36673 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
36674
36675 #, fuzzy
36676 #~ msgid "Knigt"
36677 #~ msgstr "Springerzug"
36678
36679 #, fuzzy
36680 #~ msgid "Mark"
36681 #~ msgstr "Marke ein"
36682
36683 #, fuzzy
36684 #~ msgid "ChessBoardRestore"
36685 #~ msgstr "Schachbrett"
36686
36687 #, fuzzy
36688 #~ msgid "RestoreChessboard"
36689 #~ msgstr "Schachbrett"
36690
36691 #, fuzzy
36692 #~ msgid "Restore FEN"
36693 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
36694
36695 #~ msgid "&Date format:"
36696 #~ msgstr "&Datumsformat:"
36697
36698 #~ msgid "Date format for strftime output"
36699 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
36700
36701 #~ msgid ""
36702 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36703 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36704 #~ msgstr ""
36705 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36706 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36707
36708 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36709 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
36710
36711 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36712 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
36713
36714 #~ msgid ""
36715 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36716 #~ msgstr ""
36717 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
36718 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
36719
36720 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36721 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
36722
36723 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36724 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
36725
36726 #~ msgid "Browse your local directory"
36727 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
36728
36729 #~ msgid "&Add..."
36730 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
36731
36732 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36733 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
36734
36735 #~ msgid "Time"
36736 #~ msgstr "Zeit"
36737
36738 #~ msgid "Path|P"
36739 #~ msgstr "Pfad|P"
36740
36741 #~ msgid "Class|C"
36742 #~ msgstr "Klasse|K"
36743
36744 #~ msgid "File Revision|R"
36745 #~ msgstr "Dateirevision|r"
36746
36747 #~ msgid "Tree Revision|T"
36748 #~ msgstr "Baumrevision|B"
36749
36750 #~ msgid "Revision Author|A"
36751 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
36752
36753 #~ msgid "Revision Date|D"
36754 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
36755
36756 #~ msgid "Revision Time|i"
36757 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
36758
36759 #~ msgid "LyX Version|X"
36760 #~ msgstr "LyX-Version|X"
36761
36762 #~ msgid "Document Info|D"
36763 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
36764
36765 #~ msgid "Info Inset Settings"
36766 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
36767
36768 #~ msgid "Information Name:"
36769 #~ msgstr "Informationsname:"
36770
36771 #~ msgid "Information Type"
36772 #~ msgstr "Informationstyp"
36773
36774 #~ msgid ""
36775 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
36776 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
36777 #~ msgstr ""
36778 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
36779 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
36780 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
36781
36782 #~ msgid ""
36783 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
36784 #~ "version)."
36785 #~ msgstr ""
36786 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
36787 #~ "Version aus)."
36788
36789 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36790 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36791
36792 #~ msgid "Begin frontmatter"
36793 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36794
36795 #~ msgid "EndFrontmatter"
36796 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36797
36798 #~ msgid "End frontmatter"
36799 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36800
36801 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36802 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
36803
36804 #~ msgid "unknown"
36805 #~ msgstr "unbekannt"
36806
36807 #~ msgid "shortcut"
36808 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
36809
36810 #~ msgid "shortcuts"
36811 #~ msgstr "Tastenkürzel"
36812
36813 #~ msgid "lyxrc"
36814 #~ msgstr "lyxrc"
36815
36816 #~ msgid "package"
36817 #~ msgstr "Paket"
36818
36819 #~ msgid "menu"
36820 #~ msgstr "Menü"
36821
36822 #~ msgid "icon"
36823 #~ msgstr "Piktogramm"
36824
36825 #~ msgid "buffer"
36826 #~ msgstr "Speicher"
36827
36828 #~ msgid "lyxinfo"
36829 #~ msgstr "lyxinfo"
36830
36831 #~ msgid "App&ly"
36832 #~ msgstr "&Übernehmen"
36833
36834 #~ msgid "Insert the delimiters"
36835 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
36836
36837 #~ msgid "&Insert"
36838 #~ msgstr "&Einfügen"
36839
36840 #~ msgid "Forma&t:"
36841 #~ msgstr "&Format:"
36842
36843 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36844 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
36845
36846 #~ msgid "C&enter"
36847 #~ msgstr "&Zentriert"
36848
36849 #~ msgid "&Phantom"
36850 #~ msgstr "&Phantom"
36851
36852 #~ msgid "Close this dialog"
36853 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36854
36855 #~ msgid "Da&tabases"
36856 #~ msgstr "&Datenbanken"
36857
36858 #~ msgid "Springer cl2emult"
36859 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36860
36861 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36862 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36863
36864 #~ msgid "Springer SV Mono"
36865 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36866
36867 #~ msgid "Springer SV Mult"
36868 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36869
36870 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36871 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36872
36873 #, fuzzy
36874 #~ msgid "Class Defaults"
36875 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
36876
36877 #~ msgid "Class default"
36878 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
36879
36880 #~ msgid "Use &default placement"
36881 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
36882
36883 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36884 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
36885
36886 #~ msgid "Capitalize|a"
36887 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
36888
36889 #~ msgid "Float Placement"
36890 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
36891
36892 #~ msgid "Text Style|x"
36893 #~ msgstr "Textstil|x"
36894
36895 #~ msgid "Text Style|T"
36896 #~ msgstr "Textstil|T"
36897
36898 #~ msgid "Apply last"
36899 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
36900
36901 #~ msgid "Character Styles"
36902 #~ msgstr "Textstile"
36903
36904 #~ msgid "Text style"
36905 #~ msgstr "Textstil"
36906
36907 #~ msgid "Text Style"
36908 #~ msgstr "Textstil"
36909
36910 #~ msgid "&Language"
36911 #~ msgstr "S&prache"
36912
36913 #~ msgid "Never Toggled"
36914 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
36915
36916 #~ msgid "Other font settings"
36917 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
36918
36919 #~ msgid "Always Toggled"
36920 #~ msgstr "Immer Umschalten"
36921
36922 #~ msgid "&Misc:"
36923 #~ msgstr "&Diverses:"
36924
36925 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36926 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
36927
36928 #~ msgid "&Toggle all"
36929 #~ msgstr "Alle &umschalten"
36930
36931 #~ msgid "Underbar"
36932 #~ msgstr "Unterstrichen"
36933
36934 #~ msgid "Double underbar"
36935 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
36936
36937 #~ msgid "Wavy underbar"
36938 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
36939
36940 #~ msgid "Cross out"
36941 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
36942
36943 #~ msgid "No color"
36944 #~ msgstr "Keine Farbe"
36945
36946 #~ msgid ""
36947 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36948 #~ "fontenc)"
36949 #~ msgstr ""
36950 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
36951 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
36952
36953 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36954 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
36955
36956 #~ msgid ""
36957 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36958 #~ "recommended for non-English languages."
36959 #~ msgstr ""
36960 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
36961 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
36962
36963 #~ msgid "Nothing to index!"
36964 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
36965
36966 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36967 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
36968
36969 #~ msgid "None (no fontenc)"
36970 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
36971
36972 #~ msgid "C&aption:"
36973 #~ msgstr "Le&gende:"
36974
36975 #~ msgid "La&bel:"
36976 #~ msgstr "&Marke:"
36977
36978 #~ msgid " et al."
36979 #~ msgstr " et al."
36980
36981 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36982 #~ msgstr ", "
36983
36984 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36985 #~ msgstr ", und "
36986
36987 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36988 #~ msgstr " und "
36989
36990 #~ msgid "/"
36991 #~ msgstr "/"
36992
36993 #~ msgid "pp."
36994 #~ msgstr "S."
36995
36996 #~ msgid "ed."
36997 #~ msgstr "Hg."
36998
36999 #~ msgid "eds."
37000 #~ msgstr "Hgg."
37001
37002 #~ msgid "vol."
37003 #~ msgstr "Bd."
37004
37005 #~ msgid "no."
37006 #~ msgstr "Nr."
37007
37008 #~ msgid "in"
37009 #~ msgstr "in"
37010
37011 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37012 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37013
37014 #~ msgid "for this version of LyX."
37015 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37016
37017 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37018 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37019
37020 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37021 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37022
37023 #~ msgid "Documents|#o#O"
37024 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37025
37026 #~ msgid "Templates|#T#t"
37027 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37028
37029 #~ msgid "Examples|#E#e"
37030 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37031
37032 #~ msgid ""
37033 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37034 #~ "for en- and em-dashes"
37035 #~ msgstr ""
37036 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37037 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37038
37039 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37040 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37041
37042 #~ msgid "&Clipping"
37043 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37044
37045 #~ msgid "Caption: "
37046 #~ msgstr "Legende: "
37047
37048 #~ msgid "Author Note: "
37049 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37050
37051 #~ msgid "ACM Volume: "
37052 #~ msgstr "ACM-Band: "
37053
37054 #~ msgid "ACM Number: "
37055 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37056
37057 #~ msgid "ACM Article: "
37058 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37059
37060 #~ msgid "ACM Year: "
37061 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37062
37063 #~ msgid "ACM Month: "
37064 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37065
37066 #~ msgid "ACM ISBN: "
37067 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37068
37069 #~ msgid "    "
37070 #~ msgstr "    "
37071
37072 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37073 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37074
37075 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37076 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37077
37078 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37079 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37080
37081 #~ msgid "Use &minted"
37082 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37083
37084 #~ msgid "Number floats by chapter"
37085 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37086
37087 #~ msgid "Number floats by section"
37088 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37089
37090 #, fuzzy
37091 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37092 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37093
37094 #~ msgid ""
37095 #~ "An Inkscape figure.\n"
37096 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37097 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37098 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37099 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37100 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37101 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37102 #~ msgstr ""
37103 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37104 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37105 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37106 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37107 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37108 #~ "Schriftart\n"
37109 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37110
37111 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37112 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37113
37114 # , c-format
37115 #~ msgid "&Zoom %:"
37116 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37117
37118 #~ msgid "Missing included file"
37119 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37120
37121 #~ msgid "Included in TOC"
37122 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37123
37124 #~ msgid "Styles"
37125 #~ msgstr "Stile"
37126
37127 #~ msgid "&Key:"
37128 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37129
37130 #~ msgid "&Email"
37131 #~ msgstr "&E-Mail"
37132
37133 #~ msgid "&File"
37134 #~ msgstr "&Datei"
37135
37136 #~ msgid "&Description:"
37137 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37138
37139 #~ msgid ""
37140 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37141 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37142 #~ "%1$s."
37143 #~ msgstr ""
37144 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37145 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37146 #~ "weggelassen:\n"
37147 #~ "%1$s."
37148
37149 #~ msgid ""
37150 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37151 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37152 #~ "%1$s."
37153 #~ msgstr ""
37154 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37155 #~ "sind in der\n"
37156 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37157 #~ "weggelassen:\n"
37158 #~ "%1$s."
37159
37160 #~ msgid "External material"
37161 #~ msgstr "Externes Material"
37162
37163 #~ msgid "BibTex"
37164 #~ msgstr "BibTeX"
37165
37166 #, fuzzy
37167 #~ msgid "Sty&le engine:"
37168 #~ msgstr "&Programm:"
37169
37170 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37171 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37172
37173 #~ msgid "&Default (numerical)"
37174 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37175
37176 #~ msgid ""
37177 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37178 #~ "parameters in document class options."
37179 #~ msgstr ""
37180 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37181 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37182
37183 #~ msgid "&Natbib"
37184 #~ msgstr "&Natbib"
37185
37186 #~ msgid "Natbib &style:"
37187 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37188
37189 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37190 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37191
37192 #~ msgid "&Jurabib"
37193 #~ msgstr "&Jurabib"
37194
37195 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37196 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37197
37198 #~ msgid "Databa&ses"
37199 #~ msgstr "Daten&banken"
37200
37201 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37202 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37203
37204 #~ msgid "Default (basic)"
37205 #~ msgstr "Standard (basic)"
37206
37207 #~ msgid "Citation engine"
37208 #~ msgstr "Literatursystem"
37209
37210 #~ msgid "Jurabib"
37211 #~ msgstr "Jurabib"
37212
37213 #~ msgid "Natbib"
37214 #~ msgstr "Natbib"
37215
37216 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37217 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37218
37219 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37220 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37221
37222 #~ msgid "&Size:"
37223 #~ msgstr "&Größe:"
37224
37225 #~ msgid "``text''"
37226 #~ msgstr "“Text”"
37227
37228 #~ msgid "''text''"
37229 #~ msgstr "”Text”"
37230
37231 #~ msgid ",,text``"
37232 #~ msgstr "„Text“"
37233
37234 #~ msgid ",,text''"
37235 #~ msgstr "„Text”"
37236
37237 #~ msgid "<<text>>"
37238 #~ msgstr "«Text»"
37239
37240 #~ msgid ">>text<<"
37241 #~ msgstr "»Text«"
37242
37243 #~ msgid "\"text\""
37244 #~ msgstr "\"Text\""
37245
37246 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37247 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37248
37249 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37250 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37251
37252 #~ msgid "Character: "
37253 #~ msgstr "Zeichen: "
37254
37255 #~ msgid "Code Point: "
37256 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37257
37258 #~ msgid "frame of button"
37259 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37260
37261 #~ msgid "Example:"
37262 #~ msgstr "Beispiel:"
37263
37264 #~ msgid "Examples:"
37265 #~ msgstr "Beispiele:"
37266
37267 #~ msgid "Subexample:"
37268 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37269
37270 #~ msgid "Source Pane|S"
37271 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37272
37273 #~ msgid "PSTEX"
37274 #~ msgstr "PSTEX"
37275
37276 #~ msgid "LaTeX Source"
37277 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37278
37279 #~ msgid "DocBook Source"
37280 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37281
37282 #~ msgid "Literate Source"
37283 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37284
37285 #~ msgid "La&bels in:"
37286 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37287
37288 #~ msgid "&References"
37289 #~ msgstr "&Verweise"
37290
37291 #~ msgid "Fil&ter:"
37292 #~ msgstr "Fil&ter:"
37293
37294 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37295 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37296
37297 #~ msgid ""
37298 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37299 #~ "sensitive option is checked)"
37300 #~ msgstr ""
37301 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37302 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37303
37304 #~ msgid "&Sort"
37305 #~ msgstr "&Sortieren"
37306
37307 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37308 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37309
37310 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37311 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37312
37313 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37314 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37315
37316 #~ msgid "Jump back"
37317 #~ msgstr "Springe zurück"
37318
37319 #~ msgid "Jump to label"
37320 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37321
37322 #~ msgid "Text to place before citation"
37323 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37324
37325 #~ msgid "Text to place after citation"
37326 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37327
37328 #~ msgid "List all authors"
37329 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37330
37331 #~ msgid "Enter the text to search for"
37332 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37333
37334 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37335 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37336
37337 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37338 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37339
37340 #~ msgid "&Search Citation"
37341 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37342
37343 #~ msgid "Searc&h:"
37344 #~ msgstr "S&uchen:"
37345
37346 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37347 #~ msgstr ""
37348 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37349 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37350
37351 #~ msgid "&Search"
37352 #~ msgstr "&Suchen"
37353
37354 #~ msgid "Search &field:"
37355 #~ msgstr "Such&feld:"
37356
37357 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37358 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37359
37360 #~ msgid "&Full author list"
37361 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37362
37363 #~ msgid "Format"
37364 #~ msgstr "Format"
37365
37366 #~ msgid " (version control, locking)"
37367 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37368
37369 #~ msgid " (version control)"
37370 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37371
37372 #~ msgid " (changed)"
37373 #~ msgstr " (geändert)"
37374
37375 #~ msgid " (read only)"
37376 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37377
37378 #~ msgid ""
37379 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37380 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37381 #~ "Use the OS native format."
37382 #~ msgstr ""
37383 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37384 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37385 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37386 #~ "Betriebssystems."
37387
37388 #~ msgid "Conversion Failed!"
37389 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37390
37391 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37392 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37393
37394 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37395 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37396
37397 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37398 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37399
37400 #~ msgid ""
37401 #~ "Today's date.\n"
37402 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37403 #~ msgstr ""
37404 #~ "Das heutige Datum.\n"
37405 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37406
37407 #~ msgid "svgz"
37408 #~ msgstr "svgz"
37409
37410 #~ msgid "svgz|SVG"
37411 #~ msgstr "svgz|SVG"
37412
37413 #~ msgid "Plain text (image)"
37414 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37415
37416 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37417 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37418
37419 #~ msgid "date (output)"
37420 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37421
37422 #~ msgid "date command"
37423 #~ msgstr "date-Befehl"
37424
37425 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37426 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37427
37428 #~ msgid "Change: "
37429 #~ msgstr "Änderung: "
37430
37431 #~ msgid " at "
37432 #~ msgstr " am "
37433
37434 #~ msgid "pLaTeX"
37435 #~ msgstr "pLaTeX"
37436
37437 #~ msgid "Undef: "
37438 #~ msgstr "Undef.: "
37439
37440 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37441 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37442
37443 #~ msgid "Author running head"
37444 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37445
37446 #~ msgid "Author running head:"
37447 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37448
37449 #~ msgid "Title running head"
37450 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37451
37452 #~ msgid "Title running head:"
37453 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37454
37455 #~ msgid "Keypoints"
37456 #~ msgstr "Schlagwörter"
37457
37458 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37459 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37460
37461 #~ msgid "DVI-PS Options"
37462 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37463
37464 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37465 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37466
37467 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37468 #~ msgstr ""
37469 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37470
37471 #~ msgid "&Longtable"
37472 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37473
37474 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37475 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37476
37477 #~ msgid "Top Line|n"
37478 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37479
37480 #~ msgid "Bottom Line|i"
37481 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37482
37483 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37484 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37485
37486 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37487 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37488
37489 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37490 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37491
37492 #~ msgid "Open Navigator..."
37493 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37494
37495 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37496 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37497
37498 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37499 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37500
37501 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37502 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37503
37504 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37505 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37506
37507 #~ msgid "Pages"
37508 #~ msgstr "Seiten"
37509
37510 #~ msgid "Page number to print from"
37511 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37512
37513 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37514 #~ msgstr "&Bis:"
37515
37516 #~ msgid "Page number to print to"
37517 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37518
37519 #~ msgid "Print all pages"
37520 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37521
37522 #~ msgid "Fro&m"
37523 #~ msgstr "&Von"
37524
37525 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37526 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37527
37528 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37529 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37530
37531 #~ msgid "Print in reverse order"
37532 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37533
37534 #~ msgid "Re&verse order"
37535 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37536
37537 #~ msgid "Copie&s"
37538 #~ msgstr "Kopie&n"
37539
37540 #~ msgid "Number of copies"
37541 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37542
37543 #~ msgid "Collate copies"
37544 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37545
37546 #~ msgid "&Collate"
37547 #~ msgstr "&Sortieren"
37548
37549 #~ msgid "Send output to the printer"
37550 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37551
37552 #~ msgid "P&rinter:"
37553 #~ msgstr "D&rucker:"
37554
37555 #~ msgid "Send output to the given printer"
37556 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37557
37558 #~ msgid "Send output to a file"
37559 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37560
37561 #~ msgid "Printer Command Options"
37562 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37563
37564 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37565 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37566
37567 #~ msgid "Option used to print to a file."
37568 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37569
37570 #~ msgid "Print to &file:"
37571 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37572
37573 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37574 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37575
37576 #~ msgid "Set &printer:"
37577 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37578
37579 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37580 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37581
37582 #~ msgid "Spool &printer:"
37583 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37584
37585 #~ msgid ""
37586 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37587 #~ msgstr ""
37588 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37589 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37590
37591 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37592 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37593
37594 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37595 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37596
37597 #~ msgid "Re&verse pages:"
37598 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37599
37600 #~ msgid "&Number of copies:"
37601 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37602
37603 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37604 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37605
37606 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37607 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37608
37609 #~ msgid "Co&llated:"
37610 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37611
37612 #~ msgid "Pa&ge range:"
37613 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37614
37615 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37616 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37617
37618 #~ msgid "&Odd pages:"
37619 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37620
37621 #~ msgid "&Even pages:"
37622 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37623
37624 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37625 #~ msgstr ""
37626 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37627
37628 #~ msgid "E&xtra options:"
37629 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37630
37631 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37632 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37633
37634 #~ msgid ""
37635 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37636 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37637 #~ "your printers."
37638 #~ msgstr ""
37639 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37640 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37641 #~ "Drucker installiert haben."
37642
37643 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37644 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37645
37646 #~ msgid "Name of the default printer"
37647 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37648
37649 #~ msgid "Default &printer:"
37650 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37651
37652 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37653 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37654
37655 #~ msgid "Print...|P"
37656 #~ msgstr "Drucken...|D"
37657
37658 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37659 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37660
37661 #~ msgid ""
37662 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37663 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37664 #~ msgstr ""
37665 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37666 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37667
37668 #~ msgid "Print document failed"
37669 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
37670
37671 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37672 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
37673
37674 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37675 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
37676
37677 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37678 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
37679
37680 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37681 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
37682
37683 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37684 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
37685
37686 #~ msgid ""
37687 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37688 #~ "environment variable PRINTER."
37689 #~ msgstr ""
37690 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
37691 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37692
37693 #~ msgid "The option to print only even pages."
37694 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37695
37696 #~ msgid ""
37697 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37698 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37699 #~ msgstr ""
37700 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37701 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37702 #~ "druckenden DVI-Datei."
37703
37704 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37705 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37706
37707 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37708 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
37709
37710 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37711 #~ msgstr ""
37712 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
37713
37714 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37715 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
37716
37717 #~ msgid ""
37718 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37719 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37720 #~ "and arguments."
37721 #~ msgstr ""
37722 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
37723 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
37724 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
37725
37726 #~ msgid ""
37727 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37728 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37729 #~ msgstr ""
37730 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
37731 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
37732
37733 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37734 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
37735
37736 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37737 #~ msgstr ""
37738 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
37739
37740 #~ msgid ""
37741 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37742 #~ "command."
37743 #~ msgstr ""
37744 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
37745 #~ "explizit angeben soll."
37746
37747 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37748 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37749
37750 #~ msgid "Printer"
37751 #~ msgstr "Drucker"
37752
37753 #~ msgid "Print Document"
37754 #~ msgstr "Dokument drucken"
37755
37756 #~ msgid "Print to file"
37757 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
37758
37759 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37760 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
37761
37762 #~ msgid "Black"
37763 #~ msgstr "Schwarz"
37764
37765 #~ msgid "Blue"
37766 #~ msgstr "Blau"
37767
37768 #~ msgid "Brown"
37769 #~ msgstr "Braun"
37770
37771 #~ msgid "Cyan"
37772 #~ msgstr "Cyan"
37773
37774 #~ msgid "Darkgray"
37775 #~ msgstr "Dunkelgrau"
37776
37777 #~ msgid "Gray"
37778 #~ msgstr "Grau"
37779
37780 #~ msgid "Green"
37781 #~ msgstr "Grün"
37782
37783 #~ msgid "Lightgray"
37784 #~ msgstr "Hellgrau"
37785
37786 #~ msgid "Lime"
37787 #~ msgstr "Limette"
37788
37789 #~ msgid "Magenta"
37790 #~ msgstr "Magenta"
37791
37792 #~ msgid "Olive"
37793 #~ msgstr "Olivgrün"
37794
37795 #~ msgid "Orange"
37796 #~ msgstr "Orange"
37797
37798 #~ msgid "Pink"
37799 #~ msgstr "Pink"
37800
37801 #~ msgid "Purple"
37802 #~ msgstr "Purpur"
37803
37804 #~ msgid "Red"
37805 #~ msgstr "Rot"
37806
37807 #~ msgid "Teal"
37808 #~ msgstr "Türkis"
37809
37810 #~ msgid "Violet"
37811 #~ msgstr "Violett"
37812
37813 #~ msgid "White"
37814 #~ msgstr "Weiß"
37815
37816 #~ msgid "Yellow"
37817 #~ msgstr "Gelb"
37818
37819 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37820 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
37821
37822 #~ msgid "Supported box types"
37823 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
37824
37825 #~ msgid "Unknown document class"
37826 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
37827
37828 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37829 #~ msgstr ""
37830 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
37831
37832 #~ msgid "Included File Invalid"
37833 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
37834
37835 #~ msgid ""
37836 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37837 #~ "  %1$s\n"
37838 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37839 #~ msgstr ""
37840 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
37841 #~ "  %1$s\n"
37842 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
37843
37844 #~ msgid "Lists"
37845 #~ msgstr "Listen"
37846
37847 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37848 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
37849
37850 #~ msgid "Forward search"
37851 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
37852
37853 #~ msgid "Document &class"
37854 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
37855
37856 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37857 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
37858
37859 #, fuzzy
37860 #~ msgid "Scaling"
37861 #~ msgstr "Skaliere etc..."
37862
37863 #, fuzzy
37864 #~ msgid "&Vertical factor:"
37865 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
37866
37867 #, fuzzy
37868 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37869 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
37870
37871 #, fuzzy
37872 #~ msgid "&Rotation:"
37873 #~ msgstr "Notation"
37874
37875 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37876 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
37877
37878 #~ msgid ""
37879 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37880 #~ msgstr ""
37881 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
37882 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
37883
37884 #~ msgid "Enable &RTL support"
37885 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
37886
37887 #~ msgid "___"
37888 #~ msgstr "___"
37889
37890 #~ msgid "EndOfSlide"
37891 #~ msgstr "EndeDerFolie"
37892
37893 #~ msgid "--Separator--"
37894 #~ msgstr "--Trenner--"
37895
37896 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37897 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
37898
37899 #~ msgid "TeX Code|X"
37900 #~ msgstr "TeX-Code|C"
37901
37902 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37903 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
37904
37905 #~ msgid "."
37906 #~ msgstr "."
37907
37908 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37909 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
37910
37911 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37912 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
37913
37914 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37915 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
37916
37917 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37918 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
37919
37920 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37921 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
37922
37923 #~ msgid "Sco&pe"
37924 #~ msgstr "&Bereich"
37925
37926 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37927 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
37928
37929 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37930 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
37931
37932 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37933 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
37934
37935 #~ msgid "Split Environment|l"
37936 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
37937
37938 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37939 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37940
37941 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37942 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
37943
37944 #~ msgid "report (R Journal)"
37945 #~ msgstr "Report (R Journal)"
37946
37947 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
37948 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
37949
37950 #~ msgid "Alternative theorem string"
37951 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
37952
37953 #~ msgid "Key Words."
37954 #~ msgstr "Schlagwörter."
37955
37956 #~ msgid "Multilingual captions"
37957 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37958
37959 #~ msgid "Scrap"
37960 #~ msgstr "Ausschuss"
37961
37962 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37963 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
37964
37965 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37966 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
37967
37968 #~ msgid "End Multiple Columns"
37969 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
37970
37971 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37972 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
37973
37974 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37975 #~ msgstr "de"
37976
37977 #~ msgid "&First:"
37978 #~ msgstr "&Primäre:"
37979
37980 #~ msgid "Memory problem"
37981 #~ msgstr "Speicherproblem"
37982
37983 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37984 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
37985
37986 #~ msgid "List of Graphics"
37987 #~ msgstr "Grafiken"
37988
37989 #~ msgid "List of Equations"
37990 #~ msgstr "Gleichungen"
37991
37992 #~ msgid "List of Index Entries"
37993 #~ msgstr "Stichwörter"
37994
37995 #~ msgid "List of Marginal notes"
37996 #~ msgstr "Randnotizen"
37997
37998 #~ msgid "List of Notes"
37999 #~ msgstr "Notizen"
38000
38001 #~ msgid "List of Citations"
38002 #~ msgstr "Literaturverweise"
38003
38004 #~ msgid "List of Branches"
38005 #~ msgstr "Zweige"
38006
38007 #~ msgid "List of Changes"
38008 #~ msgstr "Änderungen"
38009
38010 #~ msgid "elsewhere"
38011 #~ msgstr "woanders"
38012
38013 #~ msgid "Deprecated Styles"
38014 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38015
38016 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38017 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38018
38019 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38020 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38021
38022 #~ msgid "EndFrame"
38023 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38024
38025 #~ msgid "________________________________"
38026 #~ msgstr "________________________________"
38027
38028 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38029 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38030
38031 #~ msgid "Automatic help"
38032 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38033
38034 #~ msgid "Session"
38035 #~ msgstr "Sitzung"
38036
38037 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38038 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38039
38040 #~ msgid "Use ams&math package"
38041 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38042
38043 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38044 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38045
38046 #~ msgid "Use amssymb package"
38047 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38048
38049 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38050 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38051
38052 #~ msgid "Use &esint package"
38053 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38054
38055 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38056 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38057
38058 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38059 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38060
38061 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38062 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38063
38064 #~ msgid "Use mathtools package"
38065 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38066
38067 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38068 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38069
38070 #~ msgid "Use mh&chem package"
38071 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38072
38073 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38074 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38075
38076 #~ msgid "Use stackrel package"
38077 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38078
38079 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38080 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38081
38082 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38083 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38084
38085 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38086 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38087
38088 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38089 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38090
38091 #~ msgid "Close Section"
38092 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38093
38094 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38095 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38096
38097 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38098 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38099
38100 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38101 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38102
38103 #~ msgid ""
38104 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38105 #~ "actually to print."
38106 #~ msgstr ""
38107 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38108 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38109
38110 #~ msgid "Maintext"
38111 #~ msgstr "Haupttext"
38112
38113 #~ msgid "institute mark"
38114 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38115
38116 #~ msgid "Make letter title"
38117 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38118
38119 #~ msgid "Initial Option"
38120 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38121
38122 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38123 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38124
38125 #~ msgid "Settings...|g"
38126 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38127
38128 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38129 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38130
38131 #~ msgid "AMS arrows"
38132 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38133
38134 #~ msgid "AMS relations"
38135 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38136
38137 #~ msgid "AMS operators"
38138 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38139
38140 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38141 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38142
38143 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38144 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38145
38146 #~ msgid "AMS Arrows"
38147 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38148
38149 #~ msgid "AMS Relations"
38150 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38151
38152 #~ msgid "AMS Operators"
38153 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38154
38155 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38156 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38157
38158 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38159 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38160
38161 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38162 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38163
38164 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38165 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38166
38167 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38168 #~ msgstr ""
38169 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38170 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38171
38172 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38173 #~ msgstr ""
38174 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38175 #~ "Zweitsprache"
38176
38177 #~ msgid "Fig. ---"
38178 #~ msgstr "Abb. ---"
38179
38180 #~ msgid "Captionabove"
38181 #~ msgstr "Legende oben"
38182
38183 #~ msgid "Captionbelow"
38184 #~ msgstr "Legende unten"
38185
38186 #~ msgid "Table Caption"
38187 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38188
38189 #~ msgid "Multilingual caption:"
38190 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38191
38192 #~ msgid "Ligature Break"
38193 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38194
38195 #~ msgid "End of Sentence"
38196 #~ msgstr "Satzendepunkt"
38197
38198 #~ msgid "Ellipsis"
38199 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38200
38201 #~ msgid "Hyphenation Point"
38202 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38203
38204 #~ msgid "Breakable Slash"
38205 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38206
38207 #~ msgid "Protected Hyphen"
38208 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38209
38210 #~ msgid "Noweb Article"
38211 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38212
38213 #~ msgid "Noweb Book"
38214 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38215
38216 #~ msgid "Computing Review Categories"
38217 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38218
38219 #~ msgid "Institute mark"
38220 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38221
38222 #~ msgid "Space"
38223 #~ msgstr "Leerraum"
38224
38225 #~ msgid "Space:"
38226 #~ msgstr "Leerraum:"
38227
38228 #~ msgid "Computer:"
38229 #~ msgstr "Computer:"
38230
38231 #~ msgid "opt"
38232 #~ msgstr "Opt"
38233
38234 #~ msgid "Braille Manual|B"
38235 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38236
38237 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38238 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38239
38240 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38241 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38242
38243 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38244 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38245
38246 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38247 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38248
38249 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38250 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38251
38252 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38253 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38254
38255 #~ msgid "View Outline|u"
38256 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38257
38258 #~ msgid ""
38259 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38260 #~ msgstr ""
38261 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38262 #~ "sichtbar ist"
38263
38264 #~ msgid ""
38265 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38266 #~ "window: "
38267 #~ msgstr ""
38268 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38269 #~ "Fenster angewandt: "
38270
38271 #~ msgid ""
38272 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38273 #~ "active window: "
38274 #~ msgstr ""
38275 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38276 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38277
38278 #~ msgid ""
38279 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38280 #~ msgstr ""
38281 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38282 #~ "Fenster angewandt: "
38283
38284 #~ msgid "%1$s%2$s"
38285 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38286
38287 #~ msgid " (unknown)"
38288 #~ msgstr " (unbekannt)"
38289
38290 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38291 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38292
38293 #~ msgid "LatinOn"
38294 #~ msgstr "Latein an"
38295
38296 #~ msgid "Latin on"
38297 #~ msgstr "Latein an"
38298
38299 #~ msgid "LatinOff"
38300 #~ msgstr "Latein aus"
38301
38302 #~ msgid "Latin off"
38303 #~ msgstr "Latein aus"
38304
38305 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38306 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38307
38308 #~ msgid "Utopia"
38309 #~ msgstr "Utopia"
38310
38311 #~ msgid "Table w&idth:"
38312 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38313
38314 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38315 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38316
38317 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38318 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38319
38320 #~ msgid "Rotate cell"
38321 #~ msgstr "Zelle drehen"
38322
38323 #~ msgid "&New:"
38324 #~ msgstr "&Neu:"
38325
38326 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38327 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38328
38329 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38330 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38331
38332 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38333 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38334
38335 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38336 #~ msgstr ""
38337 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38338
38339 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38340 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38341
38342 #~ msgid "&Output Format:"
38343 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38344
38345 #~ msgid "MM"
38346 #~ msgstr "MM"
38347
38348 #~ msgid "MMMMM"
38349 #~ msgstr "MMMMM"
38350
38351 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38352 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38353
38354 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38355 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38356
38357 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38358 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38359
38360 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38361 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38362
38363 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38364 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38365
38366 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38367 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38368
38369 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38370 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38371
38372 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38373 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38374
38375 #~ msgid "Remark \\theremark"
38376 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38377
38378 #~ msgid "Case \\thecase"
38379 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38380
38381 #~ msgid "Question \\thequestion"
38382 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38383
38384 #~ msgid "Note \\thenote"
38385 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38386
38387 #~ msgid "Specify the default paper size."
38388 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38389
38390 #~ msgid ""
38391 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38392 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38393 #~ msgstr ""
38394 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38395 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38396
38397 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38398 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38399
38400 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38401 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38402
38403 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38404 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38405
38406 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38407 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38408
38409 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38410 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38411
38412 #~ msgid "HTML|H"
38413 #~ msgstr "HTML|H"
38414
38415 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38416 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38417
38418 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38419 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38420
38421 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38422 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38423
38424 #~ msgid "branch"
38425 #~ msgstr "Zweig"
38426
38427 #~ msgid "\\thesol"
38428 #~ msgstr "\\thesol"
38429
38430 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38431 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38432
38433 #~ msgid ""
38434 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38435 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38436 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38437 #~ msgstr ""
38438 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38439 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38440 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38441
38442 #~ msgid "Step"
38443 #~ msgstr "Schritt"
38444
38445 #~ msgid "Step \\thestep."
38446 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38447
38448 #~ msgid "Appendices Section"
38449 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38450
38451 #~ msgid "--- Appendices ---"
38452 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38453
38454 #~ msgid "Preface:"
38455 #~ msgstr "Vorwort:"
38456
38457 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38458 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38459
38460 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38461 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38462
38463 #~ msgid "MiniTOC"
38464 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38465
38466 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38467 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38468
38469 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38470 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38471
38472 #, fuzzy
38473 #~ msgid "Itemizef"
38474 #~ msgstr "Auflistung"
38475
38476 #, fuzzy
38477 #~ msgid "Itemizedd"
38478 #~ msgstr "Auflistung"
38479
38480 #~ msgid "Layout|L"
38481 #~ msgstr "Format|F"
38482
38483 #~ msgid "Documents|D"
38484 #~ msgstr "Dokumente|k"
38485
38486 #~ msgid "New from Template...|T"
38487 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38488
38489 #~ msgid "Revert|R"
38490 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38491
38492 #~ msgid "Redo|d"
38493 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38494
38495 #~ msgid "Cut|C"
38496 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38497
38498 #~ msgid "Paste|a"
38499 #~ msgstr "Einfügen|E"
38500
38501 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38502 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38503
38504 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38505 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38506
38507 #~ msgid "Tabular|T"
38508 #~ msgstr "Tabelle|T"
38509
38510 #~ msgid "Thesaurus..."
38511 #~ msgstr "Thesaurus..."
38512
38513 #~ msgid "Statistics...|i"
38514 #~ msgstr "Statistik...|i"
38515
38516 #~ msgid "Change Tracking|g"
38517 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38518
38519 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38520 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38521
38522 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38523 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38524
38525 #~ msgid "Line Bottom|B"
38526 #~ msgstr "Linie unten|e"
38527
38528 #~ msgid "Line Left|L"
38529 #~ msgstr "Linie links|i"
38530
38531 #~ msgid "Line Right|R"
38532 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38533
38534 #~ msgid "Delete Row|w"
38535 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38536
38537 #~ msgid "Copy Row"
38538 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38539
38540 #~ msgid "Swap Rows"
38541 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38542
38543 #~ msgid "Delete Column|D"
38544 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38545
38546 #~ msgid "Copy Column"
38547 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38548
38549 #~ msgid "Swap Columns"
38550 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38551
38552 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38553 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38554
38555 #~ msgid "Alignment|A"
38556 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38557
38558 #~ msgid "Add Row|R"
38559 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38560
38561 #~ msgid "Add Column|C"
38562 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38563
38564 #~ msgid "Octave"
38565 #~ msgstr "Octave"
38566
38567 #~ msgid "Maxima"
38568 #~ msgstr "Maxima"
38569
38570 #~ msgid "Mathematica"
38571 #~ msgstr "Mathematica"
38572
38573 #~ msgid "Maple, simplify"
38574 #~ msgstr "Maple, simplify"
38575
38576 #~ msgid "Maple, factor"
38577 #~ msgstr "Maple, factor"
38578
38579 #~ msgid "Maple, evalm"
38580 #~ msgstr "Maple, evalm"
38581
38582 #~ msgid "Maple, evalf"
38583 #~ msgstr "Maple, evalf"
38584
38585 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38586 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38587
38588 #~ msgid "Align Environment|A"
38589 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38590
38591 #~ msgid "AlignAt Environment"
38592 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38593
38594 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38595 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38596
38597 #~ msgid "Multline Environment"
38598 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38599
38600 #~ msgid "Special Character|S"
38601 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38602
38603 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38604 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38605
38606 #~ msgid "Index Entry|I"
38607 #~ msgstr "Stichwort|S"
38608
38609 #~ msgid "URL...|U"
38610 #~ msgstr "URL...|U"
38611
38612 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38613 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38614
38615 #~ msgid "TeX Code|T"
38616 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38617
38618 #~ msgid "Minipage|p"
38619 #~ msgstr "Minipage|p"
38620
38621 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38622 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38623
38624 #~ msgid "Floats|a"
38625 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38626
38627 #~ msgid "Include File...|d"
38628 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38629
38630 #~ msgid "Insert File|e"
38631 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38632
38633 #~ msgid "External Material...|x"
38634 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38635
38636 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38637 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38638
38639 #~ msgid "Protected Space|r"
38640 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38641
38642 #~ msgid "Vertical Space..."
38643 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38644
38645 #~ msgid "Protected Dash|D"
38646 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38647
38648 #~ msgid "Single Quote|Q"
38649 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38650
38651 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38652 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38653
38654 #~ msgid "Horizontal Line"
38655 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38656
38657 #~ msgid "Font Change|o"
38658 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38659
38660 #~ msgid "Math Normal Font"
38661 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38662
38663 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38664 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38665
38666 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38667 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38668
38669 #~ msgid "Math Roman Family"
38670 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
38671
38672 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38673 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
38674
38675 #~ msgid "Math Bold Series"
38676 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
38677
38678 #~ msgid "Text Normal Font"
38679 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
38680
38681 #~ msgid "Floatflt Figure"
38682 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
38683
38684 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38685 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
38686
38687 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38688 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
38689
38690 #~ msgid "Character...|C"
38691 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38692
38693 #~ msgid "Paragraph...|P"
38694 #~ msgstr "Absatz...|A"
38695
38696 #~ msgid "Document...|D"
38697 #~ msgstr "Dokument...|D"
38698
38699 #~ msgid "Tabular...|T"
38700 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38701
38702 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38703 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38704
38705 #~ msgid "Noun Style|N"
38706 #~ msgstr "Eigenname|E"
38707
38708 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38709 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38710
38711 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38712 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
38713
38714 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38715 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
38716
38717 #~ msgid "Update|U"
38718 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
38719
38720 #~ msgid "TeX Information|X"
38721 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
38722
38723 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38724 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
38725
38726 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38727 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
38728
38729 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38730 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
38731
38732 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38733 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
38734
38735 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38736 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
38737
38738 #~ msgid "Extended Features|E"
38739 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
38740
38741 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38742 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
38743
38744 #~ msgid "Preferences..."
38745 #~ msgstr "Einstellungen..."
38746
38747 #~ msgid "Quit LyX"
38748 #~ msgstr "LyX beenden"
38749
38750 #~ msgid "%1$d words checked."
38751 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
38752
38753 #~ msgid "One word checked."
38754 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
38755
38756 #~ msgid "Spelling check completed"
38757 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
38758
38759 #~ msgid "Basi&c"
38760 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
38761
38762 #~ msgid "&Command:"
38763 #~ msgstr "&Befehl:"
38764
38765 #~ msgid "Search text is empty!"
38766 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
38767
38768 #~ msgid ""
38769 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38770 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38771 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38772 #~ msgstr ""
38773 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
38774 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
38775 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
38776 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
38777
38778 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38779 #~ msgstr ""
38780 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
38781 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
38782
38783 #~ msgid "Affilation:"
38784 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
38785
38786 #~ msgid "DockWidget"
38787 #~ msgstr "DockWidget"
38788
38789 #~ msgid "greyedout"
38790 #~ msgstr "Grauschrift"
38791
38792 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38793 #~ msgstr "Notiz"
38794
38795 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
38796 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
38797
38798 #~ msgid "X; "
38799 #~ msgstr "X; "
38800
38801 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38802 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
38803
38804 #~ msgid "misspelled marking"
38805 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
38806
38807 #~ msgid ""
38808 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38809 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38810 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38811 #~ "%[[, %pages%]]}."
38812 #~ msgstr ""
38813 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
38814 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
38815 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
38816 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
38817
38818 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38819 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
38820
38821 #~ msgid "Use &XeTeX"
38822 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
38823
38824 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38825 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
38826
38827 #~ msgid "&Use babel"
38828 #~ msgstr "&Babel verwenden"
38829
38830 #~ msgid "Flex:Institute"
38831 #~ msgstr "Flex:Institut"
38832
38833 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38834 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38835
38836 #~ msgid "scheme"
38837 #~ msgstr "Schema"
38838
38839 #~ msgid "chart"
38840 #~ msgstr "Zeichnung"
38841
38842 #~ msgid "graph"
38843 #~ msgstr "Graph"
38844
38845 #~ msgid "Flex:Alert"
38846 #~ msgstr "Flex:Alarm"
38847
38848 #~ msgid "Flex:Structure"
38849 #~ msgstr "Flex:Struktur"
38850
38851 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38852 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
38853
38854 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38855 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
38856
38857 #~ msgid "Flex:Firstname"
38858 #~ msgstr "Flex:Vorname"
38859
38860 #~ msgid "Flex:Fname"
38861 #~ msgstr "Flex:FName"
38862
38863 #~ msgid "Flex:Surname"
38864 #~ msgstr "Flex:Nachname"
38865
38866 #~ msgid "Flex:Filename"
38867 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
38868
38869 #~ msgid "Flex:Literal"
38870 #~ msgstr "Flex:Literal"
38871
38872 #~ msgid "Flex:Emph"
38873 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
38874
38875 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38876 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
38877
38878 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38879 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
38880
38881 #~ msgid "Flex:Volume"
38882 #~ msgstr "Flex:Band"
38883
38884 #~ msgid "Flex:Day"
38885 #~ msgstr "Flex:Tag"
38886
38887 #~ msgid "Flex:Month"
38888 #~ msgstr "Flex:Monat"
38889
38890 #~ msgid "Flex:Year"
38891 #~ msgstr "Flex:Jahr"
38892
38893 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38894 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
38895
38896 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38897 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
38898
38899 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38900 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
38901
38902 #~ msgid "Flex:ISSN"
38903 #~ msgstr "Flex:ISSN"
38904
38905 #~ msgid "Flex:CODEN"
38906 #~ msgstr "Flex:CODEN"
38907
38908 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38909 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
38910
38911 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38912 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
38913
38914 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38915 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
38916
38917 #~ msgid "Flex:Code"
38918 #~ msgstr "Flex:Code"
38919
38920 #~ msgid "Flex:Dscr"
38921 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
38922
38923 #~ msgid "Flex:Keyword"
38924 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
38925
38926 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38927 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
38928
38929 #~ msgid "Flex:Orgname"
38930 #~ msgstr "Flex:Orgname"
38931
38932 #~ msgid "Flex:Street"
38933 #~ msgstr "Flex:Straße"
38934
38935 #~ msgid "Flex:City"
38936 #~ msgstr "Flex:Stadt"
38937
38938 #~ msgid "Flex:State"
38939 #~ msgstr "Flex:Staat"
38940
38941 #~ msgid "Flex:Postcode"
38942 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
38943
38944 #~ msgid "Flex:Country"
38945 #~ msgstr "Flex:Land"
38946
38947 #~ msgid "Flex:Directory"
38948 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
38949
38950 #~ msgid "Flex:Email"
38951 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38952
38953 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38954 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
38955
38956 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38957 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
38958
38959 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38960 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
38961
38962 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38963 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
38964
38965 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38966 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
38967
38968 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38969 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
38970
38971 #~ msgid "Flex"
38972 #~ msgstr "Flex"
38973
38974 #~ msgid "Note:Note"
38975 #~ msgstr "Element:Notiz"
38976
38977 #~ msgid "Note:Greyedout"
38978 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
38979
38980 #~ msgid "Box:Shaded"
38981 #~ msgstr "Box:Schattiert"
38982
38983 #~ msgid "Wrap"
38984 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38985
38986 #~ msgid "Info:menu"
38987 #~ msgstr "Info:Menü"
38988
38989 #~ msgid "Info:shortcut"
38990 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
38991
38992 #~ msgid "Info:shortcuts"
38993 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
38994
38995 #~ msgid "Flex:Endnote"
38996 #~ msgstr "Flex:Endnote"
38997
38998 #~ msgid "Flex:Initial"
38999 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39000
39001 #~ msgid "Flex:Glosse"
39002 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39003
39004 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39005 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39006
39007 #~ msgid "Flex:Expression"
39008 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39009
39010 #~ msgid "Flex:Concepts"
39011 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39012
39013 #~ msgid "Flex:Meaning"
39014 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39015
39016 #~ msgid "Flex:Noun"
39017 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39018
39019 #~ msgid "Flex:Strong"
39020 #~ msgstr "Flex:Stark"
39021
39022 #~ msgid "Norsk"
39023 #~ msgstr "Norwegisch"
39024
39025 #~ msgid "Nynorsk"
39026 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39027
39028 #~ msgid "file[[scope]]"
39029 #~ msgstr "der Datei"
39030
39031 #~ msgid "master document[[scope]]"
39032 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39033
39034 #~ msgid "open files[[scope]]"
39035 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39036
39037 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39038 #~ msgstr "der Handbücher"
39039
39040 #, fuzzy
39041 #~ msgid "Keywordsr"
39042 #~ msgstr "Schlagwörter"
39043
39044 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39045 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39046
39047 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39048 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39049
39050 #, fuzzy
39051 #~ msgid "<Gui Name>"
39052 #~ msgstr "Vorname"
39053
39054 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39055 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39056
39057 #~ msgid "Vert. Phantom"
39058 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39059
39060 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39061 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39062
39063 #~ msgid "Successful "
39064 #~ msgstr "Erfolgreich "
39065
39066 #~ msgid "Current &paragraph"
39067 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39068
39069 #~ msgid "A&vailable indices:"
39070 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39071
39072 #~ msgid "All indices"
39073 #~ msgstr "Alle Indexe"
39074
39075 #~ msgid "&Ok"
39076 #~ msgstr "&Ok"
39077
39078 #~ msgid ""
39079 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39080 #~ "lyx2lyx script."
39081 #~ msgstr ""
39082 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39083 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39084
39085 #~ msgid ""
39086 #~ "The specified document\n"
39087 #~ "%1$s\n"
39088 #~ "could not be read."
39089 #~ msgstr ""
39090 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39091 #~ "%1$s\n"
39092 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39093
39094 #~ msgid "Could not read document"
39095 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39096
39097 #~ msgid "Cannot view URL"
39098 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39099
39100 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39101 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39102
39103 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39104 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39105
39106 #~ msgid "Height:"
39107 #~ msgstr "Höhe:"
39108
39109 #~ msgid "Value of the line height."
39110 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39111
39112 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39113 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39114
39115 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39116 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39117
39118 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39119 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39120
39121 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39122 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39123
39124 #~ msgid "Element:Firstname"
39125 #~ msgstr "Element: Vorname"
39126
39127 #~ msgid "Element:Fname"
39128 #~ msgstr "Element: FName"
39129
39130 #~ msgid "Element:Filename"
39131 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39132
39133 #~ msgid "Element:Citation-number"
39134 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39135
39136 #~ msgid "Element:Issue-number"
39137 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39138
39139 #~ msgid "Element:Issue-day"
39140 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39141
39142 #~ msgid "Element:Issue-months"
39143 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39144
39145 #~ msgid "Element:SS-Title"
39146 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39147
39148 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39149 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39150
39151 #~ msgid "Element:Postcode"
39152 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39153
39154 #~ msgid "Element:Directory"
39155 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39156
39157 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39158 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39159
39160 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39161 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39162
39163 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39164 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39165
39166 #~ msgid "Custom:Endnote"
39167 #~ msgstr "Endnote"
39168
39169 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39170 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39171
39172 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39173 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39174
39175 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39176 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39177
39178 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39179 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39180
39181 #~ msgid "CharStyle:Code"
39182 #~ msgstr "Textstil: Code"
39183
39184 #~ msgid "FrmtRef: "
39185 #~ msgstr "FrmtRef: "
39186
39187 #~ msgid "Middle|d"
39188 #~ msgstr "Mitte|M"
39189
39190 #~ msgid "top/bottom line"
39191 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39192
39193 #~ msgid "Decimal point:"
39194 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39195
39196 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39197 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39198
39199 #~ msgid "Screen &DPI:"
39200 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39201
39202 #, fuzzy
39203 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39204 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39205
39206 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39207 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39208
39209 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39210 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39211
39212 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39213 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39214
39215 #~ msgid "Publisher ID"
39216 #~ msgstr "Publikations-ID"
39217
39218 #~ msgid "OptArg"
39219 #~ msgstr "OptArg"
39220
39221 #~ msgid "TheoremTemplate"
39222 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39223
39224 #~ msgid "Theorem #:"
39225 #~ msgstr "Theorem #:"
39226
39227 #~ msgid "Lemma #:"
39228 #~ msgstr "Lemma #:"
39229
39230 #~ msgid "Corollary #:"
39231 #~ msgstr "Korollar #:"
39232
39233 #~ msgid "Proposition #:"
39234 #~ msgstr "Satz #:"
39235
39236 #~ msgid "Conjecture #:"
39237 #~ msgstr "Vermutung #:"
39238
39239 #~ msgid "Criterion #:"
39240 #~ msgstr "Kriterium #:"
39241
39242 #~ msgid "Fact #:"
39243 #~ msgstr "Fakt #:"
39244
39245 #~ msgid "Axiom #:"
39246 #~ msgstr "Axiom #:"
39247
39248 #~ msgid "Definition #:"
39249 #~ msgstr "Definition #:"
39250
39251 #~ msgid "Example #:"
39252 #~ msgstr "Beispiel #:"
39253
39254 #~ msgid "Condition #:"
39255 #~ msgstr "Bedingung #:"
39256
39257 #~ msgid "Problem #:"
39258 #~ msgstr "Problem #:"
39259
39260 #~ msgid "Exercise #:"
39261 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39262
39263 #~ msgid "Remark #:"
39264 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39265
39266 #~ msgid "Claim #:"
39267 #~ msgstr "Behauptung #:"
39268
39269 #~ msgid "Note #:"
39270 #~ msgstr "Notiz #:"
39271
39272 #~ msgid "Notation #:"
39273 #~ msgstr "Notation #:"
39274
39275 #~ msgid "Case #:"
39276 #~ msgstr "Fall #:"
39277
39278 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39279 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39280
39281 #, fuzzy
39282 #~ msgid "Overwrite all files?"
39283 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39284
39285 #, fuzzy
39286 #~ msgid "Continue &asking"
39287 #~ msgstr "Fortfahrend"
39288
39289 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39290 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39291
39292 #~ msgid "Thin space"
39293 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39294
39295 #~ msgid "Medium space"
39296 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39297
39298 #~ msgid "Thick space"
39299 #~ msgstr "Großer Abstand"
39300
39301 #~ msgid "Negative thin space"
39302 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39303
39304 #~ msgid "Negative medium space"
39305 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39306
39307 #~ msgid "Negative thick space"
39308 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39309
39310 #~ msgid "Inter-word space"
39311 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39312
39313 #~ msgid "Date format"
39314 #~ msgstr "Datumsformat"
39315
39316 #~ msgid "Unknown buffer info"
39317 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39318
39319 #~ msgid "QQuad Space"
39320 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39321
39322 #~ msgid "Preview\t"
39323 #~ msgstr "Vorschau\t"
39324
39325 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39326 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39327
39328 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39329 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39330
39331 #~ msgid "&Replace with..."
39332 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39333
39334 #~ msgid "Ne&xt"
39335 #~ msgstr "N&ächstes"
39336
39337 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39338 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39339
39340 #~ msgid "Pre&vious"
39341 #~ msgstr "Vor&heriges"
39342
39343 #~ msgid "&Keep case"
39344 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39345
39346 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39347 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39348
39349 #~ msgid "&Find..."
39350 #~ msgstr "S&uchen..."
39351
39352 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39353 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39354
39355 #~ msgid "&Next"
39356 #~ msgstr "&Nächstes"
39357
39358 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39359 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39360
39361 #~ msgid "&Previous"
39362 #~ msgstr "&Vorheriges"
39363
39364 #~ msgid "Ch. "
39365 #~ msgstr "Kap. "
39366
39367 #~ msgid ""
39368 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39369 #~ "%1$s.layout,\n"
39370 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39371 #~ "class or style file required by it is not\n"
39372 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39373 #~ "for more information.\n"
39374 #~ msgstr ""
39375 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39376 #~ "%1$s.layout\n"
39377 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39378 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39379 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39380 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39381
39382 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39383 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39384
39385 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39386 #~ msgstr ""
39387 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39388 #~ "neue Marke."
39389
39390 #~ msgid "Any &word"
39391 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39392
39393 #~ msgid ""
39394 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39395 #~ "%2$s"
39396 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39397
39398 #~ msgid "Merge cells"
39399 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39400
39401 #~ msgid "Language ...|L"
39402 #~ msgstr "Sprache ...|p"
39403
39404 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39405 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39406
39407 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39408 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39409
39410 #~ msgid "&Debug messages"
39411 #~ msgstr "Testmeldungen"
39412
39413 #~ msgid "Clear &automatically"
39414 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39415
39416 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39417 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39418
39419 #~ msgid "Match found and replaced !"
39420 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39421
39422 #~ msgid "Close this panel"
39423 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39424
39425 #~ msgid "The Enter key works, too"
39426 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39427
39428 #~ msgid "The delete key works, too"
39429 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39430
39431 #~ msgid "D&elete"
39432 #~ msgstr "&Löschen"
39433
39434 #~ msgid "F&ind:"
39435 #~ msgstr "&Suchen:"
39436
39437 #~ msgid "Prev"
39438 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39439
39440 #~ msgid "Match..."
39441 #~ msgstr "Finde..."
39442
39443 #~ msgid "Document in current file"
39444 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39445
39446 #, fuzzy
39447 #~ msgid "diamond2"
39448 #~ msgstr "diamond"
39449
39450 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39451 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39452
39453 #, fuzzy
39454 #~ msgid "begin"
39455 #~ msgstr "Beginn"
39456
39457 #, fuzzy
39458 #~ msgid "end"
39459 #~ msgstr "Und"
39460
39461 #~ msgid "forward"
39462 #~ msgstr "vorwärts"
39463
39464 #~ msgid "backwards"
39465 #~ msgstr "rückwärts"
39466
39467 #, fuzzy
39468 #~ msgid " of "
39469 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39470
39471 #, fuzzy
39472 #~ msgid "Continue searching from "
39473 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39474
39475 #~ msgid "&Dummy"
39476 #~ msgstr "&Dummy"
39477
39478 #, fuzzy
39479 #~ msgid "&Automatic clear"
39480 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39481
39482 #~ msgid "Show progress messages"
39483 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39484
39485 #~ msgid "(cancelling)"
39486 #~ msgstr "(breche ab)"
39487
39488 #~ msgid "Anschrift:"
39489 #~ msgstr "Anschrift:"
39490
39491 #~ msgid "Briefkopf:"
39492 #~ msgstr "Briefkopf:"
39493
39494 #~ msgid "Zusatz:"
39495 #~ msgstr "Zusatz:"
39496
39497 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39498 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39499
39500 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39501 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39502
39503 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39504 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39505
39506 #~ msgid "Unterschrift:"
39507 #~ msgstr "Unterschrift:"
39508
39509 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39510 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39511
39512 #~ msgid "Vorwahl:"
39513 #~ msgstr "Vorwahl:"
39514
39515 #~ msgid "Telefon:"
39516 #~ msgstr "Telefon:"
39517
39518 #~ msgid "Ort:"
39519 #~ msgstr "Ort:"
39520
39521 #~ msgid "Datum:"
39522 #~ msgstr "Datum:"
39523
39524 #~ msgid "Betreff:"
39525 #~ msgstr "Betreff:"
39526
39527 #~ msgid "Anrede:"
39528 #~ msgstr "Anrede:"
39529
39530 #~ msgid "Gruss:"
39531 #~ msgstr "Gruß:"
39532
39533 #~ msgid "Anlage(n):"
39534 #~ msgstr "Anlage(n):"
39535
39536 #~ msgid "Verteiler:"
39537 #~ msgstr "Verteiler:"
39538
39539 #~ msgid "Strasse"
39540 #~ msgstr "Straße"
39541
39542 #~ msgid "Strasse:"
39543 #~ msgstr "Straße:"
39544
39545 #~ msgid "Land"
39546 #~ msgstr "Land"
39547
39548 #~ msgid "Land:"
39549 #~ msgstr "Land:"
39550
39551 #~ msgid "RetourAdresse:"
39552 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39553
39554 #~ msgid "MeinZeichen:"
39555 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39556
39557 #~ msgid "IhrZeichen:"
39558 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39559
39560 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39561 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39562
39563 #~ msgid "BLZ"
39564 #~ msgstr "BLZ"
39565
39566 #~ msgid "BLZ:"
39567 #~ msgstr "BLZ:"
39568
39569 #~ msgid "Konto"
39570 #~ msgstr "Konto"
39571
39572 #~ msgid "Konto:"
39573 #~ msgstr "Konto:"
39574
39575 #~ msgid "Adresse:"
39576 #~ msgstr "Adresse:"
39577
39578 #~ msgid "Anlagen:"
39579 #~ msgstr "Anlagen:"
39580
39581 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39582 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39583
39584 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39585 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39586
39587 #~ msgid "Latex"
39588 #~ msgstr "Latex"
39589
39590 #~ msgid "View Output|V"
39591 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39592
39593 #~ msgid "Update Output|U"
39594 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39595
39596 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39597 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39598
39599 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39600 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39601
39602 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39603 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39604
39605 #~ msgid "Find &Prev"
39606 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39607
39608 #~ msgid "Replace P&rev"
39609 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39610
39611 #~ msgid "Search for..."
39612 #~ msgstr "Suchen nach..."
39613
39614 #~ msgid "Current buffer only"
39615 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39616
39617 #~ msgid "Current file and all included files"
39618 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39619
39620 #~ msgid "Document"
39621 #~ msgstr "Dokument"
39622
39623 #~ msgid "All open buffers"
39624 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39625
39626 #~ msgid "Find LyX...|X"
39627 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39628
39629 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39630 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39631
39632 #~ msgid "Regexp"
39633 #~ msgstr "Regexp"
39634
39635 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39636 #~ msgstr "Indexeintrag"
39637
39638 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39639 #~ msgstr "Indexeintrag"
39640
39641 #~ msgid "Dropped Capitals"
39642 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39643
39644 #, fuzzy
39645 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39646 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39647
39648 #~ msgid "No file open!"
39649 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39650
39651 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39652 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39653
39654 #, fuzzy
39655 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39656 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39657
39658 #, fuzzy
39659 #~ msgid "Master Settings"
39660 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39661
39662 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39663 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39664
39665 #~ msgid "Insert|n"
39666 #~ msgstr "Einfügen|E"
39667
39668 #~ msgid ""
39669 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39670 #~ msgstr ""
39671 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39672 #~ "gültiger Parameter ein."
39673
39674 #~ msgid "Length"
39675 #~ msgstr "Länge"
39676
39677 #~ msgid "Opened inset"
39678 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
39679
39680 #~ msgid "Opened Box Inset"
39681 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
39682
39683 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39684 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
39685
39686 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39687 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
39688
39689 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39690 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
39691
39692 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39693 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39694
39695 #~ msgid "Opened Float Inset"
39696 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39697
39698 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39699 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39700
39701 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39702 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39703
39704 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39705 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39706
39707 #~ msgid "Opened Note Inset"
39708 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39709
39710 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39711 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39712
39713 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39714 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
39715
39716 #~ msgid "Opened table"
39717 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
39718
39719 #~ msgid "Opened Text Inset"
39720 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
39721
39722 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39723 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
39724
39725 #~ msgid "Select the default language of your documents"
39726 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
39727
39728 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39729 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
39730
39731 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39732 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
39733
39734 #~ msgid "Toggle Label|L"
39735 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
39736
39737 #~ msgid ""
39738 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39739 #~ msgstr ""
39740 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
39741 #~ "aspell_deutsch\"."
39742
39743 #, fuzzy
39744 #~ msgid ""
39745 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39746 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39747 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39748 #~ msgstr ""
39749 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
39750 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
39751 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
39752 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
39753
39754 #~ msgid "*.pws"
39755 #~ msgstr "*.pws"
39756
39757 #~ msgid "Accept Change|C"
39758 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
39759
39760 #~ msgid "&BibTeX command:"
39761 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
39762
39763 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39764 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
39765
39766 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39767 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
39768
39769 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39770 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
39771
39772 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39773 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
39774
39775 #, fuzzy
39776 #~ msgid "View|V[[show]]"
39777 #~ msgstr "Ansicht|i"
39778
39779 #~ msgid "View DVI"
39780 #~ msgstr "DVI ansehen"
39781
39782 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39783 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
39784
39785 #~ msgid "View PostScript"
39786 #~ msgstr "PostScript ansehen"
39787
39788 #~ msgid "Update DVI"
39789 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
39790
39791 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39792 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
39793
39794 #~ msgid "Update PostScript"
39795 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
39796
39797 #~ msgid "Thesaurus failure"
39798 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
39799
39800 #~ msgid ""
39801 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39802 #~ "\n"
39803 #~ "%1$s."
39804 #~ msgstr ""
39805 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
39806 #~ "\n"
39807 #~ "%1$s."
39808
39809 #~ msgid "Indices"
39810 #~ msgstr "Indexe"
39811
39812 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39813 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
39814
39815 #~ msgid "B&rowse..."
39816 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
39817
39818 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39819 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39820
39821 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39822 #~ msgstr "&Serifenlos:"
39823
39824 #~ msgid "Ne&w"
39825 #~ msgstr "Ne&u"
39826
39827 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39828 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
39829
39830 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39831 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
39832
39833 #~ msgid "Spellchecker error"
39834 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
39835
39836 #~ msgid ""
39837 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39838 #~ "Maybe it has been killed."
39839 #~ msgstr ""
39840 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
39841 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
39842
39843 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39844 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
39845
39846 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
39847 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
39848
39849 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
39850 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
39851
39852 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39853 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
39854
39855 #~ msgid "Phantom Text"
39856 #~ msgstr "Phantom-Text"
39857
39858 #~ msgid "RegExp"
39859 #~ msgstr "RegExp"
39860
39861 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39862 #~ msgstr ""
39863 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
39864
39865 #~ msgid "&Postscript driver:"
39866 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
39867
39868 #~ msgid "Append Parameter"
39869 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
39870
39871 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39872 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
39873
39874 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39875 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
39876
39877 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39878 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
39879
39880 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39881 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
39882
39883 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39884 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
39885
39886 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39887 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
39888
39889 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39890 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
39891
39892 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39893 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
39894
39895 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39896 #~ msgstr ""
39897 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
39898 #~ "einfacher Text"
39899
39900 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39901 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
39902
39903 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39904 #~ msgstr ""
39905 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
39906
39907 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39908 #~ msgstr ""
39909 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
39910
39911 #~ msgid ""
39912 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39913 #~ "You may not have the right languages installed."
39914 #~ msgstr ""
39915 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
39916 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
39917
39918 #~ msgid ""
39919 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39920 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39921 #~ msgstr ""
39922 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
39923 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
39924
39925 #~ msgid ""
39926 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39927 #~ "`%2$s'."
39928 #~ msgstr ""
39929 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
39930 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39931
39932 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39933 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
39934
39935 #~ msgid ""
39936 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39937 #~ "encoding `%2$s'."
39938 #~ msgstr ""
39939 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
39940 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39941
39942 #~ msgid ""
39943 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39944 #~ "encoding `%2$s'."
39945 #~ msgstr ""
39946 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
39947 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39948
39949 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39950 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
39951
39952 #~ msgid "ispell"
39953 #~ msgstr "ispell"
39954
39955 #~ msgid "pspell (library)"
39956 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
39957
39958 #~ msgid "aspell (library)"
39959 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
39960
39961 #~ msgid "*.ispell"
39962 #~ msgstr "*.ispell"
39963
39964 #~ msgid "figure"
39965 #~ msgstr "Abbildung"
39966
39967 #~ msgid "algorithm"
39968 #~ msgstr "Algorithmus"
39969
39970 #~ msgid "tableau"
39971 #~ msgstr "tableau"
39972
39973 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39974 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
39975
39976 #~ msgid "keywords"
39977 #~ msgstr "Schlagwörter"
39978
39979 #~ msgid "Table of Contents|a"
39980 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
39981
39982 #~ msgid "FAQ|F"
39983 #~ msgstr "FAQ|F"
39984
39985 #~ msgid "LinuxDoc"
39986 #~ msgstr "LinuxDoc"
39987
39988 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39989 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39990
39991 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39992 #~ msgstr ""
39993 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
39994
39995 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39996 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
39997
39998 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39999 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40000
40001 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40002 #~ msgstr "Malaiisch"
40003
40004 #~ msgid "British"
40005 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40006
40007 #~ msgid "Canadian"
40008 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40009
40010 #~ msgid "Gruß:"
40011 #~ msgstr "Gruß:"
40012
40013 #~ msgid "Reference\t"
40014 #~ msgstr "Referenz"
40015
40016 #, fuzzy
40017 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40018 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40019
40020 #, fuzzy
40021 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40022 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40023
40024 #, fuzzy
40025 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40026 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40027
40028 #, fuzzy
40029 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40030 #~ msgstr "Postvermerk"
40031
40032 #, fuzzy
40033 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40034 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40035
40036 #, fuzzy
40037 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40038 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40039
40040 #, fuzzy
40041 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40042 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40043
40044 #, fuzzy
40045 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40046 #~ msgstr "Unterschrift"
40047
40048 #~ msgid "Stadt:"
40049 #~ msgstr "Stadt:"
40050
40051 #~ msgid "Braille mirror off"
40052 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40053
40054 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40055 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40056
40057 #~ msgid "LaTeX default"
40058 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40059
40060 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40061 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40062
40063 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40064 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40065
40066 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40067 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40068
40069 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40070 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40071
40072 #~ msgid ""
40073 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40074 #~ "'%1$s'."
40075 #~ msgstr ""
40076 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40077 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40078
40079 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40080 #~ msgstr ""
40081 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40082
40083 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40084 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40085
40086 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40087 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40088
40089 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40090 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40091
40092 #~ msgid ""
40093 #~ "Layout had to be changed from\n"
40094 #~ "%1$s to %2$s\n"
40095 #~ "because of class conversion from\n"
40096 #~ "%3$s to %4$s"
40097 #~ msgstr ""
40098 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40099 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40100 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40101 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40102
40103 #~ msgid "Changed Layout"
40104 #~ msgstr "Format geändert"
40105
40106 #~ msgid "Unknown layout"
40107 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40108
40109 #~ msgid ""
40110 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40111 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40112 #~ msgstr ""
40113 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40114 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40115
40116 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40117 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40118
40119 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40120 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40121
40122 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40123 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40124
40125 #~ msgid "Display image in LyX"
40126 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40127
40128 #~ msgid "%"
40129 #~ msgstr "%"
40130
40131 #~ msgid "&Display:"
40132 #~ msgstr "&Anzeige:"
40133
40134 #~ msgid "Sca&le:"
40135 #~ msgstr "&Größe:"
40136
40137 #~ msgid "Scr&een Display:"
40138 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40139
40140 #~ msgid "Do not display"
40141 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40142
40143 #~ msgid "Comma-separated values"
40144 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40145
40146 #, fuzzy
40147 #~ msgid "Clear group"
40148 #~ msgstr "Seite leeren"
40149
40150 #~ msgid " (auto)"
40151 #~ msgstr " (automatisch)"