1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2012-08-21 16:55+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2012-08-21 18:12+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:192
122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
127 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
131 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
134 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
135 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
136 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
137 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
142 msgid "The bibliography key"
143 msgstr "Der Literaturschlüssel"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
146 msgid "The label as it appears in the document"
147 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
159 msgid "Citation Style"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
163 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
164 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
167 msgid "&Default (numerical)"
168 msgstr "&Standard (nummerisch)"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
172 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
173 "parameters in document class options."
175 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
176 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
183 msgid "Natbib &style:"
184 msgstr "Natbib-&Stil:"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
187 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
188 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
195 msgid "Bibliography Style"
196 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
199 msgid "Default st&yle:"
200 msgstr "Standard-St&il:"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
203 msgid "Define the default BibTeX style"
204 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
207 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
209 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
213 msgid "S&ectioned bibliography"
214 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
223 msgid "Bibliography generation"
224 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
251 msgid "Scan for new databases and styles"
252 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
265 msgstr "&Durchsuchen..."
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
268 msgid "Enter BibTeX database name"
269 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
272 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
273 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
274 #: src/CutAndPaste.cpp:349
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
280 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
281 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
288 msgid "The BibTeX style"
289 msgstr "Der BibTeX-Stil"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
296 msgid "Choose a style file"
297 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
300 msgid "This bibliography section contains..."
301 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
308 msgid "all cited references"
309 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
313 msgid "all uncited references"
314 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
317 msgid "all references"
318 msgstr "alle Literatureinträge"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
321 msgid "Add bibliography to the table of contents"
322 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
325 msgid "Add bibliography to &TOC"
326 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
329 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
330 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
331 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
332 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
335 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
336 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
340 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
342 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
343 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
345 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
359 msgid "Move the selected database upwards in the list"
360 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
363 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
368 msgid "BibTeX database to use"
369 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
373 msgstr "Daten&banken"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
376 msgid "Add a BibTeX database file"
377 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
381 msgstr "&Hinzufügen..."
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
384 msgid "Remove the selected database"
385 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
392 msgid "Check this if the box should break across pages"
393 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
396 msgid "Allow &page breaks"
397 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
405 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
406 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
411 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:822
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
418 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:823
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
425 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:824
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
434 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
435 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
446 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:217
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
457 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
458 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
477 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
483 msgstr "&Innere Box:"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
487 msgstr "&Verzierung:"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
504 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
505 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2167
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
525 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
530 msgid "Supported box types"
531 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
534 msgid "&Available branches:"
535 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
538 msgid "Select your branch"
539 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
542 msgid "&New:[[branch]]"
543 msgstr "&Neuer Zweig:"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
547 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
550 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
554 msgid "Filename &Suffix"
555 msgstr "Dateinamen&sendung"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
558 msgid "Show undefined branches used in this document."
559 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
562 msgid "&Undefined Branches"
563 msgstr "&Undefinierte Zweige"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
566 msgid "A&vailable Branches:"
567 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
570 msgid "Toggle the selected branch"
571 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
574 msgid "(&De)activate"
575 msgstr "(&De)aktivieren"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
578 msgid "Add a new branch to the list"
579 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
582 msgid "Define or change background color"
583 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
586 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
587 msgid "Alter Co&lor..."
588 msgstr "&Farbe ändern..."
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
591 msgid "Remove the selected branch"
592 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4007
596 #: src/Buffer.cpp:4020
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
601 msgid "Change the name of the selected branch"
602 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
606 msgstr "&Umbenennen..."
608 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
609 msgid "Add the selected branches to the list."
610 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
613 msgid "&Add Selected"
614 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
617 msgid "Add all unknown branches to the list."
618 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
622 msgstr "A&lle hinzufügen"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
625 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
626 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
627 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1169
630 #: src/Buffer.cpp:2476 src/Buffer.cpp:3982 src/Buffer.cpp:4045
631 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
634 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
646 msgid "Undefined branches used in this document."
647 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
650 msgid "&Undefined Branches:"
651 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
663 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
667 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1868
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3433 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
683 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
684 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
686 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
687 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
742 msgid "&Custom Bullet:"
743 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
755 msgid "Go to previous change"
756 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
759 msgid "&Previous change"
760 msgstr "&Vorherige Änderung"
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
763 msgid "Go to next change"
764 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
768 msgstr "&Nächste Änderung"
770 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
771 msgid "Accept this change"
772 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
776 msgstr "A&kzeptieren"
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
779 msgid "Reject this change"
780 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
789 msgstr "Schriftfamilie"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
798 msgstr "Schriftschnitt"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
807 msgstr "Strichstärke"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
812 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2247 src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
820 msgstr "Schriftfarbe"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
823 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
831 msgstr "&Strichstärke:"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Niemals Umschalten"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Immer Umschalten"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
865 msgstr "Alle &umschalten"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
872 msgid "Apply changes &immediately"
873 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
879 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3376
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
892 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
894 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
895 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
900 msgid "A&vailable Citations:"
901 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
904 msgid "S&elected Citations:"
905 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
908 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
910 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
914 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
916 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
919 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
920 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
923 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
924 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
931 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
935 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
937 msgstr "&Zurücksetzen"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
945 msgstr "Formatierung"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
948 msgid "Citation st&yle:"
949 msgstr "Z&itierstil:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
952 msgid "Natbib citation style to use"
953 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
956 msgid "Text &before:"
957 msgstr "Text &davor:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
960 msgid "Text to place before citation"
961 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
965 msgstr "&Text danach:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
968 msgid "Text to place after citation"
969 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
972 msgid "List all authors"
973 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
976 msgid "Full aut&hor list"
977 msgstr "Alle Autore&n"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
980 msgid "Force upper case in citation"
981 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
984 msgid "Force u&pper case"
985 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
988 msgid "Search Citation"
989 msgstr "Verweis suchen"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
997 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
999 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
1000 "klicken den Suchknopf."
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1003 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1005 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1013 msgid "Search field:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1019 msgstr "Alle Felder"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1022 msgid "Regular e&xpression"
1023 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1026 msgid "Case se&nsitive"
1028 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1032 msgid "Entry types:"
1033 msgstr "Eintragst&ypen:"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1036 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1037 msgid "All entry types"
1038 msgstr "Alle Eintragstypen"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1041 msgid "Search as you &type"
1042 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1046 msgstr "Schriftfarben"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1054 msgid "Click to change the color"
1055 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1059 msgstr "Standard..."
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1063 msgid "Revert the color to the default"
1064 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1069 msgstr "&Zurücksetzen"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1072 msgid "Greyed-out notes:"
1073 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
1077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
1079 msgstr "&Änderung..."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1082 msgid "Background colors"
1083 msgstr "Hintergrundfarben"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1090 msgid "Shaded boxes:"
1091 msgstr "Schattierte Boxen:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1094 msgid "Compare Revisions"
1095 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1098 msgid "&Revisions back"
1099 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1102 msgid "&Between revisions"
1103 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1114 msgid "&New Document:"
1115 msgstr "&Neues Dokument:"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1118 msgid "&Old Document:"
1119 msgstr "&Altes Dokument:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1123 msgstr "Du&rchsuchen..."
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1126 msgid "Copy Document Settings from:"
1127 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1130 msgid "N&ew Document"
1131 msgstr "N&euem Dokument"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1134 msgid "Ol&d Document"
1135 msgstr "A<em Dokument"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1139 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1140 "resulting document"
1142 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1143 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1146 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1147 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1150 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1155 msgid "Match delimiter types"
1156 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1159 msgid "&Keep matched"
1160 msgstr "&Zusammenpassend"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1167 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1168 msgid "Insert the delimiters"
1169 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1176 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1177 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1180 msgid "Use Class Defaults"
1181 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1184 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1186 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1187 "Dokumente speichern"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1190 msgid "Save as Document Defaults"
1191 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1198 msgid "Show ERT button only"
1199 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1203 msgstr "&Geschlossen"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1206 msgid "Show ERT contents"
1207 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1214 msgid "For more information, refer to the complete log."
1215 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1222 msgid "Description:"
1223 msgstr "Beschreibung:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1226 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1227 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1230 msgid "View Complete &Log..."
1231 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1250 msgid "Select a file"
1251 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1262 msgid "Available templates"
1263 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1267 msgid "LaTe&X and LyX options"
1268 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1271 msgid "LaTeX Options"
1272 msgstr "LaTeX-Optionen"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1284 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1285 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1287 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1288 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1291 msgid "&Show in LyX"
1292 msgstr "In LyX &anzeigen"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1298 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1299 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1303 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1304 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1307 msgid "Si&ze and Rotation"
1308 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1319 msgid "Angle to rotate image by"
1320 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1326 msgid "The origin of the rotation"
1327 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1331 msgstr "&Drehpunkt:"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1343 msgid "Height of image in output"
1344 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1348 msgid "Width of image in output"
1349 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1352 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1353 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1357 msgid "&Maintain aspect ratio"
1358 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1362 msgstr "Zuschneiden"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1366 msgid "Clip to bounding box values"
1367 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1371 msgid "Clip to &bounding box"
1372 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1376 msgid "&Left bottom:"
1377 msgstr "&Links unten:"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1386 msgstr "&Rechts oben:"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1390 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1391 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1395 msgid "&Get from File"
1396 msgstr "L&ese aus Datei"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1417 msgid "Replace &with:"
1418 msgstr "Ersetzen &durch:"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1421 msgid "Perform a case-sensitive search"
1422 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1425 msgid "Case &sensitive"
1426 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1429 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1430 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1433 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1435 msgstr "&Nächstes suchen"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1438 msgid "Restrict search to whole words only"
1439 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1442 msgid "W&hole words"
1443 msgstr "Gan&ze Wörter"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1446 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1447 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1457 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1458 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1462 msgid "Search &backwards"
1463 msgstr "&Rückwärts suchen"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1466 msgid "Replace all occurences at once"
1467 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1472 msgid "Replace &All"
1473 msgstr "&Alle ersetzen"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1477 msgstr "E&instellungen"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1480 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1481 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1488 msgid "Current &document"
1489 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1493 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1495 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1498 msgid "&Master document"
1499 msgstr "&Hauptdokument"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1502 msgid "All open documents"
1503 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1506 msgid "&Open documents"
1507 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1510 msgid "All ma&nuals"
1511 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1515 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1516 "and paragraph style"
1518 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1519 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
1522 msgid "Ignore &format"
1523 msgstr "Ignoriere For&mat"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1527 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1530 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1534 msgid "&Preserve first case on replace"
1535 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1538 msgid "&Expand macros"
1539 msgstr "&Makros ausklappen"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1548 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1551 msgid "Use &default placement"
1552 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1555 msgid "Advanced Placement Options"
1556 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1559 msgid "&Top of page"
1560 msgstr "&Anfang der Seite"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1563 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1564 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1567 msgid "Here de&finitely"
1568 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1571 msgid "&Here if possible"
1572 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1575 msgid "&Page of floats"
1576 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1579 msgid "&Bottom of page"
1580 msgstr "&Ende der Seite"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1583 msgid "&Span columns"
1584 msgstr "&Spalten überspannen"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1587 msgid "&Rotate sideways"
1588 msgstr "Seitwärts &drehen"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1596 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1599 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1600 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1603 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1604 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1607 msgid "&Default family:"
1608 msgstr "Standard-&Familie:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1611 msgid "Select the default family for the document"
1612 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1616 msgstr "&Grundgröße:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1619 msgid "LaTe&X font encoding:"
1620 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1623 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1624 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1628 msgstr "Se&rifenschrift:"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1631 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1632 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1635 msgid "&Sans Serif:"
1636 msgstr "S&erifenlose:"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1639 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1640 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1644 msgstr "S&kalierung (%):"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1647 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1648 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1651 msgid "&Typewriter:"
1652 msgstr "&Schreibmaschine:"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1655 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1656 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1660 msgstr "Ska&lierung (%):"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1663 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1665 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1672 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1674 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1676 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1679 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1680 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1683 msgid "Use true S&mall Caps"
1684 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1687 msgid "Use old style instead of lining figures"
1688 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1691 msgid "Use &Old Style Figures"
1692 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1699 msgid "Select an image file"
1700 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1704 msgstr "Ausgabegröße"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1707 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1709 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1710 "automatisch bestimmt."
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1713 msgid "Set &height:"
1714 msgstr "&Höhe festlegen:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1717 msgid "&Scale Graphics (%):"
1718 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1721 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1723 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1724 "automatisch bestimmt."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1728 msgstr "&Breite festlegen:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1731 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1733 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1737 msgid "Rotate Graphics"
1738 msgstr "Grafik drehen"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1741 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1743 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1746 msgid "Ro&tate after scaling"
1747 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1751 msgstr "Dreh&punkt:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1754 msgid "A&ngle (Degrees):"
1755 msgstr "&Winkel (Grad):"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1759 msgid "File name of image"
1760 msgstr "Dateiname des Bilds"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1764 msgstr "&Ausschnitt"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1777 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1778 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1781 msgid "Don't un&zip on export"
1782 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1786 msgid "Additional LaTeX options"
1787 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1790 msgid "LaTeX &options:"
1791 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1795 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1796 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1798 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1799 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1802 msgid "Sho&w in LyX"
1803 msgstr "In L&yX anzeigen"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1806 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1807 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1810 msgid "Graphics Group"
1811 msgstr "Grafikgruppe"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1814 msgid "A&ssigned to group:"
1815 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1818 msgid "Click to define a new graphics group."
1819 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1822 msgid "O&pen new group..."
1823 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1826 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1827 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1831 msgstr "Entwurfsmodus"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1835 msgstr "&Entwurfsmodus"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1838 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1839 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1842 msgid "..............."
1843 msgstr "..............."
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1850 msgid "<-----------"
1851 msgstr "<-----------"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1854 msgid "----------->"
1855 msgstr "----------->"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1858 msgid "\\-----v-----/"
1859 msgstr "\\-----v-----/"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1862 msgid "/-----^-----\\"
1863 msgstr "/-----^-----\\"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1870 msgid "Supported spacing types"
1871 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1878 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1880 "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart "Benutzerdefiniert"."
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1883 msgid "&Fill Pattern:"
1884 msgstr "&Füllmuster:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1891 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1892 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:366
1897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/minimalistic.module:26
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1907 msgid "Name associated with the URL"
1908 msgstr "Name für die URL"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1916 msgid "Specify the link target"
1917 msgstr "Das Linkziel angeben"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1924 msgid "Link to the web or to every other target"
1925 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1932 msgid "Link to an email address"
1933 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1940 msgid "Link to a file"
1941 msgstr "Link zu einer Datei"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1948 msgid "Listing Parameters"
1949 msgstr "Listing-Parameter"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1954 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1956 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1962 msgid "&Bypass validation"
1963 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1974 msgid "Mo&re parameters"
1975 msgstr "&Weitere Parameter"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1978 msgid "Underline spaces in generated output"
1979 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1982 msgid "&Mark spaces in output"
1983 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1986 msgid "Show LaTeX preview"
1987 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1990 msgid "&Show preview"
1991 msgstr "&Vorschau anzeigen"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1994 msgid "File name to include"
1995 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1998 msgid "&Include Type:"
1999 msgstr "&Art der Einbindung:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2011 msgstr "Unformatiert"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1161
2014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1167
2015 msgid "Program Listing"
2016 msgstr "Programmlisting"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2019 msgid "Edit the file"
2020 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2024 msgstr "&Bearbeiten"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2027 msgid "A&vailable Indexes:"
2028 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2031 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2032 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2036 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2038 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2042 msgid "Index generation"
2043 msgstr "Indexerzeugung"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2046 msgid "Define program options of the selected processor."
2047 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2050 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2052 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2056 msgid "&Use multiple indexes"
2057 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2060 msgid "&New:[[index]]"
2061 msgstr "&Neuer Index:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2065 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2067 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2068 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2071 msgid "Add a new index to the list"
2072 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2080 msgid "Remove the selected index"
2081 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2084 msgid "Rename the selected index"
2085 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2089 msgstr "&Umbenennen..."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2092 msgid "Define or change button color"
2093 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2096 msgid "Information Type:"
2097 msgstr "Informationstyp:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2100 msgid "Information Name:"
2101 msgstr "Informationsname:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2104 msgid "Inset Parameter Configuration"
2105 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2108 msgid "Update dialog when moving context"
2110 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2113 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2114 msgid "S&ynchronize Dialog"
2115 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2118 msgid "Apply settings immediately"
2119 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2123 msgid "I&mmediate Apply"
2124 msgstr "&Direkt übernehmen"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2127 msgid "Restore initial values in dialog"
2128 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2131 msgid "Push new inset into the document"
2132 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2136 msgstr "Neue Einfügung"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2139 msgid "Document &class"
2140 msgstr "&Dokumentklasse"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2143 msgid "Click to select a local document class definition file"
2144 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2147 msgid "&Local Layout..."
2148 msgstr "&Lokales Format"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2151 msgid "Class options"
2152 msgstr "Klassenoptionen"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2155 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2156 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2159 msgid "&Predefined:"
2160 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2164 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2167 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2168 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2172 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2175 msgid "&Graphics driver:"
2176 msgstr "&Grafiktreiber:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2179 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2181 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2184 msgid "Select de&fault master document"
2185 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2189 msgstr "&Hauptdokument:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2192 msgid "Enter the name of the default master document"
2193 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2196 msgid "&Suppress default date on front page"
2197 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2200 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2201 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2204 msgid "&Quote Style:"
2205 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2212 msgid "Language &Default"
2213 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2220 msgid "Language pac&kage:"
2221 msgstr "Sprach&paket:"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2225 msgid "Select which language package LyX should use"
2226 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2231 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2233 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2234 "\\usepackage{babel})"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2241 msgid "Value of the vertical line offset."
2242 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2245 msgid "Value of the line width."
2246 msgstr "Wert der Linienbreite."
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2253 msgid "Value of the line thickness."
2254 msgstr "Wert der Liniendicke."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2257 msgid "Input here the listings parameters"
2258 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2262 msgid "Feedback window"
2263 msgstr "Feedback-Fenster"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:192
2266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2267 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2272 msgid "&Main Settings"
2273 msgstr "&Haupteinstellungen"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2277 msgstr "Platzierung"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2280 msgid "Check for inline listings"
2281 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2284 msgid "&Inline listing"
2285 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2288 msgid "Check for floating listings"
2289 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2293 msgstr "Gleitob&jekt"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2297 msgstr "&Platzierung:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2300 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2301 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2304 msgid "Line numbering"
2305 msgstr "Zeilennummerierung"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2312 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2313 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2320 msgid "Difference between two numbered lines"
2321 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2325 msgstr "Schrift&größe:"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2328 msgid "Choose the font size for line numbers"
2329 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2338 msgstr "S&chriftgröße:"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2341 msgid "The content's base font size"
2342 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2345 msgid "Font Famil&y:"
2346 msgstr "Schrift&familie:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2349 msgid "The content's base font style"
2350 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2353 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2354 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2357 msgid "&Break long lines"
2358 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2361 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2362 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2365 msgid "S&pace as symbol"
2366 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2369 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2371 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2374 msgid "Space i&n string as symbol"
2375 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2378 msgid "Tab&ulator size:"
2379 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2382 msgid "Use extended character table"
2383 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2386 msgid "&Extended character table"
2387 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2394 msgid "Select the programming language"
2395 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2402 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2403 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2410 msgid "Fi&rst line:"
2411 msgstr "E&rste Zeile:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2414 msgid "The first line to be printed"
2415 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2419 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2422 msgid "The last line to be printed"
2423 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2430 msgid "More Parameters"
2431 msgstr "Weitere Parameter"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2434 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2436 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2440 msgid "Document-specific layout information"
2441 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2445 msgstr "&Validieren"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2449 msgid "Errors reported in terminal."
2450 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2454 msgstr "Konvertieren"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2457 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2458 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2462 msgstr "Protokollt&yp:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2465 msgid "Update the display"
2466 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
2471 msgstr "A&ktualisieren"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2474 msgid "Copy to Clip&board"
2475 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2482 msgid "Jump to the next warning message."
2483 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2486 msgid "Next &Warning"
2487 msgstr "Nächste &Warnung"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2490 msgid "Jump to the next error message."
2491 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2495 msgstr "Nächster &Fehler"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2498 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2499 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2502 msgid "&Default Margins"
2503 msgstr "&Standard-Ränder"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2523 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2526 msgid "Head &height:"
2527 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2531 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2534 msgid "&Column Sep:"
2535 msgstr "&Spaltenabstand:"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2538 msgid "Master Document Output"
2539 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2542 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2543 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2546 msgid "Include only &selected children"
2547 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2551 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2554 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2555 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2558 msgid "&Maintain counters and references"
2559 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2562 msgid "Include all subdocuments in the output"
2563 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2566 msgid "&Include all children"
2567 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2573 msgid "Number of rows"
2574 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2585 msgid "Number of columns"
2586 msgstr "Anzahl der Spalten"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2594 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2595 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2598 msgid "Vertical alignment"
2599 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2606 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2607 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2610 msgid "&Horizontal:"
2611 msgstr "&Horizontal:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2622 msgid "decoration type / matrix border"
2623 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2647 msgstr "&Verfügbar:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2651 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2653 msgstr "&Hinzufügen"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2661 msgstr "Ausg&ewählt:"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:163
2664 msgid "Nomenclature"
2665 msgstr "Nomenklatur"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2669 msgstr "&Einsortieren als:"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2672 msgid "&Description:"
2673 msgstr "&Beschreibung:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2684 msgid "LyX internal only"
2685 msgstr "Nur LyX-intern"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2692 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2693 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2700 msgid "Print as grey text"
2701 msgstr "Als grauen Text drucken"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2705 msgstr "&Grauschrift"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2708 msgid "&List in Table of Contents"
2709 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2713 msgstr "&Nummerierung"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2716 msgid "Output Format"
2717 msgstr "Ausgabeformat"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2720 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2721 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2725 msgid "De&fault Output Format:"
2726 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2729 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2731 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2735 msgid "S&ynchronize with Output"
2736 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2739 msgid "C&ustom Macro:"
2740 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2743 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2744 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2747 msgid "XHTML Output Options"
2748 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2751 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2752 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2755 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2756 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2759 msgid "&Math output:"
2760 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2763 msgid "Format to use for math output."
2764 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:61
2779 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:81
2780 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2786 msgid "Math &image scaling:"
2787 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2790 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2791 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2794 msgid "Write CSS to File"
2795 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2798 msgid "&Use hyperref support"
2799 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2806 msgid "Header Information"
2807 msgstr "Dokument-Informationen"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2823 msgstr "&Schlagwörter:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2827 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2829 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2830 "Dokument zu erhalten"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2833 msgid "Automatically fi&ll header"
2834 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2837 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2838 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2841 msgid "Load in &fullscreen mode"
2842 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2846 msgstr "H&yperlinks"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2849 msgid "Allows link text to break across lines."
2850 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2853 msgid "B&reak links over lines"
2854 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2857 msgid "No &frames around links"
2858 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2861 msgid "C&olor links"
2862 msgstr "&Links einfärben"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2865 msgid "Bibliographical backreferences"
2866 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2869 msgid "B&ackreferences:"
2870 msgstr "Rück&verweise:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2874 msgstr "&Lesezeichen"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2877 msgid "G&enerate Bookmarks"
2878 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2881 msgid "&Numbered bookmarks"
2882 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2885 msgid "&Open bookmarks"
2886 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2889 msgid "Number of levels"
2890 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2893 msgid "Additional o&ptions"
2894 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2897 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2898 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2901 msgid "Paper Format"
2902 msgstr "Papierformat"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2906 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2911 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2913 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2914 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2917 msgid "&Orientation:"
2918 msgstr "&Orientierung:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2922 msgstr "Ho&chformat"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2926 msgstr "&Querformat"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
2931 msgstr "Seitenlayout"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2934 msgid "Headings &style:"
2935 msgstr "&Seiten-Stil:"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2938 msgid "Style used for the page header and footer"
2939 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2942 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2943 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2946 msgid "&Two-sided document"
2947 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2951 msgstr "Markenbreite"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2955 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2956 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2959 msgid "Lo&ngest label"
2960 msgstr "Längste &Marke"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2963 msgid "Line &spacing"
2964 msgstr "Zeilen&abstand"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1850
2967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1856
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
2983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
2984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2985 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
2986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
2987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
2988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
2991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2169
2992 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2994 msgstr "Benutzerdefiniert"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2997 msgid "&Indent Paragraph"
2998 msgstr "Absatz &einrücken"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3017 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3019 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3023 msgid "Paragraph's &Default"
3024 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3027 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3028 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3035 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3036 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3039 msgid "&Horizontal Phantom"
3040 msgstr "&Horizontales Phantom"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3043 msgid "Vertical space of the phantom content"
3044 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3047 msgid "&Vertical Phantom"
3048 msgstr "&Vertikales Phantom"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3055 msgid "&Use system colors"
3056 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3060 msgstr "Im Mathemodus"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3064 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3067 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3071 msgid "Automatic in&line completion"
3072 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3075 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3076 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3079 msgid "Automatic p&opup"
3080 msgstr "Automatisches P&opup"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3083 msgid "Autoco&rrection"
3084 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3088 msgstr "Im Textmodus"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3092 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3095 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3099 msgid "Automatic &inline completion"
3100 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3103 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3104 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3107 msgid "Automatic &popup"
3108 msgstr "Automatisches &Popup"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3112 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3115 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3116 "im Textmodus verfügbar ist."
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3119 msgid "Cursor i&ndicator"
3120 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3123 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3129 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3130 "if it is available."
3132 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3133 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3136 msgid "s inline completion dela&y"
3137 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3141 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3142 "if it is available."
3144 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3145 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3148 msgid "s popup d&elay"
3149 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3156 msgid "Minimum word length for completion"
3157 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3161 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3162 "It will be shown right away."
3164 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3165 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3168 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3169 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3172 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3174 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3177 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3178 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3182 msgstr "&Konverter:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3185 msgid "E&xtra flag:"
3186 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3189 msgid "&From format:"
3190 msgstr "&Von Format:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3194 msgstr "&In Format:"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3208 msgid "Converter Defi&nitions"
3209 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3212 msgid "Converter File Cache"
3213 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3220 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3221 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3224 msgid "Display &Graphics"
3225 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3228 msgid "Instant &Preview:"
3229 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3245 msgid "Preview Si&ze:"
3246 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3249 msgid "Factor for the preview size"
3250 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3253 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3254 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3257 msgid "&Mark end of paragraphs"
3258 msgstr "Absatzenden &markieren"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3265 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3266 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3110
3270 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3271 "width used when set to 0."
3273 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3274 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3278 msgid "Cursor width (&pixels):"
3279 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3282 msgid "Scroll &below end of document"
3283 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3286 msgid "Sort &environments alphabetically"
3287 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3290 msgid "&Group environments by their category"
3291 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3294 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3295 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3298 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3299 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3302 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3304 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3307 msgid "Skip trailing non-word characters"
3309 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3312 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3313 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3320 msgid "&Hide toolbars"
3321 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3324 msgid "Hide scr&ollbar"
3325 msgstr "S&crollbar verstecken"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3328 msgid "Hide &tabbar"
3329 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3332 msgid "Hide &menubar"
3333 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3336 msgid "&Limit text width"
3337 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3340 msgid "Screen used (&pixels):"
3341 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3352 msgid "&Document format"
3353 msgstr "&Dokumentformat"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3356 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3358 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3362 msgid "Sho&w in export menu"
3363 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3366 msgid "Vector &graphics format"
3367 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3370 msgid "S&hort Name:"
3371 msgstr "Kur&ztitel:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3374 msgid "E&xtensions:"
3375 msgstr "Datei&endungen:"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3383 msgstr "&Tastenkürzel:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3387 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3394 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3396 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3399 msgid "Default Format"
3400 msgstr "Voreingestelltes Format"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3404 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3415 msgid "Your E-mail address"
3416 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3423 msgid "Use &keyboard map"
3424 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3433 msgstr "&Durchsuchen..."
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3441 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3442 "time LyX is launched."
3444 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3445 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3448 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3449 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3456 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3457 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3461 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3462 "speed it up, low values slow it down."
3464 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3465 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3468 msgid "Scroll wheel zoom"
3469 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3481 msgstr "Umschalttaste"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3488 msgid "User &interface language:"
3489 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3492 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3494 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3497 msgid "Language &package:"
3498 msgstr "Sprach&paket:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
3503 msgstr "Automatisch"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
3507 msgid "Always Babel"
3508 msgstr "Immer Babel"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3512 msgid "None[[language package]]"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3516 msgid "Command s&tart:"
3517 msgstr "Befehl &Anfang:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3520 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3521 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3524 msgid "Command e&nd:"
3525 msgstr "Befehl &Ende:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3528 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3529 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3532 msgid "Default Decimal &Separator:"
3533 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3536 msgid "Default length &unit:"
3537 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3541 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3542 "the language package)"
3544 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3545 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3548 msgid "Set languages &globally"
3549 msgstr "Sprachen &global definieren"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3553 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3556 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3557 "Sprachbefehl gesetzt"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3561 msgstr "A&uto-Beginn"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3565 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3568 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3569 "Sprachbefehl geschlossen"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3576 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3578 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3581 msgid "Mark &foreign languages"
3582 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3585 msgid "Right-to-left language support"
3586 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3383
3590 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3592 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3593 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3596 msgid "Enable &RTL support"
3597 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3600 msgid "Cursor movement:"
3601 msgstr "Cursorbewegung:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3613 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3615 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3616 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3619 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3620 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3623 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3624 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3627 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3628 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3631 msgid "BibTeX command and options"
3632 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3636 msgid "Processor for &Japanese:"
3637 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3640 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3641 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3645 msgstr "Pr&ozessor:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
3648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3653 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3654 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3657 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3658 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3661 msgid "&Nomenclature command:"
3662 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3665 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3666 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3669 msgid "Chec&kTeX command:"
3670 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3673 msgid "CheckTeX start options and flags"
3674 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3678 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3680 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3682 "Warning: Your changes here will not be saved."
3684 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3686 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3688 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3689 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3692 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3693 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3696 msgid "Set class options to default on class change"
3698 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3702 msgid "R&eset class options when document class changes"
3703 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3706 msgid "Output &line length:"
3707 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3057
3711 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3712 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3713 "paragraphs are separated by a blank line."
3715 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3716 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3717 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3718 "voneinander getrennt."
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3721 msgid "&Date format:"
3722 msgstr "&Datumsformat:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3725 msgid "Date format for strftime output"
3726 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3729 msgid "&Overwrite on export:"
3730 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3733 msgid "Ask permission"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3737 msgid "Main file only"
3738 msgstr "Nur Hauptdokument"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3742 msgstr "Alle Dateien"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3745 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3746 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3749 msgid "Forward search"
3750 msgstr "Vorwärtssuche"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3753 msgid "DV&I command:"
3754 msgstr "DV&I Befehl:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3757 msgid "&PDF command:"
3758 msgstr "&PDF-Befehl:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3761 msgid "&PATH prefix:"
3762 msgstr "&PATH-Präfix:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3293
3766 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3768 "Use the OS native format."
3770 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3771 "vorangestellt werden sollen.\n"
3772 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3775 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3776 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3452
3780 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3781 "environment variable.\n"
3782 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3784 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3785 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
3786 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
3787 "native Format Ihres Betriebssystems."
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3798 msgstr "Durchsuchen..."
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3801 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3802 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3805 msgid "&Temporary directory:"
3806 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3809 msgid "Ly&XServer pipe:"
3810 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3813 msgid "&Backup directory:"
3814 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3817 msgid "&Example files:"
3818 msgstr "&Beispieldateien:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3821 msgid "&Document templates:"
3822 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3825 msgid "&Working directory:"
3826 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3829 msgid "H&unspell dictionaries:"
3830 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3833 msgid "Printer Command Options"
3834 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3837 msgid "Extension to be used when printing to file."
3838 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3841 msgid "File ex&tension:"
3842 msgstr "Datei&endung:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3845 msgid "Option used to print to a file."
3846 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3849 msgid "Print to &file:"
3850 msgstr "Druck in Da&tei:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3853 msgid "Option used to print to non-default printer."
3854 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3857 msgid "Set &printer:"
3858 msgstr "Drucker &festlegen:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3861 msgid "Option used with spool command to set printer."
3862 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3865 msgid "Spool &printer:"
3866 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3870 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3873 "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
3874 "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3877 msgid "Spool co&mmand:"
3878 msgstr "Spool-&Befehl:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3881 msgid "Option used to reverse page order."
3882 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3885 msgid "Re&verse pages:"
3886 msgstr "Seiten u&mkehren:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3890 msgstr "&Querformat:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3893 msgid "&Number of copies:"
3894 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3897 msgid "Option used to set number of copies."
3898 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3901 msgid "Option used to print a range of pages."
3902 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3906 msgstr "&Gruppieren:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3909 msgid "Pa&ge range:"
3910 msgstr "Se&itenbereich:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3913 msgid "Option used to collate multiple copies."
3914 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3918 msgstr "&Ungerade Seiten:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3921 msgid "&Even pages:"
3922 msgstr "&Gerade Seiten:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3925 msgid "Paper t&ype:"
3926 msgstr "Papier&art:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3929 msgid "Paper si&ze:"
3930 msgstr "&Papiergröße:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3933 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3934 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3937 msgid "E&xtra options:"
3938 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3941 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3942 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3946 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3947 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3950 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
3951 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3955 msgid "Adapt &output to printer"
3956 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3959 msgid "Name of the default printer"
3960 msgstr "Name des Standarddruckers"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3963 msgid "Default &printer:"
3964 msgstr "Standard-&Drucker:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3967 msgid "Printer co&mmand:"
3968 msgstr "D&ruckbefehl:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3971 msgid "Sans Seri&f:"
3972 msgstr "S&erifenlose:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3975 msgid "T&ypewriter:"
3976 msgstr "Schrei&bmaschine:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3980 msgstr "Seri&fenschrift:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3985 msgstr "&Vergrößerung %:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3989 msgstr "Schriftgrößen"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4001 msgstr "Noch grö&ßer:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4009 msgstr "Giga&ntisch:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4013 msgstr "Se&hr klein:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4033 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4036 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4037 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4040 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4042 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4051 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4054 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4055 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4058 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4060 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4064 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4065 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4068 msgid "&Spellchecker engine:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4072 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4073 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4076 msgid "Accept compound &words"
4077 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4080 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4081 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4084 msgid "S&pellcheck continuously"
4085 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4088 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4090 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4093 msgid "&Escape characters:"
4094 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4097 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4098 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4101 msgid "Al&ternative language:"
4102 msgstr "&Alternative Sprache:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4105 msgid "&User interface file:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4110 msgstr "&Symboldesign:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4114 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4115 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4117 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4118 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4121 msgid "Automatic help"
4122 msgstr "Automatische Hilfe"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4126 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4127 "the main work area of an edited document"
4129 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4130 "bearbeiteten Dokuments"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4133 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4134 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4141 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4142 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4145 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4146 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4149 msgid "Restore cursor &positions"
4150 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4153 msgid "&Load opened files from last session"
4154 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4157 msgid "&Clear all session information"
4158 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4165 msgid "Backup original documents when saving"
4166 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4169 msgid "&Backup documents, every"
4170 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4177 msgid "&Save documents compressed by default"
4178 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4181 msgid "&Maximum last files:"
4182 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4185 msgid "&Open documents in tabs"
4186 msgstr "Dokument in &Registerkarten öffnen"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4190 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4191 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4193 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4194 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4195 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4198 msgid "S&ingle instance"
4199 msgstr "Ein&zelinstanz"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4202 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4204 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4205 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4208 msgid "&Single close-tab button"
4209 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Registerkarten"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
4212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4217 msgid "Nomenclature settings"
4218 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4222 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4223 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4226 msgid "&List Indentation:"
4227 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4230 msgid "Custom &Width:"
4231 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4234 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4236 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4244 msgid "Page number to print from"
4245 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4248 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4252 msgid "Page number to print to"
4253 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4256 msgid "Print all pages"
4257 msgstr "Alle Seiten drucken"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4269 msgid "Print &odd-numbered pages"
4270 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4273 msgid "Print &even-numbered pages"
4274 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4277 msgid "Print in reverse order"
4278 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4281 msgid "Re&verse order"
4282 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4289 msgid "Number of copies"
4290 msgstr "Anzahl der Kopien"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4293 msgid "Collate copies"
4294 msgstr "Kopien sortieren"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4305 msgid "Print Destination"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4309 msgid "Send output to the printer"
4310 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4317 msgid "Send output to the given printer"
4318 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4321 msgid "Send output to a file"
4322 msgstr "In eine Datei drucken"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4325 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4327 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4328 "vorherigen eingebettet werden soll."
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4332 msgstr "&Unterindex"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4335 msgid "A&vailable indexes:"
4336 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4339 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4340 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4349 msgstr "Einstellungen"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4352 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4353 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4356 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4358 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4361 msgid "&Clear automatically"
4362 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4365 msgid "Debug messages"
4366 msgstr "Testmeldungen"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4369 msgid "Display no debug messages"
4370 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4377 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4378 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4382 msgstr "Ausgew&ählte"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4385 msgid "Display all debug messages"
4386 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4389 msgid "Display statusbar messages?"
4390 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4393 msgid "&Statusbar messages"
4394 msgstr "&Statusmeldungen"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4398 msgstr "Ma&rken in:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4409 msgid "Enter string to filter the label list"
4410 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4413 msgid "Filter case-sensitively"
4414 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4417 msgid "Case-sensiti&ve"
4418 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4422 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4423 "sensitive option is checked)"
4425 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4426 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4433 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4434 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4437 msgid "Cas&e-sensitive"
4439 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4443 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4444 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4448 msgstr "Gru&ppieren"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4451 msgid "&Go to Label"
4452 msgstr "&Gehe zur Marke"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4455 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4456 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4460 msgstr "<Querverweis>"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4463 msgid "(<reference>)"
4464 msgstr "(<Querverweis>)"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4471 msgid "on page <page>"
4472 msgstr "auf Seite <Seite>"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4475 msgid "<reference> on page <page>"
4476 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4479 msgid "Formatted reference"
4480 msgstr "Formatierter Querverweis"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4483 msgid "Textual reference"
4484 msgstr "Textverweis"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4487 msgid "Update the label list"
4488 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4491 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4492 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4495 msgid "Match w&hole words only"
4496 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4499 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4501 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4504 msgid "&Export formats:"
4505 msgstr "&Exportformate:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4508 msgid "&Send exported file to command:"
4509 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4512 msgid "Edit shortcut"
4513 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4516 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4517 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4520 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4521 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4525 msgstr "&Lösche Kürzel"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4528 msgid "Clear current shortcut"
4529 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4538 msgstr "&Tastenkürzel:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4546 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4547 "the 'Clear' button"
4549 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4550 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4553 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4554 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4555 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4556 msgid "Spell Checker"
4557 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4561 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4563 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4567 msgid "Unknown word:"
4568 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4571 msgid "Current word"
4572 msgstr "Aktuelles Wort"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4576 msgstr "&Nächstes suchen"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4579 msgid "Re&placement:"
4580 msgstr "E&rsetzung:"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4583 msgid "Replace with selected word"
4584 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4587 msgid "Replace word with current choice"
4588 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4591 msgid "S&uggestions:"
4592 msgstr "&Vorschläge:"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4595 msgid "Ignore this word"
4596 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4600 msgstr "&Ignorieren"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4603 msgid "Ignore this word throughout this session"
4604 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4608 msgstr "&Alle ignorieren"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4611 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4612 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4616 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4619 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4620 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4624 msgstr "Ka&tegorie:"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4627 msgid "Select this to display all available characters at once"
4628 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4631 msgid "&Display all"
4632 msgstr "&Alle Anzeigen"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4635 msgid "Current cell:"
4636 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4639 msgid "Current row position"
4640 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4643 msgid "Current column position"
4644 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4647 msgid "&Table Settings"
4648 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4652 msgstr "Zeileneinstellung"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4655 msgid "Merge cells of different rows"
4656 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4660 msgstr "M&ehrfachzeile"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4663 msgid "&Vertical Offset:"
4664 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4667 msgid "Optional vertical offset"
4668 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4671 msgid "Cell setting"
4672 msgstr "Zelleneinstellungen"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4675 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4676 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4679 msgid "rotation angle"
4680 msgstr "Rotationswinkel"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4687 msgid "Table-wide settings"
4688 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4695 msgid "Verti&cal alignment:"
4696 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4699 msgid "Vertical alignment of the table"
4700 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4703 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4704 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4711 msgid "Column settings"
4712 msgstr "Spalteneinstellungen"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4715 msgid "&Horizontal alignment:"
4716 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4719 msgid "Horizontal alignment in column"
4720 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
4723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:826
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:828
4728 msgid "At Decimal Separator"
4729 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4732 msgid "&Decimal separator:"
4733 msgstr "De&zimaltrenner:"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
4736 msgid "Fixed width of the column"
4737 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
4740 msgid "&Vertical alignment in row:"
4741 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
4745 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4748 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4752 msgid "Merge cells of different columns"
4753 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
4756 msgid "&Multicolumn"
4757 msgstr "&Mehrfachspalte"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
4760 msgid "LaTe&X argument:"
4761 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
4764 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4765 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
4769 msgstr "&Rahmenlinien"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
4773 msgstr "Rahmenlinien ein"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
4776 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4777 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4781 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4784 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4785 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4792 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4793 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4796 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4798 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4805 msgid "Use default (grid-like) border style"
4806 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4813 msgid "Additional Space"
4814 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4817 msgid "T&op of row:"
4818 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4821 msgid "Botto&m of row:"
4822 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4825 msgid "Bet&ween rows:"
4826 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
4830 msgstr "&Lange Tabelle"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4833 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4834 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4837 msgid "&Use long table"
4838 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4841 msgid "Row settings"
4842 msgstr "Zeileneinstellungen"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
4849 msgid "Border above"
4850 msgstr "Rahmen oben"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4853 msgid "Border below"
4854 msgstr "Rahmen unten"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4865 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4867 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386
4874 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
4890 msgid "First header:"
4891 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
4894 msgid "This row is the header of the first page"
4895 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4898 msgid "Don't output the first header"
4899 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4911 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4912 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
4915 msgid "Last footer:"
4916 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4919 msgid "This row is the footer of the last page"
4920 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4923 msgid "Don't output the last footer"
4924 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4931 msgid "Set a page break on the current row"
4932 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
4935 msgid "Page &break on current row"
4936 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4939 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4940 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
4943 msgid "Longtable alignment"
4944 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4947 msgid "Close this dialog"
4948 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4951 msgid "Rebuild the file lists"
4952 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4956 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4958 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4959 "Pfad angezeigt werden."
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4966 msgid "Selected classes or styles"
4967 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4970 msgid "LaTeX classes"
4971 msgstr "LaTeX-Klassen"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4974 msgid "LaTeX styles"
4975 msgstr "LaTeX-Stile"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4978 msgid "BibTeX styles"
4979 msgstr "BibTeX-Stile"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4982 msgid "BibTeX databases"
4983 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4986 msgid "Toggles view of the file list"
4987 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4991 msgstr "&Pfad anzeigen"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4994 msgid "Separate paragraphs with"
4995 msgstr "Absätze trennen durch"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4998 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4999 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5002 msgid "&Indentation:"
5003 msgstr "&Einrückung:"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5006 msgid "Size of the indentation"
5007 msgstr "Länge der Einrückung"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5010 msgid "&Vertical space:"
5011 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5014 msgid "Size of the vertical space"
5015 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5022 msgid "&Line spacing:"
5023 msgstr "&Zeilenabstand:"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5026 msgid "Spacing type"
5027 msgstr "Größe des Abstands"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5030 msgid "Number of lines"
5031 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5034 msgid "Format text into two columns"
5035 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5038 msgid "Two-&column document"
5039 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5043 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5044 "justified in the output)"
5046 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5047 "Satz in der Ausgabe)"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5050 msgid "Use &justification in LyX work area"
5051 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5054 msgid "Language of the thesaurus"
5055 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5063 msgstr "&Schlagwort:"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5066 msgid "Word to look up"
5067 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5071 msgstr "&Nachschlagen"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5075 msgid "The selected entry"
5076 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5083 msgid "Replace the entry with the selection"
5084 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5087 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5089 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5097 msgid "Enter string to filter contents"
5098 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5102 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5103 "tables, and others)"
5105 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5106 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5109 msgid "Update navigation tree"
5110 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5119 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5120 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5123 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5124 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5127 msgid "Move selected item down by one"
5128 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5131 msgid "Move selected item up by one"
5132 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5139 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5140 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5147 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5148 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5151 msgid "LyX: Enter text"
5152 msgstr "LyX: Text eingeben"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5155 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5157 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5161 msgid "&Do not show this warning again!"
5162 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5165 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5166 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5172 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5176 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5180 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
5184 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
5193 msgid "Select the output format"
5194 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
5197 msgid "Current Paragraph"
5198 msgstr "Aktueller Absatz"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5201 msgid "Complete Source"
5202 msgstr "Vollständige Quelle"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
5205 msgid "Preamble Only"
5206 msgstr "Nur Vorspann"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
5210 msgstr "Nur Haupttext"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
5213 msgid "Automatic update"
5214 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5217 msgid "Unit of width value"
5218 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5221 msgid "number of needed lines"
5222 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5225 msgid "use number of lines"
5226 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5230 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5233 msgid "Outer (default)"
5234 msgstr "Außen (Standard)"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5241 msgid "use overhang"
5242 msgstr "Überhang benutzen"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5249 msgid "Overhang value"
5250 msgstr "Überhangwert"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5253 msgid "Unit of overhang value"
5254 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5257 msgid "Check this to allow flexible placement"
5258 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5261 msgid "Allow &floating"
5262 msgstr "&Gleiten erlauben"
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5271 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5272 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5273 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5276 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5279 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5280 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5281 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:59 lib/layouts/elsarticle.layout:84
5283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:146
5284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:281 lib/layouts/entcs.layout:74
5286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:85
5287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:204
5289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/ijmpd.layout:90
5290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:126
5291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:211
5292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:60
5293 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5294 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5295 #: lib/layouts/jasatex.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:82
5296 #: lib/layouts/jasatex.layout:102 lib/layouts/jasatex.layout:140
5297 #: lib/layouts/jasatex.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:189
5298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183 lib/layouts/revtex4.layout:103
5300 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:250
5301 #: lib/layouts/siamltex.layout:280 lib/layouts/siamltex.layout:300
5302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svmult.layout:48
5304 #: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
5306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
5307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5308 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5309 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5310 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/svcommon.inc:348
5311 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
5312 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
5313 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
5314 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5319 msgid "Publication Month"
5320 msgstr "Monat der Publikation"
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5323 msgid "Publication Month:"
5324 msgstr "Monat der Publikation:"
5326 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5327 msgid "Publication Year"
5328 msgstr "Jahr der Publikation"
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5331 msgid "Publication Year:"
5332 msgstr "Jahr der Publikation:"
5334 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5335 msgid "Publication Volume"
5336 msgstr "Band der Publikation"
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5339 msgid "Publication Volume:"
5340 msgstr "Band der Publikation:"
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5343 msgid "Publication Issue"
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5347 msgid "Publication Issue:"
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5351 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5352 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5353 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5355 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5357 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5358 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5359 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:484
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/elsarticle.layout:265
5362 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207
5364 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5365 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:156
5366 #: lib/layouts/jasatex.layout:173 lib/layouts/kluwer.layout:259
5367 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5368 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5369 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223
5371 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75
5373 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153
5374 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
5375 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/svprobth.layout:183
5376 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91
5378 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239
5379 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5380 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428
5381 #: src/output_plaintext.cpp:138
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5386 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5387 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424
5388 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
5389 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5400 msgid "Acknowledgement"
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5406 msgid "Acknowledgement."
5407 msgstr "Danksagung."
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/elsart.layout:259
5411 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:341
5414 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:67
5415 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/svcommon.inc:626
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5433 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5434 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5435 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5436 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5440 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5441 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:116
5442 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5454 msgstr "Algorithmus"
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5471 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5472 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
5473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5481 msgid "Case \\thecase."
5482 msgstr "Fall \\thecase."
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5485 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:307
5487 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:257
5499 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5500 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5501 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5517 msgstr "Schlussfolgerung"
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:408
5535 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:107
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:119
5547 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:1027
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5555 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:354
5556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/llncs.layout:321
5557 #: lib/layouts/siamltex.layout:77 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1055
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5590 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
5591 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:155
5602 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5603 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5604 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1067
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:180
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:214
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5644 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5649 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:373
5651 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:87
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83
5663 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5664 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5665 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5670 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:197
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5703 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/llncs.layout:390
5705 #: lib/layouts/siamltex.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5711 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101
5716 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
5717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5718 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:355
5724 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5730 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:231
5735 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
5736 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5737 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:347
5742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5745 msgid "Remark \\theremark."
5746 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5749 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5757 msgid "Solution \\thesolution."
5758 msgstr "Lösung \\thesolution."
5760 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5772 msgstr "Zusammenfassung"
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:365
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5779 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamer.layout:967
5781 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamer.layout:1106
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/beamer.layout:1168
5783 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:37
5784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5785 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
5786 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5787 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5788 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:597
5789 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/bicaption.module:37
5790 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/multicol.module:12
5791 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/elsart.layout:288
5801 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:318
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:155
5804 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
5805 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5807 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5812 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5813 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5814 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5815 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5816 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5817 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5818 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5819 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:32
5820 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
5823 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/jasatex.layout:34
5824 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/lettre.layout:30
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5826 #: lib/layouts/memoir.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:19
5827 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:106
5828 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:44
5829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5830 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5831 #: lib/layouts/simplecv.layout:17 lib/layouts/slides.layout:60
5832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5833 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5834 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5835 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5836 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5841 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5844 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5845 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/broadway.layout:185
5846 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5847 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5848 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:249
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:80
5850 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5851 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99
5852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56
5853 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/jasatex.layout:57
5854 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5855 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5856 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5857 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:188
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124
5861 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:79
5862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5864 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5865 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
5869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5870 msgid "IEEE membership"
5871 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
5873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279
5874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
5876 msgstr "Kleinschreibung"
5878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5880 msgstr "Kleinschreibung"
5882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5883 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5884 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5886 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:835
5887 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5888 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5889 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:291
5890 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:143
5891 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5892 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118
5893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126
5894 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/jasatex.layout:78
5895 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5896 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5897 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5898 #: lib/layouts/siamltex.layout:210 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5899 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:96
5900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5902 #: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/stdtitle.inc:76
5903 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5908 msgid "Special Paper Notice"
5909 msgstr "Special-Paper-Notiz"
5911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5912 msgid "After Title Text"
5913 msgstr "Text nach Titel"
5915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5916 msgid "Page headings"
5917 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5922 msgstr "Beides markieren"
5924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5925 msgid "Publication ID"
5926 msgstr "Publikations-ID"
5928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5930 msgstr "Abstract---"
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:277
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
5936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199
5937 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/jasatex.layout:185
5938 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:261
5940 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5941 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal.layout:113
5942 #: lib/layouts/svglobal.layout:116 lib/layouts/svglobal3.layout:56
5943 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/svjog.layout:117
5944 #: lib/layouts/svjog.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:147
5945 #: lib/layouts/svprobth.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
5949 msgstr "Schlagwörter"
5951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5952 msgid "Index Terms---"
5953 msgstr "Indexterme---"
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5963 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5964 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:924
5965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:302 lib/layouts/ijmpc.layout:411
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/iopart.layout:243
5968 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5969 #: lib/layouts/jasatex.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:262
5970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231
5971 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5972 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5973 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:421
5980 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5981 #: src/rowpainter.cpp:547
5985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5986 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5988 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:923
5989 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5990 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555
5991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/foils.layout:210
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431 lib/layouts/ijmpd.layout:444
5993 #: lib/layouts/jasatex.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:125
5994 #: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:163
5995 #: lib/layouts/memoir.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:150
5996 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5997 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5998 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46
5999 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
6000 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
6001 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
6002 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:318
6003 #: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241
6004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172
6005 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
6006 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6007 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
6008 msgid "Bibliography"
6009 msgstr "Literaturverzeichnis"
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
6013 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:937 lib/layouts/cl2emult.layout:117
6015 #: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:313
6016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:459
6017 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
6018 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:342
6019 #: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277
6020 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/siamltex.layout:333
6021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6022 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:150
6024 msgstr "Literaturverzeichnis"
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6031 msgid "Biography without photo"
6032 msgstr "Biografie ohne Foto"
6034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6035 msgid "BiographyNoPhoto"
6036 msgstr "Biographie ohne Foto"
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1094
6039 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379
6040 #: lib/layouts/siamltex.layout:171 lib/layouts/svmono.layout:85
6041 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93
6042 #: lib/layouts/svcommon.inc:635 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6046 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6047 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6049 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
6050 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:108
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/beamer.layout:227
6053 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
6054 #: lib/layouts/isprs.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:60
6055 #: lib/layouts/latex8.layout:46 lib/layouts/llncs.layout:46
6056 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:70
6057 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/moderncv.layout:33
6058 #: lib/layouts/paper.layout:58 lib/layouts/powerdot.layout:220
6059 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6060 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:358
6061 #: lib/layouts/simplecv.layout:29 lib/layouts/spie.layout:20
6062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 lib/layouts/tufte-book.layout:85
6063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6065 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6066 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/scrclass.inc:144
6067 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:41
6068 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/stdsections.inc:66
6069 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svcommon.inc:153
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svcommon.inc:178
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:190 lib/layouts/svcommon.inc:410
6072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
6076 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6077 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6079 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
6080 #: lib/layouts/apa.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:182
6081 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159
6082 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6083 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6084 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6085 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6086 #: lib/layouts/siamltex.layout:369 lib/layouts/simplecv.layout:51
6087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6088 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
6090 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
6092 msgstr "Unterabschnitt"
6094 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6095 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6097 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6098 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:226
6099 #: lib/layouts/isprs.layout:169 lib/layouts/kluwer.layout:79
6100 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
6101 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/paper.layout:76
6102 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
6103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53 lib/layouts/revtex4.layout:73
6104 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6105 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6106 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:106
6107 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6108 msgid "Subsubsection"
6109 msgstr "Unterunterabschn."
6111 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:339
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6114 #: lib/layouts/powerdot.layout:237 lib/layouts/simplecv.layout:80
6115 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6116 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6120 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:356
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:149
6123 #: lib/layouts/powerdot.layout:261 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6124 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6128 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
6130 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
6131 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6133 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6134 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588
6135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6137 msgstr "Beschreibung"
6139 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:85
6142 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272
6143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:275
6144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
6146 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6147 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6152 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6153 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:810
6154 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88
6156 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
6157 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6161 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6162 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6163 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236
6164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/entcs.layout:60
6165 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145
6167 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
6168 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6169 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:279
6171 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6172 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6176 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6177 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6179 msgstr "Sonderdruck"
6181 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6182 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137
6183 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6187 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6188 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6191 #: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140
6192 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:137
6194 #: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51
6195 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85
6196 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6197 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:229
6199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6201 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 lib/layouts/stdtitle.inc:95
6202 #: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:378
6203 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6204 #: lib/external_templates:348
6208 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6209 msgid "Offprint Requests to:"
6210 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6212 #: lib/layouts/aa.layout:191
6213 msgid "Correspondence to:"
6214 msgstr "Schriftverkehr an:"
6216 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519
6217 msgid "Acknowledgements."
6218 msgstr "Danksagungen."
6220 #: lib/layouts/aa.layout:299
6221 msgid "institutemark"
6222 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6224 #: lib/layouts/aa.layout:303
6225 msgid "institute mark"
6226 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6228 #: lib/layouts/aa.layout:367
6230 msgstr "Schlagwörter."
6232 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:857
6233 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6234 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6238 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6242 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6244 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:160
6246 #: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/latex8.layout:64
6247 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6248 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46
6249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665
6251 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6255 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6259 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6264 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6265 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:318
6266 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6267 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6268 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6269 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6270 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6271 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
6273 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
6277 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6278 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6279 #: lib/layouts/jasatex.layout:98 lib/layouts/latex8.layout:88
6280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:132
6281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6283 msgstr "Zugehörigkeit"
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6290 #: lib/layouts/apa.layout:199 lib/layouts/egs.layout:505
6291 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6292 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6293 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6294 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6295 msgid "Acknowledgements"
6296 msgstr "Danksagungen"
6298 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6300 msgstr "Abbildung platzieren"
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6304 msgstr "Tabelle platzieren"
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6307 msgid "TableComments"
6308 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6312 msgstr "Tabellen-Verweise"
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6316 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6318 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6319 msgid "NoteToEditor"
6320 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6322 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6324 msgstr "Einrichtung"
6326 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6330 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6334 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6335 msgid "Altaffilation"
6336 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6338 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6339 msgid "Alternative affiliation:"
6340 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6342 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6343 msgid "altaffilmark"
6344 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6346 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6347 msgid "altaffiliation mark"
6348 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6350 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6351 msgid "Subject headings:"
6352 msgstr "Schlagwörter:"
6354 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6355 msgid "[Acknowledgements]"
6356 msgstr "[Danksagungen]"
6358 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
6359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207
6360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
6361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
6365 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6366 msgid "Place Figure here:"
6367 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6369 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6370 msgid "Place Table here:"
6371 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6378 msgid "Note to Editor:"
6379 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6382 msgid "References. ---"
6383 msgstr "Referenzen. ---"
6385 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6389 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6391 msgstr "Tabellenfußnote"
6393 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6395 msgstr "Tabellenfußnote:"
6397 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6398 msgid "tablenotemark"
6399 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6401 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6402 msgid "tablenote mark"
6403 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6405 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6407 msgstr "Abbildungslegende"
6409 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6413 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6415 msgstr "Einrichtung:"
6417 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6421 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6425 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6426 msgid "Alt Affiliation"
6427 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6429 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6430 msgid "Also Affiliation"
6431 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6433 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6434 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6435 #: lib/configure.py:608
6439 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6440 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6444 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6448 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6449 msgid "List of Schemes"
6450 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
6452 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6456 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6457 msgid "List of Charts"
6458 msgstr "Diagrammverzeichnis"
6460 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6464 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6465 msgid "List of Graphs"
6466 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
6468 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6472 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6476 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6480 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6484 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6489 msgid "Teaser image:"
6490 msgstr "Teaser-Bild:"
6492 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6496 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6498 msgstr "CR-Kategorie"
6500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6501 msgid "CR categories"
6502 msgstr "CR-Kategorien"
6504 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6505 msgid "Computing Review Categories"
6506 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
6508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6509 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:220
6510 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6511 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/jasatex.layout:225
6512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230
6513 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6515 msgid "Acknowledgments"
6516 msgstr "Danksagungen"
6518 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6522 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6523 msgid "Affiliation Mark"
6524 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6526 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6527 msgid "Author affiliation"
6528 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6530 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6531 msgid "Author affiliation:"
6532 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6534 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498
6535 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6536 #: lib/layouts/siamltex.layout:265 lib/layouts/svglobal.layout:164
6537 #: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198
6538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6542 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6543 msgid "Acknowledgments."
6544 msgstr "Danksagungen."
6546 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:579
6548 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6549 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6550 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6554 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6555 msgid "SpecialSection"
6556 msgstr "Spezialabschnitt"
6558 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6559 msgid "SpecialSection*"
6560 msgstr "Spezialabschnitt*"
6562 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:174
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:262
6564 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6565 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6566 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6567 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6568 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
6570 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6572 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:599
6574 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6575 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6578 msgstr "Unterabschnitt*"
6580 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/isprs.layout:199
6582 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6583 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
6584 msgid "Subsubsection*"
6585 msgstr "Unterunterabschn.*"
6587 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6588 msgid "Chapter Exercises"
6589 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6591 #: lib/layouts/apa.layout:51
6593 msgstr "Kopfzeile rechts"
6595 #: lib/layouts/apa.layout:60
6596 msgid "Right header:"
6597 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6599 #: lib/layouts/apa.layout:83
6603 #: lib/layouts/apa.layout:100
6604 msgid "Short title:"
6607 #: lib/layouts/apa.layout:129
6609 msgstr "Zwei Autoren"
6611 #: lib/layouts/apa.layout:136
6612 msgid "ThreeAuthors"
6613 msgstr "Drei Autoren"
6615 #: lib/layouts/apa.layout:143
6617 msgstr "Vier Autoren"
6619 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:326
6620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143
6621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6622 msgid "Affiliation:"
6623 msgstr "Zugehörigkeit:"
6625 #: lib/layouts/apa.layout:171
6626 msgid "TwoAffiliations"
6627 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6629 #: lib/layouts/apa.layout:178
6630 msgid "ThreeAffiliations"
6631 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6633 #: lib/layouts/apa.layout:185
6634 msgid "FourAffiliations"
6635 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6637 #: lib/layouts/apa.layout:211
6638 msgid "Acknowledgements:"
6639 msgstr "Danksagungen:"
6641 #: lib/layouts/apa.layout:225
6643 msgstr "Dicke Linie"
6645 #: lib/layouts/apa.layout:235
6646 msgid "CenteredCaption"
6647 msgstr "Zentrierte Legende"
6649 #: lib/layouts/apa.layout:245 lib/layouts/scrclass.inc:265
6650 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6654 #: lib/layouts/apa.layout:255
6656 msgstr "Abbildung einpassen"
6658 #: lib/layouts/apa.layout:261
6660 msgstr "Bitmap einpassen"
6662 #: lib/layouts/apa.layout:328 lib/layouts/egs.layout:89
6663 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6664 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6665 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6666 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131
6667 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6668 msgid "Subparagraph"
6669 msgstr "Unterparagraph"
6671 #: lib/layouts/apa.layout:375
6673 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6675 #: lib/layouts/apa.layout:391 lib/layouts/apa.layout:392
6676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6677 msgid "(\\alph{enumii})"
6678 msgstr "(\\alph{enumii})"
6680 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:270
6681 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6683 msgstr "BeginneRahmen"
6685 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:107
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:122 lib/layouts/memoir.layout:52
6687 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6688 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
6689 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6690 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6691 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6692 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6696 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6697 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6698 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:154
6703 msgid "Section \\arabic{section}"
6704 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:231
6707 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6708 msgid "\\Alph{section}"
6709 msgstr "\\Alph{section}"
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6712 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6713 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6716 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6717 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:241
6721 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6723 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:255
6727 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6728 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/beamer.layout:313
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:390
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:288
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:312
6741 msgid "BeginPlainFrame"
6742 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:329
6745 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6746 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:350
6750 msgstr "RahmenNochmal"
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:367
6753 msgid "Again frame with label"
6754 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:389
6758 msgstr "BeendeRahmen"
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6761 msgid "________________________________"
6762 msgstr "________________________________"
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:418
6765 msgid "FrameSubtitle"
6766 msgstr "RahmenUntertitel"
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:441
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/beamer.layout:466
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:478
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:527
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:454
6779 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6780 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:495
6783 msgid "ColumnsCenterAligned"
6784 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:507
6787 msgid "Columns (center aligned)"
6788 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:526
6791 msgid "ColumnsTopAligned"
6792 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:538
6795 msgid "Columns (top aligned)"
6796 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:558
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:585
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:638
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:664
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6809 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6810 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:595
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:611
6818 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:622
6822 msgstr "Überlagerungsbereich"
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:637
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:648
6829 msgid "Uncovered on slides"
6830 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:674
6837 msgid "Only on slides"
6838 msgstr "Nur auf Folien"
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:690
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/beamer.layout:717
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:747
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:701
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:716
6854 msgid "ExampleBlock"
6855 msgstr "BeispielBlock"
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:727
6858 msgid "Example Block:"
6859 msgstr "Beispiel-Block:"
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:746
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:757
6866 msgid "Alert Block:"
6867 msgstr "Alarm-Block:"
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/beamer.layout:811
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:836 lib/layouts/beamer.layout:858
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:901 lib/layouts/beamer.layout:1004
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:802
6876 msgid "Title (Plain Frame)"
6877 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:878
6880 msgid "InstituteMark"
6881 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:882
6884 msgid "Institute mark"
6885 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:947 lib/layouts/egs.layout:98
6888 #: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6889 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6891 msgstr "Zitat (lang)"
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:966 lib/layouts/egs.layout:116
6894 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6896 msgstr "Zitat (kurz)"
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:983 lib/layouts/egs.layout:206
6899 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
6904 msgid "TitleGraphic"
6905 msgstr "Titelgrafik"
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/theorems-std.module:2
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/foils.layout:309
6912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/foils.layout:323
6917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6919 msgstr "Definition."
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
6923 msgstr "Definitionen"
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
6926 msgid "Definitions."
6927 msgstr "Definitionen."
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1070 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137
6951 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6953 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/foils.layout:295
6962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/egs.layout:633
6975 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6981 msgstr "NotizStichpunkt"
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/powerdot.layout:206
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1197
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1208
6992 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
6993 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
6999 msgstr "Artikelmodus"
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
7006 msgid "PresentationMode"
7007 msgstr "Präsentationsmodus"
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
7010 msgid "Presentation"
7011 msgstr "Präsentation"
7013 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/powerdot.layout:373
7014 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7015 #: src/insets/Inset.cpp:97
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/powerdot.layout:377
7020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7021 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7022 msgid "List of Tables"
7023 msgstr "Tabellenverzeichnis"
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/powerdot.layout:385
7026 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/powerdot.layout:389
7031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7032 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7033 msgid "List of Figures"
7034 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
7036 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7040 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7044 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7048 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7049 msgid "ACT \\arabic{act}"
7050 msgstr "AKT \\arabic{act}"
7052 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7056 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7057 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7058 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
7060 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7064 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7066 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
7068 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7072 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7073 msgid "Parenthetical"
7076 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7080 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7084 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7088 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225
7089 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:299
7090 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7091 msgid "Right Address"
7092 msgstr "Adresse rechts"
7094 #: lib/layouts/chess.layout:35
7096 msgstr "Hauptvariante"
7098 #: lib/layouts/chess.layout:42
7100 msgstr "Hauptvariante:"
7102 #: lib/layouts/chess.layout:61
7106 #: lib/layouts/chess.layout:65
7110 #: lib/layouts/chess.layout:71
7111 msgid "SubVariation"
7112 msgstr "Untervariante"
7114 #: lib/layouts/chess.layout:74
7115 msgid "Subvariation:"
7116 msgstr "Untervariante:"
7118 #: lib/layouts/chess.layout:80
7119 msgid "SubVariation2"
7120 msgstr "Untervariante2"
7122 #: lib/layouts/chess.layout:83
7123 msgid "Subvariation(2):"
7124 msgstr "Untervariante(2):"
7126 #: lib/layouts/chess.layout:89
7127 msgid "SubVariation3"
7128 msgstr "Untervariante3"
7130 #: lib/layouts/chess.layout:92
7131 msgid "Subvariation(3):"
7132 msgstr "Untervariante(3):"
7134 #: lib/layouts/chess.layout:98
7135 msgid "SubVariation4"
7136 msgstr "Untervariante4"
7138 #: lib/layouts/chess.layout:101
7139 msgid "Subvariation(4):"
7140 msgstr "Untervariante(4):"
7142 #: lib/layouts/chess.layout:107
7143 msgid "SubVariation5"
7144 msgstr "Untervariante5"
7146 #: lib/layouts/chess.layout:110
7147 msgid "Subvariation(5):"
7148 msgstr "Untervariante(5):"
7150 #: lib/layouts/chess.layout:117
7152 msgstr "Züge verbergen"
7154 #: lib/layouts/chess.layout:122
7156 msgstr "Züge verbergen:"
7158 #: lib/layouts/chess.layout:127
7160 msgstr "Schachbrett"
7162 #: lib/layouts/chess.layout:131
7163 msgid "[chessboard]"
7164 msgstr "[Schachbrett]"
7166 #: lib/layouts/chess.layout:140
7167 msgid "BoardCentered"
7168 msgstr "Brett zentriert"
7170 #: lib/layouts/chess.layout:145
7171 msgid "[centered board]"
7172 msgstr "[zentriertes Brett]"
7174 #: lib/layouts/chess.layout:155
7176 msgstr "Hervorheben"
7178 #: lib/layouts/chess.layout:160
7180 msgstr "Höhepunkte:"
7182 #: lib/layouts/chess.layout:175
7186 #: lib/layouts/chess.layout:180
7190 #: lib/layouts/chess.layout:186
7192 msgstr "Springerzug"
7194 #: lib/layouts/chess.layout:191
7196 msgstr "Springerzug:"
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7203 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7204 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7205 msgid "Send To Address"
7206 msgstr "Empfänger-Adresse"
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7213 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:130
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7218 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7219 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7221 msgstr "Absender-Adresse"
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7224 msgid "Sender Address:"
7225 msgstr "Absenderadresse:"
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7228 msgid "Return address"
7229 msgstr "Rücksende-Adresse"
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7233 msgid "Backaddress:"
7234 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7237 msgid "Postal comment"
7238 msgstr "Postvermerk"
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7241 msgid "Postal Remark:"
7242 msgstr "Postvermerk:"
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7254 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7256 msgstr "Ihr Zeichen"
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7261 msgstr "Ihr Zeichen:"
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7265 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7267 msgstr "Mein Zeichen"
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7272 msgstr "Unser Zeichen:"
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7276 msgstr "Sachbearbeiter"
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7280 msgstr "Sachbearbeiter:"
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7283 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7284 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7286 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7288 msgstr "Unterschrift"
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7293 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7295 msgstr "Unterschrift:"
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7302 msgid "Bottom text:"
7303 msgstr "Fusszeile(n):"
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7314 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7320 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7325 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7328 msgstr "Adresszusatz"
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7333 msgstr "Adresszusatz:"
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7337 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7338 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:241
7340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7345 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7357 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7359 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7370 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7371 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7373 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7381 msgstr "Grußformel:"
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7384 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7390 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7396 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7403 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7413 msgid "Post Scriptum:"
7414 msgstr "Postscriptum:"
7416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7417 msgid "SenderAddress"
7418 msgstr "Absender-Adresse"
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7423 msgstr "Rücksende-Adresse"
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7426 msgid "RetourAdresse"
7427 msgstr "Rücksende-Adresse"
7429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7435 msgstr "Postvermerk"
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7443 msgstr "Ihr Zeichen"
7445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7451 msgid "IhrSchreiben"
7452 msgstr "Ihr Schreiben"
7454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7456 msgstr "Mein Zeichen"
7458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7459 msgid "Unterschrift"
7460 msgstr "Unterschrift"
7462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7467 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7537 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7539 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7541 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7542 msgid "Running Title:"
7543 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7545 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7547 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7549 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7550 msgid "Running Author:"
7551 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7553 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7557 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7559 msgstr "Web-Adresse"
7561 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7562 msgid "Web address:"
7563 msgstr "Web-Adresse:"
7565 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7566 msgid "Authors Block"
7567 msgstr "Autorenblock"
7569 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7570 msgid "Authors Block:"
7571 msgstr "Autorenblock:"
7573 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7574 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7579 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:290
7580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
7581 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:289
7582 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4-1.layout:171
7583 #: lib/layouts/revtex4.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7584 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7586 msgstr "Schlagwörter:"
7588 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7592 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7593 msgid "Thanks \\theThanks:"
7594 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7596 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7598 msgstr "Hervorhebung"
7600 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7601 msgid "Thanks Reference"
7602 msgstr "Danksagungsverweis"
7604 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7606 msgstr "Danksagungsverweis"
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7609 msgid "Internet Address Reference"
7610 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7612 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7613 msgid "Internet Addess Ref"
7614 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7616 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7617 msgid "Corresponding Author"
7618 msgstr "Korrespondierender Autor"
7620 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7621 msgid "Name (First Name)"
7622 msgstr "Name (Vorname)"
7624 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7628 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7629 msgid "Name (Surname)"
7630 msgstr "Name (Nachname)"
7632 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7635 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7639 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7640 msgid "By Same Author (bib)"
7641 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
7643 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7645 msgstr "Vom selben Autor"
7647 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7651 #: lib/layouts/egs.layout:270
7653 msgstr "LaTeX-Titel"
7655 #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
7659 #: lib/layouts/egs.layout:313
7661 msgstr "Zugehörigkeit"
7663 #: lib/layouts/egs.layout:335
7665 msgstr "Zeitschrift"
7667 #: lib/layouts/egs.layout:348
7669 msgstr "Zeitschrift:"
7671 #: lib/layouts/egs.layout:357
7673 msgstr "Manuskript-Nummer"
7675 #: lib/layouts/egs.layout:371
7677 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7679 #: lib/layouts/egs.layout:381
7681 msgstr "Erster Autor"
7683 #: lib/layouts/egs.layout:394
7684 msgid "1st_author_surname:"
7685 msgstr "1. Autor Nachname:"
7687 #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:166
7688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156
7689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7690 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7694 #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7695 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7699 #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7700 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7704 #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7705 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7707 msgstr "Akzeptiert:"
7709 #: lib/layouts/egs.layout:447
7713 #: lib/layouts/egs.layout:460
7714 msgid "reprint_reqs_to:"
7715 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7717 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7718 msgid "Author Address"
7719 msgstr "Autoren-Adresse"
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7722 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7723 msgid "Author Email"
7724 msgstr "Autoren-E-Mail"
7726 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7727 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7731 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7732 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
7734 msgstr "Autoren-URL"
7736 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7737 #: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157
7741 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7742 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168
7746 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7747 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7748 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7750 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7754 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7755 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7756 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7758 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7759 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7760 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7762 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7763 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7764 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7766 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7767 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7768 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7770 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7771 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7772 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7774 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7775 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7776 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7778 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7779 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7780 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7782 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7783 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7784 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7786 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7787 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7788 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7790 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7791 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7792 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7794 #: lib/layouts/elsart.layout:392 lib/layouts/iopart.layout:95
7795 #: lib/layouts/llncs.layout:362 lib/layouts/powerdot.layout:194
7796 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7813 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7814 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7815 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7817 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7818 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7819 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7821 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7822 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7823 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7825 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7826 msgid "Case \\arabic{case}"
7827 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55
7830 msgid "BeginFrontmatter"
7831 msgstr "Beginn Vorspann"
7833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:65
7834 msgid "Begin frontmatter"
7835 msgstr "Beginn Vorspann"
7837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
7838 msgid "EndFrontmatter"
7839 msgstr "Ende Vorspann"
7841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
7842 msgid "End frontmatter"
7843 msgstr "Ende Vorspann"
7845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
7846 msgid "Titlenotemark"
7847 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
7850 msgid "Titlenote mark"
7851 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:123
7854 msgid "Title footnote"
7855 msgstr "Titelfußnotentext"
7857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
7858 msgid "Title footnote:"
7859 msgstr "Titelfußnotentext:"
7861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
7863 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
7867 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
7870 msgid "Author footnote"
7871 msgstr "Autorfußnotentext"
7873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7874 msgid "Author footnote:"
7875 msgstr "Autorfußnotentext:"
7877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
7878 msgid "CorAuthormark"
7879 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
7882 msgid "CorAuthor mark"
7883 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
7886 msgid "Corresponding author"
7887 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217
7890 msgid "Corresponding author text:"
7891 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7893 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:307
7895 msgstr "Schlagwörter:"
7897 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7901 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7903 msgstr "Stichpunkt:"
7905 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7906 msgid "BulletedItem"
7907 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7909 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7910 msgid "Bulleted Item:"
7911 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7913 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7917 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7919 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7921 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7922 msgid "PersonalInfo"
7923 msgstr "PersönlicheInfo"
7925 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7926 msgid "Personal Info"
7927 msgstr "Persönliche Info"
7929 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7930 msgid "MotherTongue"
7931 msgstr "Muttersprache"
7933 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7934 msgid "Mother Tongue:"
7935 msgstr "Muttersprache:"
7937 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7941 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7942 msgid "Language Header:"
7943 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
7945 #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
7949 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7950 msgid "LastLanguage"
7951 msgstr "Letzte Sprache"
7953 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7954 msgid "Last Language:"
7955 msgstr "Letzte Sprache:"
7957 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7961 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7962 msgid "Language Footer:"
7963 msgstr "Sprache Fußzeile:"
7965 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7969 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7971 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
7973 #: lib/layouts/foils.layout:42
7977 #: lib/layouts/foils.layout:61
7978 msgid "ShortFoilhead"
7979 msgstr "Kopf Folie kurz"
7981 #: lib/layouts/foils.layout:67
7982 msgid "Rotatefoilhead"
7983 msgstr "Kopf Folie gedreht"
7985 #: lib/layouts/foils.layout:73
7986 msgid "ShortRotatefoilhead"
7987 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
7989 #: lib/layouts/foils.layout:82
7991 msgstr "Häkchenliste"
7993 #: lib/layouts/foils.layout:97
7997 #: lib/layouts/foils.layout:101
8001 #: lib/layouts/foils.layout:116
8005 #: lib/layouts/foils.layout:160
8009 #: lib/layouts/foils.layout:168
8013 #: lib/layouts/foils.layout:177
8015 msgstr "Einschränkung"
8017 #: lib/layouts/foils.layout:181
8018 msgid "Restriction:"
8019 msgstr "Einschränkung:"
8021 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100
8022 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8024 msgstr "Kopfzeile links"
8026 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
8027 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8028 msgid "Left Header:"
8029 msgstr "Kopfzeile links:"
8031 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117
8032 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8033 msgid "Right Header"
8034 msgstr "Kopfzeile rechts"
8036 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
8037 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8038 msgid "Right Header:"
8039 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8041 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8042 msgid "Right Footer"
8043 msgstr "Fußzeile rechts"
8045 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8046 msgid "Right Footer:"
8047 msgstr "Fußzeile rechts:"
8049 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
8050 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8054 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
8055 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8059 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
8060 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8061 msgid "Corollary #."
8062 msgstr "Korollar #."
8064 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
8065 msgid "Proposition #."
8068 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
8069 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8070 msgid "Definition #."
8071 msgstr "Definition #."
8073 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:73
8074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8078 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:93
8079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8083 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8087 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:83
8088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8092 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:103
8093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8094 msgid "Proposition*"
8097 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8098 msgid "Proposition."
8101 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:132
8102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8104 msgstr "Definition*"
8106 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8113 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8117 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8127 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8131 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8135 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8139 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8143 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8148 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8152 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8153 msgid "ReturnAddress"
8154 msgstr "Rücksende-Adresse"
8156 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8157 msgid "ReturnAddress:"
8158 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8160 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8161 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8163 msgstr "Mein Zeichen:"
8165 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8166 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8168 msgstr "Ihr Zeichen:"
8170 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8174 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8178 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8182 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8186 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8190 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8194 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8198 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8202 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8206 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8210 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8214 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8218 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8220 msgstr "Bankleitzahl"
8222 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8224 msgstr "Bankleitzahl:"
8226 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8228 msgstr "Kontonummer"
8230 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8231 msgid "BankAccount:"
8232 msgstr "Kontonummer:"
8234 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8235 msgid "PostalComment"
8236 msgstr "Postvermerk"
8238 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8239 msgid "PostalComment:"
8240 msgstr "Postvermerk:"
8242 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8246 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8252 msgstr "Name Zeile A"
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8256 msgstr "Name Zeile A:"
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8260 msgstr "Name Zeile B"
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8264 msgstr "Name Zeile B:"
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8268 msgstr "Name Zeile C"
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8272 msgstr "Name Zeile C:"
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8276 msgstr "Name Zeile D"
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8280 msgstr "Name Zeile D:"
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8284 msgstr "Name Zeile E"
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8288 msgstr "Name Zeile E:"
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8292 msgstr "Name Zeile F"
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8296 msgstr "Name Zeile F:"
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8300 msgstr "Name Zeile G"
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8304 msgstr "Name Zeile G:"
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8308 msgstr "Adresse Zeile A"
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8311 msgid "AddressRowA:"
8312 msgstr "Adresse Zeile A:"
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8316 msgstr "Adresse Zeile B"
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8319 msgid "AddressRowB:"
8320 msgstr "Adresse Zeile B:"
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8324 msgstr "Adresse Zeile C"
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8327 msgid "AddressRowC:"
8328 msgstr "Adresse Zeile C:"
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8332 msgstr "Adresse Zeile D"
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8335 msgid "AddressRowD:"
8336 msgstr "Adresse Zeile D:"
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8340 msgstr "Adresse Zeile E"
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8343 msgid "AddressRowE:"
8344 msgstr "Adresse Zeile E:"
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8348 msgstr "Adresse Zeile F"
8350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8351 msgid "AddressRowF:"
8352 msgstr "Adresse Zeile F:"
8354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8355 msgid "TelephoneRowA"
8356 msgstr "Telefon Zeile A"
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8359 msgid "TelephoneRowA:"
8360 msgstr "Telefon Zeile A:"
8362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8363 msgid "TelephoneRowB"
8364 msgstr "Telefon Zeile B"
8366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8367 msgid "TelephoneRowB:"
8368 msgstr "Telefon Zeile B:"
8370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8371 msgid "TelephoneRowC"
8372 msgstr "Telefon Zeile C"
8374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8375 msgid "TelephoneRowC:"
8376 msgstr "Telefon Zeile C:"
8378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8379 msgid "TelephoneRowD"
8380 msgstr "Telefon Zeile D"
8382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8383 msgid "TelephoneRowD:"
8384 msgstr "Telefon Zeile D:"
8386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8387 msgid "TelephoneRowE"
8388 msgstr "Telefon Zeile E"
8390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8391 msgid "TelephoneRowE:"
8392 msgstr "Telefon Zeile E:"
8394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8395 msgid "TelephoneRowF"
8396 msgstr "Telefon Zeile F"
8398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8399 msgid "TelephoneRowF:"
8400 msgstr "Telefon Zeile F:"
8402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8403 msgid "InternetRowA"
8404 msgstr "Internet Zeile A"
8406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8407 msgid "InternetRowA:"
8408 msgstr "Internet Zeile A:"
8410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8411 msgid "InternetRowB"
8412 msgstr "Internet Zeile B"
8414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8415 msgid "InternetRowB:"
8416 msgstr "Internet Zeile B:"
8418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8419 msgid "InternetRowC"
8420 msgstr "Internet Zeile C"
8422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8423 msgid "InternetRowC:"
8424 msgstr "Internet Zeile C:"
8426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8427 msgid "InternetRowD"
8428 msgstr "Internet Zeile D"
8430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8431 msgid "InternetRowD:"
8432 msgstr "Internet Zeile D:"
8434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8435 msgid "InternetRowE"
8436 msgstr "Internet Zeile E"
8438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8439 msgid "InternetRowE:"
8440 msgstr "Internet Zeile E:"
8442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8443 msgid "InternetRowF"
8444 msgstr "Internet Zeile F"
8446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8447 msgid "InternetRowF:"
8448 msgstr "Internet Zeile F:"
8450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8452 msgstr "Bank Zeile A"
8454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8456 msgstr "Bank Zeile A:"
8458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8460 msgstr "Bank Zeile B"
8462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8464 msgstr "Bank Zeile B:"
8466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8468 msgstr "Bank Zeile C"
8470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8472 msgstr "Bank Zeile C:"
8474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8476 msgstr "Bank Zeile D"
8478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8480 msgstr "Bank Zeile D:"
8482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8484 msgstr "Bank Zeile E"
8486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8488 msgstr "Bank Zeile E:"
8490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8492 msgstr "Bank Zeile F"
8494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8496 msgstr "Bank Zeile F:"
8498 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8500 msgstr "Behauptung #."
8502 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8504 msgstr "Bemerkungen"
8506 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8508 msgstr "Bemerkungen #."
8510 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:324
8511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
8515 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8519 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8523 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8525 msgstr "EINBLENDEN:"
8527 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8531 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8535 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8537 msgstr "Fortfahrend"
8539 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8540 msgid "(continuing)"
8541 msgstr "(fortfahrend)"
8543 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8547 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8549 msgstr "TITEL ÜBER:"
8551 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8553 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8555 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8556 msgid "INTERCUT WITH:"
8557 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8559 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8563 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
8568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
8569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
8573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
8577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
8578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
8581 msgstr "Überarbeitet"
8583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8584 msgid "Classification Codes"
8585 msgstr "Klassifikationscodes"
8587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8588 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8589 msgid "TableCaption"
8590 msgstr "Tabellenlegende"
8592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
8593 msgid "Table caption"
8594 msgstr "Tabellenlegende"
8596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
8598 msgstr "ZitatReferenz"
8600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8601 msgid "Cite reference"
8602 msgstr "Zitierte Literatur"
8604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
8608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:294
8610 msgstr "Nummerierte Liste"
8612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:343
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:42
8616 msgid "Theorem \\thetheorem."
8617 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:367
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
8622 msgid "Corollary \\thecorollary."
8623 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
8628 msgid "Lemma \\thelemma."
8629 msgstr "Lemma \\thelemma."
8631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:381
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
8634 msgid "Proposition \\theproposition."
8635 msgstr "Satz \\theproposition."
8637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:387
8638 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
8650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8651 msgid "Question \\thequestion."
8652 msgstr "Frage \\thequestion."
8654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:399
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8656 msgid "Claim \\theclaim."
8657 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
8662 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8663 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8667 msgstr "Eigenschaft"
8669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:432
8670 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8671 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
8677 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8679 msgstr "Überarbeitung"
8681 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8685 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8689 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8693 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8697 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8701 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:207
8702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:249
8703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/svglobal3.layout:69
8707 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8708 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8709 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8711 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8715 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8716 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8717 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8719 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8721 msgstr "EinreichenNach"
8723 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8724 msgid "submit to paper:"
8725 msgstr "Einreichen für Journal:"
8727 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8728 msgid "Bibliography (plain)"
8729 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8731 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8732 msgid "Bibliography heading"
8733 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8735 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8739 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8741 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8743 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8747 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8748 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8749 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8751 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
8752 msgid "Alternative Affiliation"
8753 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8755 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
8759 #: lib/layouts/jasatex.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
8760 msgid "PACS numbers:"
8761 msgstr "PACS-Nummern:"
8763 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
8764 msgid "Preprint number"
8765 msgstr "Preprint-Nummer"
8767 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
8768 msgid "Preprint number:"
8769 msgstr "Preprint-Nummer:"
8771 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240
8772 msgid "Online citation"
8773 msgstr "Online-Zitat"
8775 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8776 msgid "AddressForOffprints"
8777 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8779 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8780 msgid "Address for Offprints:"
8781 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8783 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8784 msgid "RunningTitle"
8785 msgstr "Kolumnentitel"
8787 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8788 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8789 msgid "Running title:"
8790 msgstr "Kolumnentitel:"
8792 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8793 msgid "RunningAuthor"
8794 msgstr "Kolumne Autor"
8796 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8797 msgid "Running author:"
8798 msgstr "Kolumne Autor:"
8800 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8802 msgstr "Kein Telefon"
8804 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8805 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8809 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8810 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8814 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8815 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8819 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8820 msgid "Post Scriptum"
8821 msgstr "Postscriptum"
8823 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8824 msgid "EndOfMessage"
8825 msgstr "Ende der Nachricht"
8827 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8829 msgstr "Ende des Dokuments"
8831 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8832 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8833 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8834 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8835 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8836 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8840 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8844 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8848 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8852 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8854 msgstr "Kein Telefon"
8856 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8860 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8861 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8863 msgstr "Schlussteil"
8865 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8866 msgid "EndOfMessage."
8867 msgstr "Ende der Nachricht."
8869 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8871 msgstr "Ende des Dokuments."
8873 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8877 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8878 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8879 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62
8880 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8881 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
8882 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8886 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8887 msgid "Running LaTeX Title"
8888 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8890 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8892 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8894 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8896 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8898 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8899 msgid "Author Running"
8900 msgstr "Kolumne Autor"
8902 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8903 msgid "Author Running:"
8904 msgstr "Kolumne Autor:"
8906 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8908 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8910 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8912 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8914 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8918 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
8919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8921 msgstr "Behauptung."
8923 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8924 msgid "Conjecture #."
8925 msgstr "Vermutung #."
8927 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8929 msgstr "Beispiel #."
8931 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8935 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8939 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8943 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8947 msgstr "Eigenschaft"
8949 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8951 msgstr "Eigenschaft #."
8953 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8957 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8959 msgstr "Bemerkung #."
8961 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8965 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8966 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
8970 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8971 msgid "Chapterprecis"
8972 msgstr "Kapitelsynopse"
8974 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8978 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8982 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8984 msgstr "Gedichttitel"
8986 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8988 msgstr "Gedichttitel*"
8990 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8994 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8998 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9002 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9004 msgstr "Listeneintrag"
9006 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9008 msgstr "Listeneintrag:"
9010 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9012 msgstr "DoppelterEintrag"
9014 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9015 msgid "Double Item:"
9016 msgstr "Doppelter Eintrag:"
9018 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9022 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9026 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9030 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9034 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9035 msgid "EmptySection"
9036 msgstr "LeererAbschnitt"
9038 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9039 msgid "Empty Section"
9040 msgstr "Leerer Abschnitt"
9042 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9043 msgid "CloseSection"
9044 msgstr "SchließeAbschnitt"
9046 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9047 msgid "Close Section"
9048 msgstr "Schließe Abschnitt"
9050 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
9051 msgid "--Separator--"
9052 msgstr "--Trenner--"
9054 #: lib/layouts/moderncv.layout:181 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
9055 msgid "--- Separate Environment ---"
9056 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
9058 #: lib/layouts/paper.layout:147
9062 #: lib/layouts/paper.layout:159
9064 msgstr "Institution"
9066 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:96
9067 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
9071 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
9075 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9079 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
9083 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
9085 msgstr "Breite Folie"
9087 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
9089 msgstr "Leere Folie"
9091 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
9092 msgid "Empty slide:"
9093 msgstr "Leere Folie:"
9095 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
9096 msgid "\\arabic{section}"
9097 msgstr "\\arabic{section}"
9099 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
9100 msgid "ItemizeType1"
9101 msgstr "AuflistungsTyp1"
9103 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
9104 msgid "EnumerateType1"
9105 msgstr "AufzählungsTyp1"
9107 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9108 msgid "List of Algorithms"
9109 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9111 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9112 msgid "\\thechapter"
9113 msgstr "\\thechapter"
9115 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9119 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9123 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9127 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9128 msgid "Ingredients:"
9131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151
9132 msgid "Affiliation (alternate)"
9133 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
9135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157
9136 msgid "Affiliation (alternate):"
9137 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
9139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161
9140 msgid "Affiliation (none)"
9141 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
9143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164
9144 msgid "No affiliation"
9145 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
9147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203
9148 msgid "Electronic Address:"
9149 msgstr "Elektronische Adresse:"
9151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
9152 msgid "Collaboration"
9153 msgstr "Kollaboration"
9155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186
9156 msgid "Collaboration:"
9157 msgstr "Kollaboration:"
9159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102
9163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193
9164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9169 msgid "acknowledgments"
9170 msgstr "Danksagungen"
9172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9174 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
9176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9187 msgstr "Breiter Text"
9189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9194 msgid "List of Videos"
9195 msgstr "Videoverzeichnis"
9197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9199 msgstr "Gleitobjekt-Link"
9201 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9202 msgid "AltAffiliation"
9203 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
9205 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9206 msgid "PACS number:"
9207 msgstr "PACS-Nummer:"
9209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9210 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9211 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9236 msgid "Specialmail:"
9237 msgstr "Versandart:"
9239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9245 msgstr "Ihr Zeichen"
9247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9252 msgid "Your letter of:"
9253 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
9255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9257 msgstr "Mein Zeichen"
9259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9264 msgid "Customer no.:"
9265 msgstr "Kundennummer:"
9267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9272 msgid "Invoice no.:"
9273 msgstr "Rechnungsnummer:"
9275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9277 msgstr "Nächste Adresse"
9279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9280 msgid "Next Address:"
9281 msgstr "Nächste Adresse:"
9283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9284 msgid "Sender Name:"
9285 msgstr "Absendername:"
9287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9288 msgid "Sender Phone:"
9289 msgstr "Absender Telefon:"
9291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9293 msgstr "Absender-Fax:"
9295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9296 msgid "Sender E-Mail:"
9297 msgstr "Absender-E-Mail:"
9299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9301 msgstr "Absender-URL:"
9303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9316 msgid "End of letter"
9317 msgstr "Ende des Briefs"
9319 #: lib/layouts/seminar.layout:25 lib/layouts/seminar.layout:84
9320 msgid "LandscapeSlide"
9321 msgstr "Folie (Querformat)"
9323 #: lib/layouts/seminar.layout:26
9324 msgid "Landscape Slide"
9325 msgstr "Folie (Querformat)"
9327 #: lib/layouts/seminar.layout:38 lib/layouts/seminar.layout:100
9328 msgid "PortraitSlide"
9329 msgstr "Folie (Hochformat)"
9331 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9332 msgid "Portrait Slide"
9333 msgstr "Folie (Hochformat)"
9335 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9336 msgid "SlideHeading"
9337 msgstr "Folien-Überschrift"
9339 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9340 msgid "SlideSubHeading"
9341 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9343 #: lib/layouts/seminar.layout:58 lib/layouts/seminar.layout:116
9344 msgid "ListOfSlides"
9345 msgstr "Folienverzeichnis"
9347 #: lib/layouts/seminar.layout:60
9348 msgid "List of Slides"
9349 msgstr "Folienverzeichnis"
9351 #: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/seminar.layout:126
9352 msgid "SlideContents"
9353 msgstr "Folieninhalte"
9355 #: lib/layouts/seminar.layout:69
9356 msgid "Slide Contents"
9357 msgstr "Folieninhalte"
9359 #: lib/layouts/seminar.layout:73 lib/layouts/seminar.layout:132
9360 msgid "ProgressContents"
9361 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9363 #: lib/layouts/seminar.layout:75
9364 msgid "Progress Contents"
9365 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9367 #: lib/layouts/seminar.layout:94
9368 msgid "Landscape Slide:"
9369 msgstr "Folie (Querformat):"
9371 #: lib/layouts/seminar.layout:103
9372 msgid "Portrait Slide:"
9373 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9375 #: lib/layouts/seminar.layout:105
9379 #: lib/layouts/seminar.layout:112
9381 msgstr "EndeDerFolie"
9383 #: lib/layouts/seminar.layout:124
9384 msgid "[List Of Slides]"
9385 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9387 #: lib/layouts/seminar.layout:129
9388 msgid "[Slide Contents]"
9389 msgstr "[Folieninhalte]"
9391 #: lib/layouts/seminar.layout:135
9392 msgid "[Progress Contents]"
9393 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9395 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9400 #: lib/layouts/siamltex.layout:122
9401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9404 msgstr "Algorithmus*"
9406 #: lib/layouts/siamltex.layout:136
9410 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9411 msgid "Subjectclass"
9414 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
9415 msgid "AMS subject classifications:"
9416 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9427 msgid "CopyrightYear"
9428 msgstr "UrheberrechtJahr"
9430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9431 msgid "Copyright year:"
9432 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9435 msgid "Copyrightdata"
9436 msgstr "UrheberrechtDaten"
9438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9439 msgid "Copyright data:"
9440 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9450 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
9454 #: lib/layouts/slides.layout:105
9456 msgstr "Neue Folie:"
9458 #: lib/layouts/slides.layout:127
9462 #: lib/layouts/slides.layout:142
9463 msgid "New Overlay:"
9464 msgstr "Neues Overlay:"
9466 #: lib/layouts/slides.layout:182
9468 msgstr "Neue Notiz:"
9470 #: lib/layouts/slides.layout:207
9471 msgid "InvisibleText"
9472 msgstr "Unsichtbarer Text"
9474 #: lib/layouts/slides.layout:214
9475 msgid "<Invisible Text Follows>"
9476 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9478 #: lib/layouts/slides.layout:231
9480 msgstr "Sichtbarer Text"
9482 #: lib/layouts/slides.layout:238
9483 msgid "<Visible Text Follows>"
9484 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9486 #: lib/layouts/spie.layout:55
9488 msgstr "Autoren-Info"
9490 #: lib/layouts/spie.layout:67
9492 msgstr "Autoren-Info:"
9494 #: lib/layouts/spie.layout:80
9498 #: lib/layouts/spie.layout:95
9499 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9500 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9502 #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74
9503 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9507 #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88
9508 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9509 msgid "Headnote (optional):"
9510 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9512 #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
9513 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
9514 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
9518 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
9519 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9523 #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112
9524 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9528 #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129
9529 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:159
9530 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
9534 #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133
9535 #: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178
9539 #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141
9540 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9541 msgid "Corr Author:"
9542 msgstr "Verantw. Autor:"
9544 #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145
9545 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9547 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9549 #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149
9550 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9552 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9554 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9556 msgstr "Unterklasse"
9558 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9559 msgid "Mathematics Subject Classification"
9560 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9566 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9567 msgid "CR Subject Classification"
9568 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation:"
9570 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9571 msgid "Solution \\thesolution"
9572 msgstr "Lösung \\thesolution"
9574 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
9576 msgstr "Beweis (QED)"
9578 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
9579 msgid "Proof(smartQED)"
9580 msgstr "Beweis (smartQED)"
9582 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9586 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9590 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9591 msgid "Contributors"
9592 msgstr "Mitwirkende"
9594 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9595 msgid "List of Contributors"
9596 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9598 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9599 msgid "Contributor List"
9600 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9602 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9603 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9604 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9605 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9606 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9607 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9608 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9610 msgstr "Für Herausgeber"
9612 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9613 msgid "PartBacktext"
9614 msgstr "Teilrückseite"
9616 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9617 msgid "Running Chapter"
9618 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
9620 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9622 msgstr "Kapitelautor"
9624 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9625 msgid "ChapSubtitle"
9626 msgstr "Kapitel-Untertitel"
9628 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9630 msgstr "Extrakapitel"
9632 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9634 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
9636 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9637 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9641 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9642 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9646 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9648 msgstr "Kapitelmotto"
9650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9652 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9656 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9660 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
9662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9664 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9668 msgstr "Neuer Gedanke"
9670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9672 msgstr "Neuer Gedanke"
9674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9684 msgstr "Kapitälchen"
9686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9688 msgstr "Kapitälchen"
9690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9692 msgstr "Volle Breite"
9694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9696 msgstr "Randtabelle"
9698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9699 msgid "MarginFigure"
9700 msgstr "Randabbildung"
9702 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9706 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9707 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9708 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9711 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9721 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9728 msgstr "Hervorgehoben"
9730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9736 msgid "Citation-number"
9737 msgstr "Zitat-Nummer"
9739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9756 msgid "Issue-number"
9757 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9764 msgid "Issue-months"
9765 msgstr "Ausgabemonat"
9767 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9768 msgid "Subsubparagraph"
9769 msgstr "Unterunterparagraph"
9771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9776 msgid "-- Header --"
9777 msgstr "-- Kopfzeile --"
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9780 msgid "Special-section"
9781 msgstr "Spezialabschnitt"
9783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9784 msgid "Special-section:"
9785 msgstr "Spezialabschnitt:"
9787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9789 msgstr "AGU-Journal"
9791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9792 msgid "AGU-journal:"
9793 msgstr "AGU-Journal:"
9795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9796 msgid "Citation-number:"
9797 msgstr "Zitat-Nummer:"
9799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9809 msgstr "AGU-Ausgabe"
9811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9813 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9817 msgstr "Urheberrecht:"
9819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9824 msgid "Index-terms..."
9825 msgstr "Indexterme..."
9827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9844 msgid "Supplementary"
9847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9848 msgid "Supplementary..."
9849 msgstr "Ergänzend..."
9851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9856 msgid "Sup-mat-note:"
9857 msgstr "Erg. Notiz:"
9859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9861 msgstr "Zitat (andere)"
9863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9865 msgstr "Zitat (andere):"
9867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9869 msgstr "Überarbeitet:"
9871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9873 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9877 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9881 msgstr "Kolumnenkopf"
9883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9885 msgstr "Kolumnenkopf:"
9887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9888 msgid "Published-online:"
9889 msgstr "Online veröffentlicht:"
9891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
9893 msgstr "Literaturverweis"
9895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9897 msgstr "Literaturverweis:"
9899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9900 msgid "Posting-order"
9901 msgstr "Eingabereihenfolge"
9903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9904 msgid "Posting-order:"
9905 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9913 msgstr "AGU-Seiten:"
9915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9925 msgstr "Abbildungen"
9927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9929 msgstr "Abbildungen:"
9931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9945 msgstr "Datensätze:"
9947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9968 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9990 msgstr "Postleitzahl"
9992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9996 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9997 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
10001 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10005 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10009 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10013 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10017 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10019 msgstr "Autoren-Adresse"
10021 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10022 msgid "Author Address:"
10023 msgstr "Autoren-Adresse:"
10025 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10026 msgid "SlugComment"
10027 msgstr "PreprintHinweis"
10029 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10030 msgid "Slug Comment:"
10031 msgstr "Preprint-Hinweis:"
10033 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10037 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10039 msgstr "Plano-Tabelle"
10041 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10042 msgid "Table Caption"
10043 msgstr "Tabellenlegende"
10045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10046 msgid "Current Address"
10047 msgstr "Aktuelle Adresse"
10049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10050 msgid "Current address:"
10051 msgstr "Aktuelle Adresse:"
10053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10054 msgid "E-mail address:"
10055 msgstr "E-Mail-Adresse:"
10057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10058 msgid "Key words and phrases:"
10059 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
10061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10067 msgstr "Übersetzer"
10069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10070 msgid "Translator:"
10071 msgstr "Übersetzer:"
10073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10074 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10075 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
10077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10079 msgstr "Verzeichnis"
10081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10094 msgid "GuiMenuItem"
10095 msgstr "GuiMenuItem"
10097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10103 msgstr "MenüAuswahl"
10105 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10109 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10110 msgid "Subparagraph*"
10111 msgstr "Unterparagraph*"
10113 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10114 msgid "Authorgroup"
10115 msgstr "Autorengruppe"
10117 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10118 msgid "RevisionHistory"
10119 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10121 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10122 msgid "Revision History"
10123 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10125 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10127 msgstr "Überarbeitung"
10129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10130 msgid "RevisionRemark"
10131 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10137 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
10138 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
10142 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10143 msgid "\\arabic{chapter}"
10144 msgstr "\\arabic{chapter}"
10146 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10147 msgid "\\Alph{chapter}"
10148 msgstr "\\Alph{chapter}"
10150 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10151 msgid "\\arabic{footnote}"
10152 msgstr "\\arabic{footnote}"
10154 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10155 msgid "\\Roman{section}."
10156 msgstr "\\Roman{section}."
10158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10159 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10160 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
10162 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10163 msgid "\\Alph{subsection}."
10164 msgstr "\\Alph{subsection}."
10166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10167 msgid "\\arabic{subsection}."
10168 msgstr "\\arabic{subsection}."
10170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10171 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10172 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10175 msgid "\\alph{subsubsection}."
10176 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10179 msgid "\\alph{paragraph}."
10180 msgstr "\\alph{paragraph}."
10182 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10184 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
10186 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10188 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
10190 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10192 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
10194 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10196 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
10198 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10200 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
10202 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10204 msgstr "Miniabschnitt"
10206 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10210 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10214 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10215 msgid "Uppertitleback"
10216 msgstr "Innenseite oben"
10218 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10219 msgid "Lowertitleback"
10220 msgstr "Innenseite unten"
10222 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10224 msgstr "Zusatztitel"
10226 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10227 msgid "Captionabove"
10228 msgstr "Legende oben"
10230 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10234 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10235 msgid "Captionbelow"
10236 msgstr "Legende unten"
10238 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10242 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10244 msgstr "UNDEFINIERT"
10246 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10250 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10254 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10258 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10262 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10266 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10267 msgid "\\Roman{part}"
10268 msgstr "\\Roman{part}"
10270 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10271 msgid "Part \\Roman{part}"
10272 msgstr "Teil \\Roman{part}"
10274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10276 msgstr "Kapitel ##"
10278 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10281 msgstr "Abschnitt ##"
10283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10284 msgid "Paragraph ##"
10285 msgstr "Paragraph ##"
10287 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10288 msgid "\\arabic{enumi}."
10289 msgstr "\\arabic{enumi}."
10291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10292 msgid "\\roman{enumiii}."
10293 msgstr "\\roman{enumiii}."
10295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10296 msgid "\\Alph{enumiv}."
10297 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10300 msgid "Equation ##"
10301 msgstr "Gleichung ##"
10303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10304 msgid "Footnote ##"
10305 msgstr "Fußnote ##"
10307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
10317 msgstr "Grauschrift"
10319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
10320 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:186
10325 msgid "Listings[[List of Listings]]"
10326 msgstr "Programm-Listings"
10328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
10329 msgid "Listings[[inset]]"
10330 msgstr "Programm-Listings"
10332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:237
10336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393
10340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:474
10344 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10345 msgid "Part \\thepart"
10346 msgstr "Teil \\thepart"
10348 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10349 msgid "Chapter \\thechapter"
10350 msgstr "Kapitel \\thechapter"
10352 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10353 msgid "Appendix \\thechapter"
10354 msgstr "Anhang \\thechapter"
10356 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10357 msgid "Front Matter"
10360 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10361 msgid "--- Front Matter ---"
10362 msgstr "--- Vorspann ---"
10364 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10365 msgid "Main Matter"
10368 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10369 msgid "--- Main Matter ---"
10370 msgstr "--- Hauptteil ---"
10372 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10373 msgid "Back Matter"
10376 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10377 msgid "--- Back Matter ---"
10378 msgstr "--- Nachspann ---"
10380 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10381 msgid "Run-in headings"
10382 msgstr "Spitzkolumne"
10384 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10385 msgid "Sub-run-in headings"
10386 msgstr "Unterspitzkolumne"
10388 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10389 msgid "Author data:"
10390 msgstr "Autorangaben:"
10392 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10393 msgid "TOC author:"
10394 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10396 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10397 msgid "Running Title"
10398 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10400 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10401 msgid "Running Author"
10402 msgstr "Autor in Kopfzeile"
10404 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10405 msgid "Running chapter:"
10406 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
10408 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10409 msgid "Running Section"
10410 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
10412 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10413 msgid "Running section:"
10414 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
10416 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10420 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10421 msgid "Abstract* (not printed)"
10422 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
10424 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10428 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10430 msgstr "SV-Graubox"
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10434 msgid "Fact \\thefact."
10435 msgstr "Fakt \\thefact."
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10439 msgid "Definition \\thedefinition."
10440 msgstr "Definition \\thedefinition."
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10444 msgid "Example \\theexample."
10445 msgstr "Beispiel \\theexample."
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10449 msgid "Problem \\theproblem."
10450 msgstr "Problem \\theproblem."
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10454 msgid "Exercise \\theexercise."
10455 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
10457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10458 msgid "Corollary \\thetheorem."
10459 msgstr "Korollar \\thetheorem."
10461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10462 msgid "Lemma \\thetheorem."
10463 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10466 msgid "Proposition \\thetheorem."
10467 msgstr "Satz \\thetheorem."
10469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10470 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10471 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10474 msgid "Fact \\thetheorem."
10475 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10478 msgid "Definition \\thetheorem."
10479 msgstr "Definition \\thetheorem."
10481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10482 msgid "Example \\thetheorem."
10483 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10486 msgid "Problem \\thetheorem."
10487 msgstr "Problem \\thetheorem."
10489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10490 msgid "Exercise \\thetheorem."
10491 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10494 msgid "Remark \\thetheorem."
10495 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10498 msgid "Claim \\thetheorem."
10499 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10501 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10502 msgid "Case \\arabic{casei}."
10503 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
10505 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10506 msgid "Case \\roman{caseii}."
10507 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
10509 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10510 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10511 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
10513 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10514 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10515 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
10517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10531 msgstr "Bemerkung*"
10533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10535 msgstr "Behauptung*"
10537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10538 msgid "Conjecture."
10539 msgstr "Vermutung."
10541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10555 msgstr "Bemerkung."
10557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10558 msgid "Prop \\theprop."
10559 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
10561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10567 msgstr "\\theprob."
10569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10574 msgid "# [number of Prob]"
10575 msgstr "# [Problemnummer]"
10577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10578 msgid "Property \\theproperty."
10579 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
10581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10583 msgid "Note \\thenote."
10584 msgstr "Notiz \\thenote."
10586 #: lib/layouts/basic.module:2
10587 msgid "Default (basic)"
10588 msgstr "Standard (basic)"
10590 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
10591 #: lib/layouts/natbib.module:9
10592 msgid "Citation engine"
10593 msgstr "Literatur-System"
10595 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
10596 #: lib/layouts/natbib.module:44
10598 msgstr "nicht zitiert"
10600 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
10601 #: lib/layouts/natbib.module:45
10602 msgid "Add to bibliography only."
10603 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
10605 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10606 msgid "Multilingual captions"
10607 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10609 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10611 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10612 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10614 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10615 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10616 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10618 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10619 msgid "Caption setup"
10620 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10622 #: lib/layouts/bicaption.module:25
10623 msgid "Caption setup:"
10624 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10626 #: lib/layouts/bicaption.module:34
10628 msgstr "Zweisprachige Legende"
10630 #: lib/layouts/bicaption.module:42
10631 msgid "Multilingual caption:"
10632 msgstr "Zweisprachige Legende:"
10634 #: lib/layouts/braille.module:2
10638 #: lib/layouts/braille.module:6
10640 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10643 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10644 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10646 #: lib/layouts/braille.module:22
10647 msgid "Braille (default)"
10648 msgstr "Braille (Standard)"
10650 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10654 #: lib/layouts/braille.module:45
10655 msgid "Braille (textsize)"
10656 msgstr "Braille (Textgröße)"
10658 #: lib/layouts/braille.module:68
10659 msgid "Braille (dots on)"
10660 msgstr "Braille (Punkte an)"
10662 #: lib/layouts/braille.module:83
10663 msgid "Braille_dots_on"
10664 msgstr "Braille_dots_on"
10666 #: lib/layouts/braille.module:92
10667 msgid "Braille (dots off)"
10668 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10670 #: lib/layouts/braille.module:107
10671 msgid "Braille_dots_off"
10672 msgstr "Braille_dots_off"
10674 #: lib/layouts/braille.module:116
10675 msgid "Braille (mirror on)"
10676 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10678 #: lib/layouts/braille.module:131
10679 msgid "Braille_mirror_on"
10680 msgstr "Braille_mirror_on"
10682 #: lib/layouts/braille.module:140
10683 msgid "Braille (mirror off)"
10684 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10686 #: lib/layouts/braille.module:155
10687 msgid "Braille_mirror_off"
10688 msgstr "Braille_mirror_off"
10690 #: lib/layouts/braille.module:163
10692 msgstr "Braillebox"
10694 #: lib/layouts/braille.module:167
10695 msgid "Braille box"
10696 msgstr "Braille-Box"
10698 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10699 msgid "Custom Header/Footerlines"
10700 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10702 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10704 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10705 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10706 "Page Layout to 'fancy'!"
10708 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10709 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10710 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
10712 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10713 msgid "Header/Footer"
10714 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10716 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
10717 msgid "Center Header"
10718 msgstr "Kopfzeile mitte"
10720 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10721 msgid "Center Header:"
10722 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10724 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10725 msgid "Left Footer"
10726 msgstr "Fußzeile links"
10728 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10729 msgid "Left Footer:"
10730 msgstr "Fußzeile links:"
10732 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10733 msgid "Center Footer"
10734 msgstr "Fußzeile mitte"
10736 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10737 msgid "Center Footer:"
10738 msgstr "Fußzeile mitte:"
10740 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10744 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10746 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10747 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10749 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10750 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10752 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10756 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10757 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10758 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10760 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10762 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10763 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10765 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10766 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10767 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10769 #: lib/layouts/enumitem.module:93
10770 msgid "Enumerate-Resume"
10771 msgstr "Aufzählung fortführen"
10773 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10774 msgid "Number Equations by Section"
10775 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10777 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10779 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10780 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10782 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10783 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10785 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10786 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10787 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10789 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10790 msgid "Number Figures by Section"
10791 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10793 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10795 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10796 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10798 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10799 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10801 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10805 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10807 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10808 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10809 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10811 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10812 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10813 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10814 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10816 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10818 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10820 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10822 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10823 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10824 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10825 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10826 "may provide more bugfixes in future versions."
10828 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10829 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10830 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10831 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10832 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10835 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10836 msgid "Foot to End"
10837 msgstr "Fußnote als Endnote"
10839 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10841 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10842 "code where you want the endnotes to appear."
10844 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10845 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10847 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10851 #: lib/layouts/hanging.module:6
10853 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10854 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10857 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
10858 "außer der ersten werden eingerückt)."
10860 #: lib/layouts/initials.module:2
10864 #: lib/layouts/initials.module:6
10866 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10867 "manual for a detailed description."
10869 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
10870 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
10872 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
10873 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
10877 #: lib/layouts/jurabib.module:2
10881 #: lib/layouts/jurabib.module:51
10882 msgid "bibliography entry"
10883 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
10885 #: lib/layouts/jurabib.module:52
10886 msgid "Bibliography entry."
10887 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
10889 #: lib/layouts/jurabib.module:53
10893 #: lib/layouts/jurabib.module:54
10894 msgid "short title"
10897 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:540
10898 msgid "Rnw (knitr)"
10899 msgstr "Rnw (knitr)"
10901 #: lib/layouts/knitr.module:6
10903 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
10904 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
10905 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
10907 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
10908 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
10909 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
10910 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.github.com/"
10913 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
10914 #: lib/layouts/sweave.module:6
10916 msgstr "literarisch"
10918 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
10922 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
10923 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:538
10927 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
10928 msgid "Sweave Options"
10929 msgstr "Sweave Optionen"
10931 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
10932 msgid "Sweave opts"
10933 msgstr "Sweave Opts"
10935 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
10936 msgid "S/R expression"
10937 msgstr "S/R-Ausdruck"
10939 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
10941 msgstr "S/R-Ausdr."
10943 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10944 msgid "LilyPond Book"
10945 msgstr "LilyPond-Buch"
10947 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10949 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10950 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10952 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
10953 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
10954 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10956 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10957 #: lib/external_templates:251
10961 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10962 msgid "Linguistics"
10963 msgstr "Linguistik"
10965 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10967 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10968 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10971 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
10972 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
10973 "für OT-Tableaus)."
10975 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10976 msgid "Numbered Example (multiline)"
10977 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10979 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10983 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10984 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10985 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10987 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10989 msgstr "Beispiele:"
10991 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10993 msgstr "Unterbeispiel"
10995 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10996 msgid "Subexample:"
10997 msgstr "Unterbeispiel:"
10999 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
11003 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
11005 msgstr "Tri-Glosse"
11007 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11011 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11015 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11019 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11023 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11027 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11031 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11035 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11036 msgid "List of Tableaux"
11037 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
11039 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11040 msgid "Logical Markup"
11041 msgstr "Logisches Markup"
11043 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11045 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
11048 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
11049 "Hervorgehoben, Stark und Code."
11051 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11055 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11059 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11063 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11067 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11071 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11075 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11079 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11080 msgid "Minimalistic"
11081 msgstr "Minimalistisch"
11083 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11084 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11086 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
11087 "'minimalistischen' Stil dar."
11089 #: lib/layouts/multicol.module:2
11090 msgid "Multiple Columns"
11091 msgstr "Mehrfachspalten"
11093 #: lib/layouts/multicol.module:7
11095 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
11096 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
11097 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11099 "Fügt 2 Stile hinzu um Mehrfachspalten zu beginnen und zu beenden. Der Stil "
11100 "Beginn enthält die Anzahl der Spalten und der Stil Ende muss leer gelassen "
11101 "werden. Siehe die Handbuchergänzungen für eine detailliere Beschreibung von "
11104 #: lib/layouts/multicol.module:11
11105 msgid "Begin Multiple Columns"
11106 msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
11108 #: lib/layouts/multicol.module:18
11109 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11110 msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
11112 #: lib/layouts/multicol.module:37
11113 msgid "End Multiple Columns"
11114 msgstr "Ende Mehrfachspalten"
11116 #: lib/layouts/multicol.module:40
11117 msgid "---End Multiple Columns---"
11118 msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
11120 #: lib/layouts/natbib.module:2
11124 #: lib/layouts/noweb.module:2
11128 #: lib/layouts/noweb.module:5
11129 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11130 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
11132 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11133 msgid "Risk and Safety Statements"
11134 msgstr "R- und S-Sätze"
11136 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11138 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
11139 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
11140 "statements.lyx in LyX's examples folder."
11142 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
11143 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
11144 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11146 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
11148 msgstr "R-S Nummer"
11150 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
11154 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11155 msgid "Safety phrase"
11156 msgstr "Sicherheitssatz"
11158 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11162 #: lib/layouts/sweave.module:6
11164 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11165 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11167 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
11168 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
11169 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
11171 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
11172 msgid "Sweave Input File"
11173 msgstr "Sweave Eingabedatei"
11175 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11176 msgid "Number Tables by Section"
11177 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
11179 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11181 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11182 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11184 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11185 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11188 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11189 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11193 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11194 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11195 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11196 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11197 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11198 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11199 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11200 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11202 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11203 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11204 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
11205 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
11206 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
11207 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
11208 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
11209 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11212 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11213 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11217 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11218 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11219 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11220 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11221 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11222 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11223 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11225 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
11226 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
11227 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
11228 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
11229 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
11230 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
11231 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11234 msgid "Criterion \\thecriterion."
11235 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11240 msgstr "Kriterium*"
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11245 msgstr "Kriterium."
11247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11248 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11249 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
11251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11254 msgstr "Algorithmus."
11256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11257 msgid "Axiom \\theaxiom."
11258 msgstr "Axiom \\theaxiom."
11260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11271 msgid "Condition \\thecondition."
11272 msgstr "Bedingung \\thecondition."
11274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11277 msgstr "Bedingung*"
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11282 msgstr "Bedingung."
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11295 msgid "Notation \\thenotation."
11296 msgstr "Notation \\thenotation."
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11309 msgid "Summary \\thesummary."
11310 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11315 msgstr "Zusammenfassung*"
11317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11320 msgstr "Zusammenfassung."
11322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11323 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11324 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11328 msgid "Acknowledgement*"
11329 msgstr "Danksagung*"
11331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11332 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11333 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
11335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11337 msgid "Conclusion*"
11338 msgstr "Schlussfolgerung*"
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11342 msgid "Conclusion."
11343 msgstr "Schlussfolgerung."
11345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11359 msgid "Assumption \\theassumption."
11360 msgstr "Annahme \\theassumption."
11362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11364 msgid "Assumption*"
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11369 msgid "Assumption."
11372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11373 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11374 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
11376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11378 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11379 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11380 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11381 "in both numbered and non-numbered forms."
11383 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
11384 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
11385 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
11386 "nicht nummeriert."
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11389 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11390 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11391 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11396 msgid "Criterion \\thetheorem."
11397 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
11399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11400 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11401 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
11403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11404 msgid "Axiom \\thetheorem."
11405 msgstr "Axiom \\thetheorem."
11407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11408 msgid "Condition \\thetheorem."
11409 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
11411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11412 msgid "Note \\thetheorem."
11413 msgstr "Notiz \\thetheorem."
11415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11416 msgid "Notation \\thetheorem."
11417 msgstr "Notation \\thetheorem."
11419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11420 msgid "Summary \\thetheorem."
11421 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
11423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11424 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11425 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
11427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11428 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11429 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
11431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11432 msgid "Assumption \\thetheorem."
11433 msgstr "Annahme \\thetheorem."
11435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11436 msgid "Question \\thetheorem."
11437 msgstr "Frage \\thetheorem."
11439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11447 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11448 msgid "Theorems (AMS)"
11449 msgstr "Theoreme (AMS)"
11451 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11453 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11454 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11455 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11456 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11458 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11459 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11460 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
11461 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
11462 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11464 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11465 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11466 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
11468 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11470 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11471 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11472 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11473 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11474 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11475 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11476 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11478 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
11479 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
11480 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
11481 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
11482 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
11483 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11485 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11486 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11487 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
11489 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11491 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11492 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11493 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11494 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11495 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11497 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
11498 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
11499 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
11500 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
11501 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
11503 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11504 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11505 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
11507 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11509 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11510 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11511 "chapter environment."
11513 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
11514 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
11515 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
11517 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11518 msgid "Named Theorems"
11519 msgstr "Benannte Theoreme"
11521 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11523 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11524 "'Short Title' inset."
11526 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
11527 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
11529 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11530 msgid "Named Theorem"
11531 msgstr "Benanntes Theorem"
11533 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11534 msgid "Named Theorem."
11535 msgstr "Benanntes Theorem."
11537 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11538 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11539 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
11541 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11543 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11544 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11545 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11546 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11547 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11549 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
11550 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
11551 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
11552 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
11553 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
11555 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11556 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11557 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
11559 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11561 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11564 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
11565 "Abschnittes zurückgesetzt)."
11567 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11568 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11569 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
11571 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11573 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11574 "using the extended AMS machinery."
11576 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
11577 "für das erweiterte AMS."
11579 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11581 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11582 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11583 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11585 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
11586 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
11587 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
11590 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11591 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11593 msgstr "Ignorieren"
11595 #: lib/languages:92
11599 #: lib/languages:100
11603 #: lib/languages:109
11604 msgid "English (USA)"
11605 msgstr "Englisch (USA)"
11607 #: lib/languages:120
11608 msgid "Greek (ancient)"
11609 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
11611 #: lib/languages:131
11612 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11613 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
11615 #: lib/languages:141
11616 msgid "Arabic (Arabi)"
11617 msgstr "Arabisch (Arabi)"
11619 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11623 #: lib/languages:161
11624 msgid "English (Australia)"
11625 msgstr "Englisch (Australien)"
11627 #: lib/languages:172
11628 msgid "German (Austria, old spelling)"
11629 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
11631 #: lib/languages:181
11632 msgid "German (Austria)"
11633 msgstr "Deutsch (Österreich)"
11635 #: lib/languages:189
11637 msgstr "Indonesisch"
11639 #: lib/languages:198
11643 #: lib/languages:207
11647 #: lib/languages:220
11649 msgstr "Weißrussisch"
11651 #: lib/languages:228
11652 msgid "Portuguese (Brazil)"
11653 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
11655 #: lib/languages:237
11657 msgstr "Bretonisch"
11659 #: lib/languages:246
11660 msgid "English (UK)"
11661 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
11663 #: lib/languages:256
11665 msgstr "Bulgarisch"
11667 #: lib/languages:266
11668 msgid "English (Canada)"
11669 msgstr "Englisch (Kanada)"
11671 #: lib/languages:277
11672 msgid "French (Canada)"
11673 msgstr "Französisch (Kanada)"
11675 #: lib/languages:287
11677 msgstr "Katalanisch"
11679 #: lib/languages:298
11680 msgid "Chinese (simplified)"
11681 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
11683 #: lib/languages:307
11684 msgid "Chinese (traditional)"
11685 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
11687 #: lib/languages:316
11691 #: lib/languages:323
11695 #: lib/languages:332
11697 msgstr "Tschechisch"
11699 #: lib/languages:341
11703 #: lib/languages:351
11704 msgid "Divehi (Maldivian)"
11707 #: lib/languages:358
11709 msgstr "Holländisch"
11711 #: lib/languages:368
11715 #: lib/languages:379
11719 #: lib/languages:388
11723 #: lib/languages:402
11727 #: lib/languages:415
11731 #: lib/languages:425
11733 msgstr "Französisch"
11735 #: lib/languages:440
11739 #: lib/languages:453
11740 msgid "German (old spelling)"
11741 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
11743 #: lib/languages:464
11747 #: lib/languages:476
11748 msgid "German (Switzerland)"
11749 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
11751 #: lib/languages:486 lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11754 msgstr "Griechisch"
11756 #: lib/languages:496
11757 msgid "Greek (polytonic)"
11758 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11760 #: lib/languages:507 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11764 #: lib/languages:519
11768 #: lib/languages:537
11770 msgstr "Isländisch"
11772 #: lib/languages:548
11773 msgid "Interlingua"
11774 msgstr "Interlingua"
11776 #: lib/languages:556
11780 #: lib/languages:565
11782 msgstr "Italienisch"
11784 #: lib/languages:577
11788 #: lib/languages:587
11789 msgid "Japanese (CJK)"
11790 msgstr "Japanisch (CJK)"
11792 #: lib/languages:595
11794 msgstr "Kasachisch"
11796 #: lib/languages:602
11798 msgstr "Koreanisch"
11800 #: lib/languages:611
11802 msgstr "Kurmandschi"
11804 #: lib/languages:620 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
11808 #: lib/languages:629
11812 #: lib/languages:639
11816 #: lib/languages:651
11820 #: lib/languages:661
11821 msgid "Lower Sorbian"
11822 msgstr "Niedersorbisch"
11824 #: lib/languages:670
11828 #: lib/languages:680
11832 #: lib/languages:690
11834 msgstr "Mongolisch"
11836 #: lib/languages:698
11837 msgid "English (New Zealand)"
11838 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
11840 #: lib/languages:708
11841 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11842 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11844 #: lib/languages:717
11845 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11846 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11848 #: lib/languages:727
11850 msgstr "Okzitanisch"
11852 #: lib/languages:745
11856 #: lib/languages:754
11858 msgstr "Portugiesisch"
11860 #: lib/languages:763
11864 #: lib/languages:772
11868 #: lib/languages:781
11870 msgstr "Nordsamisch"
11872 #: lib/languages:790
11876 #: lib/languages:797
11878 msgstr "Schottisch"
11880 #: lib/languages:806
11884 #: lib/languages:815
11885 msgid "Serbian (Latin)"
11886 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11888 #: lib/languages:825
11890 msgstr "Slowakisch"
11892 #: lib/languages:834
11894 msgstr "Slowenisch"
11896 #: lib/languages:843
11900 #: lib/languages:856
11901 msgid "Spanish (Mexico)"
11902 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11904 #: lib/languages:868
11906 msgstr "Schwedisch"
11908 #: lib/languages:878
11910 msgstr "Syriakisch"
11912 #: lib/languages:886 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
11916 #: lib/languages:894 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
11920 #: lib/languages:901 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11922 msgstr "Thailändisch"
11924 #: lib/languages:913
11928 #: lib/languages:927
11930 msgstr "Turkmenisch"
11932 #: lib/languages:937
11934 msgstr "Ukrainisch"
11936 #: lib/languages:946
11937 msgid "Upper Sorbian"
11938 msgstr "Obersorbisch"
11940 #: lib/languages:956
11944 #: lib/languages:966
11946 msgstr "Vietnamesisch"
11948 #: lib/languages:977
11952 #: lib/latexfonts:62
11953 msgid "AE (Almost European)"
11954 msgstr "AE (Almost European)"
11956 #: lib/latexfonts:70
11958 msgstr "Bera Serif"
11960 #: lib/latexfonts:78
11964 #: lib/latexfonts:84
11965 msgid "Concrete Roman"
11966 msgstr "Concrete Roman"
11968 #: lib/latexfonts:90
11969 msgid "Zapf Chancery"
11970 msgstr "Zapf Chancery"
11972 #: lib/latexfonts:96
11973 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
11974 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
11976 #: lib/latexfonts:102
11977 msgid "Computer Modern Roman"
11978 msgstr "Computer Modern Roman"
11980 #: lib/latexfonts:109
11984 #: lib/latexfonts:116
11985 msgid "Latin Modern Roman"
11986 msgstr "Latin Modern Roman"
11988 #: lib/latexfonts:122
11989 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
11990 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
11992 #: lib/latexfonts:133
11993 msgid "Utopia (Mathdesign)"
11994 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
11996 #: lib/latexfonts:144
11997 msgid "Adobe Garamond (Mathdesign)"
11998 msgstr "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12000 #: lib/latexfonts:155
12001 msgid "New Century Schoolbook"
12002 msgstr "New Century Schoolbook"
12004 #: lib/latexfonts:161
12008 #: lib/latexfonts:172
12009 msgid "Times Roman"
12010 msgstr "Times Roman"
12012 #: lib/latexfonts:180
12013 msgid "TeX Gyre Bonum"
12014 msgstr "TeX Gyre Bonum"
12016 #: lib/latexfonts:186
12017 msgid "TeX Gyre Chorus"
12018 msgstr "TeX Gyre Chorus"
12020 #: lib/latexfonts:192
12021 msgid "TeX Gyre Pagella"
12022 msgstr "TeX Gyre Pagella"
12024 #: lib/latexfonts:198
12025 msgid "TeX Gyre Schola"
12026 msgstr "TeX Gyre Schola"
12028 #: lib/latexfonts:204
12029 msgid "TeX Gyre Termes"
12030 msgstr "TeX Gyre Termes"
12032 #: lib/latexfonts:212
12033 msgid "Utopia (Fourier)"
12034 msgstr "Utopia (Fourier)"
12036 #: lib/latexfonts:227
12037 msgid "Avant Garde"
12038 msgstr "Avant Garde"
12040 #: lib/latexfonts:233
12044 #: lib/latexfonts:241
12048 #: lib/latexfonts:248
12049 msgid "Computer Modern Sans"
12050 msgstr "Computer Modern Sans"
12052 #: lib/latexfonts:254
12056 #: lib/latexfonts:262
12057 msgid "Latin Modern Sans"
12058 msgstr "Latin Modern Sans"
12060 #: lib/latexfonts:269
12061 msgid "TeX Gyre Adventor"
12062 msgstr "TeX Gyre Adventor"
12064 #: lib/latexfonts:275
12065 msgid "TeX Gyre Heros"
12066 msgstr "TeX Gyre Heros"
12068 #: lib/latexfonts:286
12072 #: lib/latexfonts:294
12073 msgid "CM Typewriter Light"
12074 msgstr "CM Typewriter Light"
12076 #: lib/latexfonts:301
12077 msgid "Computer Modern Typewriter"
12078 msgstr "Computer Modern Typewriter"
12080 #: lib/latexfonts:307
12084 #: lib/latexfonts:314
12085 msgid "Latin Modern Typewriter"
12086 msgstr "Latin Modern Typewriter"
12088 #: lib/latexfonts:321
12092 #: lib/latexfonts:328
12093 msgid "TeX Gyre Cursor"
12094 msgstr "TeX Gyre Cursor"
12096 #: lib/latexfonts:334
12097 msgid "TX Typewriter"
12098 msgstr "TX Typewriter"
12100 #: lib/encodings:14
12101 msgid "Unicode (utf8)"
12102 msgstr "Unicode (utf8)"
12104 #: lib/encodings:19
12105 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12106 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
12108 #: lib/encodings:23
12109 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12110 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
12112 #: lib/encodings:26
12113 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12114 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
12116 #: lib/encodings:29
12117 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12118 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
12120 #: lib/encodings:32
12121 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12122 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
12124 #: lib/encodings:35
12125 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12126 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
12128 #: lib/encodings:38
12129 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12130 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
12132 #: lib/encodings:42
12133 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12134 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
12136 #: lib/encodings:45
12137 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12138 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
12140 #: lib/encodings:48
12141 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12142 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
12144 #: lib/encodings:51
12145 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12146 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
12148 #: lib/encodings:55
12149 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12150 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
12152 #: lib/encodings:58
12153 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12154 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
12156 #: lib/encodings:61
12157 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12158 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
12160 #: lib/encodings:64
12161 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12162 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
12164 #: lib/encodings:67
12165 msgid "DOS (CP 437)"
12166 msgstr "DOS (CP 437)"
12168 #: lib/encodings:71
12169 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12170 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12172 #: lib/encodings:74
12173 msgid "Western European (CP 850)"
12174 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
12176 #: lib/encodings:77
12177 msgid "Central European (CP 852)"
12178 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
12180 #: lib/encodings:80
12181 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12182 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
12184 #: lib/encodings:83
12185 msgid "Western European (CP 858)"
12186 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
12188 #: lib/encodings:86
12189 msgid "Hebrew (CP 862)"
12190 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
12192 #: lib/encodings:89
12193 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12194 msgstr "Nordisch (CP 865)"
12196 #: lib/encodings:92
12197 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12198 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
12200 #: lib/encodings:95
12201 msgid "Central European (CP 1250)"
12202 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
12204 #: lib/encodings:98
12205 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12206 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
12208 #: lib/encodings:102
12209 msgid "Western European (CP 1252)"
12210 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
12212 #: lib/encodings:105
12213 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12214 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
12216 #: lib/encodings:109
12217 msgid "Arabic (CP 1256)"
12218 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
12220 #: lib/encodings:112
12221 msgid "Baltic (CP 1257)"
12222 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
12224 #: lib/encodings:115
12225 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12226 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
12228 #: lib/encodings:118
12229 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12230 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
12232 #: lib/encodings:121
12233 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12234 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
12236 #: lib/encodings:124
12237 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12238 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
12240 #: lib/encodings:149
12241 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12242 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
12244 #: lib/encodings:153
12245 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12246 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
12248 #: lib/encodings:157
12249 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12250 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
12252 #: lib/encodings:161
12253 msgid "Korean (EUC-KR)"
12254 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
12256 #: lib/encodings:165
12257 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12258 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12260 #: lib/encodings:169
12261 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12262 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
12264 #: lib/encodings:173
12265 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12266 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
12268 #: lib/encodings:180
12269 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12270 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
12272 #: lib/encodings:182
12273 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12274 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
12276 #: lib/encodings:184
12277 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12278 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
12280 #: lib/encodings:191
12281 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12282 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
12284 #: lib/encodings:196
12285 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12286 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12288 #: lib/encodings:200
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:431
12293 msgid "Array Environment|y"
12294 msgstr "Array-Umgebung|y"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:432
12297 msgid "Cases Environment|C"
12298 msgstr "Cases-Umgebung|C"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:433
12301 msgid "Aligned Environment|l"
12302 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:434
12305 msgid "AlignedAt Environment|v"
12306 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:435
12309 msgid "Gathered Environment|h"
12310 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:436
12313 msgid "Split Environment|S"
12314 msgstr "Split-Umgebung|p"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:438
12317 msgid "Delimiters...|r"
12318 msgstr "Trennzeichen...|z"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:439
12321 msgid "Matrix...|x"
12322 msgstr "Matrix...|x"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:440
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:424
12329 msgid "AMS align Environment|a"
12330 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:425
12333 msgid "AMS alignat Environment|t"
12334 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:426
12337 msgid "AMS flalign Environment|f"
12338 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:427
12341 msgid "AMS gather Environment|g"
12342 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:428
12345 msgid "AMS multline Environment|m"
12346 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
12349 msgid "Inline Formula|I"
12350 msgstr "Eingebettete Formel|r"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:304
12353 msgid "Displayed Formula|D"
12354 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423
12357 msgid "Eqnarray Environment|E"
12358 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12361 msgid "AMS Environment|A"
12362 msgstr "AMS-Umgebung|A"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:221
12365 msgid "Number Whole Formula|N"
12366 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:222
12369 msgid "Number This Line|u"
12370 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12373 msgid "Equation Label|L"
12374 msgstr "Formelmarke|m"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12377 msgid "Copy as Reference|R"
12378 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:232
12381 msgid "Split Cell|C"
12382 msgstr "Zelle aufteilen|l"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12386 msgstr "Einfügen|E"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12389 msgid "Add Line Above|o"
12390 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:235
12393 msgid "Add Line Below|B"
12394 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12397 msgid "Delete Line Above|v"
12398 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12401 msgid "Delete Line Below|w"
12402 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:239
12405 msgid "Add Line to Left"
12406 msgstr "Linie links hinzufügen"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:240
12409 msgid "Add Line to Right"
12410 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:241
12413 msgid "Delete Line to Left"
12414 msgstr "Linie links löschen"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:242
12417 msgid "Delete Line to Right"
12418 msgstr "Linie rechts löschen"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12421 msgid "Show Math Toolbar"
12422 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12425 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12426 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12429 msgid "Show Table Toolbar"
12430 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12433 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12434 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12437 msgid "Next Cross-Reference|N"
12438 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12441 msgid "Go to Label|G"
12442 msgstr "Gehe zur Marke|M"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12445 msgid "<Reference>|R"
12446 msgstr "<Querverweis>|r"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12449 msgid "(<Reference>)|e"
12450 msgstr "(<Querverweis>)|e"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12457 msgid "On Page <Page>|O"
12458 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12461 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12462 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12465 msgid "Formatted Reference|t"
12466 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12469 msgid "Textual Reference|x"
12470 msgstr "Textverweis|T"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:513
12485 msgid "Settings...|S"
12486 msgstr "Einstellungen...|n"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12490 msgstr "Gehe zurück|G"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12493 msgid "Copy as Reference|C"
12494 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12497 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12498 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12501 msgid "Open Inset|O"
12502 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12505 msgid "Close Inset|C"
12506 msgstr "Einfügung schließen|s"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12510 msgid "Dissolve Inset|D"
12511 msgstr "Einfügung auflösen|E"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12514 msgid "Show Label|L"
12515 msgstr "Name anzeigen|N"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:469
12518 msgid "Frameless|l"
12519 msgstr "Rahmenlos|l"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:470
12522 msgid "Simple Frame|F"
12523 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12526 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12527 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:471
12530 msgid "Oval, Thin|a"
12531 msgstr "Oval, dünn|O"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:472
12534 msgid "Oval, Thick|v"
12535 msgstr "Oval, dick|v"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:473
12538 msgid "Drop Shadow|w"
12539 msgstr "Schlagschatten|c"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:474
12542 msgid "Shaded Background|B"
12543 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:475
12546 msgid "Double Frame|u"
12547 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:479
12551 msgstr "LyX-Notiz|z"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12555 msgstr "Kommentar|K"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:481
12558 msgid "Greyed Out|G"
12559 msgstr "Grauschrift|G"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12562 msgid "Open All Notes|A"
12563 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12566 msgid "Close All Notes|l"
12567 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:491
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:492
12574 msgid "Horizontal Phantom|H"
12575 msgstr "Horizontales Phantom|H"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:493
12578 msgid "Vertical Phantom|V"
12579 msgstr "Vertikales Phantom|V"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:399
12582 msgid "Interword Space|w"
12583 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12586 msgid "Protected Space|o"
12587 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12590 msgid "Visible Space|a"
12591 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:401
12594 msgid "Thin Space|T"
12595 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
12598 msgid "Negative Thin Space|N"
12599 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
12602 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12603 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12606 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12607 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
12610 msgid "Quad Space|Q"
12611 msgstr "Geviert-Abstand|v"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12614 msgid "Double Quad Space|u"
12615 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12618 msgid "Horizontal Fill|F"
12619 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12622 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12623 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12626 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12627 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12630 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12631 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12634 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12635 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12638 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12639 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12642 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12643 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12646 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12647 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
12650 msgid "Custom Length|C"
12651 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12654 msgid "Medium Space|M"
12655 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12658 msgid "Thick Space|h"
12659 msgstr "Großer Abstand|G"
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12662 msgid "Negative Medium Space|u"
12663 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12666 msgid "Negative Thick Space|i"
12667 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12671 msgstr "Standard|S"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12674 msgid "SmallSkip|S"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12687 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12691 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12694 msgid "Settings...|e"
12695 msgstr "Einstellungen...|n"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:514
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:515
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:516
12707 msgstr "Unformatiert|U"
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:517
12710 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12711 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:518
12715 msgstr "Programmlisting|l"
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:522
12718 msgid "Edit Included File...|E"
12719 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:412
12723 msgstr "Neue Seite|i"
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:413
12726 msgid "Page Break|a"
12727 msgstr "Seitenumbruch|u"
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:414
12730 msgid "Clear Page|C"
12731 msgstr "Seite leeren|S"
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:415
12734 msgid "Clear Double Page|D"
12735 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:409
12738 msgid "Ragged Line Break|R"
12739 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:410
12742 msgid "Justified Line Break|J"
12743 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12746 #: src/Text3.cpp:1241 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12748 msgstr "Ausschneiden"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12751 #: src/Text3.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12756 #: src/Text3.cpp:1194 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
12757 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:106
12762 msgid "Paste Recent|e"
12763 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12766 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12767 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:535
12770 msgid "Forward Search|F"
12771 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115
12774 msgid "Move Paragraph Up|o"
12775 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:116
12778 msgid "Move Paragraph Down|v"
12779 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12782 msgid "Promote Section|r"
12783 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12786 msgid "Demote Section|m"
12787 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12790 msgid "Move Section Down|D"
12791 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:587
12794 msgid "Move Section Up|U"
12795 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12798 msgid "Insert Short Title|T"
12799 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:360
12802 msgid "Insert Regular Expression"
12803 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:576
12806 msgid "Accept Change|c"
12807 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12810 msgid "Reject Change|j"
12811 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12814 msgid "Apply Last Text Style|A"
12815 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12818 msgid "Text Style|x"
12819 msgstr "Textstil|T"
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:120
12822 msgid "Paragraph Settings...|P"
12823 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12826 msgid "Fullscreen Mode"
12827 msgstr "Vollbildmodus"
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12830 msgid "Close Current View"
12831 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12835 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12838 msgid "Anything Non-Empty|o"
12839 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12843 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12846 msgid "Any Number|N"
12847 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12850 msgid "User Defined|U"
12851 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:246
12854 msgid "Append Argument"
12855 msgstr "Argument hinzufügen"
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:247
12858 msgid "Remove Last Argument"
12859 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12862 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12863 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12866 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12867 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:251
12870 msgid "Insert Optional Argument"
12871 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:252
12874 msgid "Remove Optional Argument"
12875 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:254
12878 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12879 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:255
12882 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12883 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:256
12886 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12887 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12891 msgstr "Neu laden|u"
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12895 msgid "Edit Externally...|x"
12896 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12899 msgid "Multicolumn|u"
12900 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12904 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12908 msgstr "Obere Linie|b"
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12911 msgid "Bottom Line|i"
12912 msgstr "Untere Linie|e"
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:192
12915 msgid "Left Line|L"
12916 msgstr "Linke Linie|i"
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:193
12919 msgid "Right Line|R"
12920 msgstr "Rechte Linie|c"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
12928 msgstr "Zentriert|Z"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:205
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:206
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:207
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12951 msgid "Append Row|A"
12952 msgstr "Zeile anfügen|a"
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:210
12955 msgid "Delete Row|D"
12956 msgstr "Zeile löschen|ö"
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:211
12960 msgstr "Zeile kopieren|k"
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12963 msgid "Append Column|p"
12964 msgstr "Spalte anfügen|S"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:215
12967 msgid "Delete Column|e"
12968 msgstr "Spalte löschen|p"
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12971 msgid "Copy Column|y"
12972 msgstr "Spalte kopieren|t"
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12975 msgid "Settings...|g"
12976 msgstr "Einstellungen...|n"
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12991 msgid "File Revision|R"
12992 msgstr "Dateirevision|r"
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12995 msgid "Tree Revision|T"
12996 msgstr "Baumrevision|B"
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12999 msgid "Revision Author|A"
13000 msgstr "Revisionsautor|a"
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13003 msgid "Revision Date|D"
13004 msgstr "Revisionsdatum|t"
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13007 msgid "Revision Time|i"
13008 msgstr "Revisionszeit|z"
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13011 msgid "LyX Version|X"
13012 msgstr "LyX-Version|X"
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13015 msgid "Document Info|D"
13016 msgstr "Dokumenteninformation|i"
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13019 msgid "Copy Text|o"
13020 msgstr "Text kopieren|o"
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
13023 msgid "Activate Branch|A"
13024 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
13027 msgid "Deactivate Branch|e"
13028 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13031 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13032 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13035 msgid "All Indexes|A"
13036 msgstr "Alle Indexe|A"
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13040 msgstr "Unterindex|t"
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:520
13043 msgid "Reject Change|R"
13044 msgstr "Änderung ablehnen|b"
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13047 msgid "Promote Section|P"
13048 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13051 msgid "Demote Section|D"
13052 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13055 msgid "Move Section Down|w"
13056 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13059 msgid "Select Section|S"
13060 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13063 msgid "Wrap by Preview|y"
13064 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13068 msgstr "Bearbeiten|B"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13076 msgstr "Einfügen|E"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13080 msgstr "Navigieren|N"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13084 msgstr "Dokument|o"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13088 msgstr "Werkzeuge|W"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13099 msgid "New from Template...|m"
13100 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13104 msgstr "Öffnen...|Ö"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13107 msgid "Open Recent|t"
13108 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13112 msgstr "Schließen|c"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13116 msgstr "Alle schließen|A"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13120 msgstr "Speichern|S"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13123 msgid "Save As...|A"
13124 msgstr "Speichern unter...|u"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13128 msgstr "Alle speichern|l"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13131 msgid "Revert to Saved|R"
13132 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13135 msgid "Version Control|V"
13136 msgstr "Versionskontrolle|k"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13140 msgstr "Importieren|I"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13144 msgstr "Exportieren|E"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13148 msgstr "Drucken...|D"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13152 msgstr "Faxen...|x"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13155 msgid "New Window|W"
13156 msgstr "Neues Fenster|F"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13159 msgid "Close Window|d"
13160 msgstr "Fenster schließen|t"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13167 msgid "Register...|R"
13168 msgstr "Registrieren...|R"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13171 msgid "Check In Changes...|I"
13172 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13175 msgid "Check Out for Edit|O"
13176 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13179 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13180 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13183 msgid "Revert to Repository Version|v"
13184 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13187 msgid "Undo Last Check In|U"
13188 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13191 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13192 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13195 msgid "Show History...|H"
13196 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13199 msgid "Use Locking Property|L"
13200 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
13203 msgid "Export As...|s"
13204 msgstr "Exportiere als...|s"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
13207 msgid "More Formats & Options...|O"
13208 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13212 msgstr "Rückgängig|R"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13216 msgstr "Wiederholen|W"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
13219 msgid "Paste Special"
13220 msgstr "Einfügen (speziell)"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13223 msgid "Select Whole Inset"
13224 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13228 msgstr "Alles auswählen"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13231 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13232 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13235 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13236 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13239 msgid "Text Style|S"
13240 msgstr "Textstil|T"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:580
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
13251 msgid "Rows & Columns|C"
13252 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13255 msgid "Increase List Depth|I"
13256 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13259 msgid "Decrease List Depth|D"
13260 msgstr "Listentiefe verringern|i"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13263 msgid "Dissolve Inset"
13264 msgstr "Einfügung auflösen"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13267 msgid "TeX Code Settings...|C"
13268 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13271 msgid "Float Settings...|a"
13272 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13275 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13276 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13279 msgid "Note Settings...|N"
13280 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13283 msgid "Phantom Settings...|h"
13284 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13287 msgid "Branch Settings...|B"
13288 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13291 msgid "Box Settings...|x"
13292 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13295 msgid "Index Entry Settings...|y"
13296 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13299 msgid "Index Settings...|x"
13300 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13303 msgid "Info Settings...|n"
13304 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13307 msgid "Listings Settings...|g"
13308 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13311 msgid "Table Settings...|a"
13312 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13315 msgid "Plain Text|T"
13316 msgstr "Einfacher Text|T"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13319 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13320 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13323 msgid "Selection|S"
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13327 msgid "Selection, Join Lines|i"
13328 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13331 msgid "Unformatted Text|U"
13332 msgstr "Unformatierter Text|U"
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13335 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
13336 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
13339 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13340 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13343 msgid "Paste as PDF"
13344 msgstr "Als PDF einfügen"
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13347 msgid "Paste as PNG"
13348 msgstr "Als PNG einfügen"
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13351 msgid "Paste as JPEG"
13352 msgstr "Als JPEG einfügen"
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13355 msgid "Dissolve Text Style"
13356 msgstr "Zeichenstil auflösen"
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13359 msgid "Customized...|C"
13360 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13363 msgid "Capitalize|a"
13364 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13367 msgid "Uppercase|U"
13368 msgstr "Großbuchstaben|G"
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13371 msgid "Lowercase|L"
13372 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13375 msgid "Multicolumn|M"
13376 msgstr "Mehrfachspalte|h"
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13380 msgstr "Mehrfachspalte|f"
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13384 msgstr "Obere Linie|b"
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13387 msgid "Bottom Line|B"
13388 msgstr "Untere Linie|e"
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13412 msgstr "Zeile anfügen|a"
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13415 msgid "Add Column|u"
13416 msgstr "Spalte anfügen|S"
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13419 msgid "Copy Column|p"
13420 msgstr "Spalte kopieren|t"
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13423 msgid "Change Limits Type|L"
13424 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13427 msgid "Macro Definition"
13428 msgstr "Makro-Definition"
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13431 msgid "Change Formula Type|F"
13432 msgstr "Formelart ändern|F"
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13435 msgid "Text Style|T"
13436 msgstr "Textstil|T"
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13439 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13440 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13443 msgid "Add Line Above|A"
13444 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13447 msgid "Delete Line Above|D"
13448 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13451 msgid "Delete Line Below|e"
13452 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13455 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13456 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13459 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13460 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13464 msgstr "Standard|S"
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13472 msgstr "Eingebettet|E"
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13475 msgid "Math Normal Font|N"
13476 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13479 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13480 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13483 msgid "Math Formal Script Family|o"
13484 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
13487 msgid "Math Fraktur Family|F"
13488 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13491 msgid "Math Roman Family|R"
13492 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13495 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13496 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13499 msgid "Math Bold Series|B"
13500 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13503 msgid "Text Normal Font|T"
13504 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13507 msgid "Text Roman Family"
13508 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13511 msgid "Text Sans Serif Family"
13512 msgstr "Text Familie Serifenlos"
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13515 msgid "Text Typewriter Family"
13516 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13519 msgid "Text Bold Series"
13520 msgstr "Text Strichstärke Fett"
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13523 msgid "Text Medium Series"
13524 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13527 msgid "Text Italic Shape"
13528 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13531 msgid "Text Small Caps Shape"
13532 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13535 msgid "Text Slanted Shape"
13536 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13539 msgid "Text Upright Shape"
13540 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13551 msgid "Mathematica|a"
13552 msgstr "Mathematica|a"
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
13555 msgid "Maple, Simplify|S"
13556 msgstr "Maple, simplify|s"
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
13559 msgid "Maple, Factor|F"
13560 msgstr "Maple, factor|f"
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
13563 msgid "Maple, Evalm|E"
13564 msgstr "Maple, evalm|e"
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13567 msgid "Maple, Evalf|v"
13568 msgstr "Maple, evalf|v"
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13571 msgid "Open All Insets|O"
13572 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13575 msgid "Close All Insets|C"
13576 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13579 msgid "Unfold Math Macro|n"
13580 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13583 msgid "Fold Math Macro|d"
13584 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13587 msgid "View Source|S"
13588 msgstr "Quelle ansehen|Q"
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13591 msgid "View Messages|g"
13592 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13595 msgid "View Master Document|M"
13596 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13599 msgid "Update Master Document|a"
13600 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13603 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13604 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
13607 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13608 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
13611 msgid "Close Current View|w"
13612 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
13615 msgid "Fullscreen|l"
13616 msgstr "Vollbild|b"
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
13620 msgstr "Werkzeugleisten|W"
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13627 msgid "Special Character|p"
13628 msgstr "Sonderzeichen|S"
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13631 msgid "Formatting|o"
13632 msgstr "Formatierung|e"
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13635 msgid "List / TOC|i"
13636 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13640 msgstr "Gleitobjekt|o"
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13651 msgid "Custom Insets"
13652 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13659 msgid "Box[[Menu]]"
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13663 msgid "Citation...|C"
13664 msgstr "Literaturverweis...|L"
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13667 msgid "Cross-Reference...|R"
13668 msgstr "Querverweis...|Q"
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13672 msgstr "Marke...|a"
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13675 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13676 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13680 msgstr "Tabelle...|T"
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13683 msgid "Graphics...|G"
13684 msgstr "Grafik...|G"
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13691 msgid "Hyperlink...|k"
13692 msgstr "Hyperlink...|y"
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13699 msgid "Marginal Note|M"
13700 msgstr "Randnotiz|R"
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13703 msgid "Short Title|S"
13704 msgstr "Kurztitel|z"
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13708 msgstr "TeX-Code|C"
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13711 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13712 msgstr "Programmlisting"
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13716 msgstr "Vorschau|V"
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13719 msgid "Symbols...|b"
13720 msgstr "Symbole...|b"
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13724 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13727 msgid "End of Sentence|E"
13728 msgstr "Satzendepunkt|S"
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13731 msgid "Ordinary Quote|Q"
13732 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13735 msgid "Single Quote|S"
13736 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13739 msgid "Protected Hyphen|y"
13740 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13743 msgid "Breakable Slash|a"
13744 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13747 msgid "Menu Separator|M"
13748 msgstr "Menütrenner|M"
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13751 msgid "Phonetic Symbols|P"
13752 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13755 msgid "Superscript|S"
13756 msgstr "Hochgestellt|H"
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13759 msgid "Subscript|u"
13760 msgstr "Tiefgestellt|T"
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13763 msgid "Protected Space|P"
13764 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13767 msgid "Visible Space|i"
13768 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13771 msgid "Horizontal Space...|o"
13772 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13775 msgid "Horizontal Line...|L"
13776 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13779 msgid "Vertical Space...|V"
13780 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13787 msgid "Hyphenation Point|H"
13788 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13791 msgid "Ligature Break|k"
13792 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13795 msgid "Display Formula|D"
13796 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13799 msgid "Numbered Formula|N"
13800 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13803 msgid "Figure Wrap Float|F"
13804 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13807 msgid "Table Wrap Float|T"
13808 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13811 msgid "Table of Contents|C"
13812 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13815 msgid "List of Listings|L"
13816 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13819 msgid "Nomenclature|N"
13820 msgstr "Nomenklatur|N"
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13823 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13824 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13827 msgid "LyX Document...|X"
13828 msgstr "LyX-Dokument...|L"
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13831 msgid "Plain Text...|T"
13832 msgstr "Einfacher Text...|T"
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13835 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13836 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13839 msgid "External Material...|M"
13840 msgstr "Externes Material...|E"
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13843 msgid "Child Document...|d"
13844 msgstr "Unterdokument...|U"
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13848 msgstr "Kommentar|K"
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13851 msgid "Insert New Branch...|I"
13852 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13855 msgid "Change Tracking|C"
13856 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13859 msgid "Build Program|B"
13860 msgstr "Programm erstellen|e"
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13863 msgid "LaTeX Log|L"
13864 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13868 msgstr "Gliederung|G"
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13871 msgid "Start Appendix Here|A"
13872 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13875 msgid "Save in Bundled Format|F"
13876 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13879 msgid "Compressed|m"
13880 msgstr "Komprimiert|K"
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13885 msgid "Track Changes|T"
13886 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13889 msgid "Merge Changes...|M"
13890 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13893 msgid "Accept Change|A"
13894 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13897 msgid "Accept All Changes|c"
13898 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13901 msgid "Reject All Changes|e"
13902 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13905 msgid "Show Changes in Output|S"
13906 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13909 msgid "Bookmarks|B"
13910 msgstr "Lesezeichen|L"
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13913 msgid "Next Note|N"
13914 msgstr "Nächste Notiz|N"
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13917 msgid "Next Change|C"
13918 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13921 msgid "Next Cross-Reference|R"
13922 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13925 msgid "Go to Label|L"
13926 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13929 msgid "Save Bookmark 1|S"
13930 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13933 msgid "Save Bookmark 2"
13934 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13937 msgid "Save Bookmark 3"
13938 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
13941 msgid "Save Bookmark 4"
13942 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
13945 msgid "Save Bookmark 5"
13946 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
13949 msgid "Clear Bookmarks|C"
13950 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
13953 msgid "Navigate Back|B"
13954 msgstr "Gehe zurück|z"
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13957 msgid "Spellchecker...|S"
13958 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13961 msgid "Thesaurus...|T"
13962 msgstr "Thesaurus...|T"
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13965 msgid "Statistics...|a"
13966 msgstr "Statistik...|a"
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13969 msgid "Check TeX|h"
13970 msgstr "TeX prüfen|p"
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13973 msgid "TeX Information|I"
13974 msgstr "TeX-Informationen|X"
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13977 msgid "Compare...|C"
13978 msgstr "Vergleichen...|V"
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13981 msgid "Reconfigure|R"
13982 msgstr "Neu konfigurieren|k"
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13985 msgid "Preferences...|P"
13986 msgstr "Einstellungen...|E"
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13989 msgid "Introduction|I"
13990 msgstr "Einführung|E"
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13994 msgstr "Tutorium|T"
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13997 msgid "User's Guide|U"
13998 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14001 msgid "Additional Features|F"
14002 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
14004 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14005 msgid "Embedded Objects|O"
14006 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
14008 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14009 msgid "Customization|C"
14010 msgstr "Anpassung|A"
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14013 msgid "Shortcuts|S"
14014 msgstr "Tastenkürzel|k"
14016 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14017 msgid "LyX Functions|y"
14018 msgstr "LyX-Funktionen|y"
14020 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14021 msgid "LaTeX Configuration|L"
14022 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
14024 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14025 msgid "Specific Manuals|p"
14026 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
14028 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14029 msgid "About LyX|X"
14030 msgstr "Über LyX|X"
14032 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14033 msgid "Braille Manual|B"
14034 msgstr "Braille-Handbuch|B"
14036 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14037 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14038 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
14040 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
14041 msgid "LilyPond Manual|M"
14042 msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
14044 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
14045 msgid "Linguistics Manual|L"
14046 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
14048 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
14049 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
14050 msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
14052 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
14053 msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
14054 msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
14056 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
14057 msgid "Sweave Manual|S"
14058 msgstr "Sweave-Handbuch|S"
14060 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
14061 msgid "XY-pic Manual|X"
14062 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14065 msgid "New document"
14066 msgstr "Neues Dokument"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14069 msgid "Open document"
14070 msgstr "Dokument öffnen"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14073 msgid "Save document"
14074 msgstr "Dokument speichern"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14077 msgid "Print document"
14078 msgstr "Dokument drucken"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14081 msgid "Check spelling"
14082 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1339
14086 msgstr "Rückgängig"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1349
14090 msgstr "Wiederholen"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14093 msgid "Find and replace"
14094 msgstr "Suchen und ersetzen"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14097 msgid "Find and replace (advanced)"
14098 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14101 msgid "Navigate back"
14102 msgstr "Gehe zurück"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14105 msgid "Toggle emphasis"
14106 msgstr "Hervorheben an/aus"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14109 msgid "Toggle noun"
14110 msgstr "Eigenname an/aus"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14114 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14117 msgid "Insert math"
14118 msgstr "Mathe einfügen"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14121 msgid "Insert graphics"
14122 msgstr "Grafik einfügen"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14125 msgid "Insert table"
14126 msgstr "Tabelle einfügen"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14129 msgid "Toggle outline"
14130 msgstr "Gliederung an/aus"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14133 msgid "Toggle math toolbar"
14134 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14137 msgid "Toggle table toolbar"
14138 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14141 msgid "View/Update"
14142 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14150 msgstr "Aktualisieren"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14153 msgid "View master document"
14154 msgstr "Hauptdokument ansehen"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14157 msgid "Update master document"
14158 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14161 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14162 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14165 msgid "View other formats"
14166 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14169 msgid "Update other formats"
14170 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14177 msgid "Numbered list"
14178 msgstr "Aufzählung"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14181 msgid "Itemized list"
14182 msgstr "Auflistung"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14185 msgid "Increase depth"
14186 msgstr "Tiefe erhöhen"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14189 msgid "Decrease depth"
14190 msgstr "Tiefe verringern"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14193 msgid "Insert figure float"
14194 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14197 msgid "Insert table float"
14198 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14201 msgid "Insert label"
14202 msgstr "Marke einfügen"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14205 msgid "Insert cross-reference"
14206 msgstr "Querverweis einfügen"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14209 msgid "Insert citation"
14210 msgstr "Literaturverweis einfügen"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14213 msgid "Insert index entry"
14214 msgstr "Stichwort einfügen"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14217 msgid "Insert nomenclature entry"
14218 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14221 msgid "Insert footnote"
14222 msgstr "Fußnote einfügen"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14225 msgid "Insert margin note"
14226 msgstr "Randnotiz einfügen"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:239
14229 msgid "Insert note"
14230 msgstr "Notiz einfügen"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14234 msgstr "Box einfügen"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14237 msgid "Insert hyperlink"
14238 msgstr "Hyperlink einfügen"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14241 msgid "Insert TeX code"
14242 msgstr "TeX-Code einfügen"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14245 msgid "Insert math macro"
14246 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14249 msgid "Include file"
14250 msgstr "Datei einbinden"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14257 msgid "Paragraph settings"
14258 msgstr "Absatz-Einstellungen"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14262 msgstr "Zeile hinzufügen"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14266 msgstr "Spalte hinzufügen"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14270 msgstr "Zeile löschen"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14273 msgid "Delete column"
14274 msgstr "Spalte löschen"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14277 msgid "Set top line"
14278 msgstr "Obere Linie setzen"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14281 msgid "Set bottom line"
14282 msgstr "Untere Linie setzen"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14285 msgid "Set left line"
14286 msgstr "Linke Linie setzen"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14289 msgid "Set right line"
14290 msgstr "Rechte Linie setzen"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14293 msgid "Set border lines"
14294 msgstr "Rahmen einschalten"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14297 msgid "Set all lines"
14298 msgstr "Alle Linien setzen"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14301 msgid "Unset all lines"
14302 msgstr "Alle Linien entfernen"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14306 msgstr "Linksbündig ausrichten"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14309 msgid "Align center"
14310 msgstr "Zentriert ausrichten"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14313 msgid "Align right"
14314 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14317 msgid "Align on decimal"
14318 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14322 msgstr "Oben ausrichten"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14325 msgid "Align middle"
14326 msgstr "Mittig ausrichten"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14329 msgid "Align bottom"
14330 msgstr "Unten ausrichten"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14333 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
14334 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14337 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
14338 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14341 msgid "Set multi-column"
14342 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14345 msgid "Set multi-row"
14346 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14353 msgid "Set display mode"
14354 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
14358 msgstr "Tiefgestellt"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
14361 msgid "Superscript"
14362 msgstr "Hochgestellt"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14365 msgid "Insert square root"
14366 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14369 msgid "Insert root"
14370 msgstr "Wurzel einfügen"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14373 msgid "Insert standard fraction"
14374 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14378 msgstr "Summe einfügen"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14381 msgid "Insert integral"
14382 msgstr "Integral einfügen"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14385 msgid "Insert product"
14386 msgstr "Produkt einfügen"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14390 msgstr "( ) einfügen"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14394 msgstr "[ ] einfügen"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14398 msgstr "{ } einfügen"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14401 msgid "Insert delimiters"
14402 msgstr "Trennzeichen einfügen"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14405 msgid "Insert matrix"
14406 msgstr "Matrix einfügen"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14409 msgid "Insert cases environment"
14410 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14413 msgid "Toggle math panels"
14414 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14417 msgid "Math Macros"
14418 msgstr "Mathe-Makros"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14421 msgid "Remove last argument"
14422 msgstr "Letztes Argument entfernen"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14425 msgid "Append argument"
14426 msgstr "Argument hinzufügen"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14429 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14430 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14433 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14434 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14437 msgid "Remove optional argument"
14438 msgstr "Optionales Argument entfernen"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14441 msgid "Insert optional argument"
14442 msgstr "Optionales Argument einfügen"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14445 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14446 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14449 msgid "Append argument eating from the right"
14450 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14453 msgid "Append optional argument eating from the right"
14454 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14457 msgid "Phonetic Symbols"
14458 msgstr "Phonetische Symbole"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
14461 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
14462 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:968
14465 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
14466 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
14470 msgstr "IPA: Vokale"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
14473 msgid "IPA Other Symbols"
14474 msgstr "IPA: Andere Symbole"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
14477 msgid "IPA Suprasegmentals"
14478 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
14481 msgid "IPA Diacritics"
14482 msgstr "IPA: Diakritika"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
14485 msgid "IPA Tones and Word Accents"
14486 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14489 msgid "Command Buffer"
14490 msgstr "Befehlseingabefenster"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14493 msgid "Review[[Toolbar]]"
14494 msgstr "Überarbeiten"
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14499 msgid "Track changes"
14500 msgstr "Änderungen verfolgen"
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14503 msgid "Show changes in output"
14504 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14507 msgid "Next change"
14508 msgstr "Nächste Änderung"
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
14511 msgid "Accept change inside selection"
14512 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14515 msgid "Reject change inside selection"
14516 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14519 msgid "Merge changes"
14520 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
14523 msgid "Accept all changes"
14524 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14527 msgid "Reject all changes"
14528 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
14532 msgstr "Nächste Notiz"
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
14535 msgid "View Other Formats"
14536 msgstr "Andere Formate ansehen"
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
14539 msgid "Update Other Formats"
14540 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14543 msgid "Version Control"
14544 msgstr "Versionskontrolle"
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14548 msgstr "Registrieren"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14551 msgid "Check-out for edit"
14552 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14555 msgid "Check-in changes"
14556 msgstr "Änderungen einchecken"
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14559 msgid "View revision log"
14560 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14563 msgid "Revert changes"
14564 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14567 msgid "Compare with older revision"
14568 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14571 msgid "Compare with last revision"
14572 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14575 msgid "Insert Version Info"
14576 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14579 msgid "Use SVN file locking property"
14580 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14583 msgid "Update local directory from repository"
14584 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14587 msgid "Math Panels"
14588 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14591 msgid "Math spacings"
14592 msgstr "Mathe-Abstände"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14609 msgstr "Funktionen"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14612 msgid "Frame decorations"
14613 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14616 msgid "Big operators"
14617 msgstr "Große Operatoren"
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14620 msgid "Miscellaneous"
14621 msgstr "Verschiedenes"
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14630 msgstr "Pfeile (AMS)"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14634 msgstr "Operatoren"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14638 msgstr "Relationen"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14641 msgid "AMS relations"
14642 msgstr "Relationen (AMS)"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14645 msgid "AMS negative relations"
14646 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14653 msgid "AMS operators"
14654 msgstr "Operatoren (AMS)"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14657 msgid "AMS miscellaneous"
14658 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14797 msgid "Thin space\t\\,"
14798 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14801 msgid "Medium space\t\\:"
14802 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14805 msgid "Thick space\t\\;"
14806 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14809 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14810 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14813 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14814 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14817 msgid "Negative space\t\\!"
14818 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14821 msgid "Phantom\t\\phantom"
14822 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14825 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14826 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14829 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14830 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14833 msgid "Smash \\smash"
14834 msgstr "Smash \\smash"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14837 msgid "Left overlap \\mathllap"
14838 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14841 msgid "Center overlap \\mathclap"
14842 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14845 msgid "Right overlap \\mathrlap"
14846 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14853 msgid "Square root\t\\sqrt"
14854 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14857 msgid "Other root\t\\root"
14858 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14861 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14862 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14865 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14866 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14869 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14870 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14873 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14874 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14877 msgid "Standard\t\\frac"
14878 msgstr "Standard\t\\frac"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14881 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14882 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14885 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14886 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14889 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14890 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14893 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14894 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14897 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14898 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14901 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14902 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14905 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14906 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14909 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14910 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14913 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14914 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14917 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14918 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14921 msgid "Binomial\t\\binom"
14922 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14925 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14926 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14929 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14930 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14933 msgid "Roman\t\\mathrm"
14934 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14937 msgid "Bold\t\\mathbf"
14938 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14941 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14942 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14945 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14946 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14949 msgid "Italic\t\\mathit"
14950 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14953 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14954 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14957 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14958 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14961 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14962 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14965 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14966 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14969 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14970 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14973 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14974 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14997 msgid "Frame Decorations"
14998 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15069 msgid "overleftarrow"
15070 msgstr "overleftarrow"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15073 msgid "overrightarrow"
15074 msgstr "overrightarrow"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15077 msgid "overleftrightarrow"
15078 msgstr "overleftrightarrow"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15090 msgstr "underbrace"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15093 msgid "underleftarrow"
15094 msgstr "underleftarrow"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15097 msgid "underrightarrow"
15098 msgstr "underrightarrow"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15101 msgid "underleftrightarrow"
15102 msgstr "underleftrightarrow"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15130 msgstr "rightarrow"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15141 msgid "updownarrow"
15142 msgstr "updownarrow"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15145 msgid "leftrightarrow"
15146 msgstr "leftrightarrow"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15154 msgstr "Rightarrow"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15165 msgid "Updownarrow"
15166 msgstr "Updownarrow"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15169 msgid "Leftrightarrow"
15170 msgstr "Leftrightarrow"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15173 msgid "Longleftrightarrow"
15174 msgstr "Longleftrightarrow"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15177 msgid "Longleftarrow"
15178 msgstr "Longleftarrow"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15181 msgid "Longrightarrow"
15182 msgstr "Longrightarrow"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15185 msgid "longleftrightarrow"
15186 msgstr "longleftrightarrow"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15189 msgid "longleftarrow"
15190 msgstr "longleftarrow"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15193 msgid "longrightarrow"
15194 msgstr "longrightarrow"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15197 msgid "leftharpoondown"
15198 msgstr "leftharpoondown"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15201 msgid "rightharpoondown"
15202 msgstr "rightharpoondown"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15210 msgstr "longmapsto"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15221 msgid "leftharpoonup"
15222 msgstr "leftharpoonup"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15225 msgid "rightharpoonup"
15226 msgstr "rightharpoonup"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15229 msgid "hookleftarrow"
15230 msgstr "hookleftarrow"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15233 msgid "hookrightarrow"
15234 msgstr "hookrightarrow"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15245 msgid "rightleftharpoons"
15246 msgstr "rightleftharpoons"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15273 msgid "bigtriangleup"
15274 msgstr "bigtriangleup"
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15289 msgid "bigtriangledown"
15290 msgstr "bigtriangledown"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15305 msgid "triangleright"
15306 msgstr "triangleright"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15321 msgid "triangleleft"
15322 msgstr "triangleleft"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15470 msgstr "sqsubseteq"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15474 msgstr "sqsupseteq"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15485 msgid "in[[math relation]]"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15534 msgstr "varepsilon"
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15773 msgid "diamondsuit"
15774 msgstr "diamondsuit"
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15789 msgid "textrm \\AA"
15790 msgstr "textrm \\AA"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15794 msgstr "textrm \\O"
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15797 msgid "mathcircumflex"
15798 msgstr "mathcircumflex"
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15849 msgid "Big Operators"
15850 msgstr "Große Operatoren"
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15909 msgid "ointctrclockwiseop"
15910 msgstr "ointctrclockwiseop"
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15913 msgid "ointctrclockwise"
15914 msgstr "ointctrclockwise"
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15917 msgid "ointclockwiseop"
15918 msgstr "ointclockwiseop"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15921 msgid "ointclockwise"
15922 msgstr "ointclockwise"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15953 msgid "landupintop"
15954 msgstr "landupintop"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15957 msgid "landdownint"
15958 msgstr "landdownint"
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15961 msgid "landdownintop"
15962 msgstr "landdownintop"
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16013 msgid "AMS Miscellaneous"
16014 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16057 msgid "vartriangle"
16058 msgstr "vartriangle"
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16061 msgid "triangledown"
16062 msgstr "triangledown"
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16077 msgid "measuredangle"
16078 msgstr "measuredangle"
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16106 msgstr "varnothing"
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16113 msgid "blacktriangle"
16114 msgstr "blacktriangle"
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16117 msgid "blacktriangledown"
16118 msgstr "blacktriangledown"
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16121 msgid "blacksquare"
16122 msgstr "blacksquare"
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16125 msgid "blacklozenge"
16126 msgstr "blacklozenge"
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16133 msgid "sphericalangle"
16134 msgstr "sphericalangle"
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16138 msgstr "complement"
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16154 msgstr "Pfeile (AMS)"
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16157 msgid "dashleftarrow"
16158 msgstr "dashleftarrow"
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16161 msgid "dashrightarrow"
16162 msgstr "dashrightarrow"
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16165 msgid "leftleftarrows"
16166 msgstr "leftleftarrows"
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16169 msgid "leftrightarrows"
16170 msgstr "leftrightarrows"
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16173 msgid "rightrightarrows"
16174 msgstr "rightrightarrows"
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16177 msgid "rightleftarrows"
16178 msgstr "rightleftarrows"
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16182 msgstr "Lleftarrow"
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16185 msgid "Rrightarrow"
16186 msgstr "Rrightarrow"
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16189 msgid "twoheadleftarrow"
16190 msgstr "twoheadleftarrow"
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16193 msgid "twoheadrightarrow"
16194 msgstr "twoheadrightarrow"
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16197 msgid "leftarrowtail"
16198 msgstr "leftarrowtail"
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16201 msgid "rightarrowtail"
16202 msgstr "rightarrowtail"
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16205 msgid "looparrowleft"
16206 msgstr "looparrowleft"
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16209 msgid "looparrowright"
16210 msgstr "looparrowright"
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16213 msgid "curvearrowleft"
16214 msgstr "curvearrowleft"
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16217 msgid "curvearrowright"
16218 msgstr "curvearrowright"
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16221 msgid "circlearrowleft"
16222 msgstr "circlearrowleft"
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16225 msgid "circlearrowright"
16226 msgstr "circlearrowright"
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16238 msgstr "upuparrows"
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16241 msgid "downdownarrows"
16242 msgstr "downdownarrows"
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16245 msgid "upharpoonleft"
16246 msgstr "upharpoonleft"
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16249 msgid "upharpoonright"
16250 msgstr "upharpoonright"
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16253 msgid "downharpoonleft"
16254 msgstr "downharpoonleft"
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16257 msgid "downharpoonright"
16258 msgstr "downharpoonright"
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16261 msgid "leftrightharpoons"
16262 msgstr "leftrightharpoons"
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16265 msgid "rightsquigarrow"
16266 msgstr "rightsquigarrow"
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16269 msgid "leftrightsquigarrow"
16270 msgstr "leftrightsquigarrow"
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16274 msgstr "nleftarrow"
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16277 msgid "nrightarrow"
16278 msgstr "nrightarrow"
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16281 msgid "nleftrightarrow"
16282 msgstr "nleftrightarrow"
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16286 msgstr "nLeftarrow"
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16289 msgid "nRightarrow"
16290 msgstr "nRightarrow"
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16293 msgid "nLeftrightarrow"
16294 msgstr "nLeftrightarrow"
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16301 msgid "AMS Relations"
16302 msgstr "Relationen (AMS)"
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16321 msgid "eqslantless"
16322 msgstr "eqslantless"
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16326 msgstr "eqslantgtr"
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16338 msgstr "lessapprox"
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16386 msgstr "lesseqqgtr"
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16390 msgstr "gtreqqless"
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16405 msgid "thickapprox"
16406 msgstr "thickapprox"
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16441 msgid "preccurlyeq"
16442 msgstr "preccurlyeq"
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16445 msgid "succcurlyeq"
16446 msgstr "succcurlyeq"
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16449 msgid "curlyeqprec"
16450 msgstr "curlyeqprec"
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16453 msgid "curlyeqsucc"
16454 msgstr "curlyeqsucc"
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16466 msgstr "precapprox"
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16470 msgstr "succapprox"
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16473 msgid "vartriangleleft"
16474 msgstr "vartriangleleft"
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16477 msgid "vartriangleright"
16478 msgstr "vartriangleright"
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16481 msgid "trianglelefteq"
16482 msgstr "trianglelefteq"
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16485 msgid "trianglerighteq"
16486 msgstr "trianglerighteq"
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16501 msgid "risingdotseq"
16502 msgstr "risingdotseq"
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16505 msgid "fallingdotseq"
16506 msgstr "fallingdotseq"
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16525 msgid "shortparallel"
16526 msgstr "shortparallel"
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16530 msgstr "smallsmile"
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16534 msgstr "smallfrown"
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16537 msgid "blacktriangleleft"
16538 msgstr "blacktriangleleft"
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16541 msgid "blacktriangleright"
16542 msgstr "blacktriangleright"
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16553 msgid "backepsilon"
16554 msgstr "backepsilon"
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16569 msgid "AMS Negative Relations"
16570 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16669 msgid "precnapprox"
16670 msgstr "precnapprox"
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16673 msgid "succnapprox"
16674 msgstr "succnapprox"
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16686 msgstr "subsetneqq"
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16690 msgstr "supsetneqq"
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16702 msgstr "nsupseteqq"
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16717 msgid "varsubsetneq"
16718 msgstr "varsubsetneq"
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16721 msgid "varsupsetneq"
16722 msgstr "varsupsetneq"
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16725 msgid "varsubsetneqq"
16726 msgstr "varsubsetneqq"
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16729 msgid "varsupsetneqq"
16730 msgstr "varsupsetneqq"
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16733 msgid "ntriangleleft"
16734 msgstr "ntriangleleft"
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16737 msgid "ntriangleright"
16738 msgstr "ntriangleright"
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16741 msgid "ntrianglelefteq"
16742 msgstr "ntrianglelefteq"
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16745 msgid "ntrianglerighteq"
16746 msgstr "ntrianglerighteq"
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16769 msgid "nshortparallel"
16770 msgstr "nshortparallel"
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16773 msgid "AMS Operators"
16774 msgstr "Operatoren (AMS)"
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16781 msgid "smallsetminus"
16782 msgstr "smallsetminus"
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16801 msgid "doublebarwedge"
16802 msgstr "doublebarwedge"
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16821 msgid "divideontimes"
16822 msgstr "divideontimes"
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
16833 msgid "leftthreetimes"
16834 msgstr "leftthreetimes"
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
16837 msgid "rightthreetimes"
16838 msgstr "rightthreetimes"
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
16842 msgstr "curlywedge"
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
16849 msgid "circleddash"
16850 msgstr "circleddash"
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
16854 msgstr "circledast"
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
16857 msgid "circledcirc"
16858 msgstr "circledcirc"
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
16869 msgid "Voiceless bilabial plosive"
16870 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
16873 msgid "Voiced bilabial plosive"
16874 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
16877 msgid "Voiceless alveolar plosive"
16878 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
16881 msgid "Voiced alveolar plosive"
16882 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
16885 msgid "Voiceless retroflex plosive"
16886 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
16889 msgid "Voiced retroflex plosive"
16890 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
16893 msgid "Voiceless palatal plosive"
16894 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
16897 msgid "Voiced palatal plosive"
16898 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
16901 msgid "Voiceless velar plosive"
16902 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
16905 msgid "Voiced velar plosive"
16906 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
16909 msgid "Voiceless uvular plosive"
16910 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
16913 msgid "Voiced uvular plosive"
16914 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
16917 msgid "Glottal plosive"
16918 msgstr "Glottaler Plosiv"
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
16921 msgid "Voiced bilabial nasal"
16922 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
16925 msgid "Voiced labiodental nasal"
16926 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
16929 msgid "Voiced alveolar nasal"
16930 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
16933 msgid "Voiced retroflex nasal"
16934 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
16937 msgid "Voiced palatal nasal"
16938 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
16941 msgid "Voiced velar nasal"
16942 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
16945 msgid "Voiced uvular nasal"
16946 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
16949 msgid "Voiced bilabial trill"
16950 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
16953 msgid "Voiced alveolar trill"
16954 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
16957 msgid "Voiced uvular trill"
16958 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
16961 msgid "Voiced alveolar tap"
16962 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
16965 msgid "Voiced retroflex flap"
16966 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
16969 msgid "Voiceless bilabial fricative"
16970 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
16973 msgid "Voiced bilabial fricative"
16974 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
16977 msgid "Voiceless labiodental fricative"
16978 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
16981 msgid "Voiced labiodental fricative"
16982 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
16985 msgid "Voiceless dental fricative"
16986 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
16989 msgid "Voiced dental fricative"
16990 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
16993 msgid "Voiceless alveolar fricative"
16994 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
16997 msgid "Voiced alveolar fricative"
16998 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
17001 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
17002 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
17005 msgid "Voiced postalveolar fricative"
17006 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
17009 msgid "Voiceless retroflex fricative"
17010 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
17013 msgid "Voiced retroflex fricative"
17014 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
17017 msgid "Voiceless palatal fricative"
17018 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
17021 msgid "Voiced palatal fricative"
17022 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
17025 msgid "Voiceless velar fricative"
17026 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
17029 msgid "Voiced velar fricative"
17030 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
17033 msgid "Voiceless uvular fricative"
17034 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
17037 msgid "Voiced uvular fricative"
17038 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
17041 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
17042 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
17045 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
17046 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
17049 msgid "Voiceless glottal fricative"
17050 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
17053 msgid "Voiced glottal fricative"
17054 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
17057 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
17058 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
17061 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
17062 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
17065 msgid "Voiced labiodental approximant"
17066 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
17069 msgid "Voiced alveolar approximant"
17070 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
17073 msgid "Voiced retroflex approximant"
17074 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
17077 msgid "Voiced palatal approximant"
17078 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
17081 msgid "Voiced velar approximant"
17082 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
17085 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
17086 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
17089 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
17090 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
17093 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
17094 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17097 msgid "Voiced velar lateral approximant"
17098 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17101 msgid "Bilabial click"
17102 msgstr "Bilabialer Klick"
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
17105 msgid "Dental click"
17106 msgstr "Dentaler Klick"
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
17109 msgid "(Post)alveolar click"
17110 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
17113 msgid "Palatoalveolar click"
17114 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
17117 msgid "Alveolar lateral click"
17118 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
17121 msgid "Voiced bilabial implosive"
17122 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
17125 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
17126 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
17129 msgid "Voiced palatal implosive"
17130 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
17133 msgid "Voiced velar implosive"
17134 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
17137 msgid "Voiced uvular implosive"
17138 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
17141 msgid "Ejective mark"
17142 msgstr "Ejektivmarker"
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
17145 msgid "Close front unrounded vowel"
17146 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
17149 msgid "Close front rounded vowel"
17150 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
17153 msgid "Close central unrounded vowel"
17154 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
17157 msgid "Close central rounded vowel"
17158 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
17161 msgid "Close back unrounded vowel"
17162 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
17165 msgid "Close back rounded vowel"
17166 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
17169 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
17170 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
17173 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
17174 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
17177 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
17178 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
17181 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
17182 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
17185 msgid "Close-mid front rounded vowel"
17186 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
17189 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
17190 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
17193 msgid "Close-mid central rounded vowel"
17194 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
17197 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
17198 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
17201 msgid "Close-mid back rounded vowel"
17202 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
17205 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
17206 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
17209 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
17210 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
17213 msgid "Open-mid front rounded vowel"
17214 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
17217 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
17218 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
17221 msgid "Open-mid central rounded vowel"
17222 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
17225 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
17226 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
17229 msgid "Open-mid back rounded vowel"
17230 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
17233 msgid "Near-open front unrounded vowel"
17234 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
17237 msgid "Near-open vowel"
17238 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
17241 msgid "Open front unrounded vowel"
17242 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
17245 msgid "Open front rounded vowel"
17246 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
17249 msgid "Open back unrounded vowel"
17250 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
17253 msgid "Open back rounded vowel"
17254 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
17257 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
17258 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
17261 msgid "Voiced labial-velar approximant"
17262 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
17265 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
17266 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
17269 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
17270 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
17273 msgid "Voiced epiglottal fricative"
17274 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
17277 msgid "Epiglottal plosive"
17278 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
17281 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
17282 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
17285 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
17286 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
17289 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
17290 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
17293 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
17294 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
17302 msgstr "Halbe Längung"
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
17305 msgid "Extra short"
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
17309 msgid "Primary stress"
17310 msgstr "Hauptbetonung"
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
17313 msgid "Secondary stress"
17314 msgstr "Nebenbetonung:"
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
17317 msgid "Minor (foot) group"
17318 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
17321 msgid "Major (intonation) group"
17322 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe "
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
17325 msgid "Syllable break"
17326 msgstr "Silbengrenze"
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
17329 msgid "Linking (absence of a break)"
17330 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause) "
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
17337 msgid "Voiceless (above)"
17338 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
17345 msgid "Breathy voiced"
17346 msgstr "Gehauchte Stimme"
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
17349 msgid "Creaky voiced"
17350 msgstr "Knarrstimme"
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
17353 msgid "Linguolabial"
17354 msgstr "Lingolabial"
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
17373 msgid "More rounded"
17374 msgstr "Mehr gerundet"
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
17377 msgid "Less rounded"
17378 msgstr "Weniger gerundet"
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
17382 msgstr "Vorgelagert "
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
17386 msgstr "Zurückgelagert"
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
17389 msgid "Centralized"
17390 msgstr "Zentralisiert"
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
17393 msgid "Mid-centralized"
17394 msgstr "Mitten-zentralisiert"
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
17401 msgid "Non-syllabic"
17402 msgstr "Nicht-silbisch"
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
17410 msgstr "Labialisiert"
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
17414 msgstr "Palatalisiert"
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
17418 msgstr "Velarisiert"
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
17421 msgid "Pharyngialized"
17422 msgstr "Pharyngalisiert"
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
17425 msgid "Velarized or pharyngialized"
17426 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
17437 msgid "Advanced tongue root"
17438 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
17441 msgid "Retracted tongue root"
17442 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
17446 msgstr "Nasalisiert"
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
17449 msgid "Nasal release"
17450 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
17453 msgid "Lateral release"
17454 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
17457 msgid "No audible release"
17458 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung "
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
17461 msgid "Extra high (accent)"
17462 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
17465 msgid "Extra high (tone letter)"
17466 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
17469 msgid "High (accent)"
17470 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
17473 msgid "High (tone letter)"
17474 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
17477 msgid "Mid (accent)"
17478 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
17481 msgid "Mid (tone letter)"
17482 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
17485 msgid "Low (accent)"
17486 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
17489 msgid "Low (tone letter)"
17490 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
17493 msgid "Extra low (accent)"
17494 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
17497 msgid "Extra low (tone letter)"
17498 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
17502 msgstr "Absteigend"
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
17506 msgstr "Ansteigend"
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
17509 msgid "Rising (accent)"
17510 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
17513 msgid "Falling (accent)"
17514 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
17517 msgid "High rising (accent)"
17518 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
17521 msgid "Low rising (accent)"
17522 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
17525 msgid "Rising-falling (accent)"
17526 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
17529 msgid "Global rise"
17530 msgstr "Global Anstieg"
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
17533 msgid "Global fall"
17534 msgstr "Global Abfall"
17536 #: lib/external_templates:36
17537 msgid "GnumericSpreadsheet"
17538 msgstr "GnumericTabelle"
17540 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
17541 msgid "Spreadsheet"
17544 #: lib/external_templates:39
17546 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
17547 "It imports as a long table, so any length\n"
17548 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17549 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17550 "both for gnumeric and excel files.\n"
17552 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
17553 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
17554 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
17555 "zu Problemen führen.\n"
17556 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
17557 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
17559 #: lib/external_templates:76
17560 msgid "RasterImage"
17561 msgstr "Rastergrafik"
17563 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
17564 msgid "Raster image"
17565 msgstr "Rastergrafik"
17567 #: lib/external_templates:84
17568 msgid "A bitmap file.\n"
17569 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
17571 #: lib/external_templates:148
17575 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
17576 msgid "Xfig figure"
17577 msgstr "Xfig-Abbildung"
17579 #: lib/external_templates:151
17580 msgid "An Xfig figure.\n"
17581 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
17583 #: lib/external_templates:201
17584 msgid "ChessDiagram"
17585 msgstr "Schachdiagramm"
17587 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
17588 msgid "Chess diagram"
17589 msgstr "Schachdiagramm"
17591 #: lib/external_templates:204
17593 "A chess position diagram.\n"
17594 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17595 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17596 "the position that you want to display.\n"
17597 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17598 "and remember to type in a relative path\n"
17599 "to the LyX document location.\n"
17600 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17601 "to enable general editing of the board.\n"
17602 "You might also check out the\n"
17603 "'Options->Test legality' option, and\n"
17604 "remember to middle and right click to\n"
17605 "insert new material in the board.\n"
17606 "In order for this to work, you have to\n"
17607 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17608 "that TeX will find it, and you will need\n"
17609 "to install the skak package from CTAN.\n"
17611 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
17612 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
17613 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
17614 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
17616 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
17617 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
17618 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
17619 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
17620 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
17621 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
17622 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
17623 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
17624 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
17625 " Material in das Brett einzufügen.\n"
17626 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
17627 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
17628 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
17629 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
17631 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
17632 msgid "Lilypond typeset music"
17633 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
17635 #: lib/external_templates:254
17637 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17638 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17639 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17640 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17642 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
17643 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
17644 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
17645 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
17647 #: lib/external_templates:300
17649 msgstr "PDF-Seiten"
17651 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
17653 msgstr "PDF-Seiten"
17655 #: lib/external_templates:303
17657 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17658 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17659 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17661 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17662 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17663 "* pages=- (to include all pages)\n"
17664 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
17665 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
17666 "inserted in their original size. \n"
17667 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17668 "for further options and details.\n"
17670 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
17671 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
17672 "nach folgendem Schema:\n"
17673 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
17674 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
17675 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
17676 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
17677 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
17678 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
17679 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
17680 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
17682 #: lib/external_templates:346
17685 "Read 'info date' for more information.\n"
17687 "Das heutige Datum.\n"
17688 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
17690 #: lib/external_templates:375
17694 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
17695 msgid "Dia diagram"
17696 msgstr "Dia-Diagramm"
17698 #: lib/external_templates:378
17699 msgid "Dia diagram.\n"
17700 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
17702 #: lib/configure.py:491
17706 #: lib/configure.py:491
17710 #: lib/configure.py:494
17714 #: lib/configure.py:497
17718 #: lib/configure.py:500
17722 #: lib/configure.py:500
17723 msgid "sxd|OpenOffice"
17724 msgstr "sxd|OpenOffice"
17726 #: lib/configure.py:503
17730 #: lib/configure.py:506
17734 #: lib/configure.py:509
17738 #: lib/configure.py:511
17742 #: lib/configure.py:512
17746 #: lib/configure.py:513
17750 #: lib/configure.py:513
17754 #: lib/configure.py:514
17758 #: lib/configure.py:515
17762 #: lib/configure.py:516 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17766 #: lib/configure.py:517
17770 #: lib/configure.py:518
17774 #: lib/configure.py:519
17778 #: lib/configure.py:520
17782 #: lib/configure.py:528
17783 msgid "Plain text (chess output)"
17784 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
17786 #: lib/configure.py:529
17787 msgid "Plain text (image)"
17788 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
17790 #: lib/configure.py:530
17791 msgid "Plain text (Xfig output)"
17792 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
17794 #: lib/configure.py:531
17795 msgid "date (output)"
17796 msgstr "Datum (Ausgabe)"
17798 #: lib/configure.py:532 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17802 #: lib/configure.py:532
17806 #: lib/configure.py:533
17807 msgid "DocBook (XML)"
17808 msgstr "DocBook (XML)"
17810 #: lib/configure.py:534
17811 msgid "Graphviz Dot"
17812 msgstr "Graphviz Dot"
17814 #: lib/configure.py:535
17815 msgid "LaTeX (dviluatex)"
17816 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
17818 #: lib/configure.py:536
17819 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17820 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17822 #: lib/configure.py:537
17826 #: lib/configure.py:537
17830 #: lib/configure.py:538
17834 #: lib/configure.py:539
17838 #: lib/configure.py:541
17839 msgid "LilyPond music"
17840 msgstr "LilyPond-Musik"
17842 #: lib/configure.py:542
17843 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17844 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
17846 #: lib/configure.py:543
17847 msgid "LaTeX (plain)"
17848 msgstr "LaTeX (normal)"
17850 #: lib/configure.py:543
17851 msgid "LaTeX (plain)|L"
17852 msgstr "LaTeX (normal)|L"
17854 #: lib/configure.py:544
17855 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17856 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17858 #: lib/configure.py:545
17859 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17860 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17862 #: lib/configure.py:546
17863 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17864 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17866 #: lib/configure.py:547
17868 msgstr "Einfacher Text"
17870 #: lib/configure.py:547
17871 msgid "Plain text|a"
17872 msgstr "Einfacher Text|E"
17874 #: lib/configure.py:548
17875 msgid "Plain text (pstotext)"
17876 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
17878 #: lib/configure.py:549
17879 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17880 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
17882 #: lib/configure.py:550
17883 msgid "Plain text (catdvi)"
17884 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
17886 #: lib/configure.py:551
17887 msgid "Plain Text, Join Lines"
17888 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
17890 #: lib/configure.py:552
17891 msgid "Info (Beamer)"
17892 msgstr "Info (Beamer)"
17894 #: lib/configure.py:555
17895 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17896 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
17898 #: lib/configure.py:556
17899 msgid "Excel spreadsheet"
17900 msgstr "Excel-Tabelle"
17902 #: lib/configure.py:557
17903 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17904 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
17906 #: lib/configure.py:560
17910 #: lib/configure.py:560
17914 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17918 #: lib/configure.py:572
17922 #: lib/configure.py:573
17923 msgid "EPS (uncropped)"
17924 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
17926 #: lib/configure.py:574
17928 msgstr "Postscript"
17930 #: lib/configure.py:574
17931 msgid "Postscript|t"
17932 msgstr "Postscript|t"
17934 #: lib/configure.py:578
17935 msgid "PDF (ps2pdf)"
17936 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17938 #: lib/configure.py:578
17939 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17940 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17942 #: lib/configure.py:579
17943 msgid "PDF (pdflatex)"
17944 msgstr "PDF (pdflatex)"
17946 #: lib/configure.py:579
17947 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17948 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17950 #: lib/configure.py:580
17951 msgid "PDF (dvipdfm)"
17952 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17954 #: lib/configure.py:580
17955 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17956 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17958 #: lib/configure.py:581
17959 msgid "PDF (XeTeX)"
17960 msgstr "PDF (XeTeX)"
17962 #: lib/configure.py:581
17963 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17964 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17966 #: lib/configure.py:582
17967 msgid "PDF (LuaTeX)"
17968 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17970 #: lib/configure.py:582
17971 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17972 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17974 #: lib/configure.py:585
17978 #: lib/configure.py:585
17982 #: lib/configure.py:586
17983 msgid "DVI (LuaTeX)"
17984 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17986 #: lib/configure.py:586
17987 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17988 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17990 #: lib/configure.py:589
17994 #: lib/configure.py:592 lib/configure.py:624
17998 #: lib/configure.py:592 lib/configure.py:624
18002 #: lib/configure.py:595
18006 #: lib/configure.py:598
18007 msgid "OpenDocument"
18008 msgstr "OpenDocument"
18010 #: lib/configure.py:599
18011 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
18012 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
18014 #: lib/configure.py:602
18015 msgid "Rich Text Format"
18016 msgstr "Rich-Text-Format"
18018 #: lib/configure.py:603
18022 #: lib/configure.py:603
18026 #: lib/configure.py:606
18027 msgid "date command"
18028 msgstr "date-Befehl"
18030 #: lib/configure.py:607
18031 msgid "Table (CSV)"
18032 msgstr "Tabelle (CSV)"
18034 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
18035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
18039 #: lib/configure.py:610
18043 #: lib/configure.py:611
18047 #: lib/configure.py:612
18051 #: lib/configure.py:613
18055 #: lib/configure.py:614
18059 #: lib/configure.py:615
18060 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18061 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
18063 #: lib/configure.py:616
18064 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18065 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
18067 #: lib/configure.py:617
18068 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18069 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
18071 #: lib/configure.py:618
18072 msgid "LyX Preview"
18073 msgstr "LyX-Vorschau"
18075 #: lib/configure.py:619
18079 #: lib/configure.py:620
18083 #: lib/configure.py:621
18087 #: lib/configure.py:622 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18088 msgid "Windows Metafile"
18089 msgstr "Windows Metafile"
18091 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18092 msgid "Enhanced Metafile"
18093 msgstr "Erweiterte Metadatei"
18095 #: lib/configure.py:717
18097 msgstr "LyXBlogger"
18099 #: lib/configure.py:918
18100 msgid "LyX Archive (zip)"
18101 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
18103 #: lib/configure.py:921
18104 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18105 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
18107 #: src/BiblioInfo.cpp:252 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
18109 msgid "%1$s and %2$s"
18110 msgstr "%1$s und %2$s"
18112 #: src/BiblioInfo.cpp:256
18114 msgid "%1$s et al."
18115 msgstr "%1$s et al."
18117 #: src/BiblioInfo.cpp:422 src/BiblioInfo.cpp:461 src/BiblioInfo.cpp:472
18118 #: src/BiblioInfo.cpp:526 src/BiblioInfo.cpp:530
18122 #: src/BiblioInfo.cpp:730 src/BiblioInfo.cpp:733
18126 #: src/BiblioInfo.cpp:748
18127 msgid "Bibliography entry not found!"
18128 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
18130 #: src/Buffer.cpp:137
18133 "Could not print the document %1$s.\n"
18134 "Check that your printer is set up correctly."
18136 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
18137 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
18139 #: src/Buffer.cpp:140
18140 msgid "Print document failed"
18141 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
18143 #: src/Buffer.cpp:351
18144 msgid "Disk Error: "
18145 msgstr "Festplatten-Fehler: "
18147 #: src/Buffer.cpp:352
18150 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18152 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
18153 "vielleicht voll?)"
18155 #: src/Buffer.cpp:465
18156 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18158 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
18160 #: src/Buffer.cpp:467
18161 msgid "Attempting to close changed document!"
18162 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
18164 #: src/Buffer.cpp:476
18165 msgid "Could not remove temporary directory"
18166 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18168 #: src/Buffer.cpp:477
18170 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18171 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18173 #: src/Buffer.cpp:829
18174 msgid "Unknown document class"
18175 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
18177 #: src/Buffer.cpp:830
18179 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18181 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
18183 #: src/Buffer.cpp:834 src/Text.cpp:511
18185 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18186 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
18188 #: src/Buffer.cpp:838 src/Buffer.cpp:845 src/Buffer.cpp:868
18189 msgid "Document header error"
18190 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
18192 #: src/Buffer.cpp:844
18193 msgid "\\begin_header is missing"
18194 msgstr "\\begin_header fehlt"
18196 #: src/Buffer.cpp:867
18197 msgid "\\begin_document is missing"
18198 msgstr "\\begin_document fehlt"
18200 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:886 src/BufferView.cpp:1444
18201 #: src/BufferView.cpp:1450
18202 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18203 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
18205 #: src/Buffer.cpp:881 src/BufferView.cpp:1445
18207 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
18208 "xcolor/ulem are installed.\n"
18209 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18212 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
18213 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
18214 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
18215 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
18217 #: src/Buffer.cpp:887 src/BufferView.cpp:1451
18219 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
18220 "xcolor and ulem are not installed.\n"
18221 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18224 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
18225 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
18226 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
18227 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
18229 #: src/Buffer.cpp:925 src/BufferParams.cpp:412
18230 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:443
18231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
18233 msgstr "Stichwortverzeichnis"
18235 #: src/Buffer.cpp:979
18236 msgid "File Not Found"
18237 msgstr "Datei nicht gefunden"
18239 #: src/Buffer.cpp:980
18241 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18242 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
18244 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1066
18245 msgid "Document format failure"
18246 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
18248 #: src/Buffer.cpp:1004
18250 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18252 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
18254 #: src/Buffer.cpp:1067
18256 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18257 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
18259 #: src/Buffer.cpp:1092
18260 msgid "Conversion failed"
18261 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
18263 #: src/Buffer.cpp:1093
18266 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
18267 "it could not be created."
18269 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
18270 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
18272 #: src/Buffer.cpp:1103
18273 msgid "Conversion script not found"
18274 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
18276 #: src/Buffer.cpp:1104
18279 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
18280 "could not be found."
18282 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
18283 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
18285 #: src/Buffer.cpp:1127 src/Buffer.cpp:1134
18286 msgid "Conversion script failed"
18287 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
18289 #: src/Buffer.cpp:1128
18292 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
18295 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
18296 "das Dokument nicht konvertieren."
18298 #: src/Buffer.cpp:1135
18301 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
18304 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
18305 "das Dokument nicht konvertieren."
18307 #: src/Buffer.cpp:1156 src/Buffer.cpp:3992 src/Buffer.cpp:4054
18308 msgid "File is read-only"
18309 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
18311 #: src/Buffer.cpp:1157
18313 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18315 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
18317 #: src/Buffer.cpp:1166
18320 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
18321 "overwrite this file?"
18323 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
18324 "überschrieben werden soll?"
18326 #: src/Buffer.cpp:1168
18327 msgid "Overwrite modified file?"
18328 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
18330 #: src/Buffer.cpp:1169 src/Buffer.cpp:2476 src/Exporter.cpp:50
18331 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
18332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
18334 msgstr "&Überschreiben"
18336 #: src/Buffer.cpp:1198
18337 msgid "Backup failure"
18338 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
18340 #: src/Buffer.cpp:1199
18343 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18344 "Please check whether the directory exists and is writable."
18346 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
18347 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
18349 #: src/Buffer.cpp:1230
18351 msgid "Saving document %1$s..."
18352 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
18354 #: src/Buffer.cpp:1245
18355 msgid " could not write file!"
18356 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
18358 #: src/Buffer.cpp:1253
18362 #: src/Buffer.cpp:1268
18364 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18365 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
18367 #: src/Buffer.cpp:1278 src/Buffer.cpp:1291 src/Buffer.cpp:1305
18369 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18370 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
18372 #: src/Buffer.cpp:1281
18373 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18374 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
18376 #: src/Buffer.cpp:1295
18377 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18378 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
18380 #: src/Buffer.cpp:1309
18381 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18383 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
18385 #: src/Buffer.cpp:1396
18386 msgid "Iconv software exception Detected"
18387 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
18389 #: src/Buffer.cpp:1396
18392 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
18395 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
18396 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
18398 #: src/Buffer.cpp:1426
18400 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18402 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
18404 #: src/Buffer.cpp:1429
18406 "Some characters of your document are probably not representable in the "
18407 "chosen encoding.\n"
18408 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18410 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
18411 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
18412 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
18414 #: src/Buffer.cpp:1436
18415 msgid "iconv conversion failed"
18416 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
18418 #: src/Buffer.cpp:1441
18419 msgid "conversion failed"
18420 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
18422 #: src/Buffer.cpp:1532
18423 msgid "Uncodable character in file path"
18424 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
18426 #: src/Buffer.cpp:1534
18429 "The path of your document\n"
18431 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
18432 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
18433 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
18434 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
18436 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
18437 "(such as utf8) or change the file path name."
18439 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
18441 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
18442 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
18443 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
18444 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
18445 "Dokuments und Sie verwenden in der Präambel und im TeX-\n"
18446 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
18448 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
18449 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
18451 #: src/Buffer.cpp:1888
18452 msgid "Running chktex..."
18453 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
18455 #: src/Buffer.cpp:1902
18456 msgid "chktex failure"
18457 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
18459 #: src/Buffer.cpp:1903
18460 msgid "Could not run chktex successfully."
18461 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
18463 #: src/Buffer.cpp:2181
18465 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18466 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
18468 #: src/Buffer.cpp:2245
18470 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18471 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
18473 #: src/Buffer.cpp:2328
18475 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18476 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
18478 #: src/Buffer.cpp:2393
18480 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18481 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
18483 #: src/Buffer.cpp:2400
18485 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18486 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
18488 #: src/Buffer.cpp:2407
18489 msgid "Error exporting to DVI."
18490 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
18492 #: src/Buffer.cpp:2472 src/Exporter.cpp:45
18495 "The file %1$s already exists.\n"
18497 "Do you want to overwrite that file?"
18499 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
18501 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
18503 #: src/Buffer.cpp:2475 src/Exporter.cpp:48
18504 msgid "Overwrite file?"
18505 msgstr "Datei überschreiben?"
18507 #: src/Buffer.cpp:2492
18508 msgid "Error running external commands."
18509 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
18511 #: src/Buffer.cpp:3311
18513 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18514 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
18516 #: src/Buffer.cpp:3315
18518 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18519 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
18521 #: src/Buffer.cpp:3357
18522 msgid "Preview source code"
18523 msgstr "Quellcode vorschauen"
18525 #: src/Buffer.cpp:3359
18526 msgid "Preview preamble"
18527 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
18529 #: src/Buffer.cpp:3361
18530 msgid "Preview body"
18531 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
18533 #: src/Buffer.cpp:3376
18534 msgid "% Plaintext does not have a preamble."
18535 msgstr "% Einfacher Text hat keinen Vorspann."
18537 #: src/Buffer.cpp:3477
18539 msgid "Auto-saving %1$s"
18540 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
18542 #: src/Buffer.cpp:3531
18543 msgid "Autosave failed!"
18544 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
18546 #: src/Buffer.cpp:3592
18547 msgid "Autosaving current document..."
18548 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
18550 #: src/Buffer.cpp:3738
18551 msgid "Couldn't export file"
18552 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
18554 #: src/Buffer.cpp:3739
18556 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18557 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
18559 #: src/Buffer.cpp:3800
18560 msgid "File name error"
18561 msgstr "Fehler im Dateinamen"
18563 #: src/Buffer.cpp:3801
18564 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18565 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
18567 #: src/Buffer.cpp:3899 src/Buffer.cpp:3913 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
18568 msgid "Document export cancelled."
18569 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
18571 #: src/Buffer.cpp:3916
18573 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18574 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
18576 #: src/Buffer.cpp:3923
18578 msgid "Document exported as %1$s"
18579 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
18581 #: src/Buffer.cpp:3978
18584 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18586 "Recover emergency save?"
18588 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
18590 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
18592 #: src/Buffer.cpp:3981
18593 msgid "Load emergency save?"
18594 msgstr "Notspeicherung laden?"
18596 #: src/Buffer.cpp:3982
18598 msgstr "&Wiederherstellen"
18600 #: src/Buffer.cpp:3982
18601 msgid "&Load Original"
18602 msgstr "&Original laden"
18604 #: src/Buffer.cpp:3993
18607 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
18608 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18610 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
18611 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
18612 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
18614 #: src/Buffer.cpp:3999
18615 msgid "Document was successfully recovered."
18616 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
18618 #: src/Buffer.cpp:4001
18619 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18620 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
18622 #: src/Buffer.cpp:4002
18625 "Remove emergency file now?\n"
18628 "Notspeicherungsdatei\n"
18632 #: src/Buffer.cpp:4006 src/Buffer.cpp:4018
18633 msgid "Delete emergency file?"
18634 msgstr "Notspeicherung löschen?"
18636 #: src/Buffer.cpp:4007 src/Buffer.cpp:4020
18640 #: src/Buffer.cpp:4011
18641 msgid "Emergency file deleted"
18642 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
18644 #: src/Buffer.cpp:4012
18645 msgid "Do not forget to save your file now!"
18646 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
18648 #: src/Buffer.cpp:4019
18649 msgid "Remove emergency file now?"
18650 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
18652 #: src/Buffer.cpp:4042
18655 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18657 "Load the backup instead?"
18659 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
18661 "Stattdessen die Sicherung laden?"
18663 #: src/Buffer.cpp:4044
18664 msgid "Load backup?"
18665 msgstr "Sicherung laden?"
18667 #: src/Buffer.cpp:4045
18668 msgid "&Load backup"
18669 msgstr "&Sicherung laden"
18671 #: src/Buffer.cpp:4045
18672 msgid "Load &original"
18673 msgstr "&Original laden"
18675 #: src/Buffer.cpp:4055
18678 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
18679 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18681 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
18682 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
18683 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
18685 #: src/Buffer.cpp:4397 src/insets/InsetCaption.cpp:326
18686 msgid "Senseless!!! "
18687 msgstr "Sinnlos!!! "
18689 #: src/Buffer.cpp:4602
18691 msgid "Document %1$s reloaded."
18692 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
18694 #: src/Buffer.cpp:4606
18696 msgid "Could not reload document %1$s."
18697 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
18699 #: src/Buffer.cpp:4673
18700 msgid "Included File Invalid"
18701 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
18703 #: src/Buffer.cpp:4674
18706 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18708 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18710 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
18712 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
18714 #: src/BufferParams.cpp:601
18717 "The selected document class\n"
18719 "requires external files that are not available.\n"
18720 "The document class can still be used, but the\n"
18721 "document cannot be compiled until the following\n"
18722 "prerequisites are installed:\n"
18724 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18725 "User's Guide for more information."
18727 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
18729 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
18730 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
18731 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
18732 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
18734 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
18735 "finden Sie weitere Hilfe."
18737 #: src/BufferParams.cpp:610
18738 msgid "Document class not available"
18739 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
18741 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
18742 msgid "Uncodable characters"
18743 msgstr "unkodierbare Zeichen"
18745 #: src/BufferParams.cpp:1755
18748 "The following characters that are used in an index name are not\n"
18749 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
18752 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
18753 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
18756 #: src/BufferParams.cpp:2001
18759 "The layout file:\n"
18761 "could not be found. A default textclass with default\n"
18762 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18765 "Die Formatdatei:\n"
18767 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
18768 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
18769 "Ausgabe zu erzeugen."
18771 #: src/BufferParams.cpp:2007
18772 msgid "Document class not found"
18773 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
18775 #: src/BufferParams.cpp:2014
18778 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18780 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18781 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18784 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
18785 "fehlerhaft ist.\n"
18786 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
18788 "Ausgabe erzeugen können."
18790 #: src/BufferParams.cpp:2020 src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1323
18791 msgid "Could not load class"
18792 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
18794 #: src/BufferParams.cpp:2068
18795 msgid "Error reading internal layout information"
18796 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
18798 #: src/BufferParams.cpp:2069 src/TextClass.cpp:1469
18800 msgstr "Lesefehler"
18802 #: src/BufferView.cpp:186
18803 msgid "No more insets"
18804 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
18806 #: src/BufferView.cpp:729
18807 msgid "Save bookmark"
18808 msgstr "Lesezeichen speichern"
18810 #: src/BufferView.cpp:954
18811 msgid "Converting document to new document class..."
18812 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
18814 #: src/BufferView.cpp:998
18815 msgid "Document is read-only"
18816 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
18818 #: src/BufferView.cpp:1007
18819 msgid "This portion of the document is deleted."
18820 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
18822 #: src/BufferView.cpp:1050 src/BufferView.cpp:1959
18823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
18824 msgid "Absolute filename expected."
18825 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
18827 #: src/BufferView.cpp:1292 src/BufferView.cpp:1321
18829 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18830 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
18832 #: src/BufferView.cpp:1342
18833 msgid "No further undo information"
18834 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
18836 #: src/BufferView.cpp:1352
18837 msgid "No further redo information"
18838 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
18840 #: src/BufferView.cpp:1541 src/lyxfind.cpp:375 src/lyxfind.cpp:393
18841 msgid "String not found!"
18842 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
18844 #: src/BufferView.cpp:1584
18848 #: src/BufferView.cpp:1590
18852 #: src/BufferView.cpp:1597
18853 msgid "Mark removed"
18854 msgstr "Marke entfernt"
18856 #: src/BufferView.cpp:1600
18858 msgstr "Marke gesetzt"
18860 #: src/BufferView.cpp:1656
18861 msgid "Statistics for the selection:"
18862 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
18864 #: src/BufferView.cpp:1658
18865 msgid "Statistics for the document:"
18866 msgstr "Statistik für das Dokument:"
18868 #: src/BufferView.cpp:1661
18871 msgstr "%1$d Wörter"
18873 #: src/BufferView.cpp:1663
18877 #: src/BufferView.cpp:1666
18879 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18880 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
18882 #: src/BufferView.cpp:1669
18883 msgid "One character (including blanks)"
18884 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
18886 #: src/BufferView.cpp:1672
18888 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18889 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
18891 #: src/BufferView.cpp:1675
18892 msgid "One character (excluding blanks)"
18893 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
18895 #: src/BufferView.cpp:1677
18899 #: src/BufferView.cpp:1831
18902 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18904 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
18906 #: src/BufferView.cpp:1833
18908 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18909 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
18911 #: src/BufferView.cpp:1841
18912 msgid "Branch name"
18913 msgstr "Name des Zweigs"
18915 #: src/BufferView.cpp:1848 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
18916 msgid "Branch already exists"
18917 msgstr "Zweig existiert bereits."
18919 #: src/BufferView.cpp:1985
18921 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18922 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
18924 #: src/BufferView.cpp:2309
18925 msgid "Inverse Search Failed"
18926 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
18928 #: src/BufferView.cpp:2310
18930 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18931 "You need to update the viewed document."
18933 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
18934 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
18936 #: src/BufferView.cpp:2684
18938 msgid "Inserting document %1$s..."
18939 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
18941 #: src/BufferView.cpp:2695
18943 msgid "Document %1$s inserted."
18944 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
18946 #: src/BufferView.cpp:2697
18948 msgid "Could not insert document %1$s"
18949 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
18951 #: src/BufferView.cpp:2962
18954 "Could not read the specified document\n"
18956 "due to the error: %2$s"
18958 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
18959 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
18960 "nicht gelesen werden: %2$s"
18962 #: src/BufferView.cpp:2964
18963 msgid "Could not read file"
18964 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
18966 #: src/BufferView.cpp:2971
18970 " is not readable."
18973 "ist nicht lesbar."
18975 #: src/BufferView.cpp:2972 src/output.cpp:39
18976 msgid "Could not open file"
18977 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
18979 #: src/BufferView.cpp:2979
18980 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18981 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
18983 #: src/BufferView.cpp:2980
18985 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18986 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18987 "If this does not give the correct result\n"
18988 "then please change the encoding of the file\n"
18989 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18991 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
18992 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
18993 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
18994 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
18995 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
18997 #: src/Changes.cpp:369
18998 msgid "Uncodable character in author name"
18999 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
19001 #: src/Changes.cpp:370
19004 "The author name '%1$s',\n"
19005 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
19006 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
19007 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
19009 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
19010 "or change the spelling of the author name."
19012 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
19013 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
19014 "die in der aktuellen Kodierung %2$s nicht dargestellt werden können.\n"
19015 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
19017 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
19018 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
19020 #: src/Chktex.cpp:63
19022 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
19023 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
19025 #: src/Chktex.cpp:65
19026 msgid "ChkTeX warning id # "
19027 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
19029 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
19030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
19034 #: src/Color.cpp:202
19038 #: src/Color.cpp:203
19042 #: src/Color.cpp:204
19046 #: src/Color.cpp:205
19050 #: src/Color.cpp:206
19054 #: src/Color.cpp:207
19058 #: src/Color.cpp:208
19062 #: src/Color.cpp:209
19066 #: src/Color.cpp:210
19070 #: src/Color.cpp:211
19072 msgstr "Hintergrund"
19074 #: src/Color.cpp:212
19078 #: src/Color.cpp:213
19082 #: src/Color.cpp:214
19083 msgid "selected text"
19084 msgstr "Ausgewählter Text"
19086 #: src/Color.cpp:216
19088 msgstr "LaTeX-Text"
19090 #: src/Color.cpp:217
19091 msgid "inline completion"
19092 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
19094 #: src/Color.cpp:219
19095 msgid "non-unique inline completion"
19096 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
19098 #: src/Color.cpp:221
19099 msgid "previewed snippet"
19100 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
19102 #: src/Color.cpp:222
19104 msgstr "Notiz (Marke)"
19106 #: src/Color.cpp:223
19107 msgid "note background"
19108 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
19110 #: src/Color.cpp:224
19111 msgid "comment label"
19112 msgstr "Kommentar (Marke)"
19114 #: src/Color.cpp:225
19115 msgid "comment background"
19116 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
19118 #: src/Color.cpp:226
19119 msgid "greyedout inset label"
19120 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
19122 #: src/Color.cpp:227
19123 msgid "greyedout inset text"
19124 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
19126 #: src/Color.cpp:228
19127 msgid "greyedout inset background"
19128 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
19130 #: src/Color.cpp:229
19131 msgid "phantom inset text"
19132 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
19134 #: src/Color.cpp:230
19136 msgstr "Schattierte Box"
19138 #: src/Color.cpp:231
19139 msgid "listings background"
19140 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
19142 #: src/Color.cpp:232
19143 msgid "branch label"
19144 msgstr "Zweig (Marke)"
19146 #: src/Color.cpp:233
19147 msgid "footnote label"
19148 msgstr "Fußnote (Marke)"
19150 #: src/Color.cpp:234
19151 msgid "index label"
19152 msgstr "Stichwortmarke"
19154 #: src/Color.cpp:235
19155 msgid "margin note label"
19156 msgstr "Randnotiz (Marke)"
19158 #: src/Color.cpp:236
19160 msgstr "URL (Marke)"
19162 #: src/Color.cpp:237
19164 msgstr "URL (Text)"
19166 #: src/Color.cpp:238
19168 msgstr "Balken für Tiefe"
19170 #: src/Color.cpp:239
19174 #: src/Color.cpp:240
19175 msgid "command inset"
19176 msgstr "Befehlseinfügung"
19178 #: src/Color.cpp:241
19179 msgid "command inset background"
19180 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
19182 #: src/Color.cpp:242
19183 msgid "command inset frame"
19184 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
19186 #: src/Color.cpp:243
19187 msgid "special character"
19188 msgstr "Sonderzeichen"
19190 #: src/Color.cpp:244
19194 #: src/Color.cpp:245
19195 msgid "math background"
19196 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
19198 #: src/Color.cpp:246
19199 msgid "graphics background"
19200 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
19202 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
19203 msgid "math macro background"
19204 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
19206 #: src/Color.cpp:248
19208 msgstr "Mathe (Rahmen)"
19210 #: src/Color.cpp:249
19211 msgid "math corners"
19212 msgstr "Mathe (Ecken)"
19214 #: src/Color.cpp:250
19216 msgstr "Mathe (Linie)"
19218 #: src/Color.cpp:252
19219 msgid "math macro hovered background"
19220 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
19222 #: src/Color.cpp:253
19223 msgid "math macro label"
19224 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
19226 #: src/Color.cpp:254
19227 msgid "math macro frame"
19228 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
19230 #: src/Color.cpp:255
19231 msgid "math macro blended out"
19232 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
19234 #: src/Color.cpp:256
19235 msgid "math macro old parameter"
19236 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
19238 #: src/Color.cpp:257
19239 msgid "math macro new parameter"
19240 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
19242 #: src/Color.cpp:258
19243 msgid "collapsable inset text"
19244 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
19246 #: src/Color.cpp:259
19247 msgid "collapsable inset frame"
19248 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
19250 #: src/Color.cpp:260
19251 msgid "inset background"
19252 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
19254 #: src/Color.cpp:261
19255 msgid "inset frame"
19256 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
19258 #: src/Color.cpp:262
19259 msgid "LaTeX error"
19260 msgstr "LaTeX-Fehler"
19262 #: src/Color.cpp:263
19263 msgid "end-of-line marker"
19264 msgstr "Zeilenende-Markierung"
19266 #: src/Color.cpp:264
19267 msgid "appendix marker"
19268 msgstr "Anhangskennzeichnung"
19270 #: src/Color.cpp:265
19272 msgstr "Balken für Änderung"
19274 #: src/Color.cpp:266
19275 msgid "deleted text"
19276 msgstr "Gelöschter Text"
19278 #: src/Color.cpp:267
19280 msgstr "Hinzugefügter Text"
19282 #: src/Color.cpp:268
19283 msgid "changed text 1st author"
19284 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
19286 #: src/Color.cpp:269
19287 msgid "changed text 2nd author"
19288 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
19290 #: src/Color.cpp:270
19291 msgid "changed text 3rd author"
19292 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
19294 #: src/Color.cpp:271
19295 msgid "changed text 4th author"
19296 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
19298 #: src/Color.cpp:272
19299 msgid "changed text 5th author"
19300 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
19302 #: src/Color.cpp:273
19303 msgid "deleted text modifier"
19304 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
19306 #: src/Color.cpp:274
19307 msgid "added space markers"
19308 msgstr "Abstandsmarkierungen"
19310 #: src/Color.cpp:275
19312 msgstr "Tabelle (Linie)"
19314 #: src/Color.cpp:276
19315 msgid "table on/off line"
19316 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
19318 #: src/Color.cpp:278
19319 msgid "bottom area"
19320 msgstr "Unterer Bereich"
19322 #: src/Color.cpp:279
19324 msgstr "Neue Seite"
19326 #: src/Color.cpp:280
19327 msgid "page break / line break"
19328 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
19330 #: src/Color.cpp:281
19331 msgid "frame of button"
19332 msgstr "Knopf (Rahmen)"
19334 #: src/Color.cpp:282
19335 msgid "button background"
19336 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
19338 #: src/Color.cpp:283
19339 msgid "button background under focus"
19340 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
19342 #: src/Color.cpp:284
19343 msgid "paragraph marker"
19344 msgstr "Absatzmarkierung"
19346 #: src/Color.cpp:285
19347 msgid "preview frame"
19348 msgstr "Vorschaurahmen"
19350 #: src/Color.cpp:286
19352 msgstr "übernehmen"
19354 #: src/Color.cpp:287
19355 msgid "regexp frame"
19356 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
19358 #: src/Color.cpp:288
19360 msgstr "ignorieren"
19362 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
19363 #: src/Converter.cpp:582
19364 msgid "Cannot convert file"
19365 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
19367 #: src/Converter.cpp:327
19370 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19371 "Define a converter in the preferences."
19373 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
19375 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
19377 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725
19378 msgid "Executing command: "
19379 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
19381 #: src/Converter.cpp:511
19382 msgid "Build errors"
19383 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
19385 #: src/Converter.cpp:512
19386 msgid "There were errors during the build process."
19387 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
19389 #: src/Converter.cpp:517
19392 "An error occurred while running:\n"
19395 "Bei der Ausführung von\n"
19397 "ist ein Fehler aufgetreten"
19399 #: src/Converter.cpp:540
19401 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19403 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
19405 #: src/Converter.cpp:584
19407 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19408 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
19410 #: src/Converter.cpp:585
19412 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19414 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
19416 #: src/Converter.cpp:641
19417 msgid "Running LaTeX..."
19418 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
19420 #: src/Converter.cpp:660
19423 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
19426 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
19427 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
19429 #: src/Converter.cpp:663
19430 msgid "LaTeX failed"
19431 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
19433 #: src/Converter.cpp:665
19434 msgid "Output is empty"
19435 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
19437 #: src/Converter.cpp:666
19438 msgid "An empty output file was generated."
19439 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
19441 #: src/CutAndPaste.cpp:345
19444 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19445 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19447 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
19449 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
19451 #: src/CutAndPaste.cpp:348
19452 msgid "Unknown branch"
19453 msgstr "Unbekannter Zweig"
19455 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19457 msgstr "&Nicht hinzufügen"
19459 #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:390
19461 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19462 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
19464 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:392
19465 msgid "Layout Not Found"
19466 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
19468 #: src/CutAndPaste.cpp:692
19470 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19472 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
19473 "`%2$s' undefiniert."
19475 #: src/CutAndPaste.cpp:695
19478 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
19481 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
19482 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
19484 #: src/CutAndPaste.cpp:700
19485 msgid "Undefined flex inset"
19486 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
19488 #: src/Encoding.cpp:429 src/Paragraph.cpp:2594
19489 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
19490 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
19491 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
19492 msgid "LyX Warning: "
19493 msgstr "LyX-Warnung: "
19495 #: src/Encoding.cpp:430 src/Paragraph.cpp:2595
19496 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
19497 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
19498 msgid "uncodable character"
19499 msgstr "unkodierbares Zeichen"
19501 #: src/Exporter.cpp:50
19503 msgstr "&Nicht überschreiben"
19505 #: src/Exporter.cpp:51
19506 msgid "Overwrite &all"
19507 msgstr "&Alle überschreiben"
19509 #: src/Exporter.cpp:51
19510 msgid "&Cancel export"
19511 msgstr "Export &abbrechen"
19513 #: src/Exporter.cpp:97
19514 msgid "Couldn't copy file"
19515 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
19517 #: src/Exporter.cpp:98
19519 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19520 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
19522 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3433
19524 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19526 msgstr "Serifenschrift"
19528 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3433
19530 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19532 msgstr "Serifenlos"
19534 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3433
19536 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19538 msgstr "Schreibmaschine"
19544 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
19547 msgstr "Übernehmen"
19549 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19553 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19557 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19561 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19565 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19571 msgstr "Kapitälchen"
19573 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19575 msgstr "Vergrößern"
19577 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19579 msgstr "Verkleinern"
19585 #: src/Font.cpp:160
19587 msgid "Emphasis %1$s, "
19588 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
19590 #: src/Font.cpp:163
19592 msgid "Underline %1$s, "
19593 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
19595 #: src/Font.cpp:166
19597 msgid "Strikeout %1$s, "
19598 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
19600 #: src/Font.cpp:169
19602 msgid "Double underline %1$s, "
19603 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
19605 #: src/Font.cpp:172
19607 msgid "Wavy underline %1$s, "
19608 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
19610 #: src/Font.cpp:175
19612 msgid "Noun %1$s, "
19613 msgstr "Eigenname %1$s, "
19615 #: src/Font.cpp:189
19617 msgid "Language: %1$s, "
19618 msgstr "Sprache: %1$s, "
19620 #: src/Font.cpp:192
19622 msgid "Number %1$s"
19623 msgstr "Nummer %1$s"
19625 #: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628
19626 msgid "Cannot view file"
19627 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
19629 #: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
19631 msgid "File does not exist: %1$s"
19632 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
19634 #: src/Format.cpp:619
19636 msgid "No information for viewing %1$s"
19637 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
19639 #: src/Format.cpp:629
19641 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19642 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
19644 #: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708
19645 msgid "Cannot edit file"
19646 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
19648 #: src/Format.cpp:685
19649 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19650 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
19652 #: src/Format.cpp:698
19654 msgid "No information for editing %1$s"
19655 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
19657 #: src/Format.cpp:709
19659 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19660 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
19662 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
19663 msgid "Could not find bind file"
19664 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
19666 #: src/KeyMap.cpp:228
19669 "Unable to find the bind file\n"
19671 "Please check your installation."
19673 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19675 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
19677 #: src/KeyMap.cpp:235
19678 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19679 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
19681 #: src/KeyMap.cpp:236
19683 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19684 "Please check your installation."
19686 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
19687 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19689 #: src/KeyMap.cpp:243
19692 "Unable to find the bind file\n"
19694 "Falling back to default."
19696 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
19697 "Es wird die Standarddatei verwendet."
19699 #: src/KeySequence.cpp:182
19701 msgstr " Optionen: "
19703 #: src/LaTeX.cpp:58
19705 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19706 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
19708 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
19709 msgid "Running Index Processor."
19710 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
19712 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
19713 msgid "Running BibTeX."
19714 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
19716 #: src/LaTeX.cpp:460
19717 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19718 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
19720 #: src/LaTeXFonts.cpp:89 src/LaTeXFonts.cpp:116 src/LaTeXFonts.cpp:173
19721 msgid "Font not available"
19722 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
19724 #: src/LaTeXFonts.cpp:90 src/LaTeXFonts.cpp:117 src/LaTeXFonts.cpp:174
19727 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
19728 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
19730 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
19731 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
19732 "Standardschrift zurückgreifen."
19735 msgid "Could not read configuration file"
19736 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
19741 "Error while reading the configuration file\n"
19743 "Please check your installation."
19745 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19747 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
19750 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19751 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
19758 msgid "The following files could not be loaded:"
19759 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
19763 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19764 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
19767 msgid "Cannot remove temporary directory"
19768 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
19772 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19773 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
19776 msgid "Unable to remove temporary directory"
19777 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
19781 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19782 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
19785 msgid "No textclass is found"
19786 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
19790 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
19791 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
19792 "without checking your LaTeX installation, or continue."
19794 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
19795 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
19796 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
19797 "geprüft wird, oder fortzufahren."
19800 msgid "&Reconfigure"
19801 msgstr "Neu &konfigurieren"
19804 msgid "&Without LaTeX"
19805 msgstr "&Ohne LaTeX"
19807 #: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:865
19809 msgstr "&Fortfahren"
19813 "SIGHUP signal caught!\n"
19816 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
19821 "SIGFPE signal caught!\n"
19824 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
19829 "SIGSEGV signal caught!\n"
19830 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19831 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
19832 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19835 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
19836 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
19837 "Sie keine Daten verloren.\n"
19838 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
19839 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
19843 msgid "LyX crashed!"
19844 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
19846 #: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
19851 msgid "Could not create temporary directory"
19852 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
19857 "Could not create a temporary directory in\n"
19859 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19861 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
19863 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
19864 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
19867 msgid "Missing user LyX directory"
19868 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
19873 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19874 "It is needed to keep your own configuration."
19876 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
19877 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
19880 msgid "&Create directory"
19881 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
19885 msgstr "LyX &beenden"
19888 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19889 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
19893 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19894 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
19897 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19898 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
19900 #: src/LyX.cpp:1000
19901 msgid "List of supported debug flags:"
19902 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
19904 #: src/LyX.cpp:1004
19906 msgid "Setting debug level to %1$s"
19907 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
19909 #: src/LyX.cpp:1015
19911 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19912 "Command line switches (case sensitive):\n"
19913 "\t-help summarize LyX usage\n"
19914 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19915 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19916 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19917 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19918 " select the features to debug.\n"
19919 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19920 "\t-x [--execute] command\n"
19921 " where command is a lyx command.\n"
19922 "\t-e [--export] fmt\n"
19923 " where fmt is the export format of choice.\n"
19924 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19925 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19926 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19927 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
19928 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
19929 " and filename is the destination filename.\n"
19930 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19931 " where fmt is the import format of choice\n"
19932 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19933 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19934 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19935 " specifying whether all files, main file only, or no "
19937 " respectively, are to be overwritten during a batch "
19939 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
19941 "\t-n [--no-remote]\n"
19942 " open documents in a new instance\n"
19943 "\t-r [--remote]\n"
19944 " open documents in an already running instance\n"
19945 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19946 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19947 "\t-version summarize version and build info\n"
19948 "Check the LyX man page for more details."
19950 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
19951 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
19952 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
19953 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
19954 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
19955 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
19956 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
19957 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
19958 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
19959 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
19960 " vorhandenen Bereiche.\n"
19961 "\t-x [--execute] command\n"
19962 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
19963 "\t-e [--export] fmt\n"
19964 " Exportiert in das Format fmt.\n"
19965 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
19966 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
19968 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
19970 " nicht beliebig ist!\n"
19971 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
19972 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
19974 " und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
19975 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19976 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
19977 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
19978 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
19979 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
19980 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
19981 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
19982 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
19983 "\t-n [--no-remote]\n"
19984 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
19985 "\t-r [--remote]\n"
19986 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
19987 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
19988 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
19989 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
19991 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
19993 #: src/LyX.cpp:1070 src/support/Package.cpp:589
19994 msgid "No system directory"
19995 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
19997 #: src/LyX.cpp:1071
19998 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19999 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
20001 #: src/LyX.cpp:1082
20002 msgid "No user directory"
20003 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
20005 #: src/LyX.cpp:1083
20006 msgid "Missing directory for -userdir switch"
20007 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
20009 #: src/LyX.cpp:1094
20010 msgid "Incomplete command"
20011 msgstr "Unvollständiger Befehl"
20013 #: src/LyX.cpp:1095
20014 msgid "Missing command string after --execute switch"
20015 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
20017 #: src/LyX.cpp:1106
20018 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
20020 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
20023 #: src/LyX.cpp:1111
20024 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
20025 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
20027 #: src/LyX.cpp:1124
20028 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
20030 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
20032 #: src/LyX.cpp:1137
20033 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
20035 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
20037 #: src/LyX.cpp:1142
20038 msgid "Missing filename for --import"
20039 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
20041 #: src/LyXRC.cpp:3049
20043 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
20046 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
20047 "angesehen werden?"
20049 #: src/LyXRC.cpp:3053
20051 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
20054 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
20055 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
20058 #: src/LyXRC.cpp:3061
20060 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
20061 "automatically by what you type."
20063 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
20064 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
20066 #: src/LyXRC.cpp:3065
20068 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
20071 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
20072 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
20075 #: src/LyXRC.cpp:3069
20077 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
20079 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
20080 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
20082 #: src/LyXRC.cpp:3076
20084 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
20085 "the backup file in the same directory as the original file."
20087 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
20088 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
20090 #: src/LyXRC.cpp:3080
20092 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
20093 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
20095 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
20096 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
20098 #: src/LyXRC.cpp:3084
20099 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20101 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
20103 #: src/LyXRC.cpp:3088
20105 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
20106 "its global and local bind/ directories."
20108 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
20109 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
20110 "und globalen bind-Verzeichnissen."
20112 #: src/LyXRC.cpp:3092
20113 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
20115 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
20116 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
20118 #: src/LyXRC.cpp:3096
20120 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
20121 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
20123 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
20124 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
20125 "Dokumentation von ChkTeX."
20127 #: src/LyXRC.cpp:3106
20129 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
20130 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
20132 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
20133 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
20136 #: src/LyXRC.cpp:3114
20138 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
20139 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
20140 "the top of the screen"
20142 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
20143 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
20145 #: src/LyXRC.cpp:3118
20146 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
20148 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
20149 "die Control-Taste wie Ctlr."
20151 #: src/LyXRC.cpp:3122
20152 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
20153 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
20155 #: src/LyXRC.cpp:3126
20157 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
20160 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
20161 "innerhalb des Makros ist."
20163 #: src/LyXRC.cpp:3131
20166 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
20167 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
20169 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
20170 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
20172 #: src/LyXRC.cpp:3135
20174 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
20175 "look in its global and local commands/ directories."
20177 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
20178 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
20179 "Befehlen/ Verzeichnissen."
20181 #: src/LyXRC.cpp:3139
20182 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20183 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
20185 #: src/LyXRC.cpp:3143
20187 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
20188 "shown after the change has been made.)"
20190 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
20191 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
20193 #: src/LyXRC.cpp:3147
20194 msgid "Select how LyX will display any graphics."
20195 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
20197 #: src/LyXRC.cpp:3151
20199 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
20200 "LyX was started from."
20202 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
20203 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
20205 #: src/LyXRC.cpp:3155
20206 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
20207 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
20209 #: src/LyXRC.cpp:3159
20211 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
20212 "value selects the directory LyX was started from."
20214 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
20215 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
20217 #: src/LyXRC.cpp:3163
20219 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
20220 "recommended for non-English languages."
20222 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
20223 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
20225 #: src/LyXRC.cpp:3167
20226 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
20227 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
20229 #: src/LyXRC.cpp:3174
20231 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
20232 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
20233 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
20235 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
20236 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
20237 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
20239 #: src/LyXRC.cpp:3178
20240 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20242 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
20244 #: src/LyXRC.cpp:3182
20246 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
20247 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20249 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
20250 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
20251 "Indexprozessors abweichen."
20253 #: src/LyXRC.cpp:3191
20255 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
20256 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20258 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
20259 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
20260 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
20262 #: src/LyXRC.cpp:3195
20264 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
20267 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
20268 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
20270 #: src/LyXRC.cpp:3199
20272 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20274 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
20275 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
20277 #: src/LyXRC.cpp:3203
20279 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
20280 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
20281 "name of the second language."
20283 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
20284 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
20285 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
20287 #: src/LyXRC.cpp:3207
20288 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20289 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
20291 #: src/LyXRC.cpp:3211
20292 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20293 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
20295 #: src/LyXRC.cpp:3215
20297 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
20300 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
20301 "\\documentclass verwendet werden soll."
20303 #: src/LyXRC.cpp:3219
20305 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
20306 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20308 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
20309 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20311 #: src/LyXRC.cpp:3223
20313 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
20314 "document is the default language."
20316 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
20317 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
20319 #: src/LyXRC.cpp:3227
20320 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20322 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
20325 #: src/LyXRC.cpp:3231
20326 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20328 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
20329 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
20331 #: src/LyXRC.cpp:3235
20332 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20334 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
20337 #: src/LyXRC.cpp:3239
20339 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
20342 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
20343 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
20345 #: src/LyXRC.cpp:3243
20346 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20347 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
20349 #: src/LyXRC.cpp:3248
20350 msgid "The completion popup delay."
20351 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
20353 #: src/LyXRC.cpp:3252
20354 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20356 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
20358 #: src/LyXRC.cpp:3256
20359 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20361 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
20363 #: src/LyXRC.cpp:3260
20365 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20367 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
20368 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
20370 #: src/LyXRC.cpp:3264
20372 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
20375 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
20378 #: src/LyXRC.cpp:3268
20379 msgid "The inline completion delay."
20380 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
20382 #: src/LyXRC.cpp:3272
20383 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20385 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
20387 #: src/LyXRC.cpp:3276
20388 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20389 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
20391 #: src/LyXRC.cpp:3280
20392 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20393 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
20395 #: src/LyXRC.cpp:3284
20396 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20398 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
20400 #: src/LyXRC.cpp:3288
20402 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20404 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
20405 "'Datei'-Menü erscheinen."
20407 #: src/LyXRC.cpp:3299
20408 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20409 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
20411 #: src/LyXRC.cpp:3303
20412 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20414 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
20417 #: src/LyXRC.cpp:3307
20418 msgid "Scale the preview size to suit."
20419 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
20421 #: src/LyXRC.cpp:3311
20422 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20423 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
20425 #: src/LyXRC.cpp:3315
20426 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20427 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
20429 #: src/LyXRC.cpp:3319
20431 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
20432 "environment variable PRINTER."
20434 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
20435 "Umgebungsvariable PRINTER."
20437 #: src/LyXRC.cpp:3323
20438 msgid "The option to print only even pages."
20439 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
20441 #: src/LyXRC.cpp:3327
20443 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
20444 "the filename of the DVI file to be printed."
20446 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
20447 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
20450 #: src/LyXRC.cpp:3331
20451 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20452 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
20454 #: src/LyXRC.cpp:3335
20455 msgid "The option to print out in landscape."
20456 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
20458 #: src/LyXRC.cpp:3339
20459 msgid "The option to print only odd pages."
20460 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
20462 #: src/LyXRC.cpp:3343
20463 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20465 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
20467 #: src/LyXRC.cpp:3347
20468 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20469 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
20471 #: src/LyXRC.cpp:3351
20472 msgid "The option to specify paper type."
20473 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
20475 #: src/LyXRC.cpp:3355
20476 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20477 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
20479 #: src/LyXRC.cpp:3359
20481 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
20482 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
20485 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
20486 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
20487 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
20489 #: src/LyXRC.cpp:3363
20491 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
20492 "prepended along with the printer name after the spool command."
20494 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
20495 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
20497 #: src/LyXRC.cpp:3367
20498 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20499 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
20501 #: src/LyXRC.cpp:3371
20502 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20503 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
20505 #: src/LyXRC.cpp:3375
20507 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
20510 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
20511 "explizit angeben soll."
20513 #: src/LyXRC.cpp:3379
20514 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20515 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20517 #: src/LyXRC.cpp:3387
20519 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20521 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
20522 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
20524 #: src/LyXRC.cpp:3391
20526 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
20527 "wrong, override the setting here."
20529 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
20530 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
20533 #: src/LyXRC.cpp:3397
20534 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20536 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
20537 "Bearbeitung verwendet werden."
20539 #: src/LyXRC.cpp:3406
20541 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
20542 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
20543 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20545 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
20546 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
20547 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
20548 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
20550 #: src/LyXRC.cpp:3410
20551 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20553 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
20556 #: src/LyXRC.cpp:3415
20559 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
20560 "roughly the same size as on paper."
20562 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
20563 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
20565 #: src/LyXRC.cpp:3419
20566 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20568 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
20571 #: src/LyXRC.cpp:3423
20573 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
20574 "\".out\". Only for advanced users."
20576 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
20577 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
20578 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
20580 #: src/LyXRC.cpp:3430
20581 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20583 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
20586 #: src/LyXRC.cpp:3434
20588 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
20589 "when you quit LyX."
20591 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
20592 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
20594 #: src/LyXRC.cpp:3438
20595 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20597 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
20599 #: src/LyXRC.cpp:3442
20601 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
20602 "value selects the directory LyX was started from."
20604 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
20605 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
20607 #: src/LyXRC.cpp:3459
20609 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
20610 "will look in its global and local ui/ directories."
20612 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
20613 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
20614 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
20616 #: src/LyXRC.cpp:3469
20618 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
20621 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
20622 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
20624 #: src/LyXRC.cpp:3473
20625 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20626 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
20628 #: src/LyXRC.cpp:3477
20630 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20632 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
20633 "Mac erhöhen kann."
20635 #: src/LyXRC.cpp:3481
20636 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20638 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
20639 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
20641 #: src/LyXVC.cpp:86
20643 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20644 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
20646 #: src/LyXVC.cpp:88
20647 msgid "Retrieve from version control?"
20648 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
20650 #: src/LyXVC.cpp:89
20654 #: src/LyXVC.cpp:115
20655 msgid "Document not saved"
20656 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
20658 #: src/LyXVC.cpp:116
20659 msgid "You must save the document before it can be registered."
20660 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
20662 #: src/LyXVC.cpp:148
20663 msgid "LyX VC: Initial description"
20664 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
20666 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
20667 msgid "(no initial description)"
20668 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
20670 #: src/LyXVC.cpp:165
20671 msgid "(no log message)"
20672 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
20674 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
20675 msgid "LyX VC: Log Message"
20676 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
20678 #: src/LyXVC.cpp:218
20681 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
20684 "Do you want to revert to the older version?"
20686 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
20687 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
20689 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
20691 #: src/LyXVC.cpp:223
20692 msgid "Revert to stored version of document?"
20693 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
20695 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
20697 msgstr "&Wiederherstellen"
20699 #: src/Paragraph.cpp:2038
20700 msgid "Senseless with this layout!"
20701 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
20703 #: src/Paragraph.cpp:2100
20704 msgid "Alignment not permitted"
20705 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
20707 #: src/Paragraph.cpp:2101
20709 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20710 "Setting to default."
20712 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
20713 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
20715 #: src/Paragraph.cpp:3180
20716 msgid "Memory problem"
20717 msgstr "Speicherproblem"
20719 #: src/Paragraph.cpp:3180
20720 msgid "Paragraph not properly initialized"
20721 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
20723 #: src/Text.cpp:417
20724 msgid "Unknown Inset"
20725 msgstr "Unbekannte Einfügung"
20727 #: src/Text.cpp:498
20728 msgid "Change tracking error"
20729 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
20731 #: src/Text.cpp:499
20733 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20734 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
20736 #: src/Text.cpp:510
20737 msgid "Unknown token"
20738 msgstr "Unbekanntes Token"
20740 #: src/Text.cpp:973
20742 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
20745 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
20746 "Sie das Tutorium."
20748 #: src/Text.cpp:981
20749 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20751 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
20754 #: src/Text.cpp:1816
20755 msgid "[Change Tracking] "
20756 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
20758 #: src/Text.cpp:1822
20760 msgstr "Änderung: "
20762 #: src/Text.cpp:1826
20766 #: src/Text.cpp:1836
20769 msgstr "Schrift: %1$s"
20771 #: src/Text.cpp:1841
20773 msgid ", Depth: %1$d"
20774 msgstr ", Tiefe: %1$d"
20776 #: src/Text.cpp:1847
20777 msgid ", Spacing: "
20778 msgstr ", Abstand: "
20780 #: src/Text.cpp:1853 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
20782 msgstr "Eineinhalb"
20784 #: src/Text.cpp:1859
20788 #: src/Text.cpp:1868
20790 msgstr ", Einfügung: "
20792 #: src/Text.cpp:1869
20793 msgid ", Paragraph: "
20794 msgstr ", Absatz: "
20796 #: src/Text.cpp:1870
20800 #: src/Text.cpp:1871
20801 msgid ", Position: "
20802 msgstr ", Position: "
20804 #: src/Text.cpp:1877
20806 msgstr ", Zeichen: 0x"
20808 #: src/Text.cpp:1879
20809 msgid ", Boundary: "
20810 msgstr ", Grenze: "
20812 #: src/Text2.cpp:406
20813 msgid "No font change defined."
20814 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
20816 #: src/Text2.cpp:446
20817 msgid "Nothing to index!"
20818 msgstr "Nichts zu indizieren!"
20820 #: src/Text2.cpp:448
20821 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20822 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
20824 #: src/Text3.cpp:194
20825 msgid "Math editor mode"
20826 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
20828 #: src/Text3.cpp:196
20829 msgid "No valid math formula"
20830 msgstr "Keine gültige Matheformel"
20832 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20833 msgid "Already in regular expression mode"
20834 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
20836 #: src/Text3.cpp:217
20837 msgid "Regexp editor mode"
20838 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
20840 #: src/Text3.cpp:1306
20844 #: src/Text3.cpp:1307
20846 msgstr " unbekannt"
20848 #: src/Text3.cpp:1783 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1454
20849 msgid "Missing argument"
20850 msgstr "Fehlendes Argument"
20852 #: src/Text3.cpp:1932 src/Text3.cpp:1944
20853 msgid "Character set"
20854 msgstr "Zeichensatz"
20856 #: src/Text3.cpp:2151 src/Text3.cpp:2162
20857 msgid "Paragraph layout set"
20858 msgstr "Absatzformat festgelegt"
20860 #: src/TextClass.cpp:157
20861 msgid "Plain Layout"
20862 msgstr "Schlichtes Format"
20864 #: src/TextClass.cpp:804
20865 msgid "Missing File"
20866 msgstr "Fehlende Datei"
20868 #: src/TextClass.cpp:805
20869 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20871 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
20873 #: src/TextClass.cpp:808
20874 msgid "Corrupt File"
20875 msgstr "Beschädigte Datei"
20877 #: src/TextClass.cpp:809
20878 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20880 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
20882 #: src/TextClass.cpp:1446
20885 "The module %1$s has been requested by\n"
20886 "this document but has not been found in the list of\n"
20887 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20888 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20890 "Das Modul %1$s wurde von\n"
20891 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
20892 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
20893 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
20894 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
20896 #: src/TextClass.cpp:1450
20897 msgid "Module not available"
20898 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
20900 #: src/TextClass.cpp:1456
20903 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20904 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20905 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20906 "Missing prerequisites:\n"
20908 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20910 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
20911 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
20912 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
20913 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
20914 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
20916 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
20917 "weitere Informationen."
20919 #: src/TextClass.cpp:1463
20920 msgid "Package not available"
20921 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
20923 #: src/TextClass.cpp:1468
20925 msgid "Error reading module %1$s\n"
20926 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
20928 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:768 src/VCBackend.cpp:773
20929 #: src/VCBackend.cpp:821 src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:943
20930 #: src/VCBackend.cpp:951 src/VCBackend.cpp:1158 src/VCBackend.cpp:1251
20931 #: src/VCBackend.cpp:1257 src/VCBackend.cpp:1278
20932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
20933 msgid "Revision control error."
20934 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
20936 #: src/VCBackend.cpp:61
20939 "Some problem occured while running the command:\n"
20942 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
20943 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
20945 #: src/VCBackend.cpp:573
20949 #: src/VCBackend.cpp:575
20950 msgid "Locally Modified"
20951 msgstr "Lokal modifiziert"
20953 #: src/VCBackend.cpp:577
20954 msgid "Locally Added"
20955 msgstr "Lokal hinzugefügt"
20957 #: src/VCBackend.cpp:579
20958 msgid "Needs Merge"
20959 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
20961 #: src/VCBackend.cpp:581
20962 msgid "Needs Checkout"
20963 msgstr "Auschecken erforderlich"
20965 #: src/VCBackend.cpp:583
20966 msgid "No CVS file"
20967 msgstr "Keine CVS-Datei"
20969 #: src/VCBackend.cpp:585
20970 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20971 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
20973 #: src/VCBackend.cpp:769
20975 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20976 "You have to update from repository first or revert your changes."
20978 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
20979 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
20980 "rückgängig machen."
20982 #: src/VCBackend.cpp:774
20985 "Bad status when checking in changes.\n"
20990 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
20995 #: src/VCBackend.cpp:822 src/VCBackend.cpp:1279
20998 "Error when updating from repository.\n"
20999 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21002 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21004 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
21005 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
21008 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
21009 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
21011 #: src/VCBackend.cpp:856
21014 "There were detected changes in the working directory:\n"
21017 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
21018 "revert back to the repository version."
21020 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
21023 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
21024 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
21026 #: src/VCBackend.cpp:860 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:1320
21027 #: src/VCBackend.cpp:1324
21028 msgid "Changes detected"
21029 msgstr "Änderungen gefunden"
21031 #: src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:865
21033 msgstr "&Abbrechen"
21035 #: src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1321
21036 msgid "View &Log ..."
21037 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
21039 #: src/VCBackend.cpp:883
21042 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
21043 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21046 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21048 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
21050 "vom Repositorium.\n"
21051 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
21054 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
21055 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
21057 #: src/VCBackend.cpp:944
21060 "The document %1$s is not in repository.\n"
21061 "You have to check in the first revision before you can revert."
21063 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
21064 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
21065 "rückgängig machen können."
21067 #: src/VCBackend.cpp:952
21070 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
21071 "The status '%2$s' is unexpected."
21073 "Kann das Dokument %1$s\n"
21074 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
21075 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
21077 #: src/VCBackend.cpp:1147 src/VCBackend.cpp:1268 src/VCBackend.cpp:1305
21078 #: src/VCBackend.cpp:1361
21079 msgid "Error: Could not generate logfile."
21080 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
21082 #: src/VCBackend.cpp:1159
21084 "Error when committing to repository.\n"
21085 "You have to manually resolve the problem.\n"
21086 "LyX will reopen the document after you press OK."
21088 "Fehler beim Einchecken.\n"
21089 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
21090 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
21091 "Sie OK gedrückt haben."
21093 #: src/VCBackend.cpp:1252
21095 "Error while acquiring write lock.\n"
21096 "Another user is most probably editing\n"
21097 "the current document now!\n"
21098 "Also check the access to the repository."
21100 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
21101 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
21102 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
21103 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
21105 #: src/VCBackend.cpp:1258
21107 "Error while releasing write lock.\n"
21108 "Check the access to the repository."
21110 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
21111 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
21113 #: src/VCBackend.cpp:1315
21116 "There were detected changes in the working directory:\n"
21119 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
21124 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
21127 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
21131 #: src/VCBackend.cpp:1321 src/VCBackend.cpp:1325
21132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21136 #: src/VCBackend.cpp:1321 src/VCBackend.cpp:1325
21137 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21141 #: src/VCBackend.cpp:1387
21142 msgid "VCN File Locking"
21143 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
21145 #: src/VCBackend.cpp:1388
21146 msgid "Locking property unset."
21147 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
21149 #: src/VCBackend.cpp:1388 src/VCBackend.cpp:1392
21150 msgid "Locking property set."
21151 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
21153 #: src/VCBackend.cpp:1389
21154 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
21156 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
21159 #: src/VSpace.cpp:161
21160 msgid "Default skip"
21163 #: src/VSpace.cpp:164
21167 #: src/VSpace.cpp:167
21168 msgid "Medium skip"
21171 #: src/VSpace.cpp:170
21175 #: src/VSpace.cpp:173
21176 msgid "Vertical fill"
21179 #: src/VSpace.cpp:180
21183 #: src/buffer_funcs.cpp:73
21186 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
21187 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
21189 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
21190 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
21193 #: src/buffer_funcs.cpp:75
21194 msgid "Reload saved document?"
21195 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
21197 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21199 msgstr "Ne&u laden"
21201 #: src/buffer_funcs.cpp:76
21202 msgid "&Keep Changes"
21203 msgstr "Änderungen &behalten"
21205 #: src/buffer_funcs.cpp:86
21207 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
21209 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
21211 #: src/buffer_funcs.cpp:89
21212 msgid "File not readable!"
21213 msgstr "Datei nicht lesbar!"
21215 #: src/buffer_funcs.cpp:106
21218 "The document %1$s does not yet exist.\n"
21220 "Do you want to create a new document?"
21222 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
21224 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
21226 #: src/buffer_funcs.cpp:109
21227 msgid "Create new document?"
21228 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
21230 #: src/buffer_funcs.cpp:110
21232 msgstr "&Erstellen"
21234 #: src/buffer_funcs.cpp:138
21237 "The specified document template\n"
21239 "could not be read."
21241 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
21243 "konnte nicht gelesen werden."
21245 #: src/buffer_funcs.cpp:140
21246 msgid "Could not read template"
21247 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
21249 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
21250 msgid "Standard[[Bullets]]"
21253 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
21257 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
21261 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
21265 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
21269 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
21273 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
21274 msgid "Directories"
21275 msgstr "Verzeichnisse"
21277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
21281 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
21282 msgid "Master document"
21283 msgstr "Hauptdokument"
21285 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
21287 msgstr "Geöffnete Dateien"
21289 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
21291 msgstr "Hilfedateien"
21293 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
21296 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
21297 "Continue searching from the beginning?"
21299 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
21300 "Suche am Anfang fortsetzen?"
21302 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
21305 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
21306 "Continue searching from the end?"
21308 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
21309 "Suche am Ende fortsetzen?"
21311 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
21312 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
21313 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
21315 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
21316 msgid "Advanced search cancelled by user"
21317 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
21319 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
21320 msgid "Wrap search?"
21321 msgstr "Von vorne suchen?"
21323 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
21324 msgid "Nothing to search"
21325 msgstr "Nichts zum suchen"
21327 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
21328 msgid "No open document(s) in which to search"
21329 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
21331 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
21332 msgid "Advanced Find and Replace"
21333 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
21336 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
21337 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
21340 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
21341 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
21344 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
21345 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
21347 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
21350 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
21351 "1995--%1$s LyX Team"
21353 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
21354 "1995--%1$s LyX-Team"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
21358 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
21359 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
21360 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
21361 "any later version."
21363 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
21364 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
21365 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
21366 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
21368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
21370 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
21371 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
21372 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
21373 "See the GNU General Public License for more details.\n"
21374 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
21375 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
21376 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21378 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
21379 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
21380 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
21381 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
21382 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
21383 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
21384 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
21387 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
21388 msgid "not released yet"
21389 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
21394 "LyX Version %1$s\n"
21397 "LyX Version %1$s\n"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21401 msgid "Library directory: "
21402 msgstr "Systemverzeichnis: "
21404 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21405 msgid "User directory: "
21406 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
21408 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
21412 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
21413 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
21414 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
21419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
21423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3219
21425 msgid "Preferences"
21426 msgstr "Einstellungen"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
21429 msgid "Reconfigure"
21430 msgstr "Neu konfigurieren"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
21434 msgstr "%1 beenden"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
21437 msgid "Nothing to do"
21438 msgstr "Nichts zu tun"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
21441 msgid "Unknown action"
21442 msgstr "Unbekannte Aktion"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:976
21445 msgid "Command not handled"
21446 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:982
21449 msgid "Command disabled"
21450 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
21453 msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
21455 "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument sichtbar "
21458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1280
21459 msgid "Running configure..."
21460 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
21462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
21463 msgid "Reloading configuration..."
21464 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
21466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
21467 msgid "System reconfiguration failed"
21468 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
21472 "The system reconfiguration has failed.\n"
21473 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
21474 "Please reconfigure again if needed."
21476 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
21477 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
21478 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
21479 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
21481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
21482 msgid "System reconfigured"
21483 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
21487 "The system has been reconfigured.\n"
21488 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21489 "updated document class specifications."
21491 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
21492 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
21493 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
21495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
21497 msgstr "LyX wird beendet."
21499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1466
21501 msgid "Opening help file %1$s..."
21502 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
21504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1485
21505 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21506 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
21510 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21512 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
21513 "darf nicht umdefiniert werden."
21515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
21517 "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
21519 "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven Fenster "
21522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
21524 "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
21527 "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente im "
21528 "aktiven Fenster angewandt: "
21530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
21532 "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
21534 "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven Fenster "
21537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1639
21542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
21544 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21545 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
21548 msgid "Unable to save document defaults"
21549 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1881
21552 msgid "Unknown function."
21553 msgstr "Unbekannte Funktion."
21555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2300
21556 msgid "The current document was closed."
21557 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
21559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
21561 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
21562 "documents and exit.\n"
21566 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
21567 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
21572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2320
21573 msgid "Software exception Detected"
21574 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
21578 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
21579 "unsaved documents and exit."
21581 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
21582 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
21584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2587
21585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2599
21586 msgid "Could not find UI definition file"
21587 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2588
21592 "Error while reading the included file\n"
21594 "Please check your installation."
21596 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
21598 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
21600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2594
21601 msgid "Could not find default UI file"
21603 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
21606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2595
21608 "LyX could not find the default UI file!\n"
21609 "Please check your installation."
21611 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
21612 "für die Benutzeroberfläche!\n"
21613 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
21615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2600
21618 "Error while reading the configuration file\n"
21620 "Falling back to default.\n"
21621 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21622 "check which User Interface file you are using."
21624 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
21626 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
21627 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
21628 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
21630 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21631 msgid "BibTeX Bibliography"
21632 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21635 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
21637 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
21638 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
21642 msgid "Documents|#o#O"
21643 msgstr "Dokumente|#k"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21646 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21647 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21650 msgid "Select a BibTeX database to add"
21651 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21654 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21655 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21658 msgid "Select a BibTeX style"
21659 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21663 msgstr "Kein Rahmen"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21666 msgid "Simple rectangular frame"
21667 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21670 msgid "Oval frame, thin"
21671 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21674 msgid "Oval frame, thick"
21675 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21678 msgid "Drop shadow"
21679 msgstr "Schlagschatten"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21682 msgid "Shaded background"
21683 msgstr "Schattierter Hintergrund"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21686 msgid "Double rectangular frame"
21687 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21693 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21698 msgid "Total Height"
21699 msgstr "Gesamthöhe"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21705 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21706 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21710 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:108
21714 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
21718 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
21722 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
21723 msgid "Filename Suffix"
21724 msgstr "Erweitere Dateinamen"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
21727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
21728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3319
21729 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21730 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21731 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21735 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
21736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
21737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3318
21738 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21739 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21740 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21744 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
21745 msgid "Enter new branch name"
21746 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
21751 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21752 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21754 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
21755 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
21759 msgstr "&Zusammenführen"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
21762 msgid "Renaming failed"
21763 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
21766 msgid "The branch could not be renamed."
21767 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
21769 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
21770 msgid "Merge Changes"
21771 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
21779 "Änderung durch %1$s\n"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
21784 msgid "Change made at %1$s\n"
21785 msgstr "Geändert am %1$s\n"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21793 msgstr "Keine Änderung"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21797 msgstr "Kapitälchen"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21806 msgstr "Zurücksetzen"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21810 msgstr "Unterstrichen"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21813 msgid "Double underbar"
21814 msgstr "Doppelt unterstrichen"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21817 msgid "Wavy underbar"
21818 msgstr "Wellig unterstrichen"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21822 msgstr "Durchgestrichen"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21826 msgstr "Keine Farbe"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21864 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
21868 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21869 msgid "LinkBack PDF"
21870 msgstr "LinkBack-PDF"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21876 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21880 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21884 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21887 msgstr "%1$s Dateien"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21890 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21891 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3379
21898 msgstr "Abgebrochen."
21900 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21901 msgid "Overwrite external file?"
21902 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21906 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21907 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21910 msgid "List of previous commands"
21911 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21914 msgid "Next command"
21915 msgstr "Nächster Befehl"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21918 msgid "Compare LyX files"
21919 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21922 msgid "Select document"
21923 msgstr "Dokument wählen"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1904
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
21928 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21929 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
21932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
21933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3384
21937 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21938 msgid "Error while comparing documents."
21939 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
21941 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21943 msgstr "Abgebrochen"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21949 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21950 msgid "Aborting process..."
21951 msgstr "Breche Prozess ab ..."
21953 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21954 msgid "differences"
21955 msgstr "Unterschiede"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21958 msgid "Compare different revisions"
21959 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21962 msgid "big[[delimiter size]]"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21966 msgid "Big[[delimiter size]]"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21970 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21974 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21978 msgid "Math Delimiter"
21979 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21982 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
21995 msgid "&Use amsmath package automatically"
21996 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
21999 msgid "Use ams&math package"
22000 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
22004 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22005 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22007 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
22008 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
22011 msgid "&Use amssymb package automatically"
22012 msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:139
22015 msgid "Use amssymb package"
22016 msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
22020 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22021 "are inserted into formulas"
22023 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
22024 "in Formeln eingefügt werden"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
22027 msgid "Use esint package &automatically"
22028 msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
22031 msgid "Use &esint package"
22032 msgstr "E&sint-Paket verwenden"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22036 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22037 "inserted into formulas"
22039 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
22040 "in Formeln eingefügt werden"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
22043 msgid "Use math&dots package automatically"
22044 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
22047 msgid "Use mathdo&ts package"
22048 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
22052 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22055 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
22056 "Formeln eingefügt wird"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
22059 msgid "Use mathtools package automatically"
22060 msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:151
22063 msgid "Use mathtools package"
22064 msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
22068 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22069 "inserted into formulas"
22071 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
22072 "in Formeln eingefügt werden"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
22075 msgid "Use mhchem &package automatically"
22076 msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
22079 msgid "Use mh&chem package"
22080 msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
22084 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22085 "inserted into formulas"
22087 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
22088 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
22091 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
22092 msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
22095 msgid "Use undertilde pac&kage"
22096 msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
22100 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22101 "decoration 'utilde'"
22103 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
22104 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:241
22107 msgid "Module not found!"
22108 msgstr "Modul nicht gefunden!"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
22111 msgid "Press button to check validity..."
22113 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
22115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
22116 msgid "Conversion Failed!"
22117 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
22120 msgid "Failed to convert local layout to current format."
22121 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
22123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:618
22124 msgid "Layout is valid!"
22125 msgstr "Format ist gültig!"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
22128 msgid "Layout is invalid!"
22129 msgstr "Format ist ungültig!"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
22132 msgid "Convert to current format"
22133 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
22136 msgid "Document Settings"
22137 msgstr "Dokument-Einstellungen"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
22140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22141 msgid "Child Document"
22142 msgstr "Unterdokument"
22144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
22145 msgid "Include to Output"
22146 msgstr "In Ausgabe einbinden"
22148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
22152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
22156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
22160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
22161 msgid "None (no fontenc)"
22162 msgstr "Keine (kein fontenc)"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
22166 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
22167 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
22169 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
22171 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
22173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
22177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
22181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
22183 msgstr "mit Überschriften"
22185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
22187 msgstr "ausgefallen"
22189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
22193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
22197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
22198 msgid "US executive"
22199 msgstr "US executive"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
22205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
22209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
22213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
22217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
22221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
22225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
22229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
22233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
22237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
22241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
22245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
22249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
22253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
22257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
22261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
22265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
22269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
22273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
22277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
22281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
22285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
22289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
22293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
22297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
22301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
22305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
22309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
22313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
22314 msgid "Language Default (no inputenc)"
22315 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
22321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
22325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
22329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
22333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
22337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
22341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
22343 msgstr "Nummeriert"
22345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
22346 msgid "Appears in TOC"
22347 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
22350 msgid "Author-year"
22351 msgstr "Autor-Jahr"
22353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
22355 msgstr "Nummerisch"
22357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
22358 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
22359 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
22361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1200
22363 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
22364 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
22366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
22368 msgid "Unavailable: %1$s"
22369 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
22371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1386
22372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
22373 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
22375 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
22378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
22379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
22380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3075
22381 msgid "Document Class"
22382 msgstr "Dokumentklasse"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
22385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073
22386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
22387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22388 msgid "Child Documents"
22389 msgstr "Unterdokumente"
22391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
22395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
22396 msgid "Local Layout"
22397 msgstr "Lokales Format"
22399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
22400 msgid "Text Layout"
22401 msgstr "Textformat"
22403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
22404 msgid "Page Margins"
22405 msgstr "Seitenränder"
22407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
22411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
22412 msgid "Numbering & TOC"
22413 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
22415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
22417 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
22420 msgid "PDF Properties"
22421 msgstr "PDF-Eigenschaften"
22423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
22424 msgid "Math Options"
22425 msgstr "Mathe-Optionen"
22427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
22428 msgid "Float Placement"
22429 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
22431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
22433 msgstr "Auflistungszeichen"
22435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
22439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
22440 msgid "LaTeX Preamble"
22441 msgstr "LaTeX-Vorspann"
22443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
22444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
22445 msgid "&Default..."
22446 msgstr "Stan&dard..."
22448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
22449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3108
22450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
22451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
22452 msgid " (not installed)"
22453 msgstr " (nicht installiert)"
22455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
22456 msgid "Layouts|#o#O"
22457 msgstr "Formatdateien|#o#O"
22459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
22460 msgid "LyX Layout (*.layout)"
22461 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
22463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
22464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1996
22465 msgid "Local layout file"
22466 msgstr "Lokale Formatdatei"
22468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
22470 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22471 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22472 "document may not work with this layout if you do not\n"
22473 "keep the layout file in the document directory."
22475 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
22476 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
22477 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
22478 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
22479 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
22481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
22482 msgid "&Set Layout"
22483 msgstr "&Layout übernehmen"
22485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
22486 msgid "Unable to read local layout file."
22487 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
22489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
22490 msgid "Select master document"
22491 msgstr "Hauptdokument wählen"
22493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
22494 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22495 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
22499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
22500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3373
22501 msgid "Unapplied changes"
22502 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
22504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2075
22505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3374
22507 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22508 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22510 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
22511 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
22512 "Aktion verlorengehen."
22514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
22515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3376
22519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
22520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3384
22521 msgid "Unable to set document class."
22522 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
22524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
22527 msgstr "%1$s, %2$s"
22529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
22531 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22532 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
22534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
22536 msgid "%1$s (unavailable)"
22537 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
22539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
22540 msgid "Module provided by document class."
22541 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
22543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
22545 msgid "Category: %1$s."
22546 msgstr "Kategorie: %1$s."
22548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
22550 msgid "Package(s) required: %1$s."
22551 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
22553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
22557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
22559 msgid "Modules required: %1$s."
22560 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
22562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
22564 msgid "Modules excluded: %1$s."
22565 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
22567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
22568 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22569 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
22571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3050
22572 msgid "[No options predefined]"
22573 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
22575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3245
22576 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
22577 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
22579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
22580 msgid "&Use Hyperref Support"
22581 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
22583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3396
22584 msgid "Can't set layout!"
22585 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
22587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3397
22589 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22590 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
22592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3490
22594 msgstr "nicht gefunden"
22596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
22597 msgid "Assigned master does not include this file"
22598 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
22600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
22603 "You must include this file in the document\n"
22604 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22607 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
22608 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
22609 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
22611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
22612 msgid "Could not load master"
22613 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
22615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3550
22618 "The master document '%1$s'\n"
22619 "could not be loaded."
22621 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
22622 "konnte nicht geladen werden."
22624 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22628 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22632 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22634 msgstr "Fehlerliste"
22636 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22638 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22639 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
22641 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22643 msgstr "Oben links"
22645 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22646 msgid "Bottom left"
22647 msgstr "Unten links"
22649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22650 msgid "Baseline left"
22651 msgstr "Grundlinie links"
22653 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22655 msgstr "Oben zentriert"
22657 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22658 msgid "Bottom center"
22659 msgstr "Unten zentriert"
22661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22662 msgid "Baseline center"
22663 msgstr "Grundlinie zentriert"
22665 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22667 msgstr "Oben rechts"
22669 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22670 msgid "Bottom right"
22671 msgstr "Unten rechts"
22673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22674 msgid "Baseline right"
22675 msgstr "Grundlinie rechts"
22677 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
22678 msgid "External Material"
22679 msgstr "Externes Material"
22681 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
22685 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
22686 msgid "Select external file"
22687 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
22689 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
22690 msgid "automatically"
22691 msgstr "automatisch"
22693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
22697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22698 msgid "Dissolve previous group?"
22699 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
22701 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
22704 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22705 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22706 "because this graphic was its only member.\n"
22707 "How do you want to proceed?"
22709 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
22710 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
22711 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
22712 "Was möchten Sie tun?"
22714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
22716 msgid "Stick with group '%1$s'"
22717 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
22719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
22721 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22722 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
22724 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
22727 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22728 "the group will be dissolved,\n"
22729 "because this graphic was its only member.\n"
22730 "How do you want to proceed?"
22732 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
22733 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
22734 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
22735 "Was möchten Sie tun?"
22737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
22739 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22740 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
22742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
22743 msgid "Enter unique group name:"
22744 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
22746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22747 msgid "Group already defined!"
22748 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
22750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
22752 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22753 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
22755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
22759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
22763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
22767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
22768 msgid "in[[unit of measure]]"
22771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
22772 msgid "Select graphics file"
22773 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
22775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
22776 msgid "Clipart|#C#c"
22777 msgstr "Clipart|#C#c"
22779 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22781 msgid "Interword Space"
22782 msgstr "Normales Leerzeichen"
22784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22787 msgstr "Halbes Leerzeichen"
22789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
22790 msgid "Medium Space"
22791 msgstr "Mittlerer Abstand"
22793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
22794 msgid "Thick Space"
22795 msgstr "Großer Abstand"
22797 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22799 msgid "Negative Thin Space"
22800 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
22802 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22804 msgid "Negative Medium Space"
22805 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
22807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22809 msgid "Negative Thick Space"
22810 msgstr "Negativer großer Abstand"
22812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22813 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22814 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
22816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22817 msgid "Quad (1 em)"
22818 msgstr "Geviert (1 em)"
22820 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22821 msgid "Double Quad (2 em)"
22822 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
22824 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
22825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22826 msgid "Horizontal Fill"
22827 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
22829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
22830 msgid "Visible Space"
22831 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
22833 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
22835 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22836 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22837 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22839 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
22840 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
22841 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
22843 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22844 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22845 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22847 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22849 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
22850 "gültiger Parameter ein."
22852 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22853 msgid "Select document to include"
22854 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
22856 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22857 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22858 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
22860 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22861 msgid "Index Entry Settings"
22862 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
22864 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22865 msgid "Label Color"
22866 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
22868 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22869 msgid "Cannot remove standard index"
22870 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
22872 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22873 msgid "The default index cannot be removed."
22874 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
22876 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22877 msgid "Enter new index name"
22878 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
22880 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22881 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22883 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
22886 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22890 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22892 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
22894 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22896 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
22898 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22902 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22906 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22908 msgstr "Textklasse"
22910 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22914 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22916 msgstr "Piktogramm"
22918 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22922 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22926 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22930 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22934 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
22938 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
22942 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22943 msgid "No language"
22944 msgstr "Keine Sprache"
22946 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22947 msgid "Program Listing Settings"
22948 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
22950 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22952 msgstr "Kein Dialekt"
22954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22956 msgstr "LaTeX-Protokoll"
22958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22962 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22963 msgid "Literate Programming Build Log"
22964 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
22966 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22967 msgid "lyx2lyx Error Log"
22968 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
22970 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22971 msgid "Version Control Log"
22972 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
22974 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22975 msgid "Log file not found."
22976 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
22978 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22979 msgid "No literate programming build log file found."
22981 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
22983 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22984 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22985 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
22987 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22988 msgid "No version control log file found."
22989 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
22991 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22992 msgid "Math Matrix"
22993 msgstr "Mathe-Matrix"
22995 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22996 msgid "Note Settings"
22997 msgstr "Notiz-Einstellungen"
22999 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
23000 msgid "Paragraph Settings"
23001 msgstr "Absatz-Einstellungen"
23003 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
23005 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
23006 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
23008 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
23009 "the items is used."
23011 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
23012 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
23013 "Liste oder Beschreibung.\n"
23015 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
23016 "Breite aller Punkte verwendet wird."
23018 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
23019 msgid "Phantom Settings"
23020 msgstr "Phantom Einstellungen"
23022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
23023 msgid "System files|#S#s"
23024 msgstr "Systemdateien|#S#s"
23026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
23027 msgid "User files|#U#u"
23028 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
23030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
23031 msgid "Look & Feel"
23032 msgstr "Aussehen & Handhabung"
23034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
23035 msgid "Language Settings"
23036 msgstr "Spracheinstellungen"
23038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
23039 msgid "File Handling"
23040 msgstr "Datei-Handhabung"
23042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
23043 msgid "Keyboard/Mouse"
23044 msgstr "Tastatur/Maus"
23046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
23047 msgid "Input Completion"
23048 msgstr "Eingabevervollständigung"
23050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
23051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
23055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
23056 msgid "Screen Fonts"
23057 msgstr "Bildschirmschriften"
23059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
23063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
23064 msgid "Select directory for example files"
23065 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
23067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
23068 msgid "Select a document templates directory"
23069 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
23071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
23072 msgid "Select a temporary directory"
23073 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
23075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
23076 msgid "Select a backups directory"
23077 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
23079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
23080 msgid "Select a document directory"
23081 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
23083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
23084 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
23085 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
23087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
23088 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
23089 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
23091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
23092 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
23093 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
23095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
23096 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
23097 msgid "Spellchecker"
23098 msgstr "Rechtschreibprüfung"
23100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
23104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
23108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
23112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
23116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
23120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1879
23121 msgid "File Formats"
23122 msgstr "Dateiformate"
23124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226
23125 msgid "Format in use"
23126 msgstr "Format wird verwendet"
23128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2075
23130 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
23131 "converter. Please remove the converter first."
23133 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
23134 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
23136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2227
23137 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
23139 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
23140 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
23142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
23143 msgid "LyX needs to be restarted!"
23144 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
23146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2319
23148 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
23151 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
23152 "Neustart von LyX wirksam."
23154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
23158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
23159 msgid "User Interface"
23160 msgstr "Benutzeroberfläche"
23162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
23166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
23170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2632
23174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
23176 msgstr "Tastenkürzel"
23178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2725
23182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2726
23184 msgstr "Tastenkürzel"
23186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
23187 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
23188 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
23190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
23191 msgid "Mathematical Symbols"
23192 msgstr "Mathematische Symbole"
23194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
23195 msgid "Document and Window"
23196 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
23198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
23199 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
23200 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
23202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2821
23203 msgid "System and Miscellaneous"
23204 msgstr "System und Verschiedenes"
23206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
23208 msgstr "Zurüc&ksetzen"
23210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
23211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3132 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
23212 msgid "Failed to create shortcut"
23213 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
23215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
23216 msgid "Unknown or invalid LyX function"
23217 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
23219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113
23220 msgid "Invalid or empty key sequence"
23221 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
23223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3133
23226 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23228 "You need to remove that binding before creating a new one."
23230 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
23231 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
23233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3152
23234 msgid "Can not insert shortcut to the list"
23235 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
23237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
23241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
23242 msgid "Choose bind file"
23243 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
23245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
23246 msgid "LyX bind files (*.bind)"
23247 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
23249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3399
23250 msgid "Choose UI file"
23251 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
23253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
23254 msgid "LyX UI files (*.ui)"
23255 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
23257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
23258 msgid "Choose keyboard map"
23259 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
23261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
23262 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
23263 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
23265 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
23266 msgid "Print Document"
23267 msgstr "Dokument drucken"
23269 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
23270 msgid "Print to file"
23271 msgstr "Ausgabe in Datei"
23273 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
23274 msgid "PostScript files (*.ps)"
23275 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
23277 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
23278 msgid "Longest label width"
23279 msgstr "Breite der längsten Marke"
23281 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
23282 msgid "Index Settings"
23283 msgstr "Index-Einstellungen"
23285 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
23286 msgid "<All indexes>"
23287 msgstr "<Alle Indexe>"
23289 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
23290 msgid "Progress/Debug Messages"
23291 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
23293 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
23294 msgid "Debug Level"
23297 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
23301 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
23302 msgid "Cross-reference"
23303 msgstr "Querverweis"
23305 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
23307 msgstr "&Gehe zurück"
23309 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
23311 msgstr "Springe zurück"
23313 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
23314 msgid "Jump to label"
23315 msgstr "Springe zur Marke"
23317 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
23318 msgid "<No prefix>"
23319 msgstr "<Ohne Präfix>"
23321 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
23322 msgid "Find and Replace"
23323 msgstr "Suchen und Ersetzen"
23325 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
23326 msgid "Export or Send Document"
23327 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
23329 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
23331 msgstr "Zeige Datei"
23333 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
23334 msgid "Error -> Cannot load file!"
23335 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
23337 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
23338 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
23339 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
23341 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
23343 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
23346 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
23348 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
23349 msgid "Spell checker has no dictionaries."
23350 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
23352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
23353 msgid "Basic Latin"
23354 msgstr "Basis-Lateinisch"
23356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
23357 msgid "Latin-1 Supplement"
23358 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
23360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
23361 msgid "Latin Extended-A"
23362 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
23364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
23365 msgid "Latin Extended-B"
23366 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
23368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
23369 msgid "IPA Extensions"
23370 msgstr "IPA-Erweiterungen"
23372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
23373 msgid "Spacing Modifier Letters"
23374 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
23376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
23377 msgid "Combining Diacritical Marks"
23378 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
23380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
23382 msgstr "Kyrillisch"
23384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
23388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
23390 msgstr "Devanagari"
23392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
23394 msgstr "Bengalisch"
23396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
23400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
23404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
23408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
23412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
23416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
23420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
23424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
23425 msgid "Hangul Jamo"
23426 msgstr "Hangeul-Jamo"
23428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
23429 msgid "Phonetic Extensions"
23430 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
23432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
23433 msgid "Latin Extended Additional"
23434 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
23436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
23437 msgid "Greek Extended"
23438 msgstr "Griechisch, Zusatz"
23440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
23441 msgid "General Punctuation"
23442 msgstr "Interpunktion, allgemein"
23444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
23445 msgid "Superscripts and Subscripts"
23446 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
23448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
23449 msgid "Currency Symbols"
23450 msgstr "Währungszeichen"
23452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
23453 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
23454 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
23456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
23457 msgid "Letterlike Symbols"
23458 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
23460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
23461 msgid "Number Forms"
23462 msgstr "Zahlzeichen"
23464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
23465 msgid "Mathematical Operators"
23466 msgstr "Mathematische Operatoren"
23468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23469 msgid "Miscellaneous Technical"
23470 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
23472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23473 msgid "Control Pictures"
23474 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
23476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23477 msgid "Optical Character Recognition"
23478 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
23480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23481 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23482 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
23484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23485 msgid "Box Drawing"
23486 msgstr "Rahmenzeichnung"
23488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23489 msgid "Block Elements"
23490 msgstr "Blockelemente"
23492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23493 msgid "Geometric Shapes"
23494 msgstr "Geometrische Formen"
23496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23497 msgid "Miscellaneous Symbols"
23498 msgstr "Verschiedene Symbole"
23500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23505 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23506 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
23508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23509 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23510 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
23512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23525 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23526 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
23528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23533 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23534 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
23536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23537 msgid "CJK Compatibility"
23538 msgstr "CJK-Kompatibilität"
23540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23541 msgid "CJK Unified Ideographs"
23542 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
23544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23545 msgid "Hangul Syllables"
23546 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
23548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23549 msgid "High Surrogates"
23550 msgstr "High Surrogates"
23552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23553 msgid "Private Use High Surrogates"
23554 msgstr "Private Use High Surrogates"
23556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23557 msgid "Low Surrogates"
23558 msgstr "Low Surrogates"
23560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23561 msgid "Private Use Area"
23562 msgstr "Bereich für private Nutzung"
23564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23565 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23566 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
23568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23569 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23570 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
23572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23573 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23574 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
23576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23577 msgid "Combining Half Marks"
23578 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
23580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23581 msgid "CJK Compatibility Forms"
23582 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
23584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23585 msgid "Small Form Variants"
23586 msgstr "Kleine Formvarianten"
23588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23589 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23590 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
23592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23593 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23594 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
23596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23597 msgid "Linear B Syllabary"
23598 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
23600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23601 msgid "Linear B Ideograms"
23602 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
23604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23605 msgid "Aegean Numbers"
23606 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
23608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23609 msgid "Ancient Greek Numbers"
23610 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
23612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23614 msgstr "Altitalisch"
23616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23622 msgstr "Ugaritisch"
23624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23625 msgid "Old Persian"
23626 msgstr "Altpersisch"
23628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23630 msgstr "Mormonen-Alphabet"
23632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23634 msgstr "Shaw-Alphabet"
23636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23641 msgid "Cypriot Syllabary"
23642 msgstr "Kyprische Schrift"
23644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23646 msgstr "Kharoshthi"
23648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23649 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23650 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
23652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23653 msgid "Musical Symbols"
23654 msgstr "Notenschriftzeichen"
23656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23657 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23658 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
23660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23661 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23662 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
23664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23665 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23666 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
23668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23669 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23670 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
23672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23673 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23674 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
23676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23681 msgid "Variation Selectors Supplement"
23682 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
23684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23685 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23686 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
23688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23689 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23690 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
23692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23693 msgid "Character: "
23696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23697 msgid "Code Point: "
23698 msgstr "Code-Punkt: "
23700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23704 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23705 msgid "Insert Table"
23706 msgstr "Tabelle einfügen"
23708 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23709 msgid "TeX Information"
23710 msgstr "TeX-Informationen"
23712 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
23713 msgid "No thesaurus available for this language!"
23714 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
23716 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23718 msgstr "Gliederung"
23720 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:378 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
23722 msgstr "automatisch"
23724 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
23728 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:399
23730 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23731 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
23733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23738 msgid "unknown version"
23739 msgstr "unbekannte Version"
23741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23742 msgid "Small-sized icons"
23743 msgstr "Kleine Symbole"
23745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23746 msgid "Normal-sized icons"
23747 msgstr "Normale Symbole"
23749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23750 msgid "Big-sized icons"
23751 msgstr "Große Symbole"
23753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
23755 msgid "Successful export to format: %1$s"
23756 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
23758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
23760 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23761 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
23763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
23765 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23766 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
23768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
23770 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23771 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
23773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
23775 msgstr "LyX beenden"
23777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
23778 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23780 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
23783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
23784 msgid "Welcome to LyX!"
23785 msgstr "Willkommen bei LyX!"
23787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1567
23788 msgid "Automatic save done."
23789 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
23791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
23792 msgid "Automatic save failed!"
23793 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
23796 msgid "Command not allowed without any document open"
23797 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
23799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717
23801 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23802 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
23804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
23805 msgid "Select template file"
23806 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
23808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
23809 msgid "Templates|#T#t"
23810 msgstr "Vorlagen|#V"
23812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
23813 msgid "Document not loaded."
23814 msgstr "Dokument nicht geladen."
23816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
23817 msgid "Select document to open"
23818 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
23820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
23821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
23822 msgid "Examples|#E#e"
23823 msgstr "Beispiele|#B"
23825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
23826 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23827 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
23829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
23830 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23831 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
23833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
23834 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23835 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
23837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
23838 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23839 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
23841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23842 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
23843 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:541
23844 msgid "Invalid filename"
23845 msgstr "Ungültiger Dateiname"
23847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
23850 "The directory in the given path\n"
23854 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
23858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
23860 msgid "Opening document %1$s..."
23861 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
23863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
23865 msgid "Document %1$s opened."
23866 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
23868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
23869 msgid "Version control detected."
23870 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
23872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
23874 msgid "Could not open document %1$s"
23875 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
23877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
23878 msgid "Couldn't import file"
23879 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
23881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048
23883 msgid "No information for importing the format %1$s."
23884 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
23886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
23888 msgid "Select %1$s file to import"
23889 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
23891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
23895 "The document %1$s already exists.\n"
23897 "Do you want to overwrite that document?"
23899 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
23901 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
23903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
23904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389
23905 msgid "Overwrite document?"
23906 msgstr "Dokument überschreiben?"
23908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
23910 msgid "Importing %1$s..."
23911 msgstr "Importiere %1$s..."
23913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
23915 msgstr "wurde eingefügt."
23917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2162
23918 msgid "file not imported!"
23919 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
23921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
23923 msgstr "Neues_Dokument"
23925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
23926 msgid "Select LyX document to insert"
23927 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
23929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
23930 msgid "Choose a filename to save document as"
23931 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
23933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
23938 "is already open in your current session.\n"
23939 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
23940 "Do you want to choose a new filename?"
23944 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
23945 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
23946 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
23948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
23949 msgid "Chosen File Already Open"
23950 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
23952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
23953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
23955 msgstr "&Umbenennen"
23957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
23958 msgid "Choose a filename to export the document as"
23959 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
23961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
23964 "The document %1$s could not be saved.\n"
23966 "Do you want to rename the document and try again?"
23968 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
23970 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
23972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
23973 msgid "Rename and save?"
23974 msgstr "Umbenennen und speichern?"
23976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
23978 msgstr "&Wiederholen"
23980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
23981 msgid "Close document"
23982 msgstr "Dokument schließen"
23984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
23985 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23987 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
23990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754
23993 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23995 "Do you want to save the document?"
23997 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
23999 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
24001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
24002 msgid "Save new document?"
24003 msgstr "Neues Dokument speichern?"
24005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
24008 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24010 "Do you want to save the document or discard the changes?"
24012 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
24013 "sind nicht gespeichert.\n"
24014 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
24016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
24017 msgid "Save changed document?"
24018 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
24020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
24022 msgstr "&Verwerfen"
24024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
24027 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24029 "Do you want to save the document?"
24031 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
24033 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
24035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
24040 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
24044 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
24045 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
24047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
24048 msgid "Reload externally changed document?"
24049 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
24051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
24052 msgid "Error when setting the locking property."
24053 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
24055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2885
24056 msgid "Directory is not accessible."
24057 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
24059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
24061 msgid "Opening child document %1$s..."
24062 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
24064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
24066 msgid "No buffer for file: %1$s."
24067 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
24069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
24070 msgid "Export Error"
24071 msgstr "Exportfehler"
24073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
24074 msgid "Error cloning the Buffer."
24075 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
24077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
24079 msgid "Error exporting to format: %1$s"
24080 msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
24082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
24083 msgid "Exporting ..."
24084 msgstr "Exportiere ..."
24086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
24087 msgid "Previewing ..."
24088 msgstr "Generiere Vorschau ..."
24090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3298
24091 msgid "Document not loaded"
24092 msgstr "Dokument nicht geladen."
24094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
24095 msgid "Select file to insert"
24096 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
24098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3376
24099 msgid "All Files (*)"
24100 msgstr "Alle Dateien (*)"
24102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
24105 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
24106 "version of the document %1$s?"
24108 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
24109 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
24111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
24112 msgid "Revert to saved document?"
24113 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
24115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
24116 msgid "Saving all documents..."
24117 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
24119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
24120 msgid "All documents saved."
24121 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
24123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
24125 msgid "%1$s unknown command!"
24126 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
24128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3655
24129 msgid "Please, preview the document first."
24130 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
24132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24133 msgid "Couldn't proceed."
24134 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
24136 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:227
24137 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:270
24138 msgid "LaTeX Source"
24139 msgstr "LaTeX-Quelle"
24141 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:272
24142 msgid "DocBook Source"
24143 msgstr "DocBook-Quelle"
24145 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:274
24146 msgid "Literate Source"
24147 msgstr "Literarische Quelle"
24149 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
24150 msgid " (version control, locking)"
24151 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
24153 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1350
24154 msgid " (version control)"
24155 msgstr " (Versionskontrolle)"
24157 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
24159 msgstr " (geändert)"
24161 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
24162 msgid " (read only)"
24163 msgstr " (schreibgeschützt)"
24165 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
24167 msgstr "Datei schließen"
24169 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
24171 msgstr "Unterfenster verstecken"
24173 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
24175 msgstr "Unterfenster schließen"
24177 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
24178 msgid "Wrap Float Settings"
24179 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
24181 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
24182 msgid "Click to detach"
24183 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
24185 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:390
24187 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
24189 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
24191 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:449
24192 msgid "Enter characters to filter the layout list."
24193 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
24195 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:574
24197 msgstr " (unbekannt)"
24199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
24203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
24205 msgstr "Keine Gruppe"
24207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
24208 msgid "More Spelling Suggestions"
24209 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
24211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
24212 msgid "Add to personal dictionary|n"
24213 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
24215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
24216 msgid "Ignore all|I"
24217 msgstr "Alle ignorieren|i"
24219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
24220 msgid "Remove from personal dictionary|r"
24221 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
24223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
24227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
24228 msgid "More Languages ...|M"
24229 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
24231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924 src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
24233 msgstr "Versteckt|V"
24235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
24236 msgid "<No Documents Open>"
24237 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
24239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
24240 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
24241 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
24243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
24244 msgid "View (Other Formats)|F"
24245 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
24247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
24248 msgid "Update (Other Formats)|p"
24249 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
24251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
24253 msgid "View [%1$s]|V"
24254 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
24256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
24258 msgid "Update [%1$s]|U"
24259 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
24261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
24262 msgid "No Custom Insets Defined!"
24263 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
24265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
24266 msgid "<No Document Open>"
24267 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
24269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256
24270 msgid "Master Document"
24271 msgstr "Hauptdokument"
24273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
24274 msgid "Open Navigator..."
24275 msgstr "Navigator öffnen..."
24277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
24278 msgid "Other Lists"
24279 msgstr "Andere Verzeichnisse"
24281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
24282 msgid "<Empty Table of Contents>"
24283 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
24285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
24286 msgid "Other Toolbars"
24287 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
24289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
24290 msgid "No Branches Set for Document!"
24291 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
24293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1413
24294 msgid "Index List|I"
24295 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
24297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1418
24298 msgid "Index Entry|d"
24299 msgstr "Stichwort|h"
24301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1433
24303 msgid "Index: %1$s"
24304 msgstr "Index: %1$s"
24306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1438 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
24308 msgid "Index Entry (%1$s)"
24309 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
24311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
24312 msgid "No Citation in Scope!"
24313 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
24315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497 src/insets/InsetCitation.cpp:127
24316 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
24317 msgid "No citations selected!"
24318 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
24320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2128
24321 msgid "No Action Defined!"
24322 msgstr "Keine Aktion definiert!"
24324 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
24328 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
24330 msgstr "Eingabe löschen"
24332 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
24334 msgid "Export %1$s"
24335 msgstr "%1$s exportieren"
24337 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
24339 msgid "Import %1$s"
24340 msgstr "%1$s importieren"
24342 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
24344 msgid "Update %1$s"
24345 msgstr "%1$s aktualisieren"
24347 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
24350 msgstr "%1$s ansehen"
24352 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
24354 msgstr "Leerzeichen"
24356 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
24358 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
24361 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
24362 "Zeichen enthalten:\n"
24364 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
24365 msgid "Could not update TeX information"
24366 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
24368 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
24370 msgid "The script `%1$s' failed."
24371 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
24373 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
24375 msgstr "Alle Dateien "
24377 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 src/insets/InsetTOC.cpp:74
24378 msgid "Table of Contents"
24379 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
24381 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
24382 msgid "List of Graphics"
24385 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
24386 msgid "List of Equations"
24387 msgstr "Gleichungen"
24389 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
24390 msgid "List of Footnotes"
24393 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 src/insets/InsetTOC.cpp:76
24394 msgid "List of Listings"
24395 msgstr "Programm-Listings"
24397 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
24398 msgid "List of Index Entries"
24399 msgstr "Stichwörter"
24401 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
24402 msgid "List of Marginal notes"
24403 msgstr "Randnotizen"
24405 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
24406 msgid "List of Notes"
24409 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
24410 msgid "List of Citations"
24411 msgstr "Literaturverweise"
24413 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
24414 msgid "Labels and References"
24415 msgstr "Marken und Querverweise"
24417 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
24418 msgid "List of Branches"
24421 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
24422 msgid "List of Changes"
24423 msgstr "Änderungen"
24425 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
24426 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:542
24428 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24431 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24432 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
24434 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
24435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
24436 msgid "Problematic filename for DVI"
24437 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
24439 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
24440 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24442 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24443 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24445 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24446 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
24448 #: src/insets/Inset.cpp:88
24449 msgid "Bibliography Entry"
24450 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
24452 #: src/insets/Inset.cpp:91
24456 #: src/insets/Inset.cpp:94
24458 msgstr "Gleitobjekt"
24460 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
24464 #: src/insets/Inset.cpp:111
24465 msgid "Horizontal Space"
24466 msgstr "Horizontaler Abstand"
24468 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
24469 msgid "Vertical Space"
24470 msgstr "Vertikaler Abstand"
24472 #: src/insets/Inset.cpp:115
24476 #: src/insets/Inset.cpp:160
24477 msgid "Horizontal Math Space"
24478 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
24480 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
24481 msgid "Keys must be unique!"
24482 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
24484 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
24487 "The key %1$s already exists,\n"
24488 "it will be changed to %2$s."
24490 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
24491 "er wird zu %2$s geändert."
24493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24496 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24497 "If you proceed, all of them will be opened."
24499 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
24500 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
24502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24503 msgid "Open Databases?"
24504 msgstr "Datenbanken öffnen?"
24506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
24508 msgstr "&Fortfahren"
24510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
24511 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
24512 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
24514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
24516 msgstr "Datenbanken:"
24518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
24519 msgid "Style File:"
24520 msgstr "Stildatei:"
24522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
24526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
24527 msgid "included in TOC"
24528 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
24530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
24531 msgid "Export Warning!"
24532 msgstr "Export-Warnung!"
24534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
24536 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24537 "BibTeX will be unable to find them."
24539 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
24540 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
24542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
24544 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24545 "BibTeX will be unable to find it."
24547 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
24548 "BiBTeX wird sie nicht finden."
24550 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24551 msgid "simple frame"
24552 msgstr "einfacher Rahmen"
24554 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24558 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24559 msgid "simple frame, page breaks"
24560 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
24562 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24564 msgstr "oval, dünn"
24566 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24567 msgid "oval, thick"
24568 msgstr "oval, dick"
24570 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24571 msgid "drop shadow"
24572 msgstr "Schlagschatten"
24574 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24575 msgid "shaded background"
24576 msgstr "schattierter Hintergrund"
24578 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24579 msgid "double frame"
24580 msgstr "doppelter Rahmen"
24582 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
24584 msgid "%1$s (%2$s)"
24585 msgstr "%1$s (%2$s)"
24587 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24589 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24590 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24592 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24596 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:451
24600 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24602 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24603 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
24605 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24609 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24610 msgid "Branch (child only): "
24611 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
24613 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24614 msgid "Branch (undefined): "
24615 msgstr "Zweig (undefiniert): "
24617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24621 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24624 msgstr "Unter-%1$s"
24626 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
24627 msgid "No bibliography defined!"
24628 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
24630 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24631 msgid "LaTeX Command: "
24632 msgstr "LaTeX-Befehl: "
24634 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24635 msgid "InsetCommand Error: "
24636 msgstr "Befehl für Einfügung: "
24638 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24639 msgid "Incompatible command name."
24640 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
24642 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24643 msgid "InsetCommandParams Error: "
24644 msgstr "Befehl für Einfügung: "
24646 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24647 msgid "InsetCommandParams: "
24648 msgstr "Befehl für Einfügung: "
24650 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24651 msgid "Unknown parameter name: "
24652 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
24654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24655 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24656 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
24658 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
24661 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24662 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24665 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
24667 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24670 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24672 msgid "External template %1$s is not installed"
24673 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
24675 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
24677 msgstr "Gleitobjekt: "
24679 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24681 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24682 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
24684 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24686 msgstr "Gleitobjekt"
24688 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24690 msgstr "Untergleitobjekt: "
24692 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24693 msgid " (sideways)"
24694 msgstr " (seitwärts)"
24696 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
24697 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24698 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
24700 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
24702 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24703 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
24705 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24709 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:676
24712 "Could not copy the file\n"
24714 "into the temporary directory."
24718 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
24720 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
24722 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24723 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
24725 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
24727 msgid "Graphics file: %1$s"
24728 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
24730 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24734 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24738 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24740 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24741 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
24744 msgid "Verbatim Input"
24745 msgstr "Unformatiert"
24747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
24748 msgid "Verbatim Input*"
24749 msgstr "Unformatiert*"
24751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
24752 msgid "Include (excluded)"
24753 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
24755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:778
24756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
24757 msgid "Recursive input"
24758 msgstr "Rekursive Eingabe"
24760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:779
24761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:845
24763 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24765 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
24766 "Einbettung wird ignoriert."
24768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
24771 "Could not load included file\n"
24773 "Please, check whether it actually exists."
24775 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
24776 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
24778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
24779 msgid "Missing included file"
24780 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
24782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
24785 "Included file `%1$s'\n"
24786 "has textclass `%2$s'\n"
24787 "while parent file has textclass `%3$s'."
24789 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
24790 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
24791 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
24793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
24794 msgid "Different textclasses"
24795 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
24797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
24800 "Included file `%1$s'\n"
24801 "uses module `%2$s'\n"
24802 "which is not used in parent file."
24804 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
24805 "benutzt Modul `%2$s',\n"
24806 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
24808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
24809 msgid "Module not found"
24810 msgstr "Modul nicht gefunden"
24812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629 src/insets/InsetInclude.cpp:652
24815 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24816 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24818 "Die eingebundene Datei\n"
24820 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
24821 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
24823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 src/insets/InsetInclude.cpp:660
24824 msgid "Export failure"
24825 msgstr "Exportfehler"
24827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
24828 msgid "Unsupported Inclusion"
24829 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
24831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
24834 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
24835 "Offending file:\n"
24838 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
24839 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
24842 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
24843 msgid "Index sorting failed"
24844 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
24846 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
24849 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24850 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24851 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24852 "explained in the User Guide."
24854 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
24855 "automatisch sortiert werden.\n"
24856 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
24857 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
24859 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
24860 msgid "Index Entry"
24863 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278 src/insets/InsetIndex.cpp:299
24864 msgid "unknown type!"
24865 msgstr "unbekannter Typ!"
24867 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
24868 msgid "Unknown index type!"
24869 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
24871 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
24872 msgid "All indexes"
24873 msgstr "Alle Indexe"
24875 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
24877 msgstr "Unterindex"
24879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24881 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24882 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
24884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24885 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24886 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
24888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
24889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
24891 msgstr "undefiniert"
24893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
24897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
24901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24902 msgid "No version control"
24903 msgstr "Keine Versionskontrolle"
24905 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24906 msgid "Label names must be unique!"
24907 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
24909 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24912 "The label %1$s already exists,\n"
24913 "it will be changed to %2$s."
24915 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
24916 "sie wird zu %2$s geändert."
24918 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
24919 msgid "DUPLICATE: "
24920 msgstr "DUPLIKAT: "
24922 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24923 msgid "Horizontal line"
24924 msgstr "Horizontale Linie"
24926 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24927 msgid "no more lstline delimiters available"
24928 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
24930 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
24931 msgid "Running out of delimiters"
24932 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
24934 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24936 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24937 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24938 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24939 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24940 "must investigate!"
24942 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
24943 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
24944 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
24945 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
24946 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
24948 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
24949 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24950 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
24952 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
24955 "The following characters in one of the program listings are\n"
24956 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24959 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
24960 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24964 msgid "A value is expected."
24965 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
24967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24973 msgid "Unbalanced braces!"
24974 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
24976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24977 msgid "Please specify true or false."
24978 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
24980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24981 msgid "Only true or false is allowed."
24982 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
24984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24985 msgid "Please specify an integer value."
24986 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
24988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24989 msgid "An integer is expected."
24990 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
24992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24993 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24994 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
24996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24997 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24998 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
25000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
25002 msgid "Please specify one of %1$s."
25003 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
25005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
25007 msgid "Try one of %1$s."
25008 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
25010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
25012 msgid "I guess you mean %1$s."
25013 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
25015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
25017 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
25018 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
25020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
25022 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
25023 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
25025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
25027 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
25029 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
25032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
25034 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
25037 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
25038 "Teilmenge von trblTRBL"
25040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
25042 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
25043 "right, bottom left and top left corner."
25045 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
25046 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
25048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
25049 msgid "Enter something like \\color{white}"
25050 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
25052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
25053 msgid "Expect a number with an optional * before it"
25054 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
25056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
25057 msgid "auto, last or a number"
25058 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
25060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
25062 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
25063 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
25064 "defining a listing inset)"
25066 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
25067 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
25068 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
25070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
25072 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
25073 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
25076 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
25077 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
25078 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
25080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
25081 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
25082 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
25084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
25086 msgid "Available listing parameters are %1$s"
25087 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
25089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
25091 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
25093 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
25096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
25098 msgid "Parameter %1$s: "
25099 msgstr "Parameter: %1$s: "
25101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
25103 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
25104 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
25106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
25108 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
25109 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
25111 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
25113 msgstr "neue Seite"
25115 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
25117 msgstr "Seitenumbruch"
25119 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
25121 msgstr "Seite leeren"
25123 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
25124 msgid "Clear Double Page"
25125 msgstr "Doppelseite leeren"
25127 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
25131 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
25132 msgid "Nomenclature Symbol: "
25133 msgstr "Nomenklatursymbol: "
25135 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
25136 msgid "Description: "
25137 msgstr "Beschreibung: "
25139 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
25141 msgstr "Sortierung: "
25143 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
25147 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
25151 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
25155 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
25159 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
25163 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
25167 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
25171 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
25175 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
25177 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
25179 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25181 msgstr "Querverweis: "
25183 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25187 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25189 msgstr "(Querverweis): "
25191 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25192 msgid "Page Number"
25193 msgstr "Seitennummer"
25195 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25199 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25200 msgid "Textual Page Number"
25201 msgstr "Seitennummer in Textform"
25203 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25205 msgstr "TextSeite: "
25207 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25208 msgid "Standard+Textual Page"
25209 msgstr "Standard+Seite in Textform"
25211 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25213 msgstr "Querverweis+Text: "
25215 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
25217 msgstr "Formatiert"
25219 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
25223 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
25224 msgid "Reference to Name"
25225 msgstr "Referenz auf Namen"
25227 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
25231 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
25233 msgstr "Tiefgestellt"
25235 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
25236 msgid "superscript"
25237 msgstr "Hochgestellt"
25239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
25240 msgid "Protected Space"
25241 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
25243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
25245 msgstr "Geviert-Abstand"
25247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
25248 msgid "Double Quad Space"
25249 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
25251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
25253 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
25255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
25257 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
25259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
25260 msgid "Protected Horizontal Fill"
25261 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
25263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
25264 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
25265 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
25267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
25268 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
25269 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
25271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
25272 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
25273 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
25275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
25276 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
25277 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
25279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
25280 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
25281 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
25283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
25284 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
25285 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
25287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
25289 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
25290 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
25292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
25294 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
25295 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
25297 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
25298 msgid "Unknown TOC type"
25299 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
25301 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4761
25302 msgid "Selection size should match clipboard content."
25304 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
25305 "Zwischenablage überein."
25307 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
25309 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
25311 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
25313 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
25315 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
25317 msgstr "Nicht angezeigt."
25319 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
25323 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
25324 msgid "Converting to loadable format..."
25325 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
25327 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
25328 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
25329 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
25331 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
25332 msgid "Scaling etc..."
25333 msgstr "Skaliere etc..."
25335 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
25336 msgid "Ready to display"
25337 msgstr "Bereit zur Anzeige"
25339 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
25340 msgid "No file found!"
25341 msgstr "Keine Datei gefunden!"
25343 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
25344 msgid "Error converting to loadable format"
25345 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
25347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
25348 msgid "Error loading file into memory"
25349 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
25351 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
25352 msgid "Error generating the pixmap"
25353 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
25355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
25359 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
25360 msgid "Preview loading"
25361 msgstr "Laden der Vorschau"
25363 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
25364 msgid "Preview ready"
25365 msgstr "Vorschau bereit"
25367 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
25368 msgid "Preview failed"
25369 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
25371 #: src/lengthcommon.cpp:44
25372 msgid "cc[[unit of measure]]"
25375 #: src/lengthcommon.cpp:44
25379 #: src/lengthcommon.cpp:44
25383 #: src/lengthcommon.cpp:45
25387 #: src/lengthcommon.cpp:45
25388 msgid "mu[[unit of measure]]"
25391 #: src/lengthcommon.cpp:45
25395 #: src/lengthcommon.cpp:46
25399 #: src/lengthcommon.cpp:46
25403 #: src/lengthcommon.cpp:46
25404 msgid "Text Width %"
25405 msgstr "Textbreite %"
25407 #: src/lengthcommon.cpp:47
25408 msgid "Column Width %"
25409 msgstr "Spaltenbreite %"
25411 #: src/lengthcommon.cpp:47
25412 msgid "Page Width %"
25413 msgstr "Seitenbreite %"
25415 #: src/lengthcommon.cpp:47
25416 msgid "Line Width %"
25417 msgstr "Zeilenbreite %"
25419 #: src/lengthcommon.cpp:48
25420 msgid "Text Height %"
25421 msgstr "Texthöhe %"
25423 #: src/lengthcommon.cpp:48
25424 msgid "Page Height %"
25425 msgstr "Seitenhöhe %"
25427 #: src/lyxfind.cpp:144
25428 msgid "Search error"
25429 msgstr "Fehler beim Suchen"
25431 #: src/lyxfind.cpp:144
25432 msgid "Search string is empty"
25433 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
25435 #: src/lyxfind.cpp:378
25436 msgid "String found."
25437 msgstr "Zeichenkette gefunden."
25439 #: src/lyxfind.cpp:380
25440 msgid "String has been replaced."
25441 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
25443 #: src/lyxfind.cpp:383
25445 msgid "%1$d strings have been replaced."
25446 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
25448 #: src/lyxfind.cpp:1410
25449 msgid "Invalid regular expression!"
25450 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
25452 #: src/lyxfind.cpp:1415
25453 msgid "Match not found!"
25454 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
25456 #: src/lyxfind.cpp:1419
25457 msgid "Match found!"
25458 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
25460 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
25462 msgid " Macro: %1$s: "
25463 msgstr " Makro: %1$s: "
25465 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
25466 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
25468 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
25469 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
25471 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
25473 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
25474 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
25476 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
25478 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
25480 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
25483 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
25484 msgid "Cursor not in table"
25485 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
25487 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
25488 msgid "Only one row"
25489 msgstr "Nur eine Zeile"
25491 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
25492 msgid "Only one column"
25493 msgstr "Nur eine Spalte"
25495 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
25496 msgid "No hline to delete"
25497 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
25499 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
25500 msgid "No vline to delete"
25501 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
25503 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
25505 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
25506 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
25508 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
25509 msgid "Bad math environment"
25510 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
25512 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
25514 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25515 "Change the math formula type and try again."
25517 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
25518 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
25520 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25522 msgstr "Keine Nummer"
25524 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25528 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
25530 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25531 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
25533 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
25535 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25536 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
25538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
25540 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25541 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
25543 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25544 msgid "create new math text environment ($...$)"
25545 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
25547 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25548 msgid "entered math text mode (textrm)"
25549 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
25551 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25552 msgid "Regular expression editor mode"
25553 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
25555 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
25556 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25557 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
25559 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
25560 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25561 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
25563 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25564 msgid "Standard[[mathref]]"
25567 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25571 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25572 msgid "FormatRef: "
25573 msgstr "Formatiert: "
25575 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25577 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25578 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
25580 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25584 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25588 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25590 msgstr "Mathe-Makro"
25592 #: src/output.cpp:37
25595 "Could not open the specified document\n"
25598 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
25599 "konnte nicht geöffnet werden."
25601 #: src/output_plaintext.cpp:141
25603 msgstr "Abstract: "
25605 #: src/output_plaintext.cpp:153
25606 msgid "References: "
25607 msgstr "Referenzen: "
25609 #: src/support/Messages.cpp:105
25610 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25613 #: src/support/Package.cpp:470
25614 msgid "LyX binary not found"
25615 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
25617 #: src/support/Package.cpp:471
25620 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25622 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
25625 #: src/support/Package.cpp:590
25628 "Unable to determine the system directory having searched\n"
25630 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25631 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25633 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
25635 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
25636 "Umgebungsvariable\n"
25637 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
25640 #: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698
25641 msgid "File not found"
25642 msgstr "Datei nicht gefunden"
25644 #: src/support/Package.cpp:672
25647 "Invalid %1$s switch.\n"
25648 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25650 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
25651 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
25653 #: src/support/Package.cpp:699
25656 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25657 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25659 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
25660 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
25662 #: src/support/Package.cpp:723
25665 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25666 "%2$s is not a directory."
25668 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
25669 "%2$s ist kein Verzeichnis."
25671 #: src/support/Package.cpp:725
25672 msgid "Directory not found"
25673 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
25675 #: src/support/Systemcall.cpp:382
25680 "has not yet completed.\n"
25682 "Do you want to stop it?"
25686 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
25688 "Möchten Sie ihn beenden?"
25690 #: src/support/Systemcall.cpp:384
25691 msgid "Stop command?"
25692 msgstr "Befehl stoppen?"
25694 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25698 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25699 msgid "Let it &run"
25700 msgstr "&Fortfahren"
25702 #: src/support/debug.cpp:42
25703 msgid "No debugging messages"
25704 msgstr "Keine Testmeldungen"
25706 #: src/support/debug.cpp:43
25707 msgid "General information"
25708 msgstr "Allgemeine Informationen"
25710 #: src/support/debug.cpp:44
25711 msgid "Program initialisation"
25712 msgstr "Initialisierung des Programms"
25714 #: src/support/debug.cpp:45
25715 msgid "Keyboard events handling"
25716 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
25718 #: src/support/debug.cpp:46
25719 msgid "GUI handling"
25720 msgstr "GUI-Aufbau"
25722 #: src/support/debug.cpp:47
25723 msgid "Lyxlex grammar parser"
25724 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
25726 #: src/support/debug.cpp:48
25727 msgid "Configuration files reading"
25728 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
25730 #: src/support/debug.cpp:49
25731 msgid "Custom keyboard definition"
25732 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
25734 #: src/support/debug.cpp:50
25735 msgid "LaTeX generation/execution"
25736 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
25738 #: src/support/debug.cpp:51
25739 msgid "Math editor"
25740 msgstr "Mathe-Editor"
25742 #: src/support/debug.cpp:52
25743 msgid "Font handling"
25744 msgstr "Schrift-Handhabung"
25746 #: src/support/debug.cpp:53
25747 msgid "Textclass files reading"
25748 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
25750 #: src/support/debug.cpp:54
25751 msgid "Version control"
25752 msgstr "Versionskontrolle"
25754 #: src/support/debug.cpp:55
25755 msgid "External control interface"
25756 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
25758 #: src/support/debug.cpp:56
25759 msgid "Undo/Redo mechanism"
25760 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
25762 #: src/support/debug.cpp:57
25763 msgid "User commands"
25764 msgstr "Benutzerbefehle"
25766 #: src/support/debug.cpp:58
25767 msgid "The LyX Lexer"
25768 msgstr "Der LyX-Lexxer"
25770 #: src/support/debug.cpp:59
25771 msgid "Dependency information"
25772 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
25774 #: src/support/debug.cpp:60
25776 msgstr "LyX-Einfügungen"
25778 #: src/support/debug.cpp:61
25779 msgid "Files used by LyX"
25780 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
25782 #: src/support/debug.cpp:62
25783 msgid "Workarea events"
25784 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
25786 #: src/support/debug.cpp:63
25787 msgid "Insettext/tabular messages"
25788 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
25790 #: src/support/debug.cpp:64
25791 msgid "Graphics conversion and loading"
25792 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
25794 #: src/support/debug.cpp:65
25795 msgid "Change tracking"
25796 msgstr "Änderungsverfolgung"
25798 #: src/support/debug.cpp:66
25799 msgid "External template/inset messages"
25800 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
25802 #: src/support/debug.cpp:67
25803 msgid "RowPainter profiling"
25804 msgstr "RowPainter-Profiling"
25806 #: src/support/debug.cpp:68
25807 msgid "Scrolling debugging"
25808 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
25810 #: src/support/debug.cpp:69
25811 msgid "Math macros"
25812 msgstr "Mathe-Makros"
25814 #: src/support/debug.cpp:70
25818 #: src/support/debug.cpp:71
25819 msgid "Locale/Internationalisation"
25820 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
25822 #: src/support/debug.cpp:72
25823 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25824 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
25826 #: src/support/debug.cpp:73
25827 msgid "Find and replace mechanism"
25828 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
25830 #: src/support/debug.cpp:74
25831 msgid "Developers' general debug messages"
25832 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
25834 #: src/support/debug.cpp:75
25835 msgid "All debugging messages"
25836 msgstr "Alle Testmeldungen"
25838 #: src/support/debug.cpp:154
25840 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25841 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
25843 #: src/support/os_win32.cpp:482
25844 msgid "System file not found"
25845 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
25847 #: src/support/os_win32.cpp:483
25849 "Unable to load shfolder.dll\n"
25852 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
25853 "Bitte installieren."
25855 #: src/support/os_win32.cpp:488
25856 msgid "System function not found"
25857 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
25859 #: src/support/os_win32.cpp:489
25861 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25862 "Don't know how to proceed. Sorry."
25864 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
25865 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
25867 #: src/support/userinfo.cpp:45
25868 msgid "Unknown user"
25869 msgstr "Unbekannter Benutzer"
25872 #~ msgstr "Laufende Nummer"
25875 #~ msgstr "Latein an"
25877 #~ msgid "Latin on"
25878 #~ msgstr "Latein an"
25880 #~ msgid "LatinOff"
25881 #~ msgstr "Latein aus"
25883 #~ msgid "Latin off"
25884 #~ msgstr "Latein aus"
25886 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
25887 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
25892 #~ msgid "Listings"
25893 #~ msgstr "Listing"
25895 #~ msgid "Table w&idth:"
25896 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
25898 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
25899 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
25901 #~ msgid "Rotate table"
25902 #~ msgstr "Tabelle drehen"
25904 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
25905 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
25907 #~ msgid "Rotate cell"
25908 #~ msgstr "Zelle drehen"
25913 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
25914 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
25916 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
25917 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
25919 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
25920 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
25922 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
25924 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
25926 #~ msgid "Default paper si&ze:"
25927 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
25929 #~ msgid "&Output Format:"
25930 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
25941 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
25942 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
25944 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
25945 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
25947 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
25948 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
25950 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
25951 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
25953 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
25954 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
25956 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
25957 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
25959 #~ msgid "Example \\theexample"
25960 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
25962 #~ msgid "Problem \\theproblem"
25963 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
25965 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
25966 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
25968 #~ msgid "Remark \\theremark"
25969 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
25971 #~ msgid "Case \\thecase"
25972 #~ msgstr "Fall \\thecase"
25974 #~ msgid "Question \\thequestion"
25975 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
25977 #~ msgid "Note \\thenote"
25978 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
25980 #~ msgid "Specify the default paper size."
25981 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
25983 #~ msgid "For Authors"
25984 #~ msgstr "Für Autoren"
25987 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25988 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25990 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
25991 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
25993 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25994 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25996 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25997 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25999 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26000 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26002 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26003 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26005 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26006 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26011 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
26012 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
26014 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
26015 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
26017 #~ msgid "HTML (MS Word)"
26018 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
26023 #~ msgid "TOC Title:"
26024 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
26026 #~ msgid "\\thesol"
26027 #~ msgstr "\\thesol"
26029 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
26030 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
26033 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
26034 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
26035 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
26037 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
26038 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
26039 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
26042 #~ msgstr "Schritt"
26044 #~ msgid "Step \\thestep."
26045 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
26047 #~ msgid "Appendices Section"
26048 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
26050 #~ msgid "--- Appendices ---"
26051 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
26053 #~ msgid "Preface:"
26054 #~ msgstr "Vorwort:"
26056 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
26057 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
26059 #~ msgid "Institute and e-mail: "
26060 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
26063 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
26065 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
26066 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
26068 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
26069 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
26072 #~ msgid "Itemizef"
26073 #~ msgstr "Auflistung"
26076 #~ msgid "Itemizedd"
26077 #~ msgstr "Auflistung"
26079 #~ msgid "List of %1$s"
26080 #~ msgstr "Liste der %1$s"
26082 #~ msgid "%1$s unknown"
26083 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
26085 #~ msgid "Layout|L"
26086 #~ msgstr "Format|F"
26088 #~ msgid "Documents|D"
26089 #~ msgstr "Dokumente|k"
26091 #~ msgid "New from Template...|T"
26092 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
26094 #~ msgid "Revert|R"
26095 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
26097 #~ msgid "Custom...|C"
26098 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
26101 #~ msgstr "Wiederholen|W"
26104 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
26107 #~ msgstr "Kopieren|K"
26110 #~ msgstr "Einfügen|E"
26112 #~ msgid "Paste External Selection|x"
26113 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
26115 #~ msgid "Find & Replace...|F"
26116 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
26118 #~ msgid "Tabular|T"
26119 #~ msgstr "Tabelle|T"
26121 #~ msgid "Thesaurus..."
26122 #~ msgstr "Thesaurus..."
26124 #~ msgid "Statistics...|i"
26125 #~ msgstr "Statistik...|i"
26127 #~ msgid "Change Tracking|g"
26128 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
26130 #~ msgid "Selection as Lines|L"
26131 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
26133 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
26134 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
26136 #~ msgid "Line Top|T"
26137 #~ msgstr "Linie oben|b"
26139 #~ msgid "Line Bottom|B"
26140 #~ msgstr "Linie unten|e"
26142 #~ msgid "Line Left|L"
26143 #~ msgstr "Linie links|i"
26145 #~ msgid "Line Right|R"
26146 #~ msgstr "Linie rechts|c"
26148 #~ msgid "Alignment|i"
26149 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
26151 #~ msgid "Delete Row|w"
26152 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
26154 #~ msgid "Copy Row"
26155 #~ msgstr "Zeile kopieren"
26157 #~ msgid "Swap Rows"
26158 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
26160 #~ msgid "Delete Column|D"
26161 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
26163 #~ msgid "Copy Column"
26164 #~ msgstr "Spalte kopieren"
26166 #~ msgid "Swap Columns"
26167 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
26169 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
26170 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
26172 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
26173 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
26175 #~ msgid "Alignment|A"
26176 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
26178 #~ msgid "Add Row|R"
26179 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
26181 #~ msgid "Add Column|C"
26182 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
26190 #~ msgid "Mathematica"
26191 #~ msgstr "Mathematica"
26193 #~ msgid "Maple, simplify"
26194 #~ msgstr "Maple, simplify"
26196 #~ msgid "Maple, factor"
26197 #~ msgstr "Maple, factor"
26199 #~ msgid "Maple, evalm"
26200 #~ msgstr "Maple, evalm"
26202 #~ msgid "Maple, evalf"
26203 #~ msgstr "Maple, evalf"
26205 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
26206 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
26208 #~ msgid "Align Environment|A"
26209 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
26211 #~ msgid "AlignAt Environment"
26212 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
26214 #~ msgid "Flalign Environment|F"
26215 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
26217 #~ msgid "Gather Environment"
26218 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
26220 #~ msgid "Multline Environment"
26221 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
26223 #~ msgid "Special Character|S"
26224 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
26226 #~ msgid "Cross-reference...|r"
26227 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
26229 #~ msgid "Short Title"
26230 #~ msgstr "Kurztitel"
26232 #~ msgid "Index Entry|I"
26233 #~ msgstr "Stichwort|S"
26235 #~ msgid "Nomenclature Entry"
26236 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
26238 #~ msgid "URL...|U"
26239 #~ msgstr "URL...|U"
26241 #~ msgid "Lists & TOC|O"
26242 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
26244 #~ msgid "TeX Code|T"
26245 #~ msgstr "TeX-Code|X"
26247 #~ msgid "Minipage|p"
26248 #~ msgstr "Minipage|p"
26250 #~ msgid "Tabular Material...|b"
26251 #~ msgstr "Tabelle...|T"
26253 #~ msgid "Floats|a"
26254 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
26256 #~ msgid "Include File...|d"
26257 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
26259 #~ msgid "Insert File|e"
26260 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
26262 #~ msgid "External Material...|x"
26263 #~ msgstr "Externes Material...|E"
26265 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
26266 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
26268 #~ msgid "Protected Space|r"
26269 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
26271 #~ msgid "Vertical Space..."
26272 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
26274 #~ msgid "Line Break|L"
26275 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
26277 #~ msgid "Protected Dash|D"
26278 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
26280 #~ msgid "Single Quote|Q"
26281 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
26283 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
26284 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
26286 #~ msgid "Horizontal Line"
26287 #~ msgstr "Horizontale Linie"
26289 #~ msgid "Font Change|o"
26290 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
26292 #~ msgid "Math Normal Font"
26293 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
26295 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
26296 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
26298 #~ msgid "Math Fraktur Family"
26299 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
26301 #~ msgid "Math Roman Family"
26302 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
26304 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
26305 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
26307 #~ msgid "Math Bold Series"
26308 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
26310 #~ msgid "Text Normal Font"
26311 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
26313 #~ msgid "Floatflt Figure"
26314 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
26316 #~ msgid "Accept All Changes|A"
26317 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
26319 #~ msgid "Reject All Changes|R"
26320 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
26322 #~ msgid "Character...|C"
26323 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
26325 #~ msgid "Paragraph...|P"
26326 #~ msgstr "Absatz...|A"
26328 #~ msgid "Document...|D"
26329 #~ msgstr "Dokument...|D"
26331 #~ msgid "Tabular...|T"
26332 #~ msgstr "Tabelle...|T"
26334 #~ msgid "Emphasize Style|E"
26335 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
26337 #~ msgid "Noun Style|N"
26338 #~ msgstr "Eigenname|E"
26340 #~ msgid "Bold Style|B"
26341 #~ msgstr "Fettdruck|F"
26343 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
26344 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
26346 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
26347 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
26349 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
26350 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
26352 #~ msgid "Update|U"
26353 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
26355 #~ msgid "TeX Information|X"
26356 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
26358 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
26359 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
26361 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
26362 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
26364 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
26365 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
26367 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
26368 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
26370 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
26371 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
26373 #~ msgid "Extended Features|E"
26374 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
26376 #~ msgid "Embedded Objects|m"
26377 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
26379 #~ msgid "Preferences..."
26380 #~ msgstr "Einstellungen..."
26382 #~ msgid "Quit LyX"
26383 #~ msgstr "LyX beenden"
26385 #~ msgid "%1$d words checked."
26386 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
26388 #~ msgid "One word checked."
26389 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
26391 #~ msgid "Spelling check completed"
26392 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
26395 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
26397 #~ msgid "&Command:"
26398 #~ msgstr "&Befehl:"
26400 #~ msgid "Search text is empty!"
26401 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
26404 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
26405 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
26406 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
26408 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
26409 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
26410 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
26411 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
26413 #~ msgid "varGamma"
26414 #~ msgstr "varGamma"
26416 #~ msgid "varDelta"
26417 #~ msgstr "varDelta"
26419 #~ msgid "varTheta"
26420 #~ msgstr "varTheta"
26422 #~ msgid "varLambda"
26423 #~ msgstr "varLambda"
26431 #~ msgid "varSigma"
26432 #~ msgstr "varSigma"
26434 #~ msgid "varUpsilon"
26435 #~ msgstr "varUpsilon"
26443 #~ msgid "varOmega"
26444 #~ msgstr "varOmega"
26446 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
26448 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
26449 #~ "Benutzerdefiniert"."
26451 #~ msgid "Affilation:"
26452 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
26454 #~ msgid "DockWidget"
26455 #~ msgstr "DockWidget"
26458 #~ msgstr "Kommentar"
26460 #~ msgid "greyedout"
26461 #~ msgstr "Grauschrift"
26463 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
26466 #~ msgid "&Use Defaults"
26467 #~ msgstr "Standards &verwenden"
26469 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
26470 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
26475 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
26476 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
26478 #~ msgid "Open Target...|O"
26479 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
26481 #~ msgid "misspelled marking"
26482 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
26485 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26486 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26487 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26488 #~ "%[[, %pages%]]}."
26490 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
26491 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
26492 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
26493 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
26495 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
26496 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
26498 #~ msgid "Use &XeTeX"
26499 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
26501 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
26502 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
26504 #~ msgid "&Use babel"
26505 #~ msgstr "&Babel verwenden"
26507 #~ msgid "Flex:Institute"
26508 #~ msgstr "Flex:Institut"
26510 #~ msgid "Flex:E-Mail"
26511 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
26517 #~ msgstr "Zeichnung"
26522 #~ msgid "Flex:Alert"
26523 #~ msgstr "Flex:Alarm"
26525 #~ msgid "Flex:Structure"
26526 #~ msgstr "Flex:Struktur"
26528 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
26529 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
26531 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
26532 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
26534 #~ msgid "Flex:Firstname"
26535 #~ msgstr "Flex:Vorname"
26537 #~ msgid "Flex:Fname"
26538 #~ msgstr "Flex:FName"
26540 #~ msgid "Flex:Surname"
26541 #~ msgstr "Flex:Nachname"
26543 #~ msgid "Flex:Filename"
26544 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
26546 #~ msgid "Flex:Literal"
26547 #~ msgstr "Flex:Literal"
26549 #~ msgid "Flex:Emph"
26550 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
26552 #~ msgid "Flex:Abbrev"
26553 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
26555 #~ msgid "Flex:Citation-number"
26556 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
26558 #~ msgid "Flex:Volume"
26559 #~ msgstr "Flex:Band"
26561 #~ msgid "Flex:Day"
26562 #~ msgstr "Flex:Tag"
26564 #~ msgid "Flex:Month"
26565 #~ msgstr "Flex:Monat"
26567 #~ msgid "Flex:Year"
26568 #~ msgstr "Flex:Jahr"
26570 #~ msgid "Flex:Issue-number"
26571 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
26573 #~ msgid "Flex:Issue-day"
26574 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
26576 #~ msgid "Flex:Issue-months"
26577 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
26579 #~ msgid "Flex:ISSN"
26580 #~ msgstr "Flex:ISSN"
26582 #~ msgid "Flex:CODEN"
26583 #~ msgstr "Flex:CODEN"
26585 #~ msgid "Flex:SS-Code"
26586 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
26588 #~ msgid "Flex:SS-Title"
26589 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
26591 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
26592 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
26594 #~ msgid "Flex:Code"
26595 #~ msgstr "Flex:Code"
26597 #~ msgid "Flex:Dscr"
26598 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
26600 #~ msgid "Flex:Keyword"
26601 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
26603 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
26604 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
26606 #~ msgid "Flex:Orgname"
26607 #~ msgstr "Flex:Orgname"
26609 #~ msgid "Flex:Street"
26610 #~ msgstr "Flex:Straße"
26612 #~ msgid "Flex:City"
26613 #~ msgstr "Flex:Stadt"
26615 #~ msgid "Flex:State"
26616 #~ msgstr "Flex:Staat"
26618 #~ msgid "Flex:Postcode"
26619 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
26621 #~ msgid "Flex:Country"
26622 #~ msgstr "Flex:Land"
26624 #~ msgid "Flex:Directory"
26625 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
26627 #~ msgid "Flex:Email"
26628 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
26630 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
26631 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
26633 #~ msgid "Flex:KeyCap"
26634 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
26636 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
26637 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
26639 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
26640 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
26642 #~ msgid "Flex:GuiButton"
26643 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
26645 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
26646 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
26652 #~ msgstr "Fußnote"
26654 #~ msgid "Note:Comment"
26655 #~ msgstr "Element:Kommentar"
26657 #~ msgid "Note:Note"
26658 #~ msgstr "Element:Notiz"
26660 #~ msgid "Note:Greyedout"
26661 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
26663 #~ msgid "Box:Shaded"
26664 #~ msgstr "Box:Schattiert"
26667 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
26669 #~ msgid "Argument"
26670 #~ msgstr "Argument"
26672 #~ msgid "Info:menu"
26673 #~ msgstr "Info:Menü"
26675 #~ msgid "Info:shortcut"
26676 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
26678 #~ msgid "Info:shortcuts"
26679 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
26681 #~ msgid "Flex:Endnote"
26682 #~ msgstr "Flex:Endnote"
26684 #~ msgid "Flex:Initial"
26685 #~ msgstr "Flex:Initiale"
26687 #~ msgid "Flex:Glosse"
26688 #~ msgstr "Flex:Glosse"
26690 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
26691 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
26693 #~ msgid "Flex:Expression"
26694 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
26696 #~ msgid "Flex:Concepts"
26697 #~ msgstr "Flex:Konzept"
26699 #~ msgid "Flex:Meaning"
26700 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
26702 #~ msgid "Flex:Noun"
26703 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
26705 #~ msgid "Flex:Strong"
26706 #~ msgstr "Flex:Stark"
26708 #~ msgid "Noweb literate programming"
26709 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
26712 #~ msgstr "Norwegisch"
26715 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
26717 #~ msgid "file[[scope]]"
26718 #~ msgstr "der Datei"
26720 #~ msgid "master document[[scope]]"
26721 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
26723 #~ msgid "open files[[scope]]"
26724 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
26726 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26727 #~ msgstr "der Handbücher"
26730 #~ msgid "Keywordsr"
26731 #~ msgstr "Schlagwörter"
26733 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26734 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
26736 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26737 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
26740 #~ msgid "<Gui Name>"
26741 #~ msgstr "Vorname"
26743 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26744 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
26746 #~ msgid "Vert. Phantom"
26747 #~ msgstr "Vert. Phantom"
26749 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
26750 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
26752 #~ msgid "Successful "
26753 #~ msgstr "Erfolgreich "
26756 #~ msgstr "Fehler "
26758 #~ msgid "Current paragraph"
26759 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
26761 #~ msgid "Current ¶graph"
26762 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
26764 #~ msgid "A&vailable indices:"
26765 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
26767 #~ msgid "All indices"
26768 #~ msgstr "Alle Indexe"
26773 #~ msgid "Cust&om:"
26774 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
26777 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26778 #~ "lyx2lyx script."
26780 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26781 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
26784 #~ "The specified document\n"
26786 #~ "could not be read."
26788 #~ "Das angegebene Dokument\n"
26790 #~ "konnte nicht gelesen werden."
26792 #~ msgid "Could not read document"
26793 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
26795 #~ msgid "Cannot view URL"
26796 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
26798 #~ msgid "Hyperlink"
26799 #~ msgstr "Hyperlink"
26804 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26805 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
26807 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26808 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
26810 #~ msgid "Invisible"
26811 #~ msgstr "Unsichtbar"
26816 #~ msgid "Value of the line height."
26817 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
26819 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26820 #~ msgstr "Textstil: Institut"
26822 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26823 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
26825 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26826 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
26828 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26829 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
26831 #~ msgid "Element:Firstname"
26832 #~ msgstr "Element: Vorname"
26834 #~ msgid "Element:Fname"
26835 #~ msgstr "Element: FName"
26837 #~ msgid "Element:Filename"
26838 #~ msgstr "Element: Dateiname"
26840 #~ msgid "Element:Citation-number"
26841 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
26843 #~ msgid "Element:Issue-number"
26844 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
26846 #~ msgid "Element:Issue-day"
26847 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
26849 #~ msgid "Element:Issue-months"
26850 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
26852 #~ msgid "Element:SS-Title"
26853 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
26855 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26856 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
26858 #~ msgid "Element:Postcode"
26859 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
26861 #~ msgid "Element:Directory"
26862 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
26864 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26865 #~ msgstr "Element: Tastatur"
26867 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26868 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
26870 #~ msgid "Element:GuiButton"
26871 #~ msgstr "Element: GuiButton"
26873 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26874 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
26876 #~ msgid "CharStyle"
26877 #~ msgstr "Textstil"
26879 #~ msgid "Custom:Endnote"
26880 #~ msgstr "Endnote"
26882 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26883 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
26885 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26886 #~ msgstr "Tri-Glosse"
26888 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26889 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
26891 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26892 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
26894 #~ msgid "CharStyle:Code"
26895 #~ msgstr "Textstil: Code"
26897 #~ msgid "FrmtRef: "
26898 #~ msgstr "FrmtRef: "
26901 #~ msgid "Glossary term"
26904 #~ msgid "Middle|d"
26905 #~ msgstr "Mitte|M"
26907 #~ msgid "caption frame"
26908 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
26910 #~ msgid "top/bottom line"
26911 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
26913 #~ msgid "Decimal point:"
26914 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
26916 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
26917 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
26919 #~ msgid "Screen &DPI:"
26920 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
26923 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
26924 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
26926 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
26927 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
26929 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
26930 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
26932 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
26933 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
26935 #~ msgid "Publisher ID"
26936 #~ msgstr "Publikations-ID"
26941 #~ msgid "TheoremTemplate"
26942 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
26944 #~ msgid "Theorem #:"
26945 #~ msgstr "Theorem #:"
26947 #~ msgid "Lemma #:"
26948 #~ msgstr "Lemma #:"
26950 #~ msgid "Corollary #:"
26951 #~ msgstr "Korollar #:"
26953 #~ msgid "Proposition #:"
26954 #~ msgstr "Satz #:"
26956 #~ msgid "Conjecture #:"
26957 #~ msgstr "Vermutung #:"
26959 #~ msgid "Criterion #:"
26960 #~ msgstr "Kriterium #:"
26963 #~ msgstr "Fakt #:"
26965 #~ msgid "Axiom #:"
26966 #~ msgstr "Axiom #:"
26968 #~ msgid "Definition #:"
26969 #~ msgstr "Definition #:"
26971 #~ msgid "Example #:"
26972 #~ msgstr "Beispiel #:"
26974 #~ msgid "Condition #:"
26975 #~ msgstr "Bedingung #:"
26977 #~ msgid "Problem #:"
26978 #~ msgstr "Problem #:"
26980 #~ msgid "Exercise #:"
26981 #~ msgstr "Aufgabe #:"
26983 #~ msgid "Remark #:"
26984 #~ msgstr "Bemerkung #:"
26986 #~ msgid "Claim #:"
26987 #~ msgstr "Behauptung #:"
26990 #~ msgstr "Notiz #:"
26992 #~ msgid "Notation #:"
26993 #~ msgstr "Notation #:"
26996 #~ msgstr "Fall #:"
26998 #~ msgid "Footernote"
26999 #~ msgstr "Fußnote"
27001 #~ msgid "Inter-word Space|w"
27002 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
27005 #~ msgid "Overwrite all files?"
27006 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
27009 #~ msgid "Continue &asking"
27010 #~ msgstr "Fortfahrend"
27012 #~ msgid "Some layouts may not be available."
27013 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
27015 #~ msgid "Thin space"
27016 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
27018 #~ msgid "Medium space"
27019 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
27021 #~ msgid "Thick space"
27022 #~ msgstr "Großer Abstand"
27024 #~ msgid "Negative thin space"
27025 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
27027 #~ msgid "Negative medium space"
27028 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27030 #~ msgid "Negative thick space"
27031 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
27033 #~ msgid "Inter-word space"
27034 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
27036 #~ msgid "Date format"
27037 #~ msgstr "Datumsformat"
27039 #~ msgid "Unknown buffer info"
27040 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
27042 #~ msgid "QQuad Space"
27043 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
27045 #~ msgid "Preview\t"
27046 #~ msgstr "Vorschau\t"
27048 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
27049 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
27052 #~ msgstr "Optionen"
27054 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
27055 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
27057 #~ msgid "&Replace with..."
27058 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
27061 #~ msgstr "N&ächstes"
27063 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
27064 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
27066 #~ msgid "Pre&vious"
27067 #~ msgstr "Vor&heriges"
27069 #~ msgid "&Keep case"
27070 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
27072 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
27073 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
27075 #~ msgid "&Find..."
27076 #~ msgstr "S&uchen..."
27078 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
27079 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
27082 #~ msgstr "&Nächstes"
27084 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
27085 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
27087 #~ msgid "&Previous"
27088 #~ msgstr "&Vorheriges"
27094 #~ "The layout file requested by this document,\n"
27095 #~ "%1$s.layout,\n"
27096 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
27097 #~ "class or style file required by it is not\n"
27098 #~ "available. See the Customization documentation\n"
27099 #~ "for more information.\n"
27101 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
27103 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
27104 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
27105 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
27106 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
27108 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
27109 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
27111 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
27113 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
27116 #~ msgid "Any &word"
27117 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
27120 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27122 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
27124 #~ msgid "TextLabel"
27125 #~ msgstr "TextLabel"
27127 #~ msgid "Merge cells"
27128 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
27130 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
27131 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27133 #~ msgid "Branch Settings"
27134 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
27136 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
27137 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
27139 #~ msgid "Table Settings"
27140 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
27142 #~ msgid "Vertical Space Settings"
27143 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
27145 #~ msgid "Language ...|L"
27146 #~ msgstr "Sprache ...|p"
27148 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
27149 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
27151 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
27152 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
27154 #~ msgid "&Debug messages"
27155 #~ msgstr "Testmeldungen"
27157 #~ msgid "Clear &automatically"
27158 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
27160 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
27161 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
27163 #~ msgid "Box Settings"
27164 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
27166 #~ msgid "TeX Code Settings"
27167 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
27169 #~ msgid "Match found and replaced !"
27170 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
27172 #~ msgid "Close this panel"
27173 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
27175 #~ msgid "The Enter key works, too"
27176 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
27178 #~ msgid "The delete key works, too"
27179 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
27182 #~ msgstr "&Löschen"
27185 #~ msgstr "&Suchen:"
27188 #~ msgstr "Vorhergehendes"
27190 #~ msgid "Match..."
27191 #~ msgstr "Finde..."
27193 #~ msgid "Document in current file"
27194 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
27197 #~ msgid "diamond2"
27198 #~ msgstr "diamond"
27200 #~ msgid "Find LyX Dialog"
27201 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
27212 #~ msgstr "vorwärts"
27214 #~ msgid "backwards"
27215 #~ msgstr "rückwärts"
27219 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
27222 #~ msgid "Continue searching from "
27223 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
27229 #~ msgid "&Automatic clear"
27230 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
27232 #~ msgid "Show progress messages"
27233 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
27235 #~ msgid "(cancelling)"
27236 #~ msgstr "(breche ab)"
27238 #~ msgid "Anschrift:"
27239 #~ msgstr "Anschrift:"
27241 #~ msgid "Briefkopf:"
27242 #~ msgstr "Briefkopf:"
27244 #~ msgid "Absender:"
27245 #~ msgstr "Absender:"
27248 #~ msgstr "Zusatz:"
27250 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
27251 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
27253 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
27254 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
27256 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
27257 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
27259 #~ msgid "Unterschrift:"
27260 #~ msgstr "Unterschrift:"
27262 #~ msgid "Fusszeile(n):"
27263 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
27265 #~ msgid "Vorwahl:"
27266 #~ msgstr "Vorwahl:"
27268 #~ msgid "Telefon:"
27269 #~ msgstr "Telefon:"
27277 #~ msgid "Betreff:"
27278 #~ msgstr "Betreff:"
27281 #~ msgstr "Anrede:"
27286 #~ msgid "Anlage(n):"
27287 #~ msgstr "Anlage(n):"
27289 #~ msgid "Verteiler:"
27290 #~ msgstr "Verteiler:"
27298 #~ msgid "Strasse:"
27299 #~ msgstr "Straße:"
27307 #~ msgid "RetourAdresse:"
27308 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
27310 #~ msgid "MeinZeichen:"
27311 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
27313 #~ msgid "IhrZeichen:"
27314 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
27316 #~ msgid "IhrSchreiben:"
27317 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
27331 #~ msgid "Adresse:"
27332 #~ msgstr "Adresse:"
27334 #~ msgid "Anlagen:"
27335 #~ msgstr "Anlagen:"
27337 #~ msgid "No LaTeX log file found."
27338 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
27340 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
27341 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
27346 #~ msgid "View Output|V"
27347 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
27349 #~ msgid "Update Output|U"
27350 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
27352 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
27353 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
27355 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
27356 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
27358 #~ msgid "Replace Ne&xt"
27359 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
27361 #~ msgid "Find &Prev"
27362 #~ msgstr "&Voriges suchen"
27364 #~ msgid "Replace P&rev"
27365 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
27367 #~ msgid "Search for..."
27368 #~ msgstr "Suchen nach..."
27370 #~ msgid "Current buffer only"
27371 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
27374 #~ msgstr "Speicher"
27376 #~ msgid "Current file and all included files"
27377 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
27379 #~ msgid "Document"
27380 #~ msgstr "Dokument"
27382 #~ msgid "All open buffers"
27383 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
27385 #~ msgid "Find LyX...|X"
27386 #~ msgstr "LyX-Suche..."
27388 #~ msgid "Close Tab Group|G"
27389 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
27394 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
27395 #~ msgstr "Indexeintrag"
27397 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
27398 #~ msgstr "Indexeintrag"
27400 #~ msgid "Dropped Capitals"
27401 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
27404 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
27405 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
27407 #~ msgid "No file open!"
27408 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
27410 #~ msgid "Jump to the label"
27411 #~ msgstr "Springe zur Marke"
27413 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
27414 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
27417 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
27418 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
27421 #~ msgid "Master Settings"
27422 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
27424 #~ msgid "Column Width"
27425 #~ msgstr "Spaltenbreite"
27427 #~ msgid "\\alph{enumii}."
27428 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
27430 #~ msgid "Insert|n"
27431 #~ msgstr "Einfügen|E"
27433 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
27434 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
27437 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27439 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27440 #~ "gültiger Parameter ein."
27445 #~ msgid "Opened inset"
27446 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
27448 #~ msgid "Opened Box Inset"
27449 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
27451 #~ msgid "Opened Branch Inset"
27452 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
27454 #~ msgid "Opened Caption Inset"
27455 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
27457 #~ msgid "Opened ERT Inset"
27458 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
27460 #~ msgid "Opened Flex Inset"
27461 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
27463 #~ msgid "Opened Float Inset"
27464 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
27466 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
27467 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
27469 #~ msgid "Opened Listing Inset"
27470 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
27472 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
27473 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
27475 #~ msgid "Opened Note Inset"
27476 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
27478 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
27479 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
27481 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
27482 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
27484 #~ msgid "Opened table"
27485 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
27487 #~ msgid "Opened Text Inset"
27488 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
27490 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
27491 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
27493 #~ msgid "Select the default language of your documents"
27494 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
27496 #~ msgid "Personal &dictionary:"
27497 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
27499 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
27500 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
27502 #~ msgid "Use input encod&ing"
27503 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
27505 #~ msgid "Toggle Label|L"
27506 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
27508 #~ msgid "Move Section down|d"
27509 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
27511 #~ msgid "Move Section up|u"
27512 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
27515 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
27517 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
27518 #~ "aspell_deutsch\"."
27522 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
27523 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
27524 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
27526 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
27527 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
27528 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
27529 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
27534 #~ msgid "Accept Change|C"
27535 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
27538 #~ msgid "C&ommand:"
27539 #~ msgstr "&Befehl:"
27541 #~ msgid "&BibTeX command:"
27542 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
27544 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
27545 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
27547 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
27548 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
27550 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
27551 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
27553 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
27554 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
27557 #~ msgid "View|V[[show]]"
27558 #~ msgstr "Ansicht|i"
27560 #~ msgid "View DVI"
27561 #~ msgstr "DVI ansehen"
27563 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
27564 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
27566 #~ msgid "View PostScript"
27567 #~ msgstr "PostScript ansehen"
27569 #~ msgid "Update DVI"
27570 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
27572 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
27573 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
27575 #~ msgid "Update PostScript"
27576 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
27578 #~ msgid "Thesaurus failure"
27579 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
27582 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
27586 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
27593 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
27594 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
27596 #~ msgid "B&rowse..."
27597 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
27599 #~ msgid "Number of Co&pies:"
27600 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
27602 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
27603 #~ msgstr "&Serifenlos:"
27608 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
27609 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
27611 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
27612 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
27614 #~ msgid "Spellchecker error"
27615 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
27618 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
27619 #~ "Maybe it has been killed."
27621 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
27622 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
27624 #~ msgid "The spellchecker has failed"
27625 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
27627 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
27628 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
27630 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
27631 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
27633 #~ msgid "Go back to Reference|G"
27634 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
27636 #~ msgid "Phantom Text"
27637 #~ msgstr "Phantom-Text"
27642 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
27643 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
27645 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
27647 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
27649 #~ msgid "&Postscript driver:"
27650 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
27652 #~ msgid "Append Parameter"
27653 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
27655 #~ msgid "Remove Last Parameter"
27656 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
27658 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
27659 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
27661 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
27662 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
27664 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
27665 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
27667 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
27668 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
27670 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
27671 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
27673 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
27674 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
27676 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
27677 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
27679 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
27681 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
27682 #~ "einfacher Text"
27684 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
27685 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
27687 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
27689 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
27691 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
27693 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
27696 #~ "Could not create an ispell process.\n"
27697 #~ "You may not have the right languages installed."
27699 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
27700 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
27703 #~ "The ispell process returned an error.\n"
27704 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
27706 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
27707 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
27710 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
27713 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
27714 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
27716 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27717 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
27720 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27721 #~ "encoding `%2$s'."
27723 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
27724 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
27727 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27728 #~ "encoding `%2$s'."
27730 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
27731 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
27733 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27734 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
27739 #~ msgid "pspell (library)"
27740 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
27742 #~ msgid "aspell (library)"
27743 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
27745 #~ msgid "*.ispell"
27746 #~ msgstr "*.ispell"
27749 #~ msgstr "Abbildung"
27752 #~ msgstr "Tabelle"
27754 #~ msgid "algorithm"
27755 #~ msgstr "Algorithmus"
27758 #~ msgstr "tableau"
27760 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27761 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
27763 #~ msgid "keywords"
27764 #~ msgstr "Schlagwörter"
27766 #~ msgid "Table of Contents|a"
27767 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
27772 #~ msgid "Slidecontents"
27773 #~ msgstr "Folieninhalte"
27775 #~ msgid "LinuxDoc"
27776 #~ msgstr "LinuxDoc"
27778 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27779 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27781 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27783 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
27785 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27786 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
27788 #~ msgid "American"
27789 #~ msgstr "Englisch (USA)"
27791 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27792 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
27794 #~ msgid "Austrian"
27795 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
27797 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
27798 #~ msgstr "Malaiisch"
27801 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
27803 #~ msgid "Canadian"
27804 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
27809 #~ msgid "Reference\t"
27810 #~ msgstr "Referenz"
27813 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
27814 #~ msgstr "Absender-Adresse"
27817 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
27818 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
27821 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
27822 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
27825 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
27826 #~ msgstr "Postvermerk"
27829 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
27830 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
27833 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
27834 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
27837 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
27838 #~ msgstr "Mein Zeichen"
27841 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
27842 #~ msgstr "Unterschrift"
27847 #~ msgid "Braille mirror off"
27848 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
27850 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27851 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
27853 #~ msgid "LaTeX default"
27854 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
27856 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
27857 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
27859 #~ msgid "Left-click to open the inset"
27860 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
27862 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27863 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
27865 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
27866 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
27869 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
27872 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
27873 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
27875 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
27877 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
27879 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
27880 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
27882 #~ msgid "Split View Vertically|V"
27883 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
27885 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
27886 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
27889 #~ "Layout had to be changed from\n"
27890 #~ "%1$s to %2$s\n"
27891 #~ "because of class conversion from\n"
27894 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
27895 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
27896 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
27897 #~ "%4$s konvertiert wurde"
27899 #~ msgid "Changed Layout"
27900 #~ msgstr "Format geändert"
27902 #~ msgid "Unknown layout"
27903 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
27906 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
27907 #~ "Trying to use the default instead.\n"
27909 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
27910 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
27912 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
27913 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
27915 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
27916 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
27918 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
27919 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
27921 #~ msgid "Display image in LyX"
27922 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
27924 #~ msgid "Screen display"
27925 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
27927 #~ msgid "Grayscale"
27928 #~ msgstr "Graustufen"
27933 #~ msgid "&Display:"
27934 #~ msgstr "&Anzeige:"
27937 #~ msgstr "&Größe:"
27939 #~ msgid "Scr&een Display:"
27940 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
27942 #~ msgid "Do not display"
27943 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
27945 #~ msgid "Unknown Info: "
27946 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
27948 #~ msgid "Unknown action %1$s"
27949 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
27951 #~ msgid "Comma-separated values"
27952 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
27955 #~ msgid "Clear group"
27956 #~ msgstr "Seite leeren"
27959 #~ msgstr " (automatisch)"