1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-08-10 10:00+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-08-10 10:02+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
121 #: lib/layouts/apax.inc:314
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
187 msgstr "Unfor&matiert"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
239 msgstr "Z&urücksetzen"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
259 msgstr "&Zurücksetzen"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
301 msgstr "&Auffrischen"
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
347 msgstr "&Datenbanken"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
378 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
387 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
401 msgstr "&Bearbeiten..."
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
445 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
446 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
506 msgstr "&Auffrischen"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
686 msgstr "&Verzierung:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
702 msgstr "Hintergr&und:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgstr "&Umbenennen..."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
807 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3470
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
971 msgstr "&Nächste Änderung"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
979 msgstr "A&kzeptieren"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
995 msgstr "Schriftfamilie"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1003 msgstr "Strichstärke"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1020 msgstr "Schriftgrad"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1115 msgstr "Alle Felder"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1150 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1151 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1154 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1155 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1158 msgid "Selected &Citations:"
1159 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1163 msgstr "Formatierung"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1166 msgid "Citation st&yle:"
1167 msgstr "Zitier&stil:"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1170 msgid "Text befo&re:"
1171 msgstr "Text &davor:"
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1174 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1175 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1179 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1180 "style supports this."
1182 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1183 "Zitierstil dies unterstützt."
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1186 msgid "&Text after:"
1187 msgstr "&Text danach:"
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1191 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1194 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1195 "Zitierstil dies unterstützt."
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1199 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1200 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1202 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1203 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1207 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1208 "citation style supports this."
1210 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1211 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1214 msgid "Force upcas&ing"
1215 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1219 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1220 "citation style supports this."
1222 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1223 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1226 msgid "All aut&hors"
1227 msgstr "Alle A&utoren"
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1231 msgstr "Schriftfarben"
1233 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1237 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1239 msgid "Click to change the color"
1240 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1242 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1244 msgstr "Standard..."
1246 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1248 msgid "Revert the color to the default"
1249 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1251 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1252 msgid "Greyed-out notes:"
1253 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1255 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1258 msgstr "&Änderung..."
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1261 msgid "Background Colors"
1262 msgstr "Hintergrundfarben"
1264 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1268 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1269 msgid "Shaded boxes:"
1270 msgstr "Schattierte Boxen:"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1273 msgid "Compare Revisions"
1274 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1277 msgid "Revisions ba&ck"
1278 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1281 msgid "&Between revisions"
1282 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1293 msgid "Old Documen&t:"
1294 msgstr "Altes Do&kument:"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1297 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1298 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1302 msgstr "Du&rchsuchen..."
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1305 msgid "&New Document:"
1306 msgstr "&Neues Dokument:"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1309 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1311 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1314 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1315 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1316 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1318 msgstr "&Durchsuchen..."
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1321 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1323 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1326 msgid "Document Settings"
1327 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1330 msgid "O&ld Document"
1331 msgstr "A<es Dokument"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1334 msgid "New Docu&ment"
1335 msgstr "N&eues Dokument"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1339 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1340 "resulting document"
1342 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1343 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1346 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1347 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1353 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1354 msgid "Select counter to modify"
1355 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1357 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1361 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1362 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1364 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1367 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1369 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1372 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1373 "nicht die Ausgabe betreffen"
1375 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1376 msgid "&Workarea only"
1377 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1379 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1384 msgid "Match delimiter types"
1385 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1387 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1388 msgid "&Keep matched"
1389 msgstr "&Zusammenpassend"
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1393 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1396 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1397 "in die passende Richtung."
1399 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1400 msgid "S&wap && Reverse"
1401 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1403 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1404 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1405 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1407 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1408 msgid "Use Class Defaults"
1409 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1411 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1412 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1414 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1415 "Dokumente speichern"
1417 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1418 msgid "Save as Document Defaults"
1419 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1421 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1425 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1426 msgid "Show ERT button only"
1427 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1429 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1431 msgstr "&Geschlossen"
1433 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1434 msgid "Show ERT contents"
1435 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1437 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1443 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1444 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1446 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1447 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1450 msgid "For more information, refer to the complete log."
1451 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1453 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1454 msgid "Description:"
1455 msgstr "Beschreibung:"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1461 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1462 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1463 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1466 msgid "View Complete &Log..."
1467 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1470 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1471 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1473 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1474 msgid "Show Output &Anyway"
1475 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1482 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1488 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1493 msgid "Select a file"
1494 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1505 msgid "Available templates"
1506 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1509 msgid "LaTe&X and LyX options"
1510 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1513 msgid "LaTeX Options"
1514 msgstr "LaTeX-Optionen"
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1526 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1527 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1529 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1530 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1533 msgid "&Show in LyX"
1534 msgstr "In LyX &anzeigen"
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1537 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1538 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1539 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1542 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1543 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1546 msgid "Si&ze and Rotation"
1547 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1554 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1555 msgid "Angle to rotate image by"
1556 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1559 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1560 msgid "The origin of the rotation"
1561 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1565 msgstr "&Drehpunkt:"
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1576 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1577 msgid "Height of image in output"
1578 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1581 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1582 msgid "Width of image in output"
1583 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1586 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1587 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1590 msgid "&Maintain aspect ratio"
1591 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1595 msgstr "Zuschneiden"
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1598 msgid "Clip to bounding box values"
1599 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1602 msgid "Clip to &bounding box"
1603 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1606 msgid "Left botto&m:"
1607 msgstr "&Links unten:"
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1615 msgstr "&Rechts oben:"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1618 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1619 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1622 msgid "&Get from File"
1623 msgstr "L&ese aus Datei"
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1638 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1643 msgid "Replace &with:"
1644 msgstr "Ersetzen &durch:"
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1647 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1648 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1651 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1652 msgid "Search &backwards"
1653 msgstr "&Rückwärts suchen"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1656 msgid "Restrict search to whole words only"
1657 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1660 msgid "W&hole words"
1661 msgstr "Gan&ze Wörter"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1664 msgid "Perform a case-sensitive search"
1665 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1668 msgid "Case &sensitive"
1669 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1672 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1673 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1676 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1678 msgstr "&Nächstes suchen"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1681 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1682 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1685 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1686 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1691 msgid "Replace all occurrences at once"
1692 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1695 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1696 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1697 msgid "Replace &All"
1698 msgstr "&Alle ersetzen"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1702 msgstr "E&instellungen"
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1705 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1706 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1713 msgid "C&urrent document"
1714 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1718 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1720 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1723 msgid "&Master document"
1724 msgstr "Hau&ptdokument"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1727 msgid "All open documents"
1728 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1731 msgid "&Open documents"
1732 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1735 msgid "&All manuals"
1736 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1739 msgid "Restrict search to math environments only"
1740 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1743 msgid "Search on&ly in maths"
1744 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1748 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1749 "and paragraph style"
1751 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1752 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1755 msgid "I&gnore format"
1756 msgstr "Ignoriere For&mat"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1759 msgid "&Expand macros"
1760 msgstr "&Makros ausklappen"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1764 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1767 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1771 msgid "&Preserve first case on replace"
1772 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1775 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1780 msgid "Float T&ype:"
1781 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1784 msgid "Alignment of Contents"
1785 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1789 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1792 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1793 "Einstellungen definiert ist."
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1796 msgid "D&ocument Default"
1797 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1800 msgid "Left-align float contents"
1801 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1804 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1809 msgid "Center float contents"
1810 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1813 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1818 msgid "Right-align float contents"
1819 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1826 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1828 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1832 msgid "Class &Default"
1833 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1836 msgid "Further Options"
1837 msgstr "Weitere Optionen"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1840 msgid "&Span columns"
1841 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1844 msgid "Rotate side&ways"
1845 msgstr "Seit&wärts drehen"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1848 msgid "Position on Page"
1849 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1852 msgid "Place&ment Settings:"
1853 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1856 msgid "&Top of page"
1857 msgstr "&Anfang der Seite"
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1860 msgid "&Bottom of page"
1861 msgstr "&Ende der Seite"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1864 msgid "&Page of floats"
1865 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1868 msgid "&Here if possible"
1869 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1872 msgid "Here de&finitely"
1873 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1876 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1877 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1884 msgid "&Default family:"
1885 msgstr "Standard-&Familie:"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1888 msgid "Select the default family for the document"
1889 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1893 msgstr "&Grundgröße:"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1896 msgid "&LaTeX font encoding:"
1897 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1900 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1901 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1905 msgstr "Se&rifenschrift:"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1909 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1910 "typing while the list is expanded."
1912 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1913 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1916 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1917 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1920 msgid "Use true s&mall caps"
1921 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1925 msgid "Use old style instead of lining figures"
1926 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1929 msgid "Use &old style figures"
1930 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1940 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1942 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1945 msgid "&Sans Serif:"
1946 msgstr "S&erifenlose:"
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1950 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1951 "just start typing while the list is expanded."
1953 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1954 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1958 msgstr "S&kalierung (%):"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1961 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1962 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1965 msgid "Use old st&yle figures"
1966 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1969 msgid "&Typewriter:"
1970 msgstr "&Schreibmaschine:"
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1974 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1975 "just start typing while the list is expanded."
1977 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
1978 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1983 msgstr "Ska&lierung (%):"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1986 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1988 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1991 msgid "Use old style &figures"
1992 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1996 msgstr "M&athematik:"
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1999 msgid "Select the math typeface"
2000 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2007 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2009 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2011 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2015 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2018 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2019 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2022 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2023 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2027 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2030 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2031 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2034 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2035 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2039 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2040 "box prevents that."
2042 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2043 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2044 "Diese Option verhindert das."
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2047 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2048 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2055 msgid "Select an image file"
2056 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2060 msgstr "Ausgabegröße"
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2063 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2065 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2066 "automatisch bestimmt."
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2069 msgid "Set &height:"
2070 msgstr "&Höhe festlegen:"
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2073 msgid "&Scale graphics (%):"
2074 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2077 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2079 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2080 "automatisch bestimmt."
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2084 msgstr "&Breite festlegen:"
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2087 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2089 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2093 msgid "Rotate Graphics"
2094 msgstr "Grafik drehen"
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2097 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2099 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2102 msgid "Ro&tate after scaling"
2103 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2107 msgstr "Dreh&punkt:"
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2110 msgid "A&ngle (degrees):"
2111 msgstr "&Winkel (Grad):"
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2114 msgid "File name of image"
2115 msgstr "Dateiname des Bilds"
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2118 msgid "&Coordinates and Clipping"
2119 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2123 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2124 "viewport for PDF output)"
2126 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2127 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2130 msgid "Clip to c&oordinates"
2131 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2143 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2144 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2146 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2147 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2150 msgid "Additional LaTeX options"
2151 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2154 msgid "LaTeX &options:"
2155 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2159 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2160 "at application level (see Preferences dialog)."
2162 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2163 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2166 msgid "Sho&w in LyX"
2167 msgstr "In L&yX anzeigen"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2170 msgid "Sca&le on screen (%):"
2171 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2174 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2175 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2178 msgid "Graphics Group"
2179 msgstr "Grafikgruppe"
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2182 msgid "Assigned &to group:"
2183 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2186 msgid "Click to define a new graphics group."
2187 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2190 msgid "O&pen new group..."
2191 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2194 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2195 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2199 msgstr "Entwurfsmodus"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2203 msgstr "&Entwurfsmodus"
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2206 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2207 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2210 msgid "..............."
2211 msgstr "..............."
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2218 msgid "<-----------"
2219 msgstr "<-----------"
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2222 msgid "----------->"
2223 msgstr "----------->"
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2226 msgid "\\-----v-----/"
2227 msgstr "\\-----v-----/"
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2230 msgid "/-----^-----\\"
2231 msgstr "/-----^-----\\"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2238 msgid "Supported spacing types"
2239 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2246 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2247 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2250 msgid "&Fill Pattern:"
2251 msgstr "&Füllmuster:"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2258 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2259 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2262 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2264 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2270 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2274 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2275 msgid "Name associated with the URL"
2276 msgstr "Name für die URL"
2278 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2279 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2283 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2285 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2286 "to enter LaTeX code."
2288 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2289 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2292 msgid "Specify the link target"
2293 msgstr "Das Linkziel angeben"
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2300 msgid "Link to the web or to every other target"
2301 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2303 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2308 msgid "Link to an email address"
2309 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2315 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2316 msgid "Link to a file"
2317 msgstr "Link zu einer Datei"
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2323 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2324 msgid "I&nclude Type:"
2325 msgstr "&Art der Einbindung:"
2327 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2331 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2338 msgstr "Unformatiert"
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2342 msgid "Program Listing"
2343 msgstr "Programmlisting"
2345 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2346 msgid "Edit the file"
2347 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2349 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2350 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2353 msgstr "&Bearbeiten"
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2356 msgid "File name to include"
2357 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2360 msgid "Underline spaces in generated output"
2361 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2364 msgid "&Mark spaces in output"
2365 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2368 msgid "Show LaTeX preview"
2369 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2372 msgid "&Show preview"
2373 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2376 msgid "Listing Parameters"
2377 msgstr "Listing-Parameter"
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2384 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2385 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2386 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2388 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2392 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2393 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2394 msgid "&Bypass validation"
2395 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2398 msgid "&More parameters"
2399 msgstr "&Weitere Parameter"
2401 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2403 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2404 "want to enter LaTeX code."
2406 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2407 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2410 msgid "Available I&ndexes:"
2411 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2413 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2414 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2415 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2417 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2419 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2421 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2423 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2424 msgid "Index Generation"
2425 msgstr "Indexerzeugung"
2427 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2433 msgid "Define program options of the selected processor."
2434 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2436 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2437 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2439 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2442 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2443 msgid "&Use multiple indexes"
2444 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2446 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2447 msgid "&New:[[index]]"
2448 msgstr "&Neuer Index:"
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2452 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2454 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2455 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2458 msgid "Add a new index to the list"
2459 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2462 msgid "A&vailable Indexes:"
2463 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2465 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2466 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2471 msgid "Remove the selected index"
2472 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2475 msgid "Rename the selected index"
2476 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2480 msgstr "&Umbenennen..."
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2483 msgid "Define or change button color"
2484 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2486 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2487 msgid "Infor&mation Type:"
2488 msgstr "Infor&mationstyp:"
2490 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2492 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2493 "information below."
2495 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2496 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2498 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2500 msgstr "&Fixes Datum:"
2502 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2503 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2504 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2506 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2508 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2510 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2511 msgid "Inset Parameter Configuration"
2512 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2514 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2515 msgid "Update dialog when moving context"
2517 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2520 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2521 msgid "S&ynchronize Dialog"
2522 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2524 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2525 msgid "Apply settings immediately"
2526 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2528 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2529 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2530 msgid "I&mmediate Apply"
2531 msgstr "&Direkt anwenden"
2533 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2534 msgid "Document &Class"
2535 msgstr "Dokumentklasse"
2537 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2538 msgid "Click to select a local document class definition file"
2539 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2541 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2542 msgid "&Local Layout..."
2543 msgstr "&Lokales Format..."
2545 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2546 msgid "Class Options"
2547 msgstr "Klassenoptionen"
2549 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2550 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2551 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2553 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2554 msgid "&Predefined:"
2555 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2557 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2559 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2562 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2563 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2567 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2570 msgid "&Graphics driver:"
2571 msgstr "&Grafiktreiber:"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2574 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2576 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2579 msgid "Select de&fault master document"
2580 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2584 msgstr "&Hauptdokument:"
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2587 msgid "Enter the name of the default master document"
2588 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2590 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2591 msgid "&Suppress default date on front page"
2592 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2594 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2595 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2596 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2598 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2599 msgid "&Quote style:"
2600 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2602 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2603 msgid "Select the default quotation marks style"
2604 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2606 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2608 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2609 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2610 "have been inserted with."
2612 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2613 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2614 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2615 "dokumentweiten Stil."
2617 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2618 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2619 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2621 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2623 msgstr "&Kodierung:"
2625 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2626 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2628 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2631 msgid "Select Unicode encoding variant."
2632 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2635 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2636 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2639 msgid "Select custom encoding."
2640 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2642 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2643 msgid "Language pa&ckage:"
2644 msgstr "Sprach&paket:"
2646 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2647 msgid "Select which language package LyX should use"
2648 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2650 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2652 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2654 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2655 "\\usepackage{babel})"
2657 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2661 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2662 msgid "Value of the vertical line offset."
2663 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2665 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2666 msgid "Value of the line width."
2667 msgstr "Wert der Linienbreite."
2669 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2673 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2674 msgid "Value of the line thickness."
2675 msgstr "Wert der Liniendicke."
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2678 msgid "Input here the listings parameters"
2679 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2683 msgid "Feedback window"
2684 msgstr "Feedback-Fenster"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2687 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2689 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2692 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2693 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2699 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2704 msgid "&Main Settings"
2705 msgstr "&Haupteinstellungen"
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2709 msgstr "Platzierung"
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2712 msgid "Check for inline listings"
2713 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2716 msgid "&Inline listing"
2717 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2720 msgid "Check for floating listings"
2721 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2725 msgstr "Gleitob&jekt"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2729 msgstr "&Platzierung:"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2732 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2733 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2736 msgid "Line numbering"
2737 msgstr "Zeilennummerierung"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2744 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2745 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2752 msgid "Difference between two numbered lines"
2753 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2757 msgstr "Schrift&größe:"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2760 msgid "Choose the font size for line numbers"
2761 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2769 msgstr "S&chriftgröße:"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2772 msgid "The content's base font size"
2773 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2776 msgid "Font Famil&y:"
2777 msgstr "Schrift&familie:"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2780 msgid "The content's base font style"
2781 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2784 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2785 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2788 msgid "&Break long lines"
2789 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2792 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2793 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2796 msgid "S&pace as symbol"
2797 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2800 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2802 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2805 msgid "Space i&n string as symbol"
2806 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2809 msgid "Tab&ulator size:"
2810 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2813 msgid "Use extended character table"
2814 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2817 msgid "&Extended character table"
2818 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2825 msgid "Select the programming language"
2826 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2833 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2834 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2841 msgid "Fi&rst line:"
2842 msgstr "E&rste Zeile:"
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2845 msgid "The first line to be printed"
2846 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2850 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2853 msgid "The last line to be printed"
2854 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2861 msgid "More Parameters"
2862 msgstr "Weitere Parameter"
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2865 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2867 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2870 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2871 msgid "Document-specific layout information"
2872 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2874 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2876 msgstr "&Validieren"
2878 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2879 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2880 msgid "Errors reported in terminal."
2881 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2883 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2884 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2886 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2889 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2891 msgstr "Konvertieren"
2893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2895 msgstr "Protokollt&yp:"
2897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2898 msgid "Jump to the next error message."
2899 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2903 msgstr "Nächster &Fehler"
2905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2906 msgid "Jump to the next warning message."
2907 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2909 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2910 msgid "Next &Warning"
2911 msgstr "Nächste &Warnung"
2913 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2917 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2918 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2919 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2926 msgid "&Open Containing Directory"
2927 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2930 msgid "Update the display"
2931 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2934 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2936 msgstr "A&ktualisieren"
2938 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2942 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2946 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2948 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2951 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2954 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2955 msgid "Filter case-sensitively"
2956 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2958 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2959 msgid "Case Sensiti&ve"
2960 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2962 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2963 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2965 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2967 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2968 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2969 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2971 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2972 msgid "&Default margins"
2973 msgstr "&Standard-Ränder"
2975 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2979 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2983 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2987 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2991 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2993 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2995 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2996 msgid "Head &height:"
2997 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2999 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3001 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3003 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3004 msgid "&Column sep:"
3005 msgstr "&Spaltenabstand:"
3007 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3008 msgid "Master Document Output"
3009 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3011 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3012 msgid "Include all subdocuments in the output"
3013 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3015 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3016 msgid "&Include all children"
3017 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3019 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3020 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3021 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3024 msgid "Include only &selected children"
3025 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3029 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3030 "the excluded child documents."
3032 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3033 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3035 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3036 msgid "Global Counters && References"
3037 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3041 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3042 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3043 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3044 "counter values and references."
3046 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3047 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3048 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3049 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3051 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3052 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3053 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3055 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3057 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3058 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3059 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3060 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3061 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3062 "correct counters and more or less correct references."
3064 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3065 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3066 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3067 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3068 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3069 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3070 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3071 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3074 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3075 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3076 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3080 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3081 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3082 "you absolutely need correct counters."
3084 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3085 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3086 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3087 "Verweise brauchen."
3089 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3090 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3091 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3094 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3095 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3102 msgid "Vertical alignment"
3103 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3106 msgid "Hori&zontal:"
3107 msgstr "&Horizontal:"
3109 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3111 msgstr "Erscheinungsbild"
3113 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3114 msgid "decoration type / matrix border"
3115 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3117 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3119 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3120 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3121 msgid "Number of rows"
3122 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3124 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3125 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3131 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3132 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3133 msgid "Number of columns"
3134 msgstr "Anzahl der Spalten"
3136 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3137 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3141 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3142 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3143 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3144 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3147 msgid "All packages:"
3148 msgstr "Alle Pakete:"
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3151 msgid "Load A&utomatically"
3152 msgstr "&Automatisch laden"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3155 msgid "Load Alwa&ys"
3156 msgstr "&Immer laden"
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3159 msgid "Do &Not Load"
3160 msgstr "&Nicht laden"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3163 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3164 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3167 msgid "Indent &formulas"
3168 msgstr "&Formeln einrücken"
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3171 msgid "Size of the indentation"
3172 msgstr "Länge der Einrückung"
3174 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3175 msgid "Formula numbering side:"
3176 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3178 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3179 msgid "Side where formulas are numbered"
3180 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3182 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3184 msgstr "&Verfügbar:"
3186 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3187 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3188 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3190 msgstr "&Hinzufügen"
3192 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3196 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3198 msgstr "Ausg&ewählt:"
3200 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3201 msgid "Nomenclature"
3202 msgstr "Nomenklatur"
3204 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3208 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3209 msgid "Des&cription:"
3210 msgstr "&Beschreibung:"
3212 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3214 msgstr "&Einsortieren als:"
3216 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3218 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3219 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3221 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3222 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3224 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3228 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3229 msgid "LyX internal only"
3230 msgstr "Nur LyX-intern"
3232 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3236 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3237 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3238 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3240 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3244 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3245 msgid "Print as grey text"
3246 msgstr "Als grauen Text drucken"
3248 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3250 msgstr "&Grauschrift"
3252 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3253 msgid "Add line numbers to the document"
3254 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3256 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3257 msgid "L&ine numbering"
3258 msgstr "&Zeilennummerierung"
3260 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3264 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3266 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3267 "manual for details."
3269 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3270 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3272 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3273 msgid "&List in Table of Contents"
3274 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3276 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3278 msgstr "&Nummerierung"
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3281 msgid "DocBook Output Options"
3282 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3285 msgid "&Table output:"
3286 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3289 msgid "Format to use for math output."
3290 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3306 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3307 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3308 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3309 "in collaborative settings and with version control systems."
3311 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3312 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3313 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3314 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3315 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3318 msgid "Save &transient properties"
3319 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3322 msgid "Output Format"
3323 msgstr "Ausgabeformat"
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3326 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3327 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3330 msgid "De&fault output format:"
3331 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3334 msgid "XHTML Output Options"
3335 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3337 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3341 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3346 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3348 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3352 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3353 msgid "Write CSS to file"
3354 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3357 msgid "&Math output:"
3358 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3361 msgid "Math &image scaling:"
3362 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3365 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3366 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3369 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3370 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3373 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3374 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3378 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3381 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3382 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3385 msgid "&Allow running external programs"
3386 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3389 msgid "LaTeX Output Options"
3390 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3393 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3395 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3399 msgid "S&ynchronize with output"
3400 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3403 msgid "C&ustom macro:"
3404 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3407 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3408 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3412 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3413 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3414 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3416 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3417 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3418 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3419 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3422 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3423 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3426 msgid "&Use hyperref support"
3427 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3433 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3434 msgid "Header Information"
3435 msgstr "Dokument-Informationen"
3437 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3441 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3445 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3449 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3451 msgstr "&Schlagwörter:"
3453 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3455 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3457 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3458 "Dokument zu erhalten"
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3461 msgid "Automatically fi&ll header"
3462 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3465 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3466 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3469 msgid "Load in &fullscreen mode"
3470 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3474 msgstr "H&yperlinks"
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3477 msgid "Allows link text to break across lines."
3478 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3481 msgid "B&reak links over lines"
3482 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3485 msgid "No &frames around links"
3486 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3489 msgid "C&olor links"
3490 msgstr "&Links einfärben"
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3493 msgid "Bibliographical backreferences"
3494 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3497 msgid "B&ackreferences:"
3498 msgstr "Rück&verweise:"
3500 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3502 msgstr "&Lesezeichen"
3504 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3505 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3506 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3508 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3509 msgid "&Numbered bookmarks"
3510 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3512 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3513 msgid "&Open bookmark tree"
3514 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3516 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3517 msgid "Number of levels"
3518 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3521 msgid "Additional O&ptions"
3522 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3525 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3526 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3528 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3529 msgid "Paper Format"
3530 msgstr "Papierformat"
3532 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3533 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3537 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3538 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3540 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3541 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3543 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3544 msgid "&Orientation:"
3545 msgstr "&Orientierung:"
3547 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3549 msgstr "Ho&chformat"
3551 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3553 msgstr "&Querformat"
3555 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3556 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3557 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3559 msgstr "Seitenlayout"
3561 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3562 msgid "Page &style:"
3563 msgstr "&Seiten-Stil:"
3565 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3566 msgid "Style used for the page header and footer"
3567 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3569 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3570 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3571 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3573 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3574 msgid "&Two-sided document"
3575 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3577 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3578 msgid "Line &spacing"
3579 msgstr "Zeilen&abstand"
3581 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3586 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3590 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3595 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3600 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3605 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3608 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3613 msgstr "Benutzerdefiniert"
3615 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3619 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3623 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3624 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3626 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3629 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3630 msgid "Paragraph's &Default"
3631 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3633 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3635 msgstr "Markenbreite"
3637 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3638 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3639 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3640 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3642 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3643 msgid "Lo&ngest label"
3644 msgstr "Längste &Marke"
3646 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3647 msgid "&Indent Paragraph"
3648 msgstr "Absatz &einrücken"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3651 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3652 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3654 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3658 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3659 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3660 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3663 msgid "&Horizontal Phantom"
3664 msgstr "&Horizontales Phantom"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3667 msgid "Vertical space of the phantom content"
3668 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3671 msgid "Verti&cal Phantom"
3672 msgstr "&Vertikales Phantom"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3679 msgid "Change the selected color"
3680 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3687 msgid "Reset the selected color to its original value"
3688 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3691 msgid "Restore &Default"
3692 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3695 msgid "Reset all colors to their original value"
3696 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3699 msgid "Restore A&ll"
3700 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3703 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3704 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3707 msgid "&Use system colors"
3708 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3712 msgstr "Im Mathemodus"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3716 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3719 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3723 msgid "Automatic in&line completion"
3724 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3727 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3728 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3731 msgid "Automatic p&opup"
3732 msgstr "Automatisches P&opup"
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3735 msgid "Autoco&rrection"
3736 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3740 msgstr "Im Textmodus"
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3744 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3747 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3751 msgid "Automatic &inline completion"
3752 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3755 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3756 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3759 msgid "Automatic &popup"
3760 msgstr "Automatisches &Popup"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3764 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3767 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3768 "im Textmodus verfügbar ist."
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3771 msgid "Cursor i&ndicator"
3772 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3775 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3782 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3783 "if it is available."
3785 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3786 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3789 msgid "s inline completion dela&y"
3790 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3794 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3795 "if it is available."
3797 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3798 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3801 msgid "s popup d&elay"
3802 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3806 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3809 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3813 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3814 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3818 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3819 "It will be shown right away."
3821 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3822 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3825 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3826 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3829 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3831 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3834 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3835 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3838 msgid "Converter Defi&nitions"
3839 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3843 msgstr "&Konverter:"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3846 msgid "E&xtra flag:"
3847 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3850 msgid "Fro&m format:"
3851 msgstr "&Von Format:"
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3855 msgstr "&In Format:"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3869 msgid "Converter File Cache"
3870 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3877 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3878 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3886 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3888 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3889 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3892 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3893 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3897 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3898 "'needauth' option."
3900 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3901 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3904 msgid "Use need&auth option"
3905 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3908 msgid "Factor for the preview size"
3909 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3912 msgid "Display &graphics"
3913 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3916 msgid "Instant &preview:"
3917 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3933 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3934 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3937 msgid "&Mark end of paragraphs"
3938 msgstr "Absatzenden &markieren"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3941 msgid "Preview si&ze:"
3942 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3946 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3949 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3950 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3953 msgid "&Underline change tracking additions"
3954 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3957 msgid "Session Handling"
3958 msgstr "Sitzungshandhabung"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3961 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3962 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3965 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3966 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3969 msgid "Restore cursor &positions"
3970 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3973 msgid "&Load opened files from last session"
3974 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3977 msgid "&Clear all session information"
3978 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3981 msgid "Backup && Saving"
3982 msgstr "Sichern und Speichern"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3985 msgid "Backup &original documents when saving"
3986 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3989 msgid "&Backup documents, every"
3990 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3998 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3999 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4000 "state (compressed or uncompressed)."
4002 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4003 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4004 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4008 msgid "&Save new documents compressed by default"
4009 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4013 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4014 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4017 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4018 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4019 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4022 msgid "Save the &document directory path"
4023 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4026 msgid "Windows && Work Area"
4027 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4030 msgid "Open documents in &tabs"
4031 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4035 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4036 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4038 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4039 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4040 "definieren und LyX neu starten.)"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4043 msgid "Use s&ingle instance"
4044 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4047 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4049 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4050 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4053 msgid "Displa&y single close-tab button"
4054 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4057 msgid "Closing last &view:"
4058 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4061 msgid "Closes document"
4062 msgstr "Dokument schließen"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4065 msgid "Hides document"
4066 msgstr "Dokument verbergen"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4069 msgid "Ask the user"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4077 msgid "Scroll &below end of document"
4078 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4081 msgid "Sort &environments alphabetically"
4082 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4085 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4086 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4090 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4091 "width used when set to 0."
4093 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4094 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4098 msgid "Cursor width (&pixels):"
4099 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4102 msgid "&Group environments by their category"
4103 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4106 msgid "Skip trailing non-word characters"
4108 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4111 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4112 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4115 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4116 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4119 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4120 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4123 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4125 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4129 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4130 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4132 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4133 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4134 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4137 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4138 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4145 msgid "&Hide toolbars"
4146 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4149 msgid "Hide scr&ollbar"
4150 msgstr "S&crollbar verstecken"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4153 msgid "Hide &tabbar"
4154 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4157 msgid "Hide &menubar"
4158 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4161 msgid "Hide sta&tusbar"
4162 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4165 msgid "&Limit text width"
4166 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4169 msgid "Screen used (&pixels):"
4170 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4181 msgid "&Document format"
4182 msgstr "&Dokumentformat"
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4185 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4187 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4191 msgid "Sho&w in export menu"
4192 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4195 msgid "Vector &graphics format"
4196 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4199 msgid "S&hort name:"
4200 msgstr "Kur&ztitel:"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4203 msgid "E&xtensions:"
4204 msgstr "Datei&endungen:"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4212 msgstr "&Tastenkürzel:"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4216 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4220 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4228 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4231 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4235 msgid "Default Output Formats"
4236 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4239 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4241 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4246 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4247 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4249 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4250 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4251 "und japanischen Dokumenten."
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4254 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4256 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4259 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4260 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4263 msgid "With &TeX fonts:"
4264 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4268 msgstr "&Japanisch:"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4276 msgstr "&Initialen:"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4279 msgid "Initials of your name"
4280 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4287 msgid "Your E-mail address"
4288 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4295 msgid "Use &keyboard map"
4296 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4301 msgstr "Du&rchsuchen..."
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4305 msgstr "S&ekundäre:"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4313 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4314 "time LyX is launched."
4316 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4317 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4320 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4321 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4328 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4329 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4333 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4334 "speed it up, low values slow it down."
4336 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4337 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4341 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4343 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4346 msgid "&Middle mouse button pasting"
4347 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4350 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4351 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4363 msgstr "Umschalttaste"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4370 msgid "User &interface language:"
4371 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4374 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4376 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4379 msgid "LaTeX Language Support"
4380 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4383 msgid "Language &package:"
4384 msgstr "Sprach&paket:"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4387 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4389 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4395 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4397 msgstr "Automatisch"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4401 msgid "Always Babel"
4402 msgstr "Immer Babel"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4406 msgid "None[[language package]]"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4411 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4412 "\\usepackage{babel})"
4414 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4415 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4418 msgid "Command s&tart:"
4419 msgstr "Befehl &Anfang:"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4423 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4424 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4426 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4427 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4430 msgid "Command e&nd:"
4431 msgstr "Befehl &Ende:"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4435 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4436 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4438 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4439 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4443 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4444 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4447 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4448 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4449 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4452 msgid "Set languages &globally"
4453 msgstr "Sprachen &global definieren"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4457 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4460 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4464 msgid "Set document language e&xplicitly"
4465 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4469 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4472 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4476 msgid "&Unset document language explicitly"
4477 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4480 msgid "Editor Settings"
4481 msgstr "Editor-Einstellungen"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4485 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4488 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4489 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4492 msgid "&Mark additional languages"
4493 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4497 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4498 "system, as default input language."
4500 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4501 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4504 msgid "Respect &OS keyboard language"
4505 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4509 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4512 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4513 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4516 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4517 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4521 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4522 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4523 "when coming from the left)"
4525 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4526 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4527 "Sie von Links her kommen)"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4535 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4536 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4539 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4540 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4548 msgid "Local Preferences"
4549 msgstr "Lokale Einstellungen"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4554 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4555 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4556 "for the current language."
4558 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4559 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4560 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4563 msgid "Default decimal &separator:"
4564 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4567 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4568 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4572 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4573 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4576 msgid "Default length &unit:"
4577 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4581 msgid "Language Default"
4582 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4585 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4586 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4589 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4590 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4594 msgstr "&Prozessor:"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4597 msgid "BibTeX command and options"
4598 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4602 msgid "Processor for &Japanese:"
4603 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4606 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4607 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4610 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4611 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4614 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4615 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4618 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4619 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4622 msgid "CheckTeX start options and flags"
4623 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4626 msgid "&CheckTeX command:"
4627 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4630 msgid "&Nomenclature command:"
4631 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4635 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4636 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4637 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4639 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4640 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4642 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4646 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4647 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4650 msgid "Set class options to default on class change"
4652 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4656 msgid "R&eset class options when document class changes"
4657 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4660 msgid "Forward Search"
4661 msgstr "Vorwärtssuche"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4664 msgid "DV&I command:"
4665 msgstr "DV&I Befehl:"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4668 msgid "&PDF command:"
4669 msgstr "&PDF-Befehl:"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4672 msgid "Dvips Options"
4673 msgstr "Dvips Optionen"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4676 msgid "Paper t&ype:"
4677 msgstr "Papier&art:"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4680 msgid "Paper si&ze:"
4681 msgstr "&Papiergröße:"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4685 msgstr "&Querformat:"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4688 msgid "Other Options"
4689 msgstr "Weitere Optionen"
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4692 msgid "Output &line length:"
4693 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4697 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4698 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4699 "paragraphs are separated by a blank line."
4701 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4702 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4703 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4704 "voneinander getrennt."
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4707 msgid "&Overwrite on export:"
4708 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4711 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4712 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4715 msgid "Ask permission"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4719 msgid "Main file only"
4720 msgstr "Nur Hauptdokument"
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4724 msgstr "Alle Dateien"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4728 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4729 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4730 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4731 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4732 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4733 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4735 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4736 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4737 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4738 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4739 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4740 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4741 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4744 msgid "&PATH prefix:"
4745 msgstr "&PATH-Präfix:"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4749 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4750 "variable. Use the OS native format."
4752 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4753 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4757 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4758 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4762 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4763 "environment variable. Use the OS native format."
4765 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4766 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4777 msgstr "Durchsuchen..."
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4780 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4781 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4784 msgid "&Temporary directory:"
4785 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4788 msgid "Ly&XServer pipe:"
4789 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4792 msgid "&Backup directory:"
4793 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4796 msgid "&Example files:"
4797 msgstr "&Beispieldateien:"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4800 msgid "&Document templates:"
4801 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4804 msgid "&Working directory:"
4805 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4808 msgid "H&unspell dictionaries:"
4809 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4812 msgid "Sans Seri&f:"
4813 msgstr "S&erifenlose:"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4816 msgid "T&ypewriter:"
4817 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4821 msgstr "Seri&fenschrift:"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4824 msgid "Default &zoom %:"
4825 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4829 msgstr "Schriftgrößen"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4841 msgstr "Noch grö&ßer:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4849 msgstr "Giga&ntisch:"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4853 msgstr "Se&hr klein:"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4877 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4880 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4881 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4884 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4886 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4890 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4891 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4894 msgid "&Spellchecker engine:"
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4898 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4899 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4902 msgid "Accept compound &words"
4903 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4906 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4907 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4910 msgid "S&pellcheck continuously"
4911 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4914 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4916 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4919 msgid "&Escape characters:"
4920 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4923 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4924 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4927 msgid "Al&ternative language:"
4928 msgstr "&Alternative Sprache:"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4931 msgid "General Look && Feel"
4932 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4935 msgid "Use icons from system's &theme"
4936 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4939 msgid "&User interface file:"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4944 msgstr "&Symboldesign:"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4948 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4949 "save the preferences and restart LyX."
4951 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4952 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4955 msgid "Context Help"
4956 msgstr "Kontexthilfe"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4960 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4961 "the main work area of an edited document"
4963 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4964 "bearbeiteten Dokuments"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4967 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4968 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4975 msgid "&Maximum last files:"
4976 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4980 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4981 "current LyX session, not permanently."
4983 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4984 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4987 msgid "A&pply to current session only"
4988 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4991 msgid "Nomenclature settings"
4992 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4996 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4997 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5000 msgid "&List Indentation:"
5001 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5004 msgid "Custom &Width:"
5005 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5008 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5010 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5014 msgid "Available i&ndexes:"
5015 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5018 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5019 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5022 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5024 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5025 "vorherigen eingebettet werden soll."
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5029 msgstr "&Unterindex"
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5033 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5034 "code in index names."
5036 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5037 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5039 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5043 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5045 msgstr "Einstellungen"
5047 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5048 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5049 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5051 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5052 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5054 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5056 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5057 msgid "&Clear automatically"
5058 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5060 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5061 msgid "Debug messages"
5062 msgstr "Testmeldungen"
5064 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5065 msgid "Display no debug messages"
5066 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5068 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5072 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5073 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5074 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5076 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5078 msgstr "Ausgew&ählte"
5080 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5081 msgid "Display all debug messages"
5082 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5084 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5088 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5089 msgid "Display statusbar messages?"
5090 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5092 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5093 msgid "&Statusbar messages"
5094 msgstr "&Statusmeldungen"
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5097 msgid "&In[[buffer]]:"
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5101 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5102 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5106 msgstr "&Sortierung:"
5108 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5109 msgid "Sorting of the list of available labels"
5110 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5112 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5113 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5114 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5116 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5118 msgstr "Gru&ppieren"
5120 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5121 msgid "Available &Labels:"
5122 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5124 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5125 msgid "Sele&cted Label:"
5126 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5128 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5129 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5131 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5134 msgid "Jump to the selected label"
5135 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5138 msgid "&Go to Label"
5139 msgstr "&Gehe zur Marke"
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5142 msgid "Reference For&mat:"
5143 msgstr "&Querverweisstil:"
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5146 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5147 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5151 msgstr "<Querverweis>"
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5154 msgid "(<reference>)"
5155 msgstr "(<Querverweis>)"
5157 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5161 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5162 msgid "on page <page>"
5163 msgstr "auf Seite <Seite>"
5165 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5166 msgid "<reference> on page <page>"
5167 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5170 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5171 msgid "Formatted reference"
5172 msgstr "Formatierter Querverweis"
5174 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5175 msgid "Textual reference"
5176 msgstr "Textverweis"
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5184 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5185 "references, and only if you are using refstyle.)"
5187 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5188 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5190 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5194 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5196 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5197 "references, and only if you are using refstyle.)"
5199 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5200 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5202 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5204 msgstr "Großschreibung"
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5207 msgid "Do not output part of label before \":\""
5208 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5210 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5212 msgstr "Ohne Präfix"
5214 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5215 msgid "Repla&ce with:"
5216 msgstr "Ersetzen &durch:"
5218 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5219 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5220 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5222 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5223 msgid "Match w&hole words only"
5224 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5226 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5227 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5229 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5231 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5232 msgid "Export for&mats:"
5233 msgstr "&Exportformate:"
5235 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5236 msgid "Send exported file to &command:"
5237 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5239 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5240 msgid "Edit shortcut"
5241 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5243 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5247 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5248 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5249 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5251 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5253 msgstr "&Tastenkürzel:"
5255 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5257 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5258 "the 'Clear' button"
5260 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5261 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5263 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5264 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5265 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5267 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5269 msgstr "&Lösche Kürzel"
5271 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5272 msgid "Clear current shortcut"
5273 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5275 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5279 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5280 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5281 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5282 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5283 msgid "Spell Checker"
5284 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5286 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5287 msgid "Replace with selected word"
5288 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5290 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5291 msgid "Replace word with current choice"
5292 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5294 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5295 msgid "Ignore this word"
5296 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5298 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5299 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5301 msgstr "&Ignorieren"
5303 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5305 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5307 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5310 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5312 msgstr "&Nächstes suchen"
5314 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5315 msgid "Unknown word:"
5316 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5318 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5319 msgid "Current word"
5320 msgstr "Aktuelles Wort"
5322 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5323 msgid "Re&placement:"
5324 msgstr "E&rsetzung:"
5326 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5327 msgid "S&uggestions:"
5328 msgstr "&Vorschläge:"
5330 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5331 msgid "Ignore this word throughout this session"
5332 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5334 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5336 msgstr "&Alle ignorieren"
5338 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5339 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5340 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5342 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5344 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5347 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5348 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5350 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5352 msgstr "Ka&tegorie:"
5354 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5355 msgid "Select this to display all available characters at once"
5356 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5358 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5359 msgid "&Display all"
5360 msgstr "&Alle Anzeigen"
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5367 msgid "&Table Settings"
5368 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5372 msgstr "Zeileneinstellung"
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5375 msgid "Merge cells of different rows"
5376 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5380 msgstr "M&ehrfachzeile"
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5383 msgid "&Vertical Offset:"
5384 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5387 msgid "Optional vertical offset"
5388 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5391 msgid "Cell setting"
5392 msgstr "Zelleneinstellungen"
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5395 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5396 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5399 msgid "rotation angle"
5400 msgstr "Rotationswinkel"
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5407 msgid "Table-wide settings"
5408 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5415 msgid "Verti&cal alignment:"
5416 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5419 msgid "Vertical alignment of the table"
5420 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5423 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5424 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5435 msgid "Column settings"
5436 msgstr "Spalteneinstellungen"
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5440 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5441 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5442 "Fixed custom width</p></body></html>"
5444 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5445 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5446 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5453 msgid "Variable[[Width]]"
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5457 msgid "Custom[[Width]]"
5458 msgstr "Benutzerdefiniert"
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5461 msgid "Horizontal alignment in column"
5462 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5465 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5470 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5471 msgid "At Decimal Separator"
5472 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5475 msgid "Hori&zontal alignment:"
5476 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5480 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5483 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5487 msgid "&Vertical alignment in row:"
5488 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5491 msgid "Custom width of the column"
5492 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5495 msgid "&Decimal separator:"
5496 msgstr "De&zimaltrenner:"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5499 msgid "Merge cells of different columns"
5500 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5503 msgid "Mu<icolumn"
5504 msgstr "Mehrfachspa<e"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5507 msgid "LaTe&X argument:"
5508 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5511 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5512 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5516 msgstr "&Rahmenlinien"
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5520 msgstr "Rahmenlinien ein"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5523 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5524 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5528 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5531 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5532 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5539 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5540 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5543 msgid "Use default (grid-like) border style"
5544 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5552 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5553 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5555 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5556 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5559 msgid "Use Default &Formal Style"
5560 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5563 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5565 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5572 msgid "Additional Space"
5573 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5576 msgid "T&op of row:"
5577 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5580 msgid "Botto&m of row:"
5581 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5584 msgid "Bet&ween rows:"
5585 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5588 msgid "&Multi-Page Table"
5589 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5592 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5593 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5596 msgid "&Use multi-page table"
5597 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5600 msgid "Row settings"
5601 msgstr "Zeileneinstellungen"
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5608 msgid "Border above"
5609 msgstr "Rahmen oben"
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5612 msgid "Border below"
5613 msgstr "Rahmen unten"
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5624 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5626 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5631 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5632 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5644 msgid "First header:"
5645 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5648 msgid "This row is the header of the first page"
5649 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5652 msgid "Don't output the first header"
5653 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5664 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5665 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5668 msgid "Last footer:"
5669 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5672 msgid "This row is the footer of the last page"
5673 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5676 msgid "Don't output the last footer"
5677 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5684 msgid "Set a page break on the current row"
5685 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5688 msgid "Page &break on current row"
5689 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5692 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5693 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5696 msgid "Multi-page table alignment"
5697 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5700 msgid "Current cell:"
5701 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5704 msgid "Current row position"
5705 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5708 msgid "Current column position"
5709 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5712 msgid "Selected classes or styles"
5713 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5716 msgid "LaTeX classes"
5717 msgstr "LaTeX-Klassen"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5720 msgid "LaTeX styles"
5721 msgstr "LaTeX-Stile"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5724 msgid "BibTeX styles"
5725 msgstr "BibTeX-Stile"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5728 msgid "BibTeX databases"
5729 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5732 msgid "Biblatex bibliography styles"
5733 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5735 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5736 msgid "Biblatex citation styles"
5737 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5739 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5740 msgid "Toggles view of the file list"
5741 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5743 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5745 msgstr "&Pfad anzeigen"
5747 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5748 msgid "Rebuild the file lists"
5749 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5753 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5755 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5756 "Pfad angezeigt werden."
5758 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5762 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5766 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5767 msgid "&Line spacing:"
5768 msgstr "&Zeilenabstand:"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5771 msgid "Spacing type"
5772 msgstr "Größe des Abstands"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5775 msgid "Number of lines"
5776 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5780 msgstr "Tabellenstil"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5783 msgid "Default St&yle:"
5784 msgstr "&Standardstil:"
5786 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5787 msgid "Paragraph Separation"
5788 msgstr "Absatztrennung"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5791 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5792 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5795 msgid "&Indentation:"
5796 msgstr "&Einrückung:"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5799 msgid "&Vertical space:"
5800 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5803 msgid "Size of the vertical space"
5804 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5808 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5809 "justified in the output)"
5811 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5812 "Satz in der Ausgabe)"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5815 msgid "Use &justification in LyX work area"
5816 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5819 msgid "Format text into two columns"
5820 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5823 msgid "Two-&column document"
5824 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5826 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5827 msgid "Language of the thesaurus"
5828 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5830 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5834 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5836 msgstr "&Schlagwort:"
5838 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5840 msgstr "&Nachschlagen"
5842 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5843 msgid "The selected entry"
5844 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5846 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5850 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5851 msgid "Replace the entry with the selection"
5852 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5854 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5855 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5857 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5860 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5861 msgid "Word to look up"
5862 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5864 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5868 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5869 msgid "Enter string to filter contents"
5870 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5872 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5873 msgid "Update navigation tree"
5874 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5876 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5877 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5883 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5884 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5887 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5888 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5890 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5891 msgid "Move selected item down by one"
5892 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5895 msgid "Move selected item up by one"
5896 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5903 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5904 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5906 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5912 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5913 "tables, and others)"
5915 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5916 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5919 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5920 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5922 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5928 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5929 "change tracking, etc.)"
5931 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5932 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5936 msgstr "Alle Elemente"
5938 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5939 msgid "Only output items"
5940 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5943 msgid "Only non-output items"
5944 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5946 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5948 msgstr "Text eingeben"
5950 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5951 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5952 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5954 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5957 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5958 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5959 msgid "&Do not show this warning again!"
5960 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5962 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5963 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5964 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5966 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5970 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5974 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5978 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5982 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5984 msgid "Half line height"
5985 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
5987 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5992 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5996 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6000 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6001 msgid "Select the output format"
6002 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6004 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6005 msgid "Show the source as the master document gets it"
6006 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6008 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6009 msgid "Master's perspective"
6010 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6012 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6013 msgid "Automatic update"
6014 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6016 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6017 msgid "Current Paragraph"
6018 msgstr "Aktueller Absatz"
6020 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6021 msgid "Complete Source"
6022 msgstr "Vollständige Quelle"
6024 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6025 msgid "Preamble Only"
6026 msgstr "Nur Vorspann"
6028 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6030 msgstr "Nur Haupttext"
6032 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
6033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
6037 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6038 msgid "Outer (default)"
6039 msgstr "Außen (Standard)"
6041 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6045 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6046 msgid "Check this to allow flexible placement"
6047 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6049 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6050 msgid "Allow &floating"
6051 msgstr "&Gleiten erlauben"
6053 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6057 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6058 msgid "Unit of width value"
6059 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6061 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6062 msgid "use overhang"
6063 msgstr "Überhang benutzen"
6065 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6069 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6070 msgid "Overhang value"
6071 msgstr "Überhangwert"
6073 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6074 msgid "Unit of overhang value"
6075 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6077 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6078 msgid "use number of lines"
6079 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6081 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6083 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6085 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6086 msgid "number of needed lines"
6087 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6089 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6090 msgid "Basic (BibTeX)"
6091 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6093 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6095 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6096 "styles primarily suitable for science and maths."
6098 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6099 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6100 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6102 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6103 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6104 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6105 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6107 msgstr "nicht zitiert"
6109 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6110 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6111 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6112 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6113 msgid "Add to bibliography only."
6114 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
6116 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6117 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6118 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6119 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6121 msgstr "Nur Schlüssel."
6123 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6124 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6125 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6126 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6130 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6131 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6132 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6134 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6136 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6137 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6138 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6139 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6140 "Bibliography processor is advised."
6142 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6143 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6144 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6145 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6146 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6147 "Prozessor dringend empfohlen."
6149 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6151 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6155 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6156 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6160 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6161 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6162 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6163 msgid "bibliography entry"
6164 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6166 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6167 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6168 msgid "Full bibliography entry."
6169 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6171 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6172 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6176 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6177 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6181 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6182 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6183 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6184 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6186 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6187 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6188 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6189 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6191 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6192 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6194 msgstr "Hochgestellt"
6196 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6197 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6198 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6200 msgstr "Hochgestellt"
6202 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6206 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6208 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6209 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6210 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6211 "bibliography processor is advised."
6213 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6214 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6215 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6216 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6217 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6219 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6220 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6221 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6223 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6224 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6225 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6227 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6228 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6229 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6231 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6233 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6234 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6235 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6237 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6238 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6239 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6242 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6243 msgid "Bibliography entry."
6244 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6246 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6250 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6254 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6255 msgid "Natbib (BibTeX)"
6256 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6258 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6260 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6261 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6262 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6263 "names, shortened and full author lists, and more."
6265 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6266 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6267 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6268 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6269 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6270 "und Gruppieren der Nummern."
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6273 msgid "American Economic Association (AEA)"
6274 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6277 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6278 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6279 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6281 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6282 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6283 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6284 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6285 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6286 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6287 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6288 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6289 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6290 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6291 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6293 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6294 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6295 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6296 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6297 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6298 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6299 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6300 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6301 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6302 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6303 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6304 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6305 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6307 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6314 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6315 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6316 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6317 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6320 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6321 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6322 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6323 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6324 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6325 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6326 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6327 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6328 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6329 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6330 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6331 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6332 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6337 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6338 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6342 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6343 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6344 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6345 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6346 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6347 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6348 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6349 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6350 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6351 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6352 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6353 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6354 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6355 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6356 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6357 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6358 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6359 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6360 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6361 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6365 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6366 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6374 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6375 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6376 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6377 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6378 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6379 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6380 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6381 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6382 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6384 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6385 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6386 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6387 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6388 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6389 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6390 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6391 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6392 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6395 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6396 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6397 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6398 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6399 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6400 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6401 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6406 msgid "Publication Month"
6407 msgstr "Monat der Publikation"
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6410 msgid "Publication Month:"
6411 msgstr "Monat der Publikation:"
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6414 msgid "Publication Year"
6415 msgstr "Jahr der Publikation"
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6418 msgid "Publication Year:"
6419 msgstr "Jahr der Publikation:"
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6422 msgid "Publication Volume"
6423 msgstr "Band der Publikation"
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6426 msgid "Publication Volume:"
6427 msgstr "Band der Publikation:"
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6430 msgid "Publication Issue"
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6434 msgid "Publication Issue:"
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6446 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6447 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6448 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6449 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6452 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6455 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6456 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6457 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6458 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6460 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6461 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6462 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6463 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6464 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6466 msgstr "Schlagwörter"
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6469 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6471 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6473 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6474 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6475 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6476 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6477 #: lib/layouts/spie.layout:49
6479 msgstr "Schlagwörter:"
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6483 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6484 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6490 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6491 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6492 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6493 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6494 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6496 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6498 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6499 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6500 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6501 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6502 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6503 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6504 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6505 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6506 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6508 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6509 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6510 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6511 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6512 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6513 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6514 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6519 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6520 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6521 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6522 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6540 msgid "Acknowledgement"
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6547 msgid "Acknowledgement."
6548 msgstr "Danksagung."
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6551 msgid "Figure Notes"
6552 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6556 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6557 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6559 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6560 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6561 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6565 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6566 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6568 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6569 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6570 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6571 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6573 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6574 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6575 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6576 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6577 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6578 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6579 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6580 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6581 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6582 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6583 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6584 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6587 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6588 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6589 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6590 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6591 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6598 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6601 msgid "Text of a note in a figure"
6602 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6611 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6615 msgstr "Tabellenanmerkung"
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6618 msgid "Text of a note in a table"
6619 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6622 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6624 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6625 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6628 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6637 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6639 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6640 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6641 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6642 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6643 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6645 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6646 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6647 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6649 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6654 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6659 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6660 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6661 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6662 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6681 msgstr "Algorithmus"
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6705 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6706 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6707 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6708 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6717 msgid "Case \\thecase."
6718 msgstr "Fall \\thecase."
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6721 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6724 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6736 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6737 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6738 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6740 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6741 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6747 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6751 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6770 msgstr "Schlussfolgerung"
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6794 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6797 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6808 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6809 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6812 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6813 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6819 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6825 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6828 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6841 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6842 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6843 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6844 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6850 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6854 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6877 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6878 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6879 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6890 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6891 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6892 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6901 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6905 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6907 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6908 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6919 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6923 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6930 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6936 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6947 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6949 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6951 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6952 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6960 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6964 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6966 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6969 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6981 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6982 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6983 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6984 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6985 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6991 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6995 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6996 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
7026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7031 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7040 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7060 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7062 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7064 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7065 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7071 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7090 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7091 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7092 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7094 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7101 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7110 msgid "Remark \\theremark."
7111 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7113 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7126 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7133 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7137 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7141 msgid "Solution \\thesolution."
7142 msgstr "Lösung \\thesolution."
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7146 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7147 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7148 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7149 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7150 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7169 msgstr "Zusammenfassung"
7171 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7178 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7182 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7183 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7184 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7188 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7189 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7190 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7192 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7193 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7194 msgid "Standard in Title"
7195 msgstr "Standard im Titel"
7197 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7198 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7199 msgid "Author Footnote"
7200 msgstr "Autorfußnote"
7202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7204 msgstr "Autorfußnote"
7206 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7207 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7208 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7209 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7211 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7212 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7213 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7214 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7216 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7217 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7218 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7221 msgid "IEEE Transactions"
7222 msgstr "IEEE Transactions"
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7225 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7226 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7228 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7229 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7230 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7231 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7232 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7233 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7235 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7238 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7239 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7240 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7241 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7242 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7243 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7244 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7245 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7247 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7248 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7249 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7250 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7252 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7257 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7259 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7263 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7264 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7265 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7267 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7268 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7269 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7271 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7272 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7273 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7274 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7275 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7276 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7277 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7278 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7280 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7281 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7282 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7283 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7288 msgid "IEEE membership"
7289 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7293 msgstr "Kleinschreibung"
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7297 msgstr "Kleinschreibung"
7299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7300 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7302 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7305 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7306 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7307 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7310 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7311 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7312 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7314 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7315 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7317 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7318 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7319 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7320 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7321 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7322 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7328 msgid "Short Author|S"
7329 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7332 msgid "A short version of the author name"
7333 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7344 msgid "Author Affiliation"
7345 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7348 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7349 msgid "Author affiliation"
7350 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7354 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7358 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7361 msgid "Special Paper Notice"
7362 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7365 msgid "After Title Text"
7366 msgstr "Text nach Titel"
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7369 msgid "Page headings"
7370 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7374 msgstr "Kopfzeile links"
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7377 msgid "Left side of the header line"
7378 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7383 msgstr "Beides markieren"
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7386 msgid "Publication ID"
7387 msgstr "Publikations-ID"
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7391 msgstr "Abstract---"
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7394 msgid "Index Terms---"
7395 msgstr "Indexterme---"
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7398 msgid "Paragraph Start"
7399 msgstr "Absatzbeginn"
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7403 msgstr "Erster Buchstabe"
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7406 msgid "First character of first word"
7407 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7417 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7419 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7420 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7421 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7422 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7423 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7424 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7427 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7428 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7429 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7430 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7431 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7432 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7435 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7436 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7437 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7438 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7443 msgid "Peer Review Title"
7444 msgstr "Peer-Review-Titel"
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7447 msgid "PeerReviewTitle"
7448 msgstr "Peer-Review-Titel"
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7452 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7453 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7454 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7455 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7456 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7459 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7460 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7465 #: lib/layouts/jss.layout:119
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7470 msgid "Short title for the appendix"
7471 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7474 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7475 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7476 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7478 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7479 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7480 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7481 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7483 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7484 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7485 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7486 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7487 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7488 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7489 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7490 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7491 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7492 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7493 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7494 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7496 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7498 msgid "Bibliography"
7499 msgstr "Literaturverzeichnis"
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7504 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7505 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7507 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7508 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7509 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7510 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7512 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7516 msgstr "Literaturverzeichnis"
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7519 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7521 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7524 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7525 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7526 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7527 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7528 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7529 msgid "Bib preamble"
7530 msgstr "Lit.-Vorspann"
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7533 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7535 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7538 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7539 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7540 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7541 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7543 msgid "Bibliography Preamble"
7544 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7547 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7549 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7552 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7554 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7555 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7556 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7557 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7559 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7570 msgid "Optional photo for biography"
7571 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7574 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7575 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7578 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7579 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7584 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7590 msgid "Name of the author"
7591 msgstr "Name des Autors"
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7594 msgid "Biography without photo"
7595 msgstr "Biografie ohne Foto"
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7598 msgid "BiographyNoPhoto"
7599 msgstr "Biographie ohne Foto"
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7604 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7606 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7607 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7610 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7611 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7614 msgstr "Argumentation"
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7617 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7618 msgid "Alternative Proof String"
7619 msgstr "Beweis (alternativ)"
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7622 msgid "An alternative proof string"
7623 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7626 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7627 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7628 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7629 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7633 #: lib/layouts/InStar.module:2
7634 msgid "Title and Preamble Hacks"
7635 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7637 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7639 msgid "Fixes & Hacks"
7640 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7642 #: lib/layouts/InStar.module:13
7644 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7645 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7646 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7647 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7648 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7649 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7650 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7652 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7653 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7654 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7655 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7656 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7657 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7658 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7660 #: lib/layouts/InStar.module:17
7662 msgstr "Im Vorspann"
7664 #: lib/layouts/InStar.module:24
7668 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7670 msgstr "The R Journal"
7672 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7673 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7674 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7675 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7676 #: lib/layouts/treport.layout:4
7680 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7682 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7684 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7685 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7689 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7690 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7692 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7694 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7697 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7698 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7699 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7700 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7701 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7706 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7707 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7708 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7709 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7714 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7715 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7716 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7717 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7718 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7719 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7723 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7727 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7728 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7732 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7733 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7734 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7735 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7736 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7738 msgstr "Gigantischer"
7740 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7741 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7742 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7743 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7744 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7746 msgstr "Noch gigantischer"
7748 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7749 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7750 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7751 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7752 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7754 msgstr "Am gigantischsten"
7756 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7757 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7758 msgid "Giant Snippet"
7759 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7761 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7762 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7763 msgid "More Giant Snippet"
7764 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7766 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7767 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7768 msgid "Most Giant Snippet"
7769 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7771 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7772 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7773 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7775 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7776 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7778 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7779 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7781 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7786 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7787 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7789 msgstr "Sonderdruck"
7791 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7792 msgid "Offprint Requests to:"
7793 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7795 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7796 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7800 #: lib/layouts/aa.layout:140
7801 msgid "Correspondence to:"
7802 msgstr "Schriftverkehr an:"
7804 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7805 #: lib/layouts/egs.layout:592
7806 msgid "Acknowledgements."
7807 msgstr "Danksagungen."
7809 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7810 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7811 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7812 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7813 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7814 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7815 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7816 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7817 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7818 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7819 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7820 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7821 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7822 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7824 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7825 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7827 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7832 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7833 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7834 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7835 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7836 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7837 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7838 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7839 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7840 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7841 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7843 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7844 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7846 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7848 msgstr "Unterabschnitt"
7850 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7851 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7852 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7853 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7855 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7856 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7857 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7858 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7859 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7861 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7863 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7864 msgid "Subsubsection"
7865 msgstr "Unterunterabschnitt"
7867 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7868 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7872 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7875 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7876 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7877 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7879 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7881 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7886 #: lib/layouts/aa.layout:239
7887 msgid "institutemark"
7888 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7890 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7891 msgid "Institute Mark"
7892 msgstr "Institutsmarke"
7894 #: lib/layouts/aa.layout:262
7895 msgid "Abstract (unstructured)"
7896 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7898 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7902 #: lib/layouts/aa.layout:296
7903 msgid "Abstract (structured)"
7904 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7906 #: lib/layouts/aa.layout:300
7910 #: lib/layouts/aa.layout:301
7911 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7912 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7914 #: lib/layouts/aa.layout:305
7918 #: lib/layouts/aa.layout:306
7919 msgid "Aims of your work"
7920 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7922 #: lib/layouts/aa.layout:310
7926 #: lib/layouts/aa.layout:311
7927 msgid "Methods used in your work"
7928 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7930 #: lib/layouts/aa.layout:315
7934 #: lib/layouts/aa.layout:316
7935 msgid "Results of your work"
7936 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7938 #: lib/layouts/aa.layout:337
7940 msgstr "Schlagwörter."
7942 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7943 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7944 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7945 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7949 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7954 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7958 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7959 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7960 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7961 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7962 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7963 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7964 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7965 msgid "Acknowledgements"
7966 msgstr "Danksagungen"
7968 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7973 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7974 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7975 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7977 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7978 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7979 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7981 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7982 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7984 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7985 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7987 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7988 #: lib/examples/Articles:0
7992 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7993 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7994 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7995 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7999 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8000 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8001 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8002 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8006 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8007 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8008 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8010 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8013 msgstr "Beschreibung"
8015 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8016 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8017 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8018 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8020 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8021 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8022 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8023 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8026 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8028 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8029 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8030 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8035 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8036 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8038 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
8039 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8040 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8041 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8042 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8043 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8047 msgstr "Zugehörigkeit"
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8050 msgid "Altaffilation"
8051 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8059 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8060 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8063 msgid "Alternative affiliation:"
8064 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8066 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8070 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8077 msgid "altaffilmark"
8078 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8081 msgid "altaffiliation mark"
8082 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8085 msgid "Subject headings:"
8086 msgstr "Schlagwörter:"
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8089 msgid "[Acknowledgements]"
8090 msgstr "[Danksagungen]"
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8094 msgstr "Abbildung platzieren"
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8097 msgid "Place Figure here:"
8098 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8102 msgstr "Tabelle platzieren"
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8105 msgid "Place Table here:"
8106 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8114 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8117 msgid "NoteToEditor"
8118 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8121 msgid "Note to Editor:"
8122 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8124 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8125 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8127 msgstr "Tabellen-Verweise"
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8130 msgid "References. ---"
8131 msgstr "Referenzen. ---"
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8135 msgid "TableComments"
8136 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8144 msgstr "Tabellenfußnote"
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8148 msgstr "Tabellenfußnote:"
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8151 msgid "tablenotemark"
8152 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8155 msgid "tablenote mark"
8156 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8160 msgstr "Abbildungslegende"
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8167 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8168 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8172 msgstr "Einrichtung"
8174 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8176 msgstr "Einrichtung:"
8178 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8187 msgid "Recognized Name"
8188 msgstr "Wahrgenommener Name"
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8191 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8192 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8194 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8202 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8203 msgid "Separate the dataset ID from text"
8204 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8206 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8207 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8208 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8210 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8214 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8218 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8222 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8224 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8226 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8230 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8231 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8232 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8234 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8235 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8236 msgid "Corresponding Author"
8237 msgstr "Korrespondierender Autor"
8239 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8240 msgid "Corresponding author:"
8241 msgstr "Korrespondenzautor:"
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8244 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8248 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8249 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8253 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8254 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8256 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8259 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8260 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8261 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8262 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8263 msgid "Affiliation:"
8264 msgstr "Zugehörigkeit:"
8266 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8267 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8268 msgid "Collaboration"
8269 msgstr "Kollaboration"
8271 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8272 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8273 msgid "Collaboration:"
8274 msgstr "Kollaboration:"
8276 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8277 msgid "Nocollaboration"
8278 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8280 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8281 msgid "No collaboration"
8282 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8284 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8285 msgid "Section Appendix"
8286 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8288 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8289 msgid "\\Alph{appendix}."
8290 msgstr "\\Alph{appendix}."
8292 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8294 msgstr "Unter-Anhang"
8296 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8297 msgid "Subsection Appendix"
8298 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8301 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8302 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8304 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8305 msgid "Subsubappendix"
8306 msgstr "Unterunter-Anhang"
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8309 msgid "Subsubsection Appendix"
8310 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8312 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8313 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8314 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8317 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8318 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8321 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8325 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8326 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8327 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8328 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8329 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8330 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8331 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8332 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8334 msgid "Short Title|S"
8337 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8338 msgid "Short title which will appear in the running header"
8339 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8341 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8343 msgstr "Name (Kurzform)"
8345 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8346 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8347 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8349 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8350 msgid "Alt Affiliation"
8351 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8353 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8354 msgid "Also Affiliation"
8355 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8357 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8358 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8365 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8366 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8370 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8371 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8376 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8381 msgid "Abbreviations"
8382 msgstr "Abkürzungen"
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8385 msgid "Abbreviations:"
8386 msgstr "Abkürzungen:"
8388 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8397 msgid "List of Schemes"
8398 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8409 msgid "List of Charts"
8410 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8413 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8417 msgid "Graph[[mathematical]]"
8420 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8421 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8422 msgstr "Graphenverzeichnis"
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8425 msgid "SupplementalInfo"
8426 msgstr "Ergänzende Informationen"
8428 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8429 msgid "Supporting Information Available"
8430 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8432 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8434 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8437 msgid "Graphical TOC Entry"
8438 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8440 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8444 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8448 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8452 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8456 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8457 #: lib/languages:1042
8461 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8462 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8463 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8465 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8470 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8471 msgid "General terms:"
8472 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8474 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8475 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8476 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8479 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8480 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8484 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8485 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8495 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8498 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8503 msgid "Journal's Short Name: "
8504 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8507 msgid "ACM Conference"
8508 msgstr "ACM-Konferenz"
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8519 msgid "Conference Name: "
8520 msgstr "Konferenzname: "
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8527 msgid "Email address: "
8528 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8535 msgid "Affiliation: "
8536 msgstr "Zugehörigkeit: "
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8539 msgid "Additional Affiliation"
8540 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8543 msgid "Additional Affiliation: "
8544 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8551 #: lib/layouts/paper.layout:163
8553 msgstr "Institution"
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8560 msgid "Street Address"
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8564 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8569 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8574 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8580 msgstr "Postleitzahl"
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8587 msgid "Title Note: "
8588 msgstr "Titelnotiz: "
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8591 msgid "SubtitleNote"
8592 msgstr "Untertitel-Notiz"
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8595 msgid "Subtitle Note: "
8596 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8600 msgstr "Autorenhinweise"
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8624 msgstr "ACM-Aufsatz"
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8647 msgid "ACM Art Seq Num"
8648 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8651 msgid "Article Sequential Number: "
8652 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8655 msgid "ACM Submission ID"
8656 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8659 msgid "Submission ID: "
8660 msgstr "Einreichungs-ID: "
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8688 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8691 msgid "ACM Badge R: "
8692 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8696 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8699 msgid "ACM Badge L: "
8700 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8707 msgid "Start Page: "
8708 msgstr "Startseite: "
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8716 msgstr "Schlagwörter: "
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8723 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8724 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8727 msgid "CCS Description"
8728 msgstr "CCS-Beschreibung"
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8731 msgid "Significance"
8732 msgstr "Signifikanz"
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8735 msgid "Computing Classification Scheme: "
8736 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8739 msgid "Set Copyright"
8740 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8743 msgid "Set Copyright: "
8744 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8747 msgid "Copyright Year"
8748 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8751 msgid "Copyright Year: "
8752 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8755 msgid "Teaser Figure"
8756 msgstr "Teaser-Bild"
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8759 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8774 msgid "ShortAuthors"
8775 msgstr "Autor (Kurzform)"
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8778 msgid "Short authors: "
8779 msgstr "Autor (Kurzform): "
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8786 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8787 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8790 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8791 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8794 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8795 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8796 msgid "List of Figures"
8797 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8800 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8801 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8804 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8805 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8806 msgid "List of Tables"
8807 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8813 msgid "Definitions & Theorems"
8814 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8821 msgid "Additional Theorem Text"
8822 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8826 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8829 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8830 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8837 msgid "Theorem \\thetheorem."
8838 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8841 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8842 msgid "Corollary \\thetheorem."
8843 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8846 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8847 msgid "Lemma \\thetheorem."
8848 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8851 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8852 msgid "Proposition \\thetheorem."
8853 msgstr "Satz \\thetheorem."
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8856 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8857 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8858 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8861 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8862 msgid "Definition \\thetheorem."
8863 msgstr "Definition \\thetheorem."
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8866 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8867 msgid "Example \\thetheorem."
8868 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8872 msgstr "Nur Drucken"
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8875 msgid "Print version only"
8876 msgstr "Nur in der Druckversion"
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8880 msgstr "Nur Bildschirm"
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8883 msgid "Screen version only"
8884 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8887 msgid "Anonymous Suppression"
8888 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8891 msgid "Non anonymous only"
8892 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8898 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8899 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8900 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8901 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8903 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8905 #: lib/examples/Articles:0
8906 msgid "Acknowledgments"
8907 msgstr "Danksagungen"
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8910 msgid "Grant Sponsor"
8911 msgstr "Drittmittelgeber"
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8915 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8918 msgid "Grant Number"
8919 msgstr "Drittmittelnummer"
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8922 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8923 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8926 msgid "TOG online ID"
8927 msgstr "TOG-Online-ID"
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8938 msgid "Volume number:"
8939 msgstr "Bandnummer:"
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8946 msgid "Article number:"
8947 msgstr "Artikelnummer:"
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8950 msgid "Set copyright"
8951 msgstr "Urheberrecht"
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8954 msgid "Copyright type:"
8955 msgstr "Copyright-Typ:"
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8958 msgid "Copyright year"
8959 msgstr "Jahr des Copyrights"
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8962 msgid "Year of copyright:"
8963 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8966 msgid "Conference info"
8967 msgstr "Konferenz-Info"
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8970 msgid "Conference info:"
8971 msgstr "Konferenz-Info:"
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8974 msgid "Conference name"
8975 msgstr "Konferenzname"
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8991 msgid "Article DOI:"
8992 msgstr "Artikel-DOI:"
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8995 msgid "TOG article DOI"
8996 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9008 msgid "Keyword list"
9009 msgstr "Schlagwortliste"
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9013 msgid "Concept list"
9014 msgstr "Konzeptliste"
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9018 msgid "Print copyright"
9019 msgstr "Drucke Copyright"
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9026 msgid "Teaser image:"
9027 msgstr "Teaser-Bild:"
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9030 msgid "CR categories"
9031 msgstr "CR-Kategorien"
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9034 msgid "CR Categories:"
9035 msgstr "CR-Kategorien:"
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9043 msgstr "CR-Kategorie"
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9050 msgid "Number of the category"
9051 msgstr "Nummer der Kategorie"
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9057 msgstr "Teilkategorie"
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9061 msgstr "Dritte Ebene"
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9064 msgid "Third-level of the category"
9065 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9076 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9081 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9082 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9085 msgid "TOG project URL"
9086 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9089 msgid "Project URL:"
9090 msgstr "Projekt-URL:"
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9093 msgid "TOG video URL"
9094 msgstr "TOG-Video-URL"
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9101 msgid "TOG data URL"
9102 msgstr "TOG-Data-URL"
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9109 msgid "TOG code URL"
9110 msgstr "TOG-Code-URL"
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9116 #: lib/layouts/agums.layout:3
9117 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9118 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9121 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9122 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9123 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9124 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9129 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9130 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9133 msgstr "Unterabschnitt*"
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9136 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9137 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9138 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9139 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9140 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9141 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9142 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9143 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9144 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9149 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9154 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9156 msgstr "Kopfzeile links"
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9159 #: lib/layouts/foils.layout:215
9160 msgid "Left Header:"
9161 msgstr "Kopfzeile links:"
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9164 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9165 msgid "Right Header"
9166 msgstr "Kopfzeile rechts"
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9169 #: lib/layouts/foils.layout:223
9170 msgid "Right Header:"
9171 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9174 #: lib/layouts/egs.layout:487
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9182 msgstr "Überarbeitet"
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9186 msgstr "Überarbeitet:"
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9189 #: lib/layouts/egs.layout:496
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9194 #: lib/layouts/egs.layout:509
9196 msgstr "Akzeptiert:"
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9206 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9216 msgstr "Autor-Adresse"
9218 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9219 msgid "Author Address:"
9220 msgstr "Autor-Adresse:"
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9224 msgstr "PreprintHinweis"
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9227 msgid "Slug Comment:"
9228 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9234 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9236 msgstr "Plano-Tabellen"
9238 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9244 msgstr "Plano-Tabelle"
9246 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9248 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9259 msgstr "Plano-Tabelle"
9261 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9262 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9263 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9265 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9269 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9270 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9271 msgid "Affiliation Mark"
9272 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9274 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9275 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9276 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9278 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9279 msgid "Author affiliation:"
9280 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9282 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9283 msgid "Acknowledgments."
9284 msgstr "Danksagungen."
9286 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9287 msgid "Algorithm2e Float"
9288 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9290 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9291 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9292 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9293 msgid "Floats & Captions"
9294 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9296 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9298 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9299 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9302 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9303 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9304 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9306 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9307 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9308 msgid "List of Algorithms"
9309 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9311 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9312 #: lib/examples/Articles:0
9313 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9314 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9316 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9317 msgid "SpecialSection"
9318 msgstr "Spezialabschnitt"
9320 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9321 msgid "SpecialSection*"
9322 msgstr "Spezialabschnitt*"
9324 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9326 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9327 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9328 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9329 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9330 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9332 msgstr "Unnummeriert"
9334 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9337 msgid "Subsubsection*"
9338 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9340 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9341 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9342 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9343 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9344 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9345 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9346 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9351 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9352 msgid "Chapter Exercises"
9353 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9355 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9356 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9357 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9360 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9361 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9362 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9363 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9366 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9367 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9368 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9369 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9370 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9371 msgid "List preamble"
9372 msgstr "Listenvorspann"
9374 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9375 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9376 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9379 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9380 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9381 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9382 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9385 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9386 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9387 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9388 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9389 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9390 msgid "List Preamble"
9391 msgstr "Listenvorspann"
9393 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9394 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9395 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9398 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9399 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9400 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9401 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9404 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9405 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9406 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9407 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9408 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9409 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9410 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9413 msgid "Short title which appears in the running headers"
9414 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9417 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9418 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9419 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9421 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9426 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9427 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9428 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9429 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9430 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9432 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9437 msgid "Current Address"
9438 msgstr "Aktuelle Adresse"
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9441 msgid "Current address:"
9442 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9445 msgid "E-mail address:"
9446 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9449 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9454 msgid "Key words and phrases:"
9455 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9466 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9476 msgstr "Übersetzer:"
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9479 msgid "Subjectclass"
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9483 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9484 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9486 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9487 msgid "American Psychological Association (APA)"
9488 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9490 #: lib/layouts/apa.layout:54
9492 msgstr "Kopfzeile rechts"
9494 #: lib/layouts/apa.layout:63
9495 msgid "Right header:"
9496 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9498 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9499 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9503 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9504 msgid "Short title:"
9507 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9509 msgstr "Zwei Autoren"
9511 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9512 msgid "ThreeAuthors"
9513 msgstr "Drei Autoren"
9515 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9517 msgstr "Vier Autoren"
9519 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9520 msgid "TwoAffiliations"
9521 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9523 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9524 msgid "ThreeAffiliations"
9525 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9527 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9528 msgid "FourAffiliations"
9529 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9531 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9532 msgid "Acknowledgements:"
9533 msgstr "Danksagungen:"
9535 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9537 msgstr "Dicke Linie"
9539 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9543 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9548 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9549 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9551 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9552 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9554 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9556 msgstr "Abbildung einpassen"
9558 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9560 msgstr "Bitmap einpassen"
9562 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9563 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9564 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9565 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9567 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9568 msgid "Subparagraph"
9569 msgstr "Unterparagraph"
9571 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9572 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9574 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9575 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9576 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9577 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9578 msgid "Custom Item|s"
9579 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9581 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9582 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9584 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9585 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9586 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9587 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9588 msgid "A customized item string"
9589 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9591 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9593 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9595 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9596 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9597 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9598 msgid "(\\alph{enumii})"
9599 msgstr "(\\alph{enumii})"
9601 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9602 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9603 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9605 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9606 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9607 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9609 #: lib/layouts/apax.inc:112
9611 msgstr "Fünf Autoren"
9613 #: lib/layouts/apax.inc:119
9615 msgstr "Sechs Autoren"
9617 #: lib/layouts/apax.inc:126
9619 msgstr "Kopfzeile links"
9621 #: lib/layouts/apax.inc:135
9622 msgid "Left header:"
9623 msgstr "Kopfzeile links:"
9625 #: lib/layouts/apax.inc:190
9626 msgid "FiveAffiliations"
9627 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9629 #: lib/layouts/apax.inc:197
9630 msgid "SixAffiliations"
9631 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9633 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9634 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9635 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9636 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9662 #: lib/layouts/apax.inc:292
9663 msgid "Author Note:"
9664 msgstr "Autorhinweise:"
9666 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9668 msgstr "Zeitschrift"
9670 #: lib/layouts/apax.inc:323
9672 msgstr "Laufende Nummer"
9674 #: lib/layouts/apax.inc:331
9678 #: lib/layouts/apax.inc:472
9682 #: lib/layouts/apax.inc:563
9686 #: lib/layouts/apax.inc:579
9690 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9691 msgid "addORCIDlink"
9692 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9694 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9695 msgid "ORCID-link: "
9696 msgstr "ORCID-Link: "
9698 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9702 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9703 msgid "Arabic Article"
9704 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9706 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9707 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9708 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9710 #: lib/layouts/article.layout:3
9711 msgid "Article (Standard Class)"
9712 msgstr "Article (Standardklasse)"
9714 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9716 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9717 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9719 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9720 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9724 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9725 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9726 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9735 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9736 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9737 #: lib/examples/Articles:0
9738 msgid "Presentations"
9739 msgstr "Präsentationen"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9748 msgid "Overlay Specifications|v"
9749 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9753 msgid "Overlay specifications for this list"
9754 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9758 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9759 msgid "Item Overlay Specifications"
9760 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9768 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9774 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9775 msgid "Overlay specifications for this item"
9776 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9779 msgid "Mini Template"
9780 msgstr "Mini-Vorlage"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9783 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9784 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9787 msgid "Longest label|s"
9788 msgstr "Längste Marke"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9791 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9792 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9796 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9797 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9798 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9799 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9800 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9801 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9802 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9803 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9804 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9805 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9807 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9822 msgid "Mode Specification|S"
9823 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9829 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9831 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9832 "Überschrift erscheinen soll"
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9835 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9836 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9837 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9838 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9841 msgid "Section \\arabic{section}"
9842 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9845 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9847 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9849 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9852 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9853 msgid "\\Alph{section}"
9854 msgstr "\\Alph{section}"
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9857 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9858 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9861 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9863 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9867 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9868 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9872 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9874 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9875 "\\arabic{subsubsection}"
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9879 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9881 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9885 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9886 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9908 msgid "Overlay specifications for this frame"
9909 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9912 msgid "Default Overlay Specifications"
9913 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9916 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9917 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9921 msgid "Frame Options"
9922 msgstr "Rahmen-Optionen"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9926 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9927 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9931 msgstr "Rahmentitel"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9934 msgid "Enter the frame title here"
9935 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9939 msgstr "Schlichter Rahmen"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9942 msgid "Frame (plain)"
9943 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9946 msgid "FragileFrame"
9947 msgstr "Fragiler Rahmen"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9950 msgid "Frame (fragile)"
9951 msgstr "Rahmen (fragil)"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9955 msgstr "RahmenNochmal"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9958 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9964 msgid "Repeat frame with label"
9965 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9969 msgstr "Rahmentitel"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9981 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9983 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9986 msgid "Short Frame Title|S"
9987 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9990 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9991 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9994 msgid "FrameSubtitle"
9995 msgstr "RahmenUntertitel"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9998 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10004 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10009 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10010 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10013 msgid "Column Options"
10014 msgstr "Spaltenoptionen"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10017 msgid "Column options (see beamer manual)"
10018 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10021 msgid "Column Placement Options"
10022 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10025 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10026 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10029 msgid "ColumnsCenterAligned"
10030 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10033 msgid "Columns (center aligned)"
10034 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10037 msgid "ColumnsTopAligned"
10038 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10041 msgid "Columns (top aligned)"
10042 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10055 msgid "Pause number"
10056 msgstr "Pausennummer"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10059 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10061 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10064 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10065 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10072 msgid "Overprint Area Width"
10073 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10076 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10077 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10082 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10083 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10086 msgid "OverlayArea"
10087 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10090 msgid "Overlayarea"
10091 msgstr "Überlagerungsbereich"
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10094 msgid "Overlay Area Width"
10095 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10098 msgid "The width of the overlay area"
10099 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10102 msgid "Overlay Area Height"
10103 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10106 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10111 msgid "The height of the overlay area"
10112 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10120 msgid "Uncovered on slides"
10121 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10129 msgid "Only on slides"
10130 msgstr "Nur auf Folien"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10145 msgid "Action Specification|S"
10146 msgstr "Aktionsspezifikation"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10149 msgid "Block Title"
10150 msgstr "Blocktitel"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10153 msgid "Enter the block title here"
10154 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10157 msgid "ExampleBlock"
10158 msgstr "BeispielBlock"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10161 msgid "Example Block:"
10162 msgstr "Beispiel-Block:"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10166 msgstr "AlarmBlock"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10169 msgid "Alert Block:"
10170 msgstr "Alarm-Block:"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10179 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10180 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10183 msgid "Title (Plain Frame)"
10184 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10187 msgid "Short Subtitle|S"
10188 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10191 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10192 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10195 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10196 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10199 msgid "Short Institute|S"
10200 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10203 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10204 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10207 msgid "InstituteMark"
10208 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10211 msgid "Short Date|S"
10212 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10215 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10216 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10219 msgid "TitleGraphic"
10220 msgstr "Titelgrafik"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10223 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10225 msgstr "Zitat (lang)"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10228 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10229 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10231 msgstr "Zitat (kurz)"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10234 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10249 msgid "Action Specifications|S"
10250 msgstr "Aktionsspezifikation"
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10254 msgid "Definition."
10255 msgstr "Definition."
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10258 msgid "Definitions"
10259 msgstr "Definitionen"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10262 msgid "Definitions."
10263 msgstr "Definitionen."
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10275 msgstr "Beispiele."
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10288 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10291 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10298 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10312 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10317 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10323 msgstr "NotizStichpunkt"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10326 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10332 msgstr "Hervorhebung"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10343 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10344 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10349 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10355 msgstr "Unsichtbar"
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10358 msgid "Alternative"
10359 msgstr "Alternativ"
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10362 msgid "Default Text"
10363 msgstr "Standardtext"
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10366 msgid "Enter the default text here"
10367 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10370 msgid "Beamer Note"
10371 msgstr "Beamer-Notiz"
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10374 msgid "Note Options"
10375 msgstr "Notiz-Optionen"
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10378 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10379 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10382 msgid "ArticleMode"
10383 msgstr "Artikelmodus"
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10390 msgid "PresentationMode"
10391 msgstr "Präsentationsmodus"
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10394 msgid "Presentation"
10395 msgstr "Präsentation"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10398 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10399 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10403 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10404 msgid "Beamerposter"
10405 msgstr "Beamerposter"
10407 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10408 msgid "Bilingual Captions"
10409 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10411 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10413 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10414 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10416 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10417 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10418 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10420 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10421 msgid "Caption setup"
10422 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10424 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10426 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10428 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10429 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10431 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10432 msgid "Caption setup:"
10433 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10435 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10437 msgstr "Zweisprachig"
10439 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10441 msgstr "zweisprachig"
10443 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10444 msgid "Main Language Short Title"
10445 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10447 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10448 msgid "Short title for the main(document) language"
10449 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10451 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10452 msgid "Main Language Text"
10453 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10455 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10456 msgid "Text in the main(document) language"
10457 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10459 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10460 msgid "Second Language Short Title"
10461 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10463 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10464 msgid "Short title for the second language"
10465 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10467 #: lib/layouts/book.layout:3
10468 msgid "Book (Standard Class)"
10469 msgstr "Book (Standardklasse)"
10471 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10475 #: lib/layouts/braille.module:3
10476 msgid "Accessibility"
10477 msgstr "Barrierefreiheit"
10479 #: lib/layouts/braille.module:7
10481 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10484 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10485 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10487 #: lib/layouts/braille.module:23
10488 msgid "Braille (default)"
10489 msgstr "Braille (Standard)"
10491 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10495 #: lib/layouts/braille.module:46
10496 msgid "Braille (textsize)"
10497 msgstr "Braille (Textgröße)"
10499 #: lib/layouts/braille.module:69
10500 msgid "Braille (dots on)"
10501 msgstr "Braille (Punkte an)"
10503 #: lib/layouts/braille.module:84
10504 msgid "Braille_dots_on"
10505 msgstr "Braille_dots_on"
10507 #: lib/layouts/braille.module:93
10508 msgid "Braille (dots off)"
10509 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10511 #: lib/layouts/braille.module:108
10512 msgid "Braille_dots_off"
10513 msgstr "Braille_dots_off"
10515 #: lib/layouts/braille.module:117
10516 msgid "Braille (mirror on)"
10517 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10519 #: lib/layouts/braille.module:132
10520 msgid "Braille_mirror_on"
10521 msgstr "Braille_mirror_on"
10523 #: lib/layouts/braille.module:141
10524 msgid "Braille (mirror off)"
10525 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10527 #: lib/layouts/braille.module:156
10528 msgid "Braille_mirror_off"
10529 msgstr "Braille_mirror_off"
10531 #: lib/layouts/braille.module:164
10533 msgstr "Braillebox"
10535 #: lib/layouts/braille.module:168
10536 msgid "Braille box"
10537 msgstr "Braille-Box"
10539 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10544 #: lib/examples/Articles:0
10548 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10550 msgstr "Akt-Nummer"
10552 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10553 msgid "Scene Number"
10554 msgstr "Szenen-Nummer"
10556 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10560 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10564 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10568 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10569 msgid "ACT \\arabic{act}"
10570 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10572 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10576 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10577 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10578 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10580 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10584 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10586 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10588 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10592 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10593 msgid "Parenthetical"
10596 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10600 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10604 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10608 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10609 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10610 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10611 msgid "Right Address"
10612 msgstr "Adresse rechts"
10614 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10615 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10616 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10618 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10619 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10620 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10622 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10623 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10624 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10626 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10627 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10628 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10630 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10634 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10636 msgstr "Hauptvariante"
10638 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10640 msgstr "Hauptvariante:"
10642 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10643 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10647 #: lib/layouts/chess.layout:66
10651 #: lib/layouts/chess.layout:72
10652 msgid "SubVariation"
10653 msgstr "Untervariante"
10655 #: lib/layouts/chess.layout:75
10656 msgid "Subvariation:"
10657 msgstr "Untervariante:"
10659 #: lib/layouts/chess.layout:81
10660 msgid "SubVariation2"
10661 msgstr "Untervariante2"
10663 #: lib/layouts/chess.layout:84
10664 msgid "Subvariation(2):"
10665 msgstr "Untervariante(2):"
10667 #: lib/layouts/chess.layout:90
10668 msgid "SubVariation3"
10669 msgstr "Untervariante3"
10671 #: lib/layouts/chess.layout:93
10672 msgid "Subvariation(3):"
10673 msgstr "Untervariante(3):"
10675 #: lib/layouts/chess.layout:99
10676 msgid "SubVariation4"
10677 msgstr "Untervariante4"
10679 #: lib/layouts/chess.layout:102
10680 msgid "Subvariation(4):"
10681 msgstr "Untervariante(4):"
10683 #: lib/layouts/chess.layout:108
10684 msgid "SubVariation5"
10685 msgstr "Untervariante5"
10687 #: lib/layouts/chess.layout:111
10688 msgid "Subvariation(5):"
10689 msgstr "Untervariante(5):"
10691 #: lib/layouts/chess.layout:118
10693 msgstr "Züge verbergen"
10695 #: lib/layouts/chess.layout:123
10697 msgstr "Züge verbergen:"
10699 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10701 msgstr "Schachbrett"
10703 #: lib/layouts/chess.layout:132
10704 msgid "[chessboard]"
10705 msgstr "[Schachbrett]"
10707 #: lib/layouts/chess.layout:141
10708 msgid "BoardCentered"
10709 msgstr "Brett zentriert"
10711 #: lib/layouts/chess.layout:146
10712 msgid "[centered board]"
10713 msgstr "[zentriertes Brett]"
10715 #: lib/layouts/chess.layout:156
10717 msgstr "Hervorheben"
10719 #: lib/layouts/chess.layout:161
10720 msgid "Highlights:"
10721 msgstr "Höhepunkte:"
10723 #: lib/layouts/chess.layout:176
10727 #: lib/layouts/chess.layout:181
10731 #: lib/layouts/chess.layout:187
10733 msgstr "Springerzug"
10735 #: lib/layouts/chess.layout:192
10736 msgid "KnightMove:"
10737 msgstr "Springerzug:"
10739 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10740 msgid "Chess Board"
10741 msgstr "Schachbrett"
10743 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10744 msgid "Leisure, Sports & Music"
10745 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10747 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10749 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10750 "article.lyx example file."
10752 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10753 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10755 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10756 msgid "NewChessGame"
10757 msgstr "Neue Schachpartie"
10759 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10760 msgid "[Start New Chess Game]"
10761 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10763 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10764 msgid "Chessgame Options"
10765 msgstr "Chessgame-Optionen"
10767 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10768 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10770 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10771 "Liste von Optionen."
10773 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10774 msgid "Mainline Options"
10775 msgstr "Mainline-Optionen"
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10778 msgid "See xskak manual for possible options"
10779 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10781 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10782 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10787 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10788 msgid "SetChessBoard"
10789 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10792 msgid "Global Chessboard Settings"
10793 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10795 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10796 msgid "SetBoardStoreStyle"
10797 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10799 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10800 msgid "Set Chessboard Style"
10801 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10803 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10807 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10808 msgid "Chessboard Style Name"
10809 msgstr "Chessboard-Stilname"
10811 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10813 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10814 "See chessboard manual for details."
10816 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10817 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10818 "'chessboard' für genauere Informationen."
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10822 msgstr "Schachbrett"
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10825 msgid "Chessboard Options"
10826 msgstr "Chessboard-Optionen"
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10829 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10831 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10832 "Liste von Optionen."
10834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10835 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10836 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10839 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10840 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10843 msgid "InFrontmatter"
10844 msgstr "Im Vorspann"
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10847 msgid "Insert the affiliation number"
10848 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10857 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10864 msgstr "Zugehörigkeit"
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10868 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10871 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10872 "Zugehörigkeit verknüpft."
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10875 msgid "Running Title"
10876 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10879 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10880 msgid "Running title:"
10881 msgstr "Kolumnentitel:"
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10885 msgstr "Erste Seite"
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10889 msgstr "Erste Seite"
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10892 msgid "RunningAuthor"
10893 msgstr "Kolumne Autor"
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10896 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10897 msgid "Running author:"
10898 msgstr "Kolumne Autor:"
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10901 msgid "Publications"
10902 msgstr "Publikationen"
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10905 msgid "Correspondence"
10906 msgstr "Schriftverkehr an:"
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10909 msgid "Correspondence:"
10910 msgstr "Schriftverkehr an:"
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10914 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10917 msgid "Pubdiscuss:"
10918 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10922 msgstr "Veröffentlicht"
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10926 msgstr "Veröffentlicht:"
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10930 msgstr "Erklärungen"
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10933 msgid "Copyrightstatement"
10934 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10938 msgstr "Urheberrecht:"
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10941 msgid "Introduction"
10942 msgstr "Einleitung"
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10945 msgid "\\thesection Introduction"
10946 msgstr "\\thesection Einleitung"
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10949 msgid "Conclusions"
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10953 msgid "\\thesection Conclusions"
10954 msgstr "\\thesection Fazit"
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10957 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10958 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10961 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10962 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10965 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10966 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10969 msgid "CodeAvailability"
10970 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10973 msgid "Code availability."
10974 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10977 msgid "DataAvailability"
10978 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10981 msgid "Data availability."
10982 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10985 msgid "CodeAndDataAvailability"
10986 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10989 msgid "Code and data availability."
10990 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10993 msgid "SampleAvailability"
10994 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10997 msgid "Sample availability."
10998 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11001 msgid "Statements2"
11002 msgstr "Erklärungen 2"
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11005 msgid "AuthorContribution"
11006 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11009 msgid "Author contributions."
11010 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11013 msgid "CompetingInterests"
11014 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11017 msgid "Competing Interests."
11018 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11022 msgstr "Haftungsausschluss"
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11025 msgid "Disclaimer."
11026 msgstr "Haftungsausschluss."
11028 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11029 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11030 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11032 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11033 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11034 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11036 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11037 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11038 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11041 msgid "Custom Header/Footer Text"
11042 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11046 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11047 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11048 "Page Layout to 'fancy'!"
11050 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11051 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11052 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11055 msgid "Header/Footer"
11056 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11059 msgid "Even Header"
11060 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11063 msgid "Alternative text for the even header"
11064 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11067 msgid "Center Header"
11068 msgstr "Kopfzeile mitte"
11070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11071 msgid "Center Header:"
11072 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11075 msgid "Left Footer"
11076 msgstr "Fußzeile links"
11078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11079 msgid "Left Footer:"
11080 msgstr "Fußzeile links:"
11082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11083 msgid "Center Footer"
11084 msgstr "Fußzeile mitte"
11086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11087 msgid "Center Footer:"
11088 msgstr "Fußzeile mitte:"
11090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11091 msgid "Right Footer"
11092 msgstr "Fußzeile rechts"
11094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11095 msgid "Right Footer:"
11096 msgstr "Fußzeile rechts:"
11098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11100 msgstr "Verzeichnis"
11102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11123 msgid "GuiMenuItem"
11124 msgstr "GuiMenuItem"
11126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11132 msgstr "MenüAuswahl"
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11139 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11140 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11141 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11142 #: lib/examples/Articles:0
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11151 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11152 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11168 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11169 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11170 msgid "Postal Data"
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11174 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11175 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11176 msgid "Send To Address"
11177 msgstr "Empfänger-Adresse"
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11180 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11181 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11183 msgstr "Absender-Adresse"
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11186 msgid "Sender Address:"
11187 msgstr "Absenderadresse:"
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11190 msgid "Return address"
11191 msgstr "Rücksende-Adresse"
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11195 msgid "Backaddress:"
11196 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11199 msgid "Postal comment"
11200 msgstr "Postvermerk"
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11203 msgid "Postal Remark:"
11204 msgstr "Postvermerk:"
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11208 msgstr "Handhabung"
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11216 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11218 msgstr "Ihr Zeichen"
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11223 msgstr "Ihr Zeichen:"
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11227 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11229 msgstr "Mein Zeichen"
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11234 msgstr "Unser Zeichen:"
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11238 msgstr "Sachbearbeiter"
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11242 msgstr "Sachbearbeiter:"
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11245 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11248 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11250 msgstr "Unterschrift"
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11256 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11257 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11259 msgstr "Schlussteil"
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11264 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11266 msgstr "Unterschrift:"
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11273 msgid "Bottom text:"
11274 msgstr "Fusszeile(n):"
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11285 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11286 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11292 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11293 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11298 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11301 msgstr "Adresszusatz"
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11306 msgstr "Adresszusatz:"
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11309 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11320 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11322 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11324 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11335 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11337 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11339 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11341 msgstr "Grußformel"
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11347 msgstr "Grußformel:"
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11350 msgid "Signature|S"
11351 msgstr "Unterschrift"
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11354 msgid "Here you can insert a signature scan"
11355 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11358 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11364 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11370 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11377 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11387 msgid "Post Scriptum:"
11388 msgstr "Postscriptum:"
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11391 msgid "SenderAddress"
11392 msgstr "Absender-Adresse"
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11396 msgid "Backaddress"
11397 msgstr "Rücksende-Adresse"
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11400 msgid "RetourAdresse"
11401 msgstr "Rücksende-Adresse"
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11408 msgid "Postvermerk"
11409 msgstr "Postvermerk"
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11417 msgstr "Ihr Zeichen"
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11425 msgid "IhrSchreiben"
11426 msgstr "Ihr Schreiben"
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11429 msgid "MeinZeichen"
11430 msgstr "Mein Zeichen"
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11433 msgid "Unterschrift"
11434 msgstr "Unterschrift"
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11441 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11464 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11506 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11507 msgid "DocBook Book (XML)"
11508 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11510 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11511 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11512 msgid "Books (DocBook)"
11513 msgstr "Bücher (DocBook)"
11515 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11516 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11517 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11519 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11520 msgid "DocBook Section (XML)"
11521 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11523 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11524 msgid "Inderscience A4 Journals"
11525 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11527 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11528 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11529 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11532 msgid "Econometrica"
11533 msgstr "Econometrica"
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11537 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11539 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11540 msgid "Running Title:"
11541 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11545 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11548 msgid "Running Author:"
11549 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11552 msgid "Address Option"
11553 msgstr "Adress-Option"
11555 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11556 msgid "Optional argument for the address"
11557 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11559 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11560 msgid "E-Mail Option"
11561 msgstr "E-Mail-Option"
11563 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11564 msgid "Optional argument for the e-mail"
11565 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11567 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11573 msgid "Web Address"
11574 msgstr "Web-Adresse"
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11577 msgid "Web address:"
11578 msgstr "Web-Adresse:"
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11581 msgid "Authors Block"
11582 msgstr "Autorenblock"
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11585 msgid "Authors Block:"
11586 msgstr "Autorenblock:"
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11590 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11592 msgstr "Schlagwort"
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11595 msgid "Thanks Text"
11596 msgstr "Danksagung"
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11599 msgid "Thanks \\theThanks:"
11600 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11603 msgid "Thanks Reference"
11604 msgstr "Danksagungsverweis"
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11608 msgstr "Danksagungsverweis"
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11611 msgid "Internet Address Reference"
11612 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11615 msgid "Internet Addess Ref"
11616 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11619 msgid "Name (First Name)"
11620 msgstr "Name (Vorname)"
11622 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11626 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11627 msgid "Name (Surname)"
11628 msgstr "Name (Nachname)"
11630 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11631 msgid "By Same Author (bib)"
11632 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11634 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11636 msgstr "Vom selben Autor"
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11639 msgid "Footnote (Title)"
11640 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11642 #: lib/layouts/egs.layout:3
11643 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11644 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11646 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11648 msgstr "00.00.0000"
11650 #: lib/layouts/egs.layout:340
11651 msgid "LaTeX Title"
11652 msgstr "LaTeX-Titel"
11654 #: lib/layouts/egs.layout:419
11656 msgstr "Zeitschrift:"
11658 #: lib/layouts/egs.layout:428
11660 msgstr "Manuskript-Nummer"
11662 #: lib/layouts/egs.layout:442
11664 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11666 #: lib/layouts/egs.layout:452
11667 msgid "FirstAuthor"
11668 msgstr "Erster Autor"
11670 #: lib/layouts/egs.layout:465
11671 msgid "1st_author_surname:"
11672 msgstr "1. Autor Nachname:"
11674 #: lib/layouts/egs.layout:518
11678 #: lib/layouts/egs.layout:531
11679 msgid "reprint_reqs_to:"
11680 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11682 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11683 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11684 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11686 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11687 msgid "Author Option"
11688 msgstr "Autor-Option"
11690 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11691 msgid "Optional argument for the author"
11692 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11694 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11695 msgid "Author Address"
11696 msgstr "Autor-Adresse"
11698 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11699 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11700 msgid "Author Email"
11701 msgstr "Autor-E-Mail"
11703 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11704 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11709 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11714 msgid "Thanks Option"
11715 msgstr "Thanks-Option"
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11718 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11719 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11722 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11723 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11730 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11731 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11733 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11734 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11735 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11738 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11739 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11741 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11742 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11743 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11745 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11746 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11747 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11750 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11751 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11754 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11755 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11758 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11759 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11762 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11763 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11765 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11766 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11767 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11770 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11771 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11773 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11774 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11775 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11777 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11778 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11779 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11782 msgid "Case \\arabic{case}"
11783 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11790 msgid "Titlenotemark"
11791 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11794 msgid "Titlenote mark"
11795 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11798 msgid "Title footnote"
11799 msgstr "Titelfußnotentext"
11801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11802 msgid "Footnote Label"
11803 msgstr "Fußnotenmarke"
11805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11806 msgid "Label you refer to in the title"
11807 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11810 msgid "Title footnote:"
11811 msgstr "Titelfußnote:"
11813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11814 msgid "Author Label"
11815 msgstr "Autormarke"
11817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11818 msgid "Label you will reference in the address"
11819 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11823 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11826 msgid "Author footnote"
11827 msgstr "Autorfußnotentext"
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11830 msgid "Author footnote:"
11831 msgstr "Autorfußnotentext:"
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11834 msgid "Author Footnote Label"
11835 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11838 msgid "Label you refer to for an author"
11839 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11842 msgid "CorAuthormark"
11843 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11846 msgid "CorAuthor mark"
11847 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11850 msgid "Corresponding author"
11851 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11854 msgid "Corresponding author text:"
11855 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11858 msgid "Address Label"
11859 msgstr "Adressmarke"
11861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11862 msgid "Label of the author you refer to"
11863 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11870 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11872 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11874 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11875 msgid "Endnotes (Basic)"
11876 msgstr "Endnoten (einfach)"
11878 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11879 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11880 msgid "Foot- and Endnotes"
11881 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11883 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11885 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11886 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11887 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11888 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11890 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11891 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11892 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11893 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11895 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11896 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11897 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11898 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11902 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11903 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11905 msgstr "Endnote ##"
11907 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11908 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11909 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11913 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11914 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11918 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11919 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11920 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11921 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11922 msgstr "Anmerkungen"
11924 #: lib/layouts/enotez.module:2
11925 msgid "Endnotes (Extended)"
11926 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11928 #: lib/layouts/enotez.module:10
11930 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11931 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11932 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11933 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11934 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11936 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11937 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11938 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11939 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11940 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11942 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11943 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11944 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11946 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11948 msgstr "Schlagwörter:"
11950 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11951 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11952 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11954 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11955 msgid "List Enhancements"
11956 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11958 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11960 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11961 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11963 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11964 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11965 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11967 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11968 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11969 msgid "Itemize Options"
11970 msgstr "Auflistungsoptionen"
11972 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11973 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11974 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11975 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11976 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11978 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11979 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11980 msgid "Enumerate Options"
11981 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11983 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11984 msgid "Description Options"
11985 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11987 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11989 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11993 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11994 msgid "Enumerate-Resume"
11995 msgstr "Aufzählung fortführen"
11997 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11998 msgid "Number Equations by Section"
11999 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12001 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12007 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12009 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12010 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12011 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12015 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12017 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12018 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12020 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12021 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12023 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12024 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12025 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12029 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12030 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12031 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12034 msgid "Europass CV (2013)"
12035 msgstr "Europass (2013)"
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12038 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12039 #: lib/examples/Articles:0
12040 msgid "Curricula Vitae"
12041 msgstr "Lebensläufe"
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12051 msgstr "Name in Fußzeile"
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12054 msgid "Name (footer):"
12055 msgstr "Name (Fußzeile):"
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12062 msgid "Mobile phone number"
12063 msgstr "Mobilnummer"
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12066 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12075 msgid "InstantMessaging"
12076 msgstr "Instant Messaging"
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12079 msgid "Instant Messaging:"
12080 msgstr "Instant Messaging:"
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12087 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12088 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12092 msgstr "Geburtsdatum"
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12095 msgid "Date of birth:"
12096 msgstr "Geburtsdatum:"
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12099 msgid "Nationality"
12100 msgstr "Nationalität"
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12103 msgid "Nationality:"
12104 msgstr "Nationalität:"
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12108 msgstr "Geschlecht"
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12112 msgstr "Geschlecht:"
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12115 msgid "BeforePicture"
12116 msgstr "Text vor Bild"
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12119 msgid "Space before picture:"
12120 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12131 msgid "Resize photo to this width"
12132 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12135 msgid "AfterPicture"
12136 msgstr "Text nach Bild"
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12139 msgid "Space after picture:"
12140 msgstr "Abstand nach Bild:"
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12144 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12145 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12146 msgid "Vertical Space"
12147 msgstr "Vertikaler Abstand"
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12151 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12152 msgid "Additional vertical space"
12153 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12156 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12158 msgstr "Stichpunkt"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12161 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12162 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12165 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12167 msgstr "Stichpunkt:"
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12171 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12175 msgstr "Unterstichpunkte"
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12179 msgstr "Titelstichpunkt"
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12182 msgid "Title item:"
12183 msgstr "Titelstichpunkt:"
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12190 msgid "Title level:"
12191 msgstr "Titelgrad:"
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12194 msgid "Text (right side)"
12195 msgstr "Text (rechte Seite)"
12197 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12199 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12203 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12206 msgid "BlueItemInset"
12207 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12210 msgid "Blue subitems"
12211 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12215 msgstr "Großer Stichpunkt"
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12219 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12223 msgstr "ECV-Auflistung"
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12226 msgid "MotherTongue"
12227 msgstr "Muttersprache"
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12230 msgid "Mother Tongue:"
12231 msgstr "Muttersprache:"
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12235 msgstr "SprachKopf"
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12238 msgid "Language Header:"
12239 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12246 msgid "Name of the language"
12247 msgstr "Name der Sprache"
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12251 msgstr "Hörverstehen"
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12254 msgid "Level how good you think you can listen"
12255 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12259 msgstr "Leseverstehen"
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12262 msgid "Level how good you think you can read"
12263 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12266 msgid "Interaction"
12267 msgstr "Interaktion"
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12270 msgid "Level how good you think you can conversate"
12271 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12275 msgstr "Produktion"
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12278 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12279 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12282 msgid "LastLanguage"
12283 msgstr "Letzte Sprache"
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12286 msgid "Last Language:"
12287 msgstr "Letzte Sprache:"
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12294 msgid "Language Footer:"
12295 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12303 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12306 #: lib/layouts/soul.module:49
12308 msgstr "Hervorheben"
12310 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12314 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12315 msgid "Footer name:"
12316 msgstr "Name in Fußzeile:"
12318 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12322 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12326 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12327 msgid "Size the photo is resized to"
12328 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12330 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12334 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12335 msgid "The title as it appears in the header"
12336 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12338 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12339 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12340 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12342 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12343 msgid "BulletedItem"
12344 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12346 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12347 msgid "Bulleted Item:"
12348 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12350 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12354 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12355 msgid "Begin of CV"
12356 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12358 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12359 msgid "PersonalInfo"
12360 msgstr "PersönlicheInfo"
12362 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12363 msgid "Personal Info"
12364 msgstr "Persönliche Info"
12366 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12367 msgid "VerticalSpace"
12368 msgstr "Vertikaler Abstand"
12370 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12371 msgid "Vertical space"
12372 msgstr "Vertikaler Abstand"
12374 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12375 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12376 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12378 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12379 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12380 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12382 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12383 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12384 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12386 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12387 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12388 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12390 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12391 msgid "Number Figures by Section"
12392 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12394 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12396 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12397 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12399 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12400 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12402 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12403 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12404 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12406 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12408 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12409 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12410 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12412 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12413 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12414 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12415 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12417 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12418 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12419 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12421 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12423 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12424 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12425 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12426 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12427 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12428 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12429 "newer LaTeX distributions."
12431 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12432 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12433 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12434 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12435 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12436 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12437 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12439 #: lib/layouts/fixme.module:2
12440 msgid "FiXme Notes"
12441 msgstr "Fixme-Notizen"
12443 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12444 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12445 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12446 msgid "Annotation & Revision"
12447 msgstr "Annotation und Revision"
12449 #: lib/layouts/fixme.module:12
12451 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12452 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12453 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12454 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12455 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12456 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12457 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12458 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12460 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12461 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12462 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12463 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12464 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12465 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12466 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12467 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12468 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12469 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12471 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12475 #: lib/layouts/fixme.module:24
12476 msgid "List of FIXMEs"
12477 msgstr "Liste der FIXMEs"
12479 #: lib/layouts/fixme.module:38
12480 msgid "[List of FIXMEs]"
12481 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12483 #: lib/layouts/fixme.module:54
12485 msgstr "Fixme-Notiz"
12487 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12488 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12489 msgid "Fixme Note Options|s"
12490 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12492 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12493 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12494 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12495 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12497 #: lib/layouts/fixme.module:75
12498 msgid "Fixme Warning"
12499 msgstr "Fixme-Warnung"
12501 #: lib/layouts/fixme.module:77
12505 #: lib/layouts/fixme.module:81
12506 msgid "Fixme Error"
12507 msgstr "Fixme-Fehler"
12509 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12515 #: lib/layouts/fixme.module:87
12516 msgid "Fixme Fatal"
12517 msgstr "Fixme: Fatal"
12519 #: lib/layouts/fixme.module:89
12523 #: lib/layouts/fixme.module:98
12524 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12525 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12527 #: lib/layouts/fixme.module:100
12528 msgid "Fixme (Targeted)"
12529 msgstr "Fixme (markiert)"
12531 #: lib/layouts/fixme.module:110
12532 msgid "Fixme Note|x"
12533 msgstr "Fixme-Notiz"
12535 #: lib/layouts/fixme.module:112
12536 msgid "Insert the FIXME note here"
12537 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12539 #: lib/layouts/fixme.module:117
12540 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12541 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12543 #: lib/layouts/fixme.module:119
12544 msgid "Warning (Targeted)"
12545 msgstr "Warnung (markiert)"
12547 #: lib/layouts/fixme.module:123
12548 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12549 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12551 #: lib/layouts/fixme.module:125
12552 msgid "Error (Targeted)"
12553 msgstr "Fehler (markiert)"
12555 #: lib/layouts/fixme.module:129
12556 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12557 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12559 #: lib/layouts/fixme.module:131
12560 msgid "Fatal (Targeted)"
12561 msgstr "Fatal (markiert)"
12563 #: lib/layouts/fixme.module:140
12564 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12565 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12567 #: lib/layouts/fixme.module:142
12568 msgid "Fixme (Multipar)"
12569 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12571 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12572 msgid "Fixme Summary"
12573 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12575 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12576 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12577 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12579 #: lib/layouts/fixme.module:160
12580 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12581 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12583 #: lib/layouts/fixme.module:162
12584 msgid "Warning (Multipar)"
12585 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12587 #: lib/layouts/fixme.module:166
12588 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12589 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12591 #: lib/layouts/fixme.module:168
12592 msgid "Error (Multipar)"
12593 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12595 #: lib/layouts/fixme.module:172
12596 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12597 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12599 #: lib/layouts/fixme.module:174
12600 msgid "Fatal (Multipar)"
12601 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12603 #: lib/layouts/fixme.module:183
12604 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12605 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12607 #: lib/layouts/fixme.module:185
12608 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12609 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12611 #: lib/layouts/fixme.module:201
12612 msgid "Annotated Text"
12613 msgstr "Annotierter Text"
12615 #: lib/layouts/fixme.module:203
12616 msgid "Annotated Text|x"
12617 msgstr "Annotierter Text|x"
12619 #: lib/layouts/fixme.module:204
12620 msgid "Insert the text to annotate here"
12621 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12623 #: lib/layouts/fixme.module:209
12624 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12625 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12627 #: lib/layouts/fixme.module:211
12628 msgid "Warning (MP Targ.)"
12629 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12631 #: lib/layouts/fixme.module:215
12632 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12633 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12635 #: lib/layouts/fixme.module:217
12636 msgid "Error (MP Targ.)"
12637 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12639 #: lib/layouts/fixme.module:221
12640 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12641 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12643 #: lib/layouts/fixme.module:223
12644 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12645 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12647 #: lib/layouts/fixme.module:233
12651 #: lib/layouts/fixme.module:237
12655 #: lib/layouts/fixme.module:241
12659 #: lib/layouts/fixme.module:245
12661 msgstr "FxWarning*"
12663 #: lib/layouts/fixme.module:249
12667 #: lib/layouts/fixme.module:253
12671 #: lib/layouts/fixme.module:257
12675 #: lib/layouts/fixme.module:261
12679 #: lib/layouts/foils.layout:3
12683 #: lib/layouts/foils.layout:44
12685 msgstr "Folienkopf"
12687 #: lib/layouts/foils.layout:64
12688 msgid "ShortFoilhead"
12689 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12691 #: lib/layouts/foils.layout:70
12692 msgid "Rotatefoilhead"
12693 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12695 #: lib/layouts/foils.layout:76
12696 msgid "ShortRotatefoilhead"
12697 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12699 #: lib/layouts/foils.layout:85
12701 msgstr "Häkchenliste"
12703 #: lib/layouts/foils.layout:101
12707 #: lib/layouts/foils.layout:115
12709 msgstr "Kreuzliste"
12711 #: lib/layouts/foils.layout:131
12715 #: lib/layouts/foils.layout:185
12719 #: lib/layouts/foils.layout:194
12721 msgstr "Mein Logo:"
12723 #: lib/layouts/foils.layout:203
12724 msgid "Restriction"
12725 msgstr "Einschränkung"
12727 #: lib/layouts/foils.layout:207
12728 msgid "Restriction:"
12729 msgstr "Einschränkung:"
12731 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12732 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12734 msgstr "Theorem #."
12736 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12737 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12741 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12742 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12743 msgid "Corollary #."
12744 msgstr "Korollar #."
12746 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12747 msgid "Proposition #."
12750 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12751 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12752 msgid "Definition #."
12753 msgstr "Definition #."
12755 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12760 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12765 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12770 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12772 msgid "Proposition*"
12775 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12776 msgid "Proposition."
12779 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12781 msgid "Definition*"
12782 msgstr "Definition*"
12784 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12785 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12786 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12788 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12790 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12791 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12792 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12793 "where you want the endnotes to appear."
12795 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12796 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12797 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12798 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12800 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12801 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12802 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12804 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12806 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12807 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12808 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12809 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12810 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12812 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12813 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12814 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12815 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12816 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12818 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12819 msgid "French Letter (frletter)"
12820 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12822 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12823 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12824 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12826 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12828 msgstr "Brieftext:"
12830 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12842 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12846 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12850 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12854 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12855 msgid "ReturnAddress"
12856 msgstr "Rücksende-Adresse"
12858 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12859 msgid "ReturnAddress:"
12860 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12862 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12863 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12865 msgstr "Mein Zeichen:"
12867 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12868 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12870 msgstr "Ihr Zeichen:"
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12874 msgstr "Ihr Brief:"
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12892 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12896 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12900 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12904 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12916 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12918 msgstr "Bankleitzahl"
12920 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12922 msgstr "Bankleitzahl:"
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12925 msgid "BankAccount"
12926 msgstr "Kontonummer"
12928 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12929 msgid "BankAccount:"
12930 msgstr "Kontonummer:"
12932 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12934 msgid "PostalComment"
12935 msgstr "Postvermerk"
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12938 msgid "PostalComment:"
12939 msgstr "Postvermerk:"
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12950 msgid "G-Brief (V. 2)"
12951 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12955 msgstr "Name Zeile A"
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12959 msgstr "Name Zeile A:"
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12963 msgstr "Name Zeile B"
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12967 msgstr "Name Zeile B:"
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12971 msgstr "Name Zeile C"
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12975 msgstr "Name Zeile C:"
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12979 msgstr "Name Zeile D"
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12983 msgstr "Name Zeile D:"
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12987 msgstr "Name Zeile E"
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12991 msgstr "Name Zeile E:"
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12995 msgstr "Name Zeile F"
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12999 msgstr "Name Zeile F:"
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13003 msgstr "Name Zeile G"
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13007 msgstr "Name Zeile G:"
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13010 msgid "AddressRowA"
13011 msgstr "Adresse Zeile A"
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13014 msgid "AddressRowA:"
13015 msgstr "Adresse Zeile A:"
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13018 msgid "AddressRowB"
13019 msgstr "Adresse Zeile B"
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13022 msgid "AddressRowB:"
13023 msgstr "Adresse Zeile B:"
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13026 msgid "AddressRowC"
13027 msgstr "Adresse Zeile C"
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13030 msgid "AddressRowC:"
13031 msgstr "Adresse Zeile C:"
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13034 msgid "AddressRowD"
13035 msgstr "Adresse Zeile D"
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13038 msgid "AddressRowD:"
13039 msgstr "Adresse Zeile D:"
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13042 msgid "AddressRowE"
13043 msgstr "Adresse Zeile E"
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13046 msgid "AddressRowE:"
13047 msgstr "Adresse Zeile E:"
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13050 msgid "AddressRowF"
13051 msgstr "Adresse Zeile F"
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13054 msgid "AddressRowF:"
13055 msgstr "Adresse Zeile F:"
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13058 msgid "TelephoneRowA"
13059 msgstr "Telefon Zeile A"
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13062 msgid "TelephoneRowA:"
13063 msgstr "Telefon Zeile A:"
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13066 msgid "TelephoneRowB"
13067 msgstr "Telefon Zeile B"
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13070 msgid "TelephoneRowB:"
13071 msgstr "Telefon Zeile B:"
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13074 msgid "TelephoneRowC"
13075 msgstr "Telefon Zeile C"
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13078 msgid "TelephoneRowC:"
13079 msgstr "Telefon Zeile C:"
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13082 msgid "TelephoneRowD"
13083 msgstr "Telefon Zeile D"
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13086 msgid "TelephoneRowD:"
13087 msgstr "Telefon Zeile D:"
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13090 msgid "TelephoneRowE"
13091 msgstr "Telefon Zeile E"
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13094 msgid "TelephoneRowE:"
13095 msgstr "Telefon Zeile E:"
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13098 msgid "TelephoneRowF"
13099 msgstr "Telefon Zeile F"
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13102 msgid "TelephoneRowF:"
13103 msgstr "Telefon Zeile F:"
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13106 msgid "InternetRowA"
13107 msgstr "Internet Zeile A"
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13110 msgid "InternetRowA:"
13111 msgstr "Internet Zeile A:"
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13114 msgid "InternetRowB"
13115 msgstr "Internet Zeile B"
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13118 msgid "InternetRowB:"
13119 msgstr "Internet Zeile B:"
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13122 msgid "InternetRowC"
13123 msgstr "Internet Zeile C"
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13126 msgid "InternetRowC:"
13127 msgstr "Internet Zeile C:"
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13130 msgid "InternetRowD"
13131 msgstr "Internet Zeile D"
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13134 msgid "InternetRowD:"
13135 msgstr "Internet Zeile D:"
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13138 msgid "InternetRowE"
13139 msgstr "Internet Zeile E"
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13142 msgid "InternetRowE:"
13143 msgstr "Internet Zeile E:"
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13146 msgid "InternetRowF"
13147 msgstr "Internet Zeile F"
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13150 msgid "InternetRowF:"
13151 msgstr "Internet Zeile F:"
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13155 msgstr "Bank Zeile A"
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13159 msgstr "Bank Zeile A:"
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13163 msgstr "Bank Zeile B"
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13167 msgstr "Bank Zeile B:"
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13171 msgstr "Bank Zeile C"
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13175 msgstr "Bank Zeile C:"
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13179 msgstr "Bank Zeile D"
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13183 msgstr "Bank Zeile D:"
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13187 msgstr "Bank Zeile E"
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13191 msgstr "Bank Zeile E:"
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13195 msgstr "Bank Zeile F"
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13199 msgstr "Bank Zeile F:"
13201 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13202 msgid "GraphicBoxes"
13203 msgstr "Grafik-Boxen"
13205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13210 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13211 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13212 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13214 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13216 msgstr "Spiegelbox"
13218 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13220 msgstr "Skalierende Box"
13222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13227 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13228 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13235 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13236 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13240 msgstr "Neugrößenbox"
13242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13243 msgid "Width of the box"
13244 msgstr "Breite der Box"
13246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13247 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13248 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13252 msgstr "Rotationsbox"
13254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13259 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13260 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13267 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13268 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13270 #: lib/layouts/hanging.module:2
13271 msgid "Hanging Paragraphs"
13272 msgstr "Hängende Absätze"
13274 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13275 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13276 msgid "Paragraph Styles"
13277 msgstr "Absatzstile"
13279 #: lib/layouts/hanging.module:7
13281 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13282 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13285 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13286 "außer der ersten werden eingerückt)."
13288 #: lib/layouts/hanging.module:17
13292 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13293 msgid "Hebrew Article"
13294 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13296 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13298 msgstr "Behauptung #."
13300 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13302 msgstr "Bemerkungen"
13304 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13306 msgstr "Bemerkungen #."
13308 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13313 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13314 msgid "Hebrew Letter"
13315 msgstr "Hebräischer Brief"
13317 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13321 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13325 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13329 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13331 msgstr "EINBLENDEN:"
13333 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13337 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13341 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13343 msgstr "Fortfahrend"
13345 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13346 msgid "(continuing)"
13347 msgstr "(fortfahrend)"
13349 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13353 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13354 msgid "TITLE OVER:"
13355 msgstr "TITEL ÜBER:"
13357 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13359 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13361 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13362 msgid "INTERCUT WITH:"
13363 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13365 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13367 msgstr "AUSBLENDEN"
13369 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13373 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13374 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13375 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13377 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13378 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13379 msgid "Academic Field Specifics"
13380 msgstr "Fachspezifisches"
13382 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13384 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13385 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13386 "in LyX's examples folder."
13388 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13389 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13390 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13392 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13394 msgstr "H-P-Nummer"
13396 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13397 msgid "H-P statement"
13400 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13401 msgid "Statement Text"
13402 msgstr "Text des Satzes"
13404 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13405 msgid "Text for statements that require some information"
13407 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13411 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13412 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13415 msgid "Author Names"
13416 msgstr "Autornamen"
13418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13419 msgid "Author names that will appear in the header line"
13420 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13433 msgid "Classification Codes"
13434 msgstr "Klassifikationscodes"
13436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13437 msgid "TableCaption"
13438 msgstr "Tabellenlegende"
13440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13441 msgid "Table caption"
13442 msgstr "Tabellenlegende"
13444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13446 msgstr "ZitatReferenz"
13448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13449 msgid "Cite reference"
13450 msgstr "Zitierte Literatur"
13452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13454 msgstr "Auflistung"
13456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13458 msgstr "Nummerierte Liste"
13460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13461 msgid "Numbering Scheme"
13462 msgstr "Nummerierungsschema"
13464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13466 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13469 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13470 "römisch nummerierten Einträgen"
13472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13477 msgid "Corollary \\thecorollary."
13478 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13485 msgid "Lemma \\thelemma."
13486 msgstr "Lemma \\thelemma."
13488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13493 msgid "Proposition \\theproposition."
13494 msgstr "Satz \\theproposition."
13496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13498 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13527 msgid "Question \\thequestion."
13528 msgstr "Frage \\thequestion."
13530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13534 msgid "Claim \\theclaim."
13535 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13542 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13543 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13547 msgstr "Eigenschaft"
13549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13550 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13551 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13554 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13555 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13562 msgid "Prop(osition)"
13565 #: lib/layouts/initials.module:2
13566 msgid "Initials (Drop Caps)"
13569 #: lib/layouts/initials.module:7
13571 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13572 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13574 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13575 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13578 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13579 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13580 #: lib/layouts/initials.module:40
13584 #: lib/layouts/initials.module:36
13585 msgid "Option(s) for the initial"
13586 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13588 #: lib/layouts/initials.module:41
13589 msgid "Initial letter(s)"
13590 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13592 #: lib/layouts/initials.module:45
13593 msgid "Rest of Initial"
13594 msgstr "Rest der Initiale"
13596 #: lib/layouts/initials.module:46
13597 msgid "Rest of initial word or text"
13598 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13600 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13601 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13602 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13604 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13605 msgid "Short title that will appear in header line"
13606 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13608 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13610 msgstr "Überarbeitung"
13612 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13614 msgstr "Thematisch"
13616 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13620 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13624 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13628 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13629 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13634 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13635 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13636 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13638 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13642 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13643 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13644 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13646 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13648 msgstr "EinreichenNach"
13650 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13651 msgid "submit to paper:"
13652 msgstr "Einreichen für Journal:"
13654 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13655 msgid "Bibliography (plain)"
13656 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13658 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13659 msgid "Bibliography heading"
13660 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13662 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13663 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13664 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13666 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13670 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13672 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13674 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13676 msgstr "Kommission"
13678 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13679 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13680 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13682 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13683 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13684 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13686 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13687 msgid "\\thesection."
13688 msgstr "\\thesection."
13690 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13691 msgid "\\thesection"
13692 msgstr "\\thesection"
13694 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13695 msgid "\\thesubsection."
13696 msgstr "\\thesubsection."
13698 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13699 msgid "\\thesubsubsection."
13700 msgstr "\\thesubsubsection."
13702 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13703 msgid "Main Author"
13704 msgstr "Hauptautor"
13706 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13707 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13708 msgid "Affiliation Key"
13709 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13711 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13712 msgid "Affiliation key of the author"
13713 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13715 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13728 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13729 msgid "Affiliation key of the co-author"
13730 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13732 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13733 msgid "Short Author"
13734 msgstr "Autor (Kurzform)"
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13737 msgid "Short author:"
13738 msgstr "Autor (Kurzform):"
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13741 msgid "Affiliation key"
13742 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13746 msgstr "Schlagwort:"
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13757 msgid "PDB reference"
13758 msgstr "PDB-Referenz"
13760 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13761 msgid "PDB reference:"
13762 msgstr "PDB-Referenz:"
13764 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13765 msgid "Optional name"
13766 msgstr "Optionaler Name"
13768 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13769 msgid "NDB reference"
13770 msgstr "NDB-Referenz"
13772 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13773 msgid "NDB reference:"
13774 msgstr "NDB-Referenz:"
13776 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13780 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13781 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13782 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13784 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13785 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13786 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13788 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13789 msgid "Alternative Affiliation"
13790 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13792 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13793 msgid "Affiliation Prefix"
13794 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13796 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13797 msgid "A prefix like 'Also at '"
13798 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13800 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13801 msgid "PACS numbers:"
13802 msgstr "PACS-Nummern:"
13804 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13805 msgid "Preprint number"
13806 msgstr "Preprint-Nummer"
13808 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13809 msgid "Preprint number:"
13810 msgstr "Preprint-Nummer:"
13812 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13813 msgid "Online citation"
13814 msgstr "Online-Zitat"
13816 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13817 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13818 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13820 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13821 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13822 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13824 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13825 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13826 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13828 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13829 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13830 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13832 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13833 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13834 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13836 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13837 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13838 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13840 #: lib/layouts/jss.layout:107
13841 msgid "Plain Keywords"
13842 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13844 #: lib/layouts/jss.layout:110
13845 msgid "Plain Keywords:"
13846 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13848 #: lib/layouts/jss.layout:113
13849 msgid "Plain Title"
13850 msgstr "Titel (einfach)"
13852 #: lib/layouts/jss.layout:116
13853 msgid "Plain Title:"
13854 msgstr "Titel (einfach):"
13856 #: lib/layouts/jss.layout:122
13857 msgid "Short Title:"
13858 msgstr "Kurztitel:"
13860 #: lib/layouts/jss.layout:125
13861 msgid "Plain Author"
13862 msgstr "Autor (einfach)"
13864 #: lib/layouts/jss.layout:128
13865 msgid "Plain Author:"
13866 msgstr "Autor (einfach):"
13868 #: lib/layouts/jss.layout:131
13872 #: lib/layouts/jss.layout:133
13876 #: lib/layouts/jss.layout:156
13878 msgstr "Prog.-Sprache"
13880 #: lib/layouts/jss.layout:158
13882 msgstr "Prog.-Sprache"
13884 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13885 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13889 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13893 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13895 msgstr "Code-Stück"
13897 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13899 msgstr "Code-Eingabe"
13901 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13902 msgid "Code Output"
13903 msgstr "Code-Ausgabe"
13905 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13909 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13910 msgid "AddressForOffprints"
13911 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13913 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13914 msgid "Address for Offprints:"
13915 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13917 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13918 msgid "RunningTitle"
13919 msgstr "Kolumnentitel"
13921 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13922 msgid "Rnw (knitr)"
13923 msgstr "Rnw (knitr)"
13925 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13926 #: lib/layouts/sweave.module:3
13927 msgid "Literate Programming"
13928 msgstr "Literarische Programmierung"
13930 #: lib/layouts/knitr.module:7
13932 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13933 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13934 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13936 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13937 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13938 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13939 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13941 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13942 #: lib/layouts/sweave.module:14
13943 msgid "Knitr Chunk"
13946 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13947 msgid "Sweave Options"
13948 msgstr "Sweave Optionen"
13950 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13951 msgid "Sweave opts"
13952 msgstr "Sweave Opts"
13954 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13955 msgid "S/R expression"
13956 msgstr "S/R-Ausdruck"
13958 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13960 msgstr "S/R-Ausdr."
13962 #: lib/layouts/landscape.module:2
13963 msgid "Landscape Document Parts"
13964 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13966 #: lib/layouts/landscape.module:6
13967 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13968 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13970 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13972 msgstr "Querformat"
13974 #: lib/layouts/landscape.module:26
13975 msgid "Landscape (Floating)"
13976 msgstr "Querformat (gleitend)"
13978 #: lib/layouts/landscape.module:29
13979 msgid "Landscape (floating)"
13980 msgstr "Querformat (gleitend)"
13982 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13983 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13984 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13986 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13987 msgid "Letter (Standard Class)"
13988 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13990 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13991 msgid "French Letter (lettre)"
13992 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13994 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13995 msgid "NoTelephone"
13996 msgstr "Kein Telefon"
13998 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13999 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14003 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14004 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14008 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14009 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14011 msgstr "Kein Datum"
14013 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14014 msgid "Post Scriptum"
14015 msgstr "Postscriptum"
14017 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14018 msgid "EndOfMessage"
14019 msgstr "Ende der Nachricht"
14021 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14023 msgstr "Ende des Dokuments"
14025 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14026 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14027 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14028 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14033 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14037 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14041 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14045 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14047 msgstr "Kein Telefon"
14049 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14050 msgid "EndOfMessage."
14051 msgstr "Ende der Nachricht."
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14055 msgstr "Ende des Dokuments."
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14061 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14062 msgid "LilyPond Music Notation"
14063 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14065 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14067 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14068 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14070 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14071 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14072 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14074 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14075 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14079 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14080 msgid "LilyPond Options"
14081 msgstr "LilyPond-Optionen"
14083 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14085 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14088 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14089 "mögliche Optionen)."
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14092 #: lib/examples/Articles:0
14093 msgid "Linguistics"
14094 msgstr "Linguistik"
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14098 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14099 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14102 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14103 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14104 "für OT-Tableaus)."
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14107 msgid "(\\arabic{example})"
14108 msgstr "(\\arabic{example})"
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14111 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14112 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14115 msgid "(\\arabic{examplei})"
14116 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14122 msgstr "Unterbeispiel"
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14125 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14126 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14129 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14130 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14133 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14134 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14137 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14138 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14141 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14142 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14145 msgid "Numbered Example (multiline)"
14146 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14149 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14150 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14153 msgid "Custom Numbering|s"
14154 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14157 msgid "Customize the numeration"
14158 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14161 msgid "Subexamples options"
14162 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14165 msgid "Subexamples options|s"
14166 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14169 msgid "Add subexamples options here"
14170 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14173 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14174 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14181 msgid "Gloss options"
14182 msgstr "Glossen-Optionen"
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14185 msgid "Gloss Options|s"
14186 msgstr "Glossen-Optionen"
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14189 msgid "Add digloss options here"
14190 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14193 msgid "Interlinear Gloss"
14194 msgstr "Interlinear-Glosse"
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14197 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14198 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14201 msgid "Translation"
14202 msgstr "Übersetzung"
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14205 msgid "Gloss Translation"
14206 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14209 msgid "Add a free translation for the gloss"
14210 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14213 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14214 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14218 msgstr "Tri-Glosse"
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14221 msgid "Add trigloss options here"
14222 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14225 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14226 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14229 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14230 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14233 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14234 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14237 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14238 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14241 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14242 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14245 msgid "Add a translation for the glosse"
14246 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14249 msgid "GroupGlossedWords"
14250 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14257 msgid "Structure Tree"
14258 msgstr "Strukturbaum"
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14269 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14270 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14274 msgstr "Referenten"
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14277 msgid "DRS Referents"
14278 msgstr "DRS-Referenten"
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14281 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14282 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14289 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14290 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14294 msgstr "Implikative DRS"
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14297 msgid "If-Then DRS"
14298 msgstr "Implikative DRS"
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14302 msgid "Then-Referents"
14303 msgstr "Dann-Referenten"
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14308 msgid "DRS Then-Referents"
14309 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14313 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14314 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14318 msgid "Then-Conditions"
14319 msgstr "Dann-Bedingungen"
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14323 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14324 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14335 msgid "Conditional DRS"
14336 msgstr "Konditionale DRS"
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14343 msgid "DRS Condition"
14344 msgstr "DRS-Bedingung"
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14347 msgid "Add the DRS condition here"
14348 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14355 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14356 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14359 msgid "Duplex Condition DRS"
14360 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14367 msgid "DRS Quantifier"
14368 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14371 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14372 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14375 msgid "Quant. Var."
14376 msgstr "Quant.-Var."
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14379 msgid "DRS Quantifier Variable"
14380 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14383 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14384 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14395 msgid "Negated DRS"
14396 msgstr "Negierte DRS"
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14407 msgid "DRS with Sentence above"
14408 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14415 msgid "DRS Sentence"
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14419 msgid "Add the sentence here"
14420 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14455 msgid "List of Tableaux"
14456 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14458 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14462 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14463 msgid "Literate programming"
14464 msgstr "Literarische Programmierung"
14466 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14470 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14471 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14472 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14474 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14475 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14476 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14477 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14478 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14483 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14484 msgid "Running LaTeX Title"
14485 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14487 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14489 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14491 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14493 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14495 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14496 msgid "Author Running"
14497 msgstr "Kolumne Autor"
14499 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14500 msgid "Author Running:"
14501 msgstr "Kolumne Autor:"
14503 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14505 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14507 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14508 msgid "TOC Author:"
14509 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14511 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14515 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14518 msgstr "Behauptung."
14520 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14521 msgid "Conjecture #."
14522 msgstr "Vermutung #."
14524 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14526 msgstr "Beispiel #."
14528 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14529 msgid "Exercise #."
14530 msgstr "Aufgabe #."
14532 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14536 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14538 msgstr "Problem #."
14540 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14546 msgstr "Eigenschaft"
14548 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14549 msgid "Property #."
14550 msgstr "Eigenschaft #."
14552 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14553 msgid "Question #."
14556 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14558 msgstr "Bemerkung #."
14560 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14561 msgid "Solution #."
14564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14565 msgid "Logical Markup"
14566 msgstr "Logisches Markup"
14568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14569 msgid "Text Markup"
14570 msgstr "Textauszeichnung"
14572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14574 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14577 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14578 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14584 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14588 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14590 msgstr "Hervorgehoben"
14592 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14594 msgstr "hervorgeh."
14596 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14600 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14604 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14608 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14609 msgid "Mathematical Monthly article"
14610 msgstr "Mathematical Monthly"
14612 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14613 msgid "Abbreviated Title"
14614 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14616 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14617 msgid "Biographies"
14618 msgstr "Biographien"
14620 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14621 msgid "Author Biography"
14622 msgstr "Autor-Biographie"
14624 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14625 msgid "Affiliation (include email):"
14626 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14628 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14629 msgid "Title of acknowledgment"
14630 msgstr "Titel der Danksagungen"
14632 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14635 msgstr "Bemerkung*"
14637 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14641 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14642 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14643 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14644 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14645 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14646 msgid "Short Title (TOC)|S"
14647 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14649 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14650 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14651 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14653 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14654 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14655 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14656 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14657 msgid "Short Title (Header)"
14658 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14660 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14661 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14662 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14664 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14665 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14669 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14670 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14671 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14674 msgid "The section as it appears in the running headers"
14675 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14678 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14679 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14681 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14682 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14683 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14686 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14687 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14689 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14690 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14691 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14694 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14695 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14697 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14698 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14699 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14702 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14703 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14705 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14706 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14707 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14709 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14710 msgid "Chapterprecis"
14711 msgstr "Kapitelsynopse"
14713 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14717 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14718 msgid "Epigraph Source|S"
14719 msgstr "Epigraph-Quelle"
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14725 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14726 msgid "The source/author of this epigraph"
14727 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14729 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14731 msgstr "Gedichttitel"
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14734 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14735 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14737 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14738 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14739 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14741 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14743 msgstr "Gedichttitel*"
14745 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14749 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14750 msgid "Endnotes (all)"
14751 msgstr "Endnoten (alle)"
14753 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14754 msgid "Endnotes (sectioned)"
14755 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14757 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14758 msgid "Minimalistic Insets"
14759 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14761 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14762 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14764 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14765 "'minimalistischen' Stil dar."
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14773 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14777 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14780 msgid "Style Options"
14781 msgstr "Stil-Optionen"
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14784 msgid "Options for the CV style"
14785 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14789 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14792 msgid "CV Color Scheme:"
14793 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14797 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14800 msgid "CV Icon Set:"
14801 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14804 msgid "CVColumnWidth"
14805 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14808 msgid "Column Width:"
14809 msgstr "Spaltenbreite:"
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14812 msgid "PDF Page Mode"
14813 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14816 msgid "PDF Page Mode:"
14817 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14832 msgid "Family Name:"
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14840 msgid "Optional address line"
14841 msgstr "Optionale Adresszeile"
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14849 msgstr "Telefontyp"
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14852 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14854 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14859 msgstr "Soziales Netzwerk"
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14863 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14866 msgid "Name of the social network"
14867 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14871 msgstr "Extra-Info"
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14874 msgid "Extra Info:"
14875 msgstr "Extra-Info:"
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14882 msgid "Height the photo is resized to"
14883 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14890 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14891 msgstr "Dicke des Rahmens"
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14894 msgid "EmptySection"
14895 msgstr "LeererAbschnitt"
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14898 msgid "Empty Section"
14899 msgstr "Leerer Abschnitt"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14902 msgid "CloseSection"
14903 msgstr "SchließeAbschnitt"
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14910 msgid "Optional width"
14911 msgstr "Optionale Breite"
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14918 msgid "Header content"
14919 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14930 msgid "Degree or job title"
14931 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14934 msgid "Institution or employer"
14935 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14938 msgid "Localization"
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14942 msgid "City or country"
14943 msgstr "Stadt oder Land"
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14947 msgstr "Zusatzinformationen"
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14950 msgid "Grade or other info"
14951 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14958 msgid "ItemWithComment"
14959 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14962 msgid "Item with Comment:"
14963 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14971 msgstr "Listeneintrag"
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14975 msgstr "Listeneintrag:"
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14979 msgstr "DoppelterEintrag"
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14982 msgid "Double Item:"
14983 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14986 msgid "Left Summary"
14987 msgstr "Zusammenfassung links"
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14990 msgid "Left summary"
14991 msgstr "Zusammenfassung links"
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14995 msgstr "Text links"
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14999 msgstr "Text links"
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15002 msgid "Right Summary"
15003 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15006 msgid "Right summary"
15007 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15010 msgid "DoubleListItem"
15011 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15014 msgid "Double List Item:"
15015 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15019 msgstr "Erster Listeneintrag"
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15023 msgstr "Erster Listeneintrag"
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15030 msgid "MakeCVtitle"
15031 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15034 msgid "Make CV Title"
15035 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15038 msgid "MakeLetterTitle"
15039 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15042 msgid "Make Letter Title"
15043 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15046 msgid "MakeLetterClosing"
15047 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15050 msgid "Close Letter"
15051 msgstr "Briefschluss"
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15058 msgid "Company Name"
15059 msgstr "Firmenname"
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15062 msgid "Company name"
15063 msgstr "Firmenname"
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15070 msgid "Alternative Name"
15071 msgstr "Alternativer Name"
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15074 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15075 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15081 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15082 msgid "Multiple Columns"
15083 msgstr "Mehrere Spalten"
15085 #: lib/layouts/multicol.module:8
15087 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15088 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15089 "detailed description of multiple columns."
15091 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15092 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15093 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15095 #: lib/layouts/multicol.module:20
15096 msgid "Number of Columns"
15097 msgstr "Anzahl der Spalten"
15099 #: lib/layouts/multicol.module:21
15100 msgid "Insert the number of columns here"
15101 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15103 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15104 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15108 #: lib/layouts/multicol.module:28
15109 msgid "An optional preface"
15110 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15112 #: lib/layouts/multicol.module:31
15113 msgid "Space Before Page Break"
15114 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15116 #: lib/layouts/multicol.module:32
15118 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15121 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15122 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15124 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15125 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15126 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15128 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15129 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15130 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15132 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15133 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15134 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15136 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15137 msgid "APA Style with Natbib"
15138 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15140 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15142 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15143 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15144 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15146 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15147 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15148 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15149 "ist, funktioniert."
15151 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15155 #: lib/layouts/noweb.module:6
15156 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15157 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15159 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15160 msgid "\\arabic{section}"
15161 msgstr "\\arabic{section}"
15163 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15164 msgid "\\arabic{chapter}"
15165 msgstr "\\arabic{chapter}"
15167 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15168 msgid "\\Alph{chapter}"
15169 msgstr "\\Alph{chapter}"
15171 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15172 msgid "\\arabic{footnote}"
15173 msgstr "\\arabic{footnote}"
15175 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15176 msgid "\\Roman{section}."
15177 msgstr "\\Roman{section}."
15179 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15180 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15181 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15183 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15184 msgid "\\Alph{subsection}."
15185 msgstr "\\Alph{subsection}."
15187 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15188 msgid "\\arabic{subsection}."
15189 msgstr "\\arabic{subsection}."
15191 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15192 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15193 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15195 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15196 msgid "\\alph{subsubsection}."
15197 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15199 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15200 msgid "\\alph{paragraph}."
15201 msgstr "\\alph{paragraph}."
15203 #: lib/layouts/paper.layout:3
15204 msgid "Paper (Standard Class)"
15205 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15207 #: lib/layouts/paper.layout:151
15209 msgstr "Untertitel"
15211 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15212 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15213 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15215 #: lib/layouts/paralist.module:11
15217 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15218 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15219 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15220 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15221 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15222 "Specific Manuals."
15224 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15225 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15226 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15227 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15228 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15229 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15230 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15232 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15233 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15234 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15235 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15236 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15237 #: lib/layouts/paralist.module:135
15238 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15239 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15241 #: lib/layouts/paralist.module:49
15242 msgid "AsParagraphItem"
15243 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15245 #: lib/layouts/paralist.module:53
15246 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15247 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15249 #: lib/layouts/paralist.module:58
15250 msgid "InParagraphItem"
15251 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15253 #: lib/layouts/paralist.module:62
15254 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15255 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15257 #: lib/layouts/paralist.module:67
15258 msgid "CompactItem"
15259 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15261 #: lib/layouts/paralist.module:74
15262 msgid "Compact Itemize Options"
15263 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15265 #: lib/layouts/paralist.module:79
15266 msgid "AsParagraphEnum"
15267 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15269 #: lib/layouts/paralist.module:83
15270 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15271 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15273 #: lib/layouts/paralist.module:88
15274 msgid "InParagraphEnum"
15275 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15277 #: lib/layouts/paralist.module:92
15278 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15279 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15281 #: lib/layouts/paralist.module:97
15282 msgid "CompactEnum"
15283 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15285 #: lib/layouts/paralist.module:104
15286 msgid "Compact Enumerate Options"
15287 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15289 #: lib/layouts/paralist.module:109
15290 msgid "AsParagraphDescr"
15291 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15293 #: lib/layouts/paralist.module:113
15294 msgid "As Paragraph Description Options"
15295 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15297 #: lib/layouts/paralist.module:118
15298 msgid "InParagraphDescr"
15299 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15301 #: lib/layouts/paralist.module:122
15302 msgid "In Paragraph Description Options"
15303 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15305 #: lib/layouts/paralist.module:127
15306 msgid "CompactDescr"
15307 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15309 #: lib/layouts/paralist.module:134
15310 msgid "Compact Description Options"
15311 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15314 msgid "PDF Comments"
15315 msgstr "PDF-Kommentare"
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15319 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15320 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15321 "and the package documentation for details."
15323 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15324 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15325 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15328 msgid "Define Avatar"
15329 msgstr "Avatar definieren"
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15332 msgid "PDF-comment"
15333 msgstr "PDF-Kommentar"
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15336 msgid "PDF-comment avatar:"
15337 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15340 msgid "Name of the Avatar"
15341 msgstr "Name des Avatars"
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15344 msgid "Define PDF-Comment Style"
15345 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15348 msgid "PDF-comment style:"
15349 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15352 msgid "Name of the style"
15353 msgstr "Name des Stils"
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15356 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15357 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15360 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15361 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15364 msgid "Name of the list style"
15365 msgstr "Name des Listenstils"
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15368 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15369 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15372 msgid "PDF-comment list style:"
15373 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15376 msgid "PDF-Comment-Setup"
15377 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15380 msgid "PDF (Setup)"
15381 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15384 msgid "PDF-Comment setup options"
15385 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15393 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15394 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15397 msgid "PDF-Annotation"
15398 msgstr "PDF-Anmerkung"
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15405 msgid "PDFComment Options"
15406 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15409 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15410 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15414 msgstr "PDF-Randnotiz"
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15417 msgid "PDF (Margin)"
15418 msgstr "PDF (Rand)"
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15422 msgstr "PDF-Markierung"
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15425 msgid "PDF (Markup)"
15426 msgstr "PDF (Markierung)"
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15429 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15430 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15433 msgid "PDF-Freetext"
15434 msgstr "PDF-Freitext"
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15437 msgid "PDF (Freetext)"
15438 msgstr "PDF (Freitext)"
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15442 msgstr "PDF-Rechteck"
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15445 msgid "PDF (Square)"
15446 msgstr "PDF (Rechteck)"
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15453 msgid "PDF (Circle)"
15454 msgstr "PDF (Kreis)"
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15462 msgstr "PDF (Linie)"
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15465 msgid "PDF-Sideline"
15466 msgstr "PDF-Randlinie"
15468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15469 msgid "PDF (Sideline)"
15470 msgstr "PDF (Randlinie)"
15472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15473 msgid "Insert the comment here"
15474 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15478 msgstr "PDF-Antwort"
15480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15481 msgid "PDF (Reply)"
15482 msgstr "PDF (Antwort)"
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15485 msgid "PDF-Tooltip"
15486 msgstr "PDF-Tooltip"
15488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15489 msgid "PDF (Tooltip)"
15490 msgstr "PDF (Tooltip)"
15492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15493 msgid "Tooltip Text"
15494 msgstr "Tooltip-Text"
15496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15501 msgid "Insert the tooltip text here"
15502 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15505 msgid "List of PDF Comments"
15506 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15509 msgid "[List of PDF Comments]"
15510 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15513 msgid "List Options|s"
15514 msgstr "Listen-Optionen"
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15517 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15518 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15520 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15522 msgstr "PDF-Formular"
15524 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15526 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15527 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15528 "documentation of hyperref for details."
15530 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15531 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15532 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15534 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15535 msgid "Begin PDF Form"
15536 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15538 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15540 msgstr "PDF-Formular"
15542 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15543 msgid "PDF Form Parameters"
15544 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15546 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15550 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15551 msgid "Insert PDF form parameters here"
15552 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15554 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15555 msgid "End PDF Form"
15556 msgstr "Beende PDF-Formular"
15558 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15559 msgid "PDF Link Setup"
15560 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15562 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15563 msgid "PDF link setup"
15564 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15566 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15570 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15574 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15576 msgstr "Auswahlmenü"
15578 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15580 msgstr "Beschriftung"
15582 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15583 msgid "Insert the label here"
15584 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15586 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15590 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15591 msgid "SubmitButton"
15592 msgstr "Sendeknopf"
15594 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15595 msgid "ResetButton"
15596 msgstr "Zurücksetzknopf"
15598 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15600 msgstr "PDF-Aktion"
15602 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15603 msgid "The name of the PDF action"
15604 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15606 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15607 msgid "Text Field Style"
15608 msgstr "Textfeld-Stil"
15610 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15611 msgid "Default text field style"
15612 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15614 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15615 msgid "Submit Button Style"
15616 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15618 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15619 msgid "Default submit button style"
15620 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15622 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15623 msgid "Push Button Style"
15624 msgstr "Taste-Stil"
15626 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15627 msgid "Default push button style"
15628 msgstr "Standard-Tastenstil"
15630 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15631 msgid "Check Box Style"
15632 msgstr "Checkbox-Stil"
15634 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15635 msgid "Default check box style"
15636 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15638 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15639 msgid "Reset Button Style"
15640 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15642 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15643 msgid "Default reset button style"
15644 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15646 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15647 msgid "List Box Style"
15648 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15650 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15651 msgid "Default list box style"
15652 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15654 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15655 msgid "Combo Box Style"
15656 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15658 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15659 msgid "Default combo box style"
15660 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15662 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15663 msgid "Popdown Box Style"
15664 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15666 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15667 msgid "Default popdown box style"
15668 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15670 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15671 msgid "Radio Box Style"
15672 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15674 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15675 msgid "Default radio box style"
15676 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15678 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15682 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15683 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15685 msgstr "Titelfolie"
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15688 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15689 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15693 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15694 msgid "Slide Option"
15695 msgstr "Slide-Option"
15697 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15698 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15699 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15701 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15705 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15709 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15711 msgstr "Breite Folie"
15713 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15715 msgstr "Leere Folie"
15717 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15718 msgid "Empty slide:"
15719 msgstr "Leere Folie:"
15721 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15722 msgid "Section Option"
15723 msgstr "Abschnittsoption"
15725 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15726 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15727 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15729 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15730 msgid "Itemize Type"
15731 msgstr "Auflistungstyp"
15733 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15734 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15735 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15737 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15738 msgid "ItemizeType1"
15739 msgstr "AuflistungsTyp1"
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15742 msgid "Enumerate Type"
15743 msgstr "Nummerierungstyp"
15745 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15746 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15747 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15749 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15750 msgid "EnumerateType1"
15751 msgstr "AufzählungsTyp1"
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15755 msgstr "Zweispaltig"
15757 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15758 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15759 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15761 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15762 msgid "Left Column"
15763 msgstr "Linke Spalte"
15765 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15766 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15768 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15772 msgid "Numbered List (Level 1)"
15773 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15777 msgid "Numbered List (Level 2)"
15778 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15781 msgid "Numbered List (Level 3)"
15782 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15784 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15785 msgid "Numbered List (Level 4)"
15786 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15789 msgid "Bibliography Item"
15790 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15794 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15798 msgstr "Auf Folien"
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15801 msgid "Overlay Specification|S"
15802 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15805 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15807 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15809 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15811 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15815 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15817 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15818 msgid "Recipe Book"
15819 msgstr "Rezeptbuch"
15821 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15822 msgid "\\thechapter"
15823 msgstr "\\thechapter"
15825 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15829 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15833 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15834 msgid "Ingredients"
15837 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15838 msgid "Ingredients Header"
15839 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15841 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15842 msgid "Specify an optional ingredients header"
15843 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15845 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15846 msgid "Ingredients:"
15849 #: lib/layouts/report.layout:3
15850 msgid "Report (Standard Class)"
15851 msgstr "Report (Standardklasse)"
15853 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15854 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15855 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15858 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15859 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15861 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15862 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15863 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15866 msgid "Affiliation (alternate)"
15867 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15870 msgid "Affiliation (alternate):"
15871 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15874 msgid "Alternate Affiliation Option"
15875 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15878 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15879 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15882 msgid "Affiliation (none)"
15883 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15886 msgid "No affiliation"
15887 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15890 msgid "Electronic Address:"
15891 msgstr "Elektronische Adresse:"
15893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15894 msgid "Electronic Address Option|s"
15895 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15897 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15898 msgid "Optional argument to the email command"
15899 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15901 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15902 msgid "Author URL Option"
15903 msgstr "Autor-URL-Option"
15905 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15906 msgid "Optional argument to the homepage command"
15907 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15913 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15914 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15915 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15917 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15918 msgid "acknowledgments"
15919 msgstr "Danksagungen"
15921 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15922 msgid "Ruled Table"
15923 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15925 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15928 msgstr "Spezielles"
15930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15936 msgstr "Breiter Text"
15938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15943 msgid "List of Videos"
15944 msgstr "Videoverzeichnis"
15946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15952 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15956 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15959 msgid "lowercase text"
15960 msgstr "Kleinschreibung"
15962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15963 msgid "Online cite"
15964 msgstr "Online-Zitat"
15966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15967 msgid "online cite"
15968 msgstr "Online-Zitat"
15970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15971 msgid "Text behind"
15972 msgstr "Text danach"
15974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15975 msgid "text behind the cite"
15976 msgstr "Text hinter der Referenz"
15978 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15979 msgid "REVTeX (V. 4)"
15980 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15982 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15983 msgid "AltAffiliation"
15984 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15986 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15987 msgid "PACS number:"
15988 msgstr "PACS-Nummer:"
15990 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15991 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15992 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15994 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15996 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15997 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15998 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16000 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16001 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16002 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16004 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16006 msgstr "R-S-Nummer"
16008 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16012 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16013 msgid "Safety phrase"
16014 msgstr "Sicherheitssatz"
16016 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16017 msgid "Phrase Text"
16020 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16021 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16023 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16026 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16030 #: lib/layouts/ruby.module:2
16031 msgid "Ruby (Furigana)"
16032 msgstr "Ruby (Furigana)"
16034 #: lib/layouts/ruby.module:8
16036 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16037 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16038 "the TeX engine) or a fallback definition."
16040 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16041 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16042 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16043 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16045 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16049 #: lib/layouts/ruby.module:49
16053 #: lib/layouts/ruby.module:50
16054 msgid "Ruby Text|R"
16055 msgstr "Ruby-Text|R"
16057 #: lib/layouts/ruby.module:51
16058 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16059 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16061 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16065 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16069 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16071 msgstr "Logo links"
16073 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16075 msgstr "Logo links:"
16077 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16079 msgstr "Logo-Größe"
16081 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16082 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16083 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16085 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16087 msgstr "Logo rechts"
16089 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16090 msgid "Right logo:"
16091 msgstr "Logo rechts:"
16093 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16094 msgid "Caption Width"
16095 msgstr "Legendenbreite"
16097 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16098 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16099 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16101 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16102 msgid "KOMA-Script Article"
16103 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16105 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16106 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16107 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16109 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16110 msgid "KOMA-Script Book"
16111 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16113 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16114 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16115 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16117 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16118 msgid "\\alph{enumii})"
16119 msgstr "\\alph{enumii})"
16121 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16123 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16125 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16127 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16129 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16131 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16132 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16134 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16136 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16138 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16140 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16142 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16144 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16146 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16148 msgstr "Miniabschnitt"
16150 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16154 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16155 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16156 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16160 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16164 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16165 msgid "Uppertitleback"
16166 msgstr "Innenseite oben"
16168 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16169 msgid "Lowertitleback"
16170 msgstr "Innenseite unten"
16172 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16174 msgstr "Zusatztitel"
16176 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16180 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16184 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16188 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16192 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16196 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16197 msgid "Dictum Author"
16198 msgstr "Diktum-Autor"
16200 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16201 msgid "The author of this dictum"
16202 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16205 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16206 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16225 msgid "Specialmail"
16226 msgstr "Versandart"
16228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16229 msgid "Specialmail:"
16230 msgstr "Versandart:"
16232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16238 msgstr "Ihr Zeichen"
16240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16245 msgid "Your letter of:"
16246 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16250 msgstr "Mein Zeichen"
16252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16257 msgid "Customer no.:"
16258 msgstr "Kundennummer:"
16260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16265 msgid "Invoice no.:"
16266 msgstr "Rechnungsnummer:"
16268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16269 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16270 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16273 msgid "NextAddress"
16274 msgstr "Nächste Adresse"
16276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16277 msgid "Next Address:"
16278 msgstr "Nächste Adresse:"
16280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16281 msgid "Sender Name:"
16282 msgstr "Absendername:"
16284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16285 msgid "Sender Phone:"
16286 msgstr "Absender Telefon:"
16288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16289 msgid "Sender Fax:"
16290 msgstr "Absender-Fax:"
16292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16293 msgid "Sender E-Mail:"
16294 msgstr "Absender-E-Mail:"
16296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16297 msgid "Sender URL:"
16298 msgstr "Absender-URL:"
16300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16313 msgid "End of letter"
16314 msgstr "Ende des Briefs"
16316 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16317 msgid "KOMA-Script Report"
16318 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16320 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16321 msgid "Section Boxes"
16322 msgstr "Abschnittsboxen"
16324 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16326 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16328 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16329 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16331 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16333 msgstr "Abschnittsbox"
16335 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16336 msgid "Section Box"
16337 msgstr "Abschnittsbox"
16339 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16340 msgid "Section Box Width|S"
16341 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16343 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16344 msgid "Width of the section Box"
16345 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16347 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16349 msgstr "Überschrift"
16351 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16352 msgid "Section Box Heading"
16353 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16355 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16356 msgid "Insert the section box header here"
16357 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16359 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16360 msgid "SubsectionBox"
16361 msgstr "Unterabschnittsbox"
16363 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16364 msgid "Subsection Box"
16365 msgstr "Unterabschnittsbox"
16367 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16368 msgid "SubsubsectionBox"
16369 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16371 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16372 msgid "Subsubsection Box"
16373 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16375 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16379 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16380 msgid "LandscapeSlide"
16381 msgstr "Folie (Querformat)"
16383 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16384 msgid "Landscape Slide"
16385 msgstr "Folie (Querformat)"
16387 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16388 msgid "PortraitSlide"
16389 msgstr "Folie (Hochformat)"
16391 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16392 msgid "Portrait Slide"
16393 msgstr "Folie (Hochformat)"
16395 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16396 msgid "SlideHeading"
16397 msgstr "Folien-Überschrift"
16399 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16400 msgid "SlideSubHeading"
16401 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16403 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16404 msgid "ListOfSlides"
16405 msgstr "Folienverzeichnis"
16407 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16408 msgid "List of Slides"
16409 msgstr "Folienverzeichnis"
16411 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16412 msgid "SlideContents"
16413 msgstr "Folieninhalte"
16415 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16416 msgid "Slide Contents"
16417 msgstr "Folieninhalte"
16419 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16420 msgid "ProgressContents"
16421 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16423 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16424 msgid "Progress Contents"
16425 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16427 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16428 msgid "Landscape Slide:"
16429 msgstr "Folie (Querformat):"
16431 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16432 msgid "Portrait Slide:"
16433 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16435 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16439 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16441 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16443 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16444 msgid "[List Of Slides]"
16445 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16447 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16448 msgid "[Slide Contents]"
16449 msgstr "[Folieninhalte]"
16451 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16452 msgid "[Progress Contents]"
16453 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16455 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16456 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16457 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16459 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16461 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16462 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16463 "standard Paragraph Shapes'."
16465 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16466 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16467 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16469 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16471 msgstr "CD-Etikett"
16473 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16474 msgid "ShapedParagraphs"
16475 msgstr "Geformte Absätze"
16477 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16481 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16485 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16489 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16493 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16495 msgstr "Schraubenmutter"
16497 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16501 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16505 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16509 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16511 msgstr "Tropfen abwärts"
16513 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16515 msgstr "Tropfen aufwärts"
16517 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16521 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16522 msgid "Triangle up"
16523 msgstr "Dreieck aufwärts"
16525 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16526 msgid "Triangle down"
16527 msgstr "Dreieck abwärts"
16529 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16530 msgid "Triangle left"
16531 msgstr "Dreieck links"
16533 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16534 msgid "Triangle right"
16535 msgstr "Dreieck rechts"
16537 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16539 msgstr "Geformter Absatz"
16541 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16542 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16543 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16545 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16546 msgid "Shape specification"
16547 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16549 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16550 msgid "Specification of the shape"
16551 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16553 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16555 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16557 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16558 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16559 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16561 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16563 msgid "Conjecture*"
16564 msgstr "Vermutung*"
16566 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16571 msgstr "Algorithmus*"
16573 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16577 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16578 msgid "The title as it appears in the running headers"
16579 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16581 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16582 msgid "AMS subject classifications:"
16583 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16586 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16587 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16590 msgid "Name of the conference"
16591 msgstr "Name der Konferenz"
16593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16594 msgid "Conference:"
16595 msgstr "Konferenz:"
16597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16598 msgid "CopyrightYear"
16599 msgstr "UrheberrechtJahr"
16601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16602 msgid "Copyright year:"
16603 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16605 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16606 msgid "Copyrightdata"
16607 msgstr "UrheberrechtDaten"
16609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16610 msgid "Copyright data:"
16611 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16614 msgid "TitleBanner"
16615 msgstr "TitelBanner"
16617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16618 msgid "Title banner:"
16619 msgstr "Banner über dem Titel:"
16621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16622 msgid "PreprintFooter"
16623 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16626 msgid "Preprint footer:"
16627 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16630 msgid "Digital Object Identifier:"
16631 msgstr "Digital Object Identifier:"
16633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16634 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16635 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16641 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16645 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16649 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16650 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16651 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16653 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16654 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16655 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16657 #: lib/layouts/slides.layout:107
16659 msgstr "Neue Folie:"
16661 #: lib/layouts/slides.layout:129
16665 #: lib/layouts/slides.layout:144
16666 msgid "New Overlay:"
16667 msgstr "Neues Overlay:"
16669 #: lib/layouts/slides.layout:184
16671 msgstr "Neue Notiz:"
16673 #: lib/layouts/slides.layout:209
16674 msgid "InvisibleText"
16675 msgstr "Unsichtbarer Text"
16677 #: lib/layouts/slides.layout:216
16678 msgid "<Invisible Text Follows>"
16679 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16681 #: lib/layouts/slides.layout:233
16682 msgid "VisibleText"
16683 msgstr "Sichtbarer Text"
16685 #: lib/layouts/slides.layout:240
16686 msgid "<Visible Text Follows>"
16687 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16689 #: lib/layouts/soul.module:2
16690 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16691 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16693 #: lib/layouts/soul.module:9
16695 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16696 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16697 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16700 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16701 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16702 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16703 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16704 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16706 #: lib/layouts/soul.module:17
16707 msgid "Spaceletters"
16710 #: lib/layouts/soul.module:19
16714 #: lib/layouts/soul.module:31
16715 msgid "Strikethrough"
16716 msgstr "Durchstreichen"
16718 #: lib/layouts/soul.module:33
16722 #: lib/layouts/soul.module:40
16724 msgstr "Unterstreichen"
16726 #: lib/layouts/soul.module:42
16730 #: lib/layouts/soul.module:51
16734 #: lib/layouts/soul.module:57
16736 msgstr "Großschreibung"
16738 #: lib/layouts/soul.module:59
16742 #: lib/layouts/soul.module:69
16743 msgid "spaceletters"
16746 #: lib/layouts/soul.module:73
16747 msgid "strikethrough"
16748 msgstr "durchgestr."
16750 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16754 #: lib/layouts/soul.module:81
16758 #: lib/layouts/soul.module:85
16762 #: lib/layouts/soul.module:89
16764 msgstr "Großschreibung"
16766 #: lib/layouts/spie.layout:3
16767 msgid "SPIE Proceedings"
16768 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16770 #: lib/layouts/spie.layout:56
16772 msgstr "Autor-Info"
16774 #: lib/layouts/spie.layout:68
16775 msgid "Authorinfo:"
16776 msgstr "Autor-Info:"
16778 #: lib/layouts/spie.layout:96
16779 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16780 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16782 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16784 msgstr "UNDEFINIERT"
16786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16787 msgid "\\Roman{part}"
16788 msgstr "\\Roman{part}"
16790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16791 msgid "Part \\Roman{part}"
16792 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16796 msgstr "Kapitel ##"
16798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16799 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16801 msgstr "Abschnitt ##"
16803 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16804 msgid "Paragraph ##"
16805 msgstr "Paragraph ##"
16807 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16808 msgid "\\arabic{enumi}."
16809 msgstr "\\arabic{enumi}."
16811 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16812 msgid "\\roman{enumiii}."
16813 msgstr "\\roman{enumiii}."
16815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16816 msgid "\\Alph{enumiv}."
16817 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16820 msgid "Equation ##"
16821 msgstr "Gleichung ##"
16823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16824 msgid "Footnote ##"
16825 msgstr "Fußnote ##"
16827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16828 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16829 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16831 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16835 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16837 msgstr "Abbildungen"
16839 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16841 msgstr "Algorithmen"
16843 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16844 msgid "Margin Figures"
16845 msgstr "Randabbildungen"
16847 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16848 msgid "Margin Tables"
16849 msgstr "Randtabellen"
16851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16852 msgid "Marginal notes"
16853 msgstr "Randnotizen"
16855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16868 msgid "Index Entries"
16869 msgstr "Stichwörter"
16871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16885 msgstr "Grauschrift"
16887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16888 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16893 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16894 msgstr "Programmlistings"
16896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16897 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16898 msgid "List of Listings"
16899 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16902 msgid "Listings[[inset]]"
16903 msgstr "Programmlistings"
16905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16915 msgstr "ohne Marke"
16917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16922 msgid "see equation[[nomencl]]"
16923 msgstr "siehe Gleichung"
16925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16926 msgid "page[[nomencl]]"
16929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16930 msgid "Nomenclature[[output]]"
16931 msgstr "Nomenklatur"
16933 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16935 msgstr "Unformatiert*"
16937 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16938 msgid "Part \\thepart"
16939 msgstr "Teil \\thepart"
16941 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16942 msgid "Chapter \\thechapter"
16943 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16945 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16946 msgid "Appendix \\thechapter"
16947 msgstr "Anhang \\thechapter"
16949 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16950 msgid "Subparagraph*"
16951 msgstr "Unterparagraph*"
16953 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16954 #: lib/layouts/subequations.module:14
16955 msgid "Subequations"
16956 msgstr "Untergleichungen"
16958 #: lib/layouts/subequations.module:6
16960 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16961 "subequations.lyx example file."
16963 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16964 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16967 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16968 msgid "Front Matter"
16971 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16972 msgid "--- Front Matter ---"
16973 msgstr "--- Vorspann ---"
16975 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16976 msgid "Main Matter"
16979 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16980 msgid "--- Main Matter ---"
16981 msgstr "--- Hauptteil ---"
16983 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16984 msgid "Back Matter"
16987 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16988 msgid "--- Back Matter ---"
16989 msgstr "--- Nachspann ---"
16991 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16992 msgid "PartBacktext"
16993 msgstr "Teilrückseite"
16995 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16997 msgstr "Teil-Titel"
16999 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17000 msgid "Title of this part"
17001 msgstr "Titel dieses Teils"
17003 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17004 msgid "ChapSubtitle"
17005 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17009 msgstr "Kapitelautor"
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17013 msgstr "Kapitelmotto"
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17016 msgid "Run-in headings"
17017 msgstr "Spitzkolumne"
17019 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17020 msgid "Sub-run-in headings"
17021 msgstr "Unterspitzkolumne"
17023 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17025 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17027 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17029 msgstr "Extrakapitel"
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17032 msgid "Author data:"
17033 msgstr "Autorangaben:"
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17037 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17039 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17040 msgid "TOC author:"
17041 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17044 msgid "Running Author"
17045 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17048 msgid "Running Chapter"
17049 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17052 msgid "Running chapter:"
17053 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17056 msgid "Running Section"
17057 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17059 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17060 msgid "Running section:"
17061 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17063 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17067 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17068 msgid "Abstract* (not printed)"
17069 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17071 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17072 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17077 msgid "Alternative name"
17078 msgstr "Alternativer Name"
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17081 msgid "Longest Description Label"
17082 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17085 msgid "Longest description label"
17086 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17094 msgstr "SV-Graubox"
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17098 msgstr "Beweis (QED)"
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17101 msgid "Proof(smartQED)"
17102 msgstr "Beweis (smartQED)"
17104 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17105 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17106 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17108 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17109 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17113 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17114 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17115 msgid "Headnote (optional):"
17116 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17118 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17119 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17120 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17124 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17125 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17129 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17130 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17131 msgid "Institute #"
17132 msgstr "Institut #"
17134 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17135 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17136 msgid "Corr Author:"
17137 msgstr "Verantw. Autor:"
17139 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17140 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17142 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17144 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17145 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17147 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17149 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17150 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17151 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17153 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17155 msgstr "Unterklasse"
17157 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17158 msgid "Mathematics Subject Classification"
17159 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17161 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17165 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17166 msgid "CR Subject Classification"
17167 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17169 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17170 msgid "Solution \\thesolution"
17171 msgstr "Lösung \\thesolution"
17173 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17174 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17175 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17177 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17178 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17179 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17181 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17182 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17183 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17185 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17189 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17193 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17194 msgid "Contributors"
17195 msgstr "Mitwirkende"
17197 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17198 msgid "List of Contributors"
17199 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17201 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17202 msgid "Contributor List"
17203 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17205 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17206 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17207 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17208 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17209 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17210 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17211 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17212 msgid "For editors"
17213 msgstr "Für Herausgeber"
17215 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17216 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17217 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17219 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17223 #: lib/layouts/sweave.module:7
17225 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17226 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17228 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17229 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17230 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17232 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17233 msgid "Sweave Input File"
17234 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17236 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17237 msgid "Number Tables by Section"
17238 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17240 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17242 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17243 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17245 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17246 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17248 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17249 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17250 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17252 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17253 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17254 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17257 msgid "Fancy Colored Boxes"
17258 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17262 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17263 "the tcolorbox documentation for details."
17265 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17266 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17267 "des Pakets für Details."
17269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17271 msgstr "Farbige Box"
17273 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17274 msgid "Color Box Options"
17275 msgstr "Optionen für farbige Box"
17277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17278 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17279 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17281 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17282 msgid "Dynamic Color Box"
17283 msgstr "Dynamische farbige Box"
17285 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17286 msgid "Color Box (Dynamic)"
17287 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17290 msgid "Fit Color Box"
17291 msgstr "Passende farbige Box"
17293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17294 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17295 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17298 msgid "Raster Color Box"
17299 msgstr "Farbbox-Raster"
17301 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17302 msgid "Subtitle Options"
17303 msgstr "Untertitel-Optionen"
17305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17306 msgid "Insert the options here"
17307 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17310 msgid "Color Box Separator"
17311 msgstr "Farbbox-Trenner"
17313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17314 msgid "Color Boxes"
17315 msgstr "Farbige Boxen"
17317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17322 msgid "Color Box Line"
17323 msgstr "Farbbox-Linie"
17325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17326 msgid "Color Box Setup"
17327 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17330 msgid "New Color Box Type"
17331 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17334 msgid "New Box Options"
17335 msgstr "Optionen für neue Box"
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17338 msgid "Options for the new box type (optional)"
17339 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17342 msgid "Name of the new box type"
17343 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17350 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17351 msgstr "Zahl der Argumente"
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17354 msgid "Default Value"
17355 msgstr "Standardwert"
17357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17358 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17359 msgstr "Standardwert für das Argument"
17361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17362 msgid "Custom Color Box 1"
17363 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17366 msgid "More Color Box Options"
17367 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17370 msgid "Insert more color box options here"
17372 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17375 msgid "Custom Color Box 2"
17376 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17379 msgid "Custom Color Box 3"
17380 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17383 msgid "Custom Color Box 4"
17384 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17387 msgid "Custom Color Box 5"
17388 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17394 msgid "Fact \\thefact."
17395 msgstr "Fakt \\thefact."
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17401 msgid "Definition \\thedefinition."
17402 msgstr "Definition \\thedefinition."
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17408 msgid "Example \\theexample."
17409 msgstr "Beispiel \\theexample."
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17415 msgid "Problem \\theproblem."
17416 msgstr "Problem \\theproblem."
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17422 msgid "Exercise \\theexercise."
17423 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17426 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17427 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17431 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17432 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17433 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17434 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17435 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17436 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17437 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17438 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17440 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17441 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17442 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17443 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17444 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17445 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17446 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17447 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17450 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17451 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17455 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17456 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17457 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17458 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17459 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17460 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17461 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17463 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17464 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17465 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17466 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17467 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17468 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17469 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17472 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17473 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17477 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17478 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17479 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17480 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17481 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17482 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17483 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17485 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17486 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17487 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17488 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17489 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17490 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17491 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17515 msgid "Criterion \\thecriterion."
17516 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17522 msgstr "Kriterium*"
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17528 msgstr "Kriterium."
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17532 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17533 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17539 msgstr "Algorithmus."
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17543 msgid "Axiom \\theaxiom."
17544 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17560 msgid "Condition \\thecondition."
17561 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17567 msgstr "Bedingung*"
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17573 msgstr "Bedingung."
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17578 msgid "Note \\thenote."
17579 msgstr "Notiz \\thenote."
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17595 msgid "Notation \\thenotation."
17596 msgstr "Notation \\thenotation."
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17612 msgid "Summary \\thesummary."
17613 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17619 msgstr "Zusammenfassung*"
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17625 msgstr "Zusammenfassung."
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17629 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17630 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17635 msgid "Acknowledgement*"
17636 msgstr "Danksagung*"
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17640 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17641 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17646 msgid "Conclusion*"
17647 msgstr "Schlussfolgerung*"
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17652 msgid "Conclusion."
17653 msgstr "Schlussfolgerung."
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17657 msgid "Assumption \\theassumption."
17658 msgstr "Annahme \\theassumption."
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17663 msgid "Assumption*"
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17669 msgid "Assumption."
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17685 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17686 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17690 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17691 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17692 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17693 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17694 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17695 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17696 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17697 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17699 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17700 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17701 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17702 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17703 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17704 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17705 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17708 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17709 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17713 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17714 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17715 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17716 "in both numbered and non-numbered forms."
17718 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17719 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17720 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17721 "nicht nummeriert."
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17724 msgid "Criterion \\thetheorem."
17725 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17728 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17729 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17732 msgid "Axiom \\thetheorem."
17733 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17736 msgid "Condition \\thetheorem."
17737 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17740 msgid "Note \\thetheorem."
17741 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17744 msgid "Notation \\thetheorem."
17745 msgstr "Notation \\thetheorem."
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17748 msgid "Summary \\thetheorem."
17749 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17752 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17753 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17756 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17757 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17760 msgid "Assumption \\thetheorem."
17761 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17764 msgid "Question \\thetheorem."
17765 msgstr "Frage \\thetheorem."
17767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17768 msgid "Fact \\thetheorem."
17769 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17772 msgid "Problem \\thetheorem."
17773 msgstr "Problem \\thetheorem."
17775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17776 msgid "Exercise \\thetheorem."
17777 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17780 msgid "Solution \\thetheorem."
17781 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17784 msgid "Remark \\thetheorem."
17785 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17788 msgid "Claim \\thetheorem."
17789 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17791 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17792 msgid "AMS Theorems"
17793 msgstr "AMS-Theoreme"
17795 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17797 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17798 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17799 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17800 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17802 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17803 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17804 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17805 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17806 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17808 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17809 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17810 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17812 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17814 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17815 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17816 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17817 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17818 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17819 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17820 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17822 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17823 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17824 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17825 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17826 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17827 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17829 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17830 msgid "Case (Level 1)"
17831 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17833 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17834 msgid "Case \\arabic{casei}."
17835 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17837 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17838 msgid "Case (Level 2)"
17839 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17841 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17842 msgid "Case \\roman{caseii}."
17843 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17845 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17846 msgid "Case (Level 3)"
17847 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17849 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17850 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17851 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17853 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17854 msgid "Case (Level 4)"
17855 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17857 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17858 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17859 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17862 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17863 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17867 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17868 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17869 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17870 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17871 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17873 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17874 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17875 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17876 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17877 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17879 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17880 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17881 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17883 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17885 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17886 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17887 "chapter environment."
17889 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17890 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17891 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17893 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17894 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17895 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17897 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17899 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17900 "'Additional Theorem Text' argument."
17902 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17903 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17905 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17906 msgid "Named Theorem"
17907 msgstr "Benanntes Theorem"
17909 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17910 msgid "Named Theorem."
17911 msgstr "Benanntes Theorem."
17913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17931 msgstr "Behauptung*"
17933 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17934 msgid "Alternative proof string"
17935 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17937 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17938 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17939 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17941 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17943 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17944 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17945 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17946 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17947 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17949 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17950 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17951 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17952 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17953 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17955 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17956 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17957 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17959 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17961 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17964 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17965 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17968 msgid "Conjecture."
17969 msgstr "Vermutung."
17971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17989 msgstr "Bemerkung."
17991 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17992 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17993 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17995 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17997 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17998 "using the extended AMS machinery."
18000 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18001 "das erweiterte AMS."
18003 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18004 msgid "Standard Theorems"
18005 msgstr "Standardtheoreme"
18007 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18009 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18010 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18011 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18013 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18014 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18015 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18020 msgstr "Name/Titel"
18022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18023 msgid "Alternative optional name or title"
18024 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18027 msgid "Prop \\theprop."
18028 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18040 msgstr "\\theprob."
18042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18047 msgid "# [number of Prob]"
18048 msgstr "# [Problemnummer]"
18050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18051 msgid "Label of Problem"
18052 msgstr "Marke des Problems"
18054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18055 msgid "Label of the corresponding problem"
18056 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18059 msgid "Property \\theproperty."
18060 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18062 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18064 msgstr "TODO-Notizen"
18066 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18068 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18069 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18070 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18071 "suppresses the output of TODO notes."
18073 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18074 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18075 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18076 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18079 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18083 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18084 msgid "List of TODOs"
18085 msgstr "Liste der TODOs"
18087 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18088 msgid "[List of TODOs]"
18089 msgstr "[Liste der TODOs]"
18091 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18092 msgid "List of TODOs Heading|s"
18093 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18095 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18096 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18098 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18100 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18101 msgid "TODO Note (Margin)"
18102 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18104 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18105 msgid "TODO (Margin)"
18106 msgstr "TODO (Rand)"
18108 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18109 msgid "TODO Note Options|s"
18110 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18112 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18113 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18114 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18116 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18117 msgid "TODO Note (inline)"
18118 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18120 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18121 msgid "TODO (Inline)"
18122 msgstr "TODO (eingebettet)"
18124 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18125 msgid "Missing Figure"
18126 msgstr "Fehlende Abbildung"
18128 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18129 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18130 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18132 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18133 msgid "Todo[Inline]"
18134 msgstr "TODO [eingebettet]"
18136 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18137 msgid "Todo[margin]"
18138 msgstr "TODO [Rand]"
18140 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18141 msgid "MissingFigure"
18142 msgstr "Fehlende Abbildung"
18144 #: lib/layouts/treport.layout:3
18145 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18146 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18150 msgstr "Tufte-Buch"
18152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18154 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18158 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18161 msgid "bibl. entry"
18162 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18166 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18170 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18174 msgstr "Neuer Gedanke"
18176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18177 msgid "new thought"
18178 msgstr "Neuer Gedanke"
18180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18190 msgstr "Kapitälchen"
18192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18194 msgstr "Kapitälchen"
18196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18198 msgstr "Volle Breite"
18200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18201 msgid "Margin Figure"
18202 msgstr "Randabbildung"
18204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18205 msgid "Margin Table"
18206 msgstr "Randtabelle"
18208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18209 msgid "MarginTable"
18210 msgstr "Randtabelle"
18212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18213 msgid "MarginFigure"
18214 msgstr "Randabbildung"
18216 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18217 msgid "Tufte Handout"
18218 msgstr "Tufte-Handout"
18220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18224 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18225 msgid "Variable-width Minipages"
18226 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18228 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18230 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18231 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18232 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18233 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18234 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18235 "side-by-side.lyx."
18237 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18238 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18239 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18240 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18241 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18242 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18243 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18245 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18246 msgid "Minipage (Var. Width)"
18247 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18249 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18250 msgid "Minipage (var.)"
18251 msgstr "Minipage (var.)"
18253 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18254 msgid "Vert. Adjustment"
18255 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18257 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18258 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18259 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18261 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18263 msgstr "Max. Breite"
18265 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18266 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18267 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18269 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18270 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18272 msgstr "Ignorieren"
18274 #: lib/languages:155
18278 #: lib/languages:167
18282 #: lib/languages:187
18283 msgid "English (USA)"
18284 msgstr "Englisch (USA)"
18286 #: lib/languages:201
18290 #: lib/languages:211
18291 msgid "Greek (ancient)"
18292 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18294 #: lib/languages:231
18295 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18296 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18298 #: lib/languages:243
18299 msgid "Arabic (Arabi)"
18300 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18302 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18306 #: lib/languages:286
18310 #: lib/languages:296
18311 msgid "English (Australia)"
18312 msgstr "Englisch (Australien)"
18314 #: lib/languages:311
18315 msgid "German (Austria, old spelling)"
18316 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18318 #: lib/languages:326
18319 msgid "German (Austria)"
18320 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18322 #: lib/languages:339
18323 msgid "Azerbaijani"
18324 msgstr "Aserbaidschanisch"
18326 #: lib/languages:355
18328 msgstr "Indonesisch"
18330 #: lib/languages:367
18334 #: lib/languages:377
18338 #: lib/languages:394
18340 msgstr "Weißrussisch"
18342 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18344 msgstr "Bengalisch"
18346 #: lib/languages:417
18350 #: lib/languages:428
18351 msgid "Portuguese (Brazil)"
18352 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18354 #: lib/languages:442
18356 msgstr "Bretonisch"
18358 #: lib/languages:453
18359 msgid "English (UK)"
18360 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18362 #: lib/languages:466
18364 msgstr "Bulgarisch"
18366 #: lib/languages:480
18367 msgid "English (Canada)"
18368 msgstr "Englisch (Kanada)"
18370 #: lib/languages:493
18371 msgid "French (Canada)"
18372 msgstr "Französisch (Kanada)"
18374 #: lib/languages:506
18376 msgstr "Katalanisch"
18378 #: lib/languages:520
18379 msgid "Chinese (simplified)"
18380 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18382 #: lib/languages:532
18383 msgid "Chinese (traditional)"
18384 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18386 #: lib/languages:544
18387 msgid "Church Slavonic"
18388 msgstr "Altkirchenslawisch"
18390 #: lib/languages:557
18394 #: lib/languages:564
18398 #: lib/languages:576
18400 msgstr "Tschechisch"
18402 #: lib/languages:590
18406 #: lib/languages:604
18407 msgid "Divehi (Maldivian)"
18410 #: lib/languages:612
18412 msgstr "Holländisch"
18414 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18415 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18419 #: lib/languages:642
18423 #: lib/languages:654
18427 #: lib/languages:671
18431 #: lib/languages:688
18435 #: lib/languages:701
18437 msgstr "Französisch"
18439 #: lib/languages:714
18441 msgstr "Furlanisch"
18443 #: lib/languages:726
18447 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18451 #: lib/languages:754
18452 msgid "German (old spelling)"
18453 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18455 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18459 #: lib/languages:786
18460 msgid "German (Switzerland)"
18461 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18463 #: lib/languages:802
18464 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18465 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18467 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18470 msgstr "Griechisch"
18472 #: lib/languages:831
18473 msgid "Greek (polytonic)"
18474 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18476 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18480 #: lib/languages:872
18484 #: lib/languages:893
18486 msgstr "Isländisch"
18488 #: lib/languages:907
18489 msgid "Interlingua"
18490 msgstr "Interlingua"
18492 #: lib/languages:919
18496 #: lib/languages:930
18498 msgstr "Italienisch"
18500 #: lib/languages:945
18504 #: lib/languages:959
18505 msgid "Japanese (CJK)"
18506 msgstr "Japanisch (CJK)"
18508 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18512 #: lib/languages:980
18514 msgstr "Kasachisch"
18516 #: lib/languages:989
18520 #: lib/languages:997
18522 msgstr "Koreanisch"
18524 #: lib/languages:1018
18525 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18526 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18528 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18532 #: lib/languages:1056
18536 #: lib/languages:1071
18540 #: lib/languages:1091
18541 msgid "Lower Sorbian"
18542 msgstr "Niedersorbisch"
18544 #: lib/languages:1103
18548 #: lib/languages:1116
18550 msgstr "Mazedonisch"
18552 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18556 #: lib/languages:1140
18560 #: lib/languages:1150
18562 msgstr "Mongolisch"
18564 #: lib/languages:1162
18565 msgid "English (New Zealand)"
18566 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18568 #: lib/languages:1175
18569 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18570 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18572 #: lib/languages:1204
18573 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18574 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18576 #: lib/languages:1218
18578 msgstr "Okzitanisch"
18580 #: lib/languages:1230
18581 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18582 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18584 #: lib/languages:1240
18585 msgid "Piedmontese"
18586 msgstr "Piemontesisch"
18588 #: lib/languages:1252
18592 #: lib/languages:1265
18594 msgstr "Portugiesisch"
18596 #: lib/languages:1278
18600 #: lib/languages:1291
18602 msgstr "Rätoromanisch"
18604 #: lib/languages:1303
18608 #: lib/languages:1319
18610 msgstr "Nordsamisch"
18612 #: lib/languages:1330
18616 #: lib/languages:1340
18618 msgstr "Schottisch"
18620 #: lib/languages:1356
18624 #: lib/languages:1373
18625 msgid "Serbian (Latin)"
18626 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18628 #: lib/languages:1386
18630 msgstr "Slowakisch"
18632 #: lib/languages:1400
18634 msgstr "Slowenisch"
18636 #: lib/languages:1412
18640 #: lib/languages:1429
18641 msgid "Spanish (Mexico)"
18642 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18644 #: lib/languages:1444
18646 msgstr "Schwedisch"
18648 #: lib/languages:1458
18650 msgstr "Syriakisch"
18652 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18656 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18660 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18662 msgstr "Thailändisch"
18664 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18668 #: lib/languages:1526
18672 #: lib/languages:1542
18674 msgstr "Turkmenisch"
18676 #: lib/languages:1553
18678 msgstr "Ukrainisch"
18680 #: lib/languages:1567
18681 msgid "Upper Sorbian"
18682 msgstr "Obersorbisch"
18684 #: lib/languages:1580
18688 #: lib/languages:1589
18690 msgstr "Vietnamesisch"
18692 #: lib/languages:1601
18696 #: lib/latexfonts:94
18697 msgid "AE (Almost European)"
18698 msgstr "AE (Almost European)"
18700 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18702 msgstr "Bera Serif"
18704 #: lib/latexfonts:116
18708 #: lib/latexfonts:122
18709 msgid "Concrete Roman"
18710 msgstr "Concrete Roman"
18712 #: lib/latexfonts:129
18713 msgid "Zapf Chancery"
18714 msgstr "Zapf Chancery"
18716 #: lib/latexfonts:135
18717 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18718 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18720 #: lib/latexfonts:141
18721 msgid "Crimson (Cochineal)"
18722 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18724 #: lib/latexfonts:150
18728 #: lib/latexfonts:156
18729 msgid "Computer Modern Roman"
18730 msgstr "Computer Modern Roman"
18732 #: lib/latexfonts:164
18733 msgid "Crimson Pro"
18734 msgstr "Crimson Pro"
18736 #: lib/latexfonts:175
18737 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18738 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18740 #: lib/latexfonts:186
18741 msgid "Crimson Pro (Light)"
18742 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18744 #: lib/latexfonts:197
18745 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18746 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18748 #: lib/latexfonts:208
18749 msgid "DejaVu Serif"
18750 msgstr "DejaVu Serif"
18752 #: lib/latexfonts:214
18753 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18754 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18756 #: lib/latexfonts:225
18757 msgid "IBM Plex Serif"
18758 msgstr "IBM Plex Serif"
18760 #: lib/latexfonts:232
18761 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18762 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18764 #: lib/latexfonts:240
18765 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18766 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18768 #: lib/latexfonts:248
18769 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18770 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18772 #: lib/latexfonts:256
18773 msgid "Source Serif Pro"
18774 msgstr "Source Serif Pro"
18776 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18777 msgid "URW Garamond"
18778 msgstr "URW Garamond"
18780 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18781 #: lib/latexfonts:315
18785 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18787 msgstr "Libertinus"
18789 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18790 msgid "Latin Modern Roman"
18791 msgstr "Latin Modern Roman"
18793 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18794 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18795 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18797 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18798 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18799 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18801 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18802 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18803 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18805 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18807 msgstr "Minion Pro"
18809 #: lib/latexfonts:436
18810 msgid "New Century Schoolbook"
18811 msgstr "New Century Schoolbook"
18813 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18815 msgstr "Noto Serif"
18817 #: lib/latexfonts:459
18818 msgid "Noto Serif (Medium)"
18819 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18821 #: lib/latexfonts:469
18822 msgid "Noto Serif (Thin)"
18823 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18825 #: lib/latexfonts:479
18826 msgid "Noto Serif (Light)"
18827 msgstr "Noto Serif (Light)"
18829 #: lib/latexfonts:489
18830 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18831 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18833 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18834 #: lib/latexfonts:533
18838 #: lib/latexfonts:539
18842 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18843 msgid "Times Roman"
18844 msgstr "Times Roman"
18846 #: lib/latexfonts:575
18847 msgid "TeX Gyre Bonum"
18848 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18850 #: lib/latexfonts:581
18851 msgid "TeX Gyre Chorus"
18852 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18854 #: lib/latexfonts:587
18855 msgid "TeX Gyre Pagella"
18856 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18858 #: lib/latexfonts:593
18859 msgid "TeX Gyre Schola"
18860 msgstr "TeX Gyre Schola"
18862 #: lib/latexfonts:599
18863 msgid "TeX Gyre Termes"
18864 msgstr "TeX Gyre Termes"
18866 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18867 msgid "Utopia (Fourier)"
18868 msgstr "Utopia (Fourier)"
18870 #: lib/latexfonts:639
18871 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18872 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18874 #: lib/latexfonts:651
18875 msgid "Avant Garde"
18876 msgstr "Avant Garde"
18878 #: lib/latexfonts:657
18882 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18886 #: lib/latexfonts:694
18890 #: lib/latexfonts:705
18891 msgid "Chivo (Thin)"
18892 msgstr "Chivo (Thin)"
18894 #: lib/latexfonts:716
18895 msgid "Chivo (Light)"
18896 msgstr "Chivo (Light)"
18898 #: lib/latexfonts:727
18902 #: lib/latexfonts:737
18903 msgid "Chivo (Medium)"
18904 msgstr "Chivo (Medium)"
18906 #: lib/latexfonts:748
18910 #: lib/latexfonts:755
18911 msgid "Computer Modern Sans"
18912 msgstr "Computer Modern Sans"
18914 #: lib/latexfonts:762
18915 msgid "DejaVu Sans"
18916 msgstr "DejaVu Sans"
18918 #: lib/latexfonts:769
18919 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18920 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18922 #: lib/latexfonts:776
18926 #: lib/latexfonts:787
18927 msgid "Fira Sans (Book)"
18928 msgstr "Fira Sans (Book)"
18930 #: lib/latexfonts:799
18931 msgid "Fira Sans (Light)"
18932 msgstr "Fira Sans (Light)"
18934 #: lib/latexfonts:811
18935 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18936 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18938 #: lib/latexfonts:823
18939 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18940 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18942 #: lib/latexfonts:835
18943 msgid "Fira Sans (Thin)"
18944 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18946 #: lib/latexfonts:847
18947 msgid "IBM Plex Sans"
18948 msgstr "IBM Plex Sans"
18950 #: lib/latexfonts:855
18951 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18952 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18954 #: lib/latexfonts:864
18955 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18956 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18958 #: lib/latexfonts:873
18959 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18960 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18962 #: lib/latexfonts:882
18963 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18964 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18966 #: lib/latexfonts:891
18967 msgid "Source Sans Pro"
18968 msgstr "Source Sans Pro"
18970 #: lib/latexfonts:900
18974 #: lib/latexfonts:908
18978 #: lib/latexfonts:915
18979 msgid "Iwona (Light)"
18980 msgstr "Iwona (Light)"
18982 #: lib/latexfonts:922
18983 msgid "Iwona (Condensed)"
18984 msgstr "Iwona (Condensed)"
18986 #: lib/latexfonts:929
18987 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18988 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18990 #: lib/latexfonts:936
18994 #: lib/latexfonts:943
18995 msgid "Kurier (Light)"
18996 msgstr "Kurier (Light)"
18998 #: lib/latexfonts:950
18999 msgid "Kurier (Condensed)"
19000 msgstr "Kurier (Condensed)"
19002 #: lib/latexfonts:957
19003 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19004 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19006 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19007 msgid "Libertinus Sans"
19008 msgstr "Libertinus Sans"
19010 #: lib/latexfonts:982
19011 msgid "Latin Modern Sans"
19012 msgstr "Latin Modern Sans"
19014 #: lib/latexfonts:989
19018 #: lib/latexfonts:999
19019 msgid "Noto Sans (Medium)"
19020 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19022 #: lib/latexfonts:1010
19023 msgid "Noto Sans (Thin)"
19024 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19026 #: lib/latexfonts:1021
19027 msgid "Noto Sans (Light)"
19028 msgstr "Noto Sans (Light)"
19030 #: lib/latexfonts:1032
19031 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19032 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19034 #: lib/latexfonts:1043
19038 #: lib/latexfonts:1051
19039 msgid "TeX Gyre Adventor"
19040 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19042 #: lib/latexfonts:1057
19043 msgid "TeX Gyre Heros"
19044 msgstr "TeX Gyre Heros"
19046 #: lib/latexfonts:1063
19047 msgid "URW Classico (Optima)"
19048 msgstr "URW Classico (Optima)"
19050 #: lib/latexfonts:1074
19054 #: lib/latexfonts:1082
19055 msgid "CM Typewriter Light"
19056 msgstr "CM Typewriter Light"
19058 #: lib/latexfonts:1089
19059 msgid "Computer Modern Typewriter"
19060 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19062 #: lib/latexfonts:1096
19066 #: lib/latexfonts:1103
19067 msgid "DejaVu Sans Mono"
19068 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19070 #: lib/latexfonts:1110
19074 #: lib/latexfonts:1121
19075 msgid "IBM Plex Mono"
19076 msgstr "IBM Plex Mono"
19078 #: lib/latexfonts:1129
19079 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19080 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19082 #: lib/latexfonts:1138
19083 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19084 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19086 #: lib/latexfonts:1147
19087 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19088 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19090 #: lib/latexfonts:1156
19091 msgid "Source Code Pro"
19092 msgstr "Source Code Pro"
19094 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19095 msgid "Libertine Mono"
19096 msgstr "Libertine Mono"
19098 #: lib/latexfonts:1180
19099 msgid "Libertinus Mono"
19100 msgstr "Libertinus Mono"
19102 #: lib/latexfonts:1188
19103 msgid "Latin Modern Typewriter"
19104 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19106 #: lib/latexfonts:1195
19110 #: lib/latexfonts:1202
19114 #: lib/latexfonts:1211
19118 #: lib/latexfonts:1219
19119 msgid "TeX Gyre Cursor"
19120 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19122 #: lib/latexfonts:1225
19123 msgid "TX Typewriter"
19124 msgstr "TX Typewriter"
19126 #: lib/latexfonts:1237
19127 msgid "Crimson (New TX)"
19128 msgstr "Crimson (New TX)"
19130 #: lib/latexfonts:1245
19134 #: lib/latexfonts:1251
19135 msgid "URW Garamond (New TX)"
19136 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19138 #: lib/latexfonts:1259
19139 msgid "Iwona (Math)"
19140 msgstr "Iwona (Mathe)"
19142 #: lib/latexfonts:1272
19143 msgid "Kurier (Math)"
19144 msgstr "Kurier (Mathe)"
19146 #: lib/latexfonts:1285
19147 msgid "Libertine (New TX)"
19148 msgstr "Libertine (New TX)"
19150 #: lib/latexfonts:1293
19151 msgid "Libertinus Math"
19152 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19154 #: lib/latexfonts:1300
19155 msgid "Minion Pro (New TX)"
19156 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19158 #: lib/latexfonts:1309
19159 msgid "Times Roman (New TX)"
19160 msgstr "Times Roman (New TX)"
19162 #: lib/encodings:55
19163 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19164 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19166 #: lib/encodings:59
19167 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19168 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19170 #: lib/encodings:62
19171 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19172 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19174 #: lib/encodings:65
19175 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19176 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19178 #: lib/encodings:68
19179 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19180 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19182 #: lib/encodings:71
19183 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19184 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19186 #: lib/encodings:75
19187 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19188 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19190 #: lib/encodings:79
19191 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19192 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19194 #: lib/encodings:83
19195 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19196 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19198 #: lib/encodings:86
19199 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19200 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19202 #: lib/encodings:89
19203 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19204 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19206 #: lib/encodings:92
19207 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19208 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19210 #: lib/encodings:95
19211 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19212 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19214 #: lib/encodings:98
19215 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19216 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19218 #: lib/encodings:101
19219 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19220 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19222 #: lib/encodings:104
19223 msgid "DOS (CP 437)"
19224 msgstr "DOS (CP 437)"
19226 #: lib/encodings:108
19227 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19228 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19230 #: lib/encodings:111
19231 msgid "Western European (CP 850)"
19232 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19234 #: lib/encodings:114
19235 msgid "Central European (CP 852)"
19236 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19238 #: lib/encodings:118
19239 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19240 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19242 #: lib/encodings:123
19243 msgid "Western European (CP 858)"
19244 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19246 #: lib/encodings:126
19247 msgid "Hebrew (CP 862)"
19248 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19250 #: lib/encodings:129
19251 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19252 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19254 #: lib/encodings:133
19255 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19256 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19258 #: lib/encodings:136
19259 msgid "Central European (CP 1250)"
19260 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19262 #: lib/encodings:140
19263 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19264 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19266 #: lib/encodings:144
19267 msgid "Western European (CP 1252)"
19268 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19270 #: lib/encodings:147
19271 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19272 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19274 #: lib/encodings:151
19275 msgid "Arabic (CP 1256)"
19276 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19278 #: lib/encodings:154
19279 msgid "Baltic (CP 1257)"
19280 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19282 #: lib/encodings:158
19283 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19284 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19286 #: lib/encodings:162
19287 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19288 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19290 #: lib/encodings:166
19291 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19292 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19294 #: lib/encodings:170
19295 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19296 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19298 #: lib/encodings:182
19299 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19300 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19302 #: lib/encodings:192
19303 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19304 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19306 #: lib/encodings:199
19307 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19308 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19310 #: lib/encodings:203
19311 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19312 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19314 #: lib/encodings:207
19315 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19316 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19318 #: lib/encodings:211
19319 msgid "Korean (EUC-KR)"
19320 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19322 #: lib/encodings:215
19323 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19324 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19326 #: lib/encodings:219
19327 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19328 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19330 #: lib/encodings:223
19331 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19332 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19334 #: lib/encodings:230
19335 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19336 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19338 #: lib/encodings:232
19339 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19340 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19342 #: lib/encodings:234
19343 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19344 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19346 #: lib/encodings:236
19347 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19348 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19350 #: lib/encodings:242
19354 #: lib/encodings:246
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19359 msgid "Array Environment|y"
19360 msgstr "Array-Umgebung|y"
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19363 msgid "Cases Environment|C"
19364 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19367 msgid "Aligned Environment|l"
19368 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19371 msgid "AlignedAt Environment|v"
19372 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19375 msgid "Gathered Environment|h"
19376 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19379 msgid "Split Environment|S"
19380 msgstr "Split-Umgebung|p"
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19383 msgid "Delimiters...|r"
19384 msgstr "Trennzeichen...|z"
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19387 msgid "Matrix...|x"
19388 msgstr "Matrix...|x"
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19395 msgid "AMS align Environment|a"
19396 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19399 msgid "AMS alignat Environment|t"
19400 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19403 msgid "AMS flalign Environment|f"
19404 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19407 msgid "AMS gather Environment|g"
19408 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19411 msgid "AMS multline Environment|m"
19412 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19415 msgid "Inline Formula|I"
19416 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19419 msgid "Displayed Formula|D"
19420 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19423 msgid "Eqnarray Environment|E"
19424 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19427 msgid "AMS Environment|A"
19428 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19431 msgid "Number Whole Formula|N"
19432 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19435 msgid "Number This Line|u"
19436 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19439 msgid "Equation Label|L"
19440 msgstr "Formelmarke|m"
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19443 msgid "Copy as Reference|R"
19444 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19448 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19450 msgstr "Ausschneiden"
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19454 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19460 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19461 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19466 msgid "Paste Recent|e"
19467 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19471 msgstr "Einfügen|E"
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19474 msgid "Split Cell|C"
19475 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19478 msgid "Rows & Columns| "
19479 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19482 msgid "Add Line Above|o"
19483 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19486 msgid "Add Line Below|B"
19487 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19490 msgid "Delete Line Above|v"
19491 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19494 msgid "Delete Line Below|w"
19495 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19498 msgid "Add Line to Left"
19499 msgstr "Linie links hinzufügen"
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19502 msgid "Add Line to Right"
19503 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19506 msgid "Delete Line to Left"
19507 msgstr "Linie links löschen"
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19510 msgid "Delete Line to Right"
19511 msgstr "Linie rechts löschen"
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19514 msgid "Show Math Toolbar"
19515 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19518 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19519 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19522 msgid "Show Table Toolbar"
19523 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19526 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19527 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19530 msgid "Next Cross-Reference|N"
19531 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19534 msgid "Go to Label|G"
19535 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19538 msgid "<Reference>|R"
19539 msgstr "<Querverweis>|r"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19542 msgid "(<Reference>)|e"
19543 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19550 msgid "On Page <Page>|O"
19551 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19554 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19555 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19558 msgid "Formatted Reference|t"
19559 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19562 msgid "Textual Reference|x"
19563 msgstr "Textverweis|T"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19566 msgid "Label Only|L"
19567 msgstr "Nur Marke|M"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19574 msgid "Capitalize|C"
19575 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19591 msgid "Settings...|S"
19592 msgstr "Einstellungen...|E"
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19596 msgstr "Gehe zurück|G"
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19599 msgid "Copy as Reference|C"
19600 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19603 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19604 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19607 msgid "Open Inset|O"
19608 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19611 msgid "Close Inset|C"
19612 msgstr "Einfügung schließen|s"
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19616 msgid "Dissolve Inset|D"
19617 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19620 msgid "Show Label|L"
19621 msgstr "Name anzeigen|N"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19624 msgid "Frameless|l"
19625 msgstr "Rahmenlos|l"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19628 msgid "Simple Frame|F"
19629 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19632 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19633 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19636 msgid "Oval, Thin|a"
19637 msgstr "Oval, dünn|O"
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19640 msgid "Oval, Thick|v"
19641 msgstr "Oval, dick|v"
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19644 msgid "Drop Shadow|w"
19645 msgstr "Schlagschatten|c"
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19648 msgid "Shaded Background|B"
19649 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19652 msgid "Double Frame|u"
19653 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19657 msgstr "LyX-Notiz|z"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19661 msgstr "Kommentar|K"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19664 msgid "Greyed Out|G"
19665 msgstr "Grauschrift|G"
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19668 msgid "Open All Notes|A"
19669 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19672 msgid "Close All Notes|l"
19673 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19680 msgid "Horizontal Phantom|H"
19681 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19684 msgid "Vertical Phantom|V"
19685 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19688 msgid "Interword Space|w"
19689 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19692 msgid "Protected Space|o"
19693 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19696 msgid "Visible Space|a"
19697 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19700 msgid "Thin Space|T"
19701 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19704 msgid "Medium Space|M"
19705 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19708 msgid "Thick Space|i"
19709 msgstr "Großer Abstand|t"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19712 msgid "Negative Thin Space|N"
19713 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19716 msgid "Negative Medium Space|v"
19717 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19720 msgid "Negative Thick Space|h"
19721 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19724 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19725 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19728 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19729 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19732 msgid "Quad Space|Q"
19733 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19736 msgid "Double Quad Space|u"
19737 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19740 msgid "Horizontal Fill|F"
19741 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19744 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19745 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19748 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19749 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19752 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19753 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19756 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19757 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19760 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19761 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19764 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19765 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19768 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19769 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19772 msgid "Custom Length|C"
19773 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19777 msgstr "Standard|S"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19780 msgid "SmallSkip|S"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19792 msgid "Half line height|H"
19793 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19796 msgid "Line height|L"
19797 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19801 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19805 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19808 msgid "Settings...|e"
19809 msgstr "Einstellungen...|n"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19821 msgstr "Unformatiert|U"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19824 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19825 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19829 msgstr "Programmlisting|l"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19832 msgid "Edit Included File...|E"
19833 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19837 msgstr "Neue Seite|i"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19840 msgid "Page Break|a"
19841 msgstr "Seitenumbruch|u"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19844 msgid "Clear Page|C"
19845 msgstr "Seite leeren|S"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19848 msgid "Clear Double Page|D"
19849 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19852 msgid "Ragged Line Break|R"
19853 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19856 msgid "Justified Line Break|J"
19857 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19860 msgid "Plain Separator|P"
19861 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19864 msgid "Paragraph Break|B"
19865 msgstr "Absatzumbruch|b"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19868 msgid "Edit Externally..."
19869 msgstr "Extern bearbeiten..."
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19872 msgid "End Editing Externally..."
19873 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19876 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19877 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19880 msgid "Forward Search|F"
19881 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19884 msgid "Move Paragraph Up|o"
19885 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19888 msgid "Move Paragraph Down|v"
19889 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19892 msgid "Promote Section|r"
19893 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19896 msgid "Demote Section|m"
19897 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19900 msgid "Move Section Down|D"
19901 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19904 msgid "Move Section Up|U"
19905 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19908 msgid "Insert Regular Expression"
19909 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19912 msgid "Accept Change|c"
19913 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19916 msgid "Reject Change|j"
19917 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19920 msgid "Text Properties|x"
19921 msgstr "Texteigenschaften|x"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
19924 msgid "Custom Text Styles|S"
19925 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
19928 msgid "Paragraph Settings...|P"
19929 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19932 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19933 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19936 msgid "Fullscreen Mode"
19937 msgstr "Vollbildmodus"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19940 msgid "Close Current View"
19941 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19945 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19948 msgid "Anything Non-Empty|o"
19949 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19953 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19956 msgid "Any Number|N"
19957 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19960 msgid "User Defined|U"
19961 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
19964 msgid "Append Argument"
19965 msgstr "Argument hinzufügen"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
19968 msgid "Remove Last Argument"
19969 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
19972 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19973 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19976 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19977 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
19980 msgid "Insert Optional Argument"
19981 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
19984 msgid "Remove Optional Argument"
19985 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
19988 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19989 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
19992 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19993 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
19996 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19997 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20001 msgstr "Neu laden|u"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20005 msgid "Edit Externally...|x"
20006 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20025 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20026 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
20034 msgstr "Zentriert|Z"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20045 msgid "Multicolumn|u"
20046 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20050 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20053 msgid "Append Row|A"
20054 msgstr "Zeile anfügen|a"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20057 msgid "Delete Row|D"
20058 msgstr "Zeile löschen|ö"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20062 msgstr "Zeile kopieren|k"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20065 msgid "Move Row Up"
20066 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20069 msgid "Move Row Down"
20070 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20073 msgid "Append Column|p"
20074 msgstr "Spalte anfügen|S"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20077 msgid "Delete Column|e"
20078 msgstr "Spalte löschen|p"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20081 msgid "Copy Column|y"
20082 msgstr "Spalte kopieren|t"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20085 msgid "Move Column Right|v"
20086 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20089 msgid "Move Column Left"
20090 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20093 msgid "Multi-page Table|g"
20094 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20097 msgid "Formal Style|m"
20098 msgstr "Formaler Stil|F"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20102 msgstr "Rahmenlinien|R"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20105 msgid "Alignment|i"
20106 msgstr "Ausrichtung|s"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20109 msgid "Columns/Rows|C"
20110 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20113 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20114 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20117 msgid "Copy Text|o"
20118 msgstr "Text kopieren|o"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20121 msgid "Activate Branch|A"
20122 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20125 msgid "Deactivate Branch|e"
20126 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20129 msgid "Activate Branch in Master|M"
20130 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20133 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20134 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20137 msgid "Invert Inset|I"
20138 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20141 msgid "Add Unknown Branch|w"
20142 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20145 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20146 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20149 msgid "All Indexes|A"
20150 msgstr "Alle Indexe|A"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20154 msgstr "Unterindex|t"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20157 msgid "Reject Change|R"
20158 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20161 msgid "Promote Section|P"
20162 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20165 msgid "Demote Section|D"
20166 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20169 msgid "Move Section Down|w"
20170 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20173 msgid "Select Section|S"
20174 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20177 msgid "Wrap by Preview|y"
20178 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20181 msgid "Lock Toolbars|L"
20182 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20185 msgid "Small-sized Icons"
20186 msgstr "Kleine Symbole"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20189 msgid "Normal-sized Icons"
20190 msgstr "Normalgroße Symbole"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20193 msgid "Big-sized Icons"
20194 msgstr "Große Symbole"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20197 msgid "Huge-sized Icons"
20198 msgstr "Riesige Symbole"
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20201 msgid "Giant-sized Icons"
20202 msgstr "Gigantische Symbole"
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20210 msgstr "Bearbeiten|B"
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20218 msgstr "Einfügen|E"
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20222 msgstr "Navigieren|N"
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20226 msgstr "Dokument|o"
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20230 msgstr "Werkzeuge|W"
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20241 msgid "New from Template...|m"
20242 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20246 msgstr "Öffnen...|Ö"
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20249 msgid "Open Recent|t"
20250 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20253 msgid "Open Example...|p"
20254 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20258 msgstr "Schließen|c"
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20262 msgstr "Alle schließen|A"
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20266 msgstr "Speichern|S"
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20269 msgid "Save As...|A"
20270 msgstr "Speichern unter...|u"
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20273 msgid "Save As Template..."
20274 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20278 msgstr "Alle speichern|l"
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20281 msgid "Revert to Saved|R"
20282 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20285 msgid "Version Control|V"
20286 msgstr "Versionskontrolle|k"
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20290 msgstr "Importieren|I"
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20294 msgstr "Exportieren|E"
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20298 msgstr "Faxen...|x"
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20301 msgid "New Window|W"
20302 msgstr "Neues Fenster|F"
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20305 msgid "Close Window|d"
20306 msgstr "Fenster schließen|t"
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20313 msgid "Register...|R"
20314 msgstr "Registrieren...|R"
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20317 msgid "Check In Changes...|I"
20318 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20321 msgid "Check Out for Edit|O"
20322 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20326 msgstr "Kopieren|K"
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20330 msgstr "Umbenennen|U"
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20333 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20334 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20337 msgid "Revert to Repository Version|v"
20338 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20341 msgid "Undo Last Check In|U"
20342 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20345 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20346 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20349 msgid "Show History...|H"
20350 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20353 msgid "Use Locking Property|L"
20354 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20357 msgid "Export As...|s"
20358 msgstr "Exportiere als...|s"
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20361 msgid "More Formats & Options...|r"
20362 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20366 msgstr "Rückgängig|R"
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20370 msgstr "Wiederholen|W"
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20373 msgid "Paste Special"
20374 msgstr "Einfügen (speziell)"
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20377 msgid "Select Whole Inset"
20378 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20382 msgstr "Alles auswählen"
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20385 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20386 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20389 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20390 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20393 msgid "Manage Counter Values..."
20394 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20405 msgid "Rows & Columns|C"
20406 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20409 msgid "Increase List Depth|I"
20410 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20413 msgid "Decrease List Depth|D"
20414 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20417 msgid "Dissolve Inset"
20418 msgstr "Einfügung auflösen"
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20421 msgid "TeX Code Settings...|C"
20422 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20425 msgid "Float Settings...|a"
20426 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20429 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20430 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20433 msgid "Note Settings...|N"
20434 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20437 msgid "Phantom Settings...|h"
20438 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20441 msgid "Branch Settings...|B"
20442 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20445 msgid "Box Settings...|S"
20446 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20449 msgid "Index Entry Settings...|y"
20450 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20453 msgid "Index Settings...|S"
20454 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20457 msgid "Info Settings...|n"
20458 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20461 msgid "Listings Settings...|g"
20462 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20465 msgid "Table Settings...|a"
20466 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20469 msgid "Paste from HTML|H"
20470 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20473 msgid "Paste from LaTeX|L"
20474 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20477 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20478 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20481 msgid "Paste as PDF"
20482 msgstr "Als PDF einfügen"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20485 msgid "Paste as PNG"
20486 msgstr "Als PNG einfügen"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20489 msgid "Paste as JPEG"
20490 msgstr "Als JPEG einfügen"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20493 msgid "Paste as EMF"
20494 msgstr "Als EMF einfügen"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20497 msgid "Plain Text|T"
20498 msgstr "Einfacher Text|T"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20501 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20502 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20505 msgid "Selection|S"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20509 msgid "Selection, Join Lines|i"
20510 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20513 msgid "Customize...|C"
20514 msgstr "Anpassen...|p"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20517 msgid "Apply Last Settings|A"
20518 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20521 msgid "Capitalize|p"
20522 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20525 msgid "Uppercase|U"
20526 msgstr "Großbuchstaben|G"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20529 msgid "Lowercase|L"
20530 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20533 msgid "Dissolve Text Style"
20534 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20537 msgid "Formal Style|F"
20538 msgstr "Formaler Stil|a"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20541 msgid "Multicolumn|M"
20542 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20546 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20550 msgstr "Obere Linie|b"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20553 msgid "Bottom Line|B"
20554 msgstr "Untere Linie|e"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20557 msgid "Left Line|L"
20558 msgstr "Linke Linie|i"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20561 msgid "Right Line|R"
20562 msgstr "Rechte Linie|c"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20582 msgstr "Zeile anfügen|a"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20585 msgid "Add Column|u"
20586 msgstr "Spalte anfügen|S"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20589 msgid "Copy Column|p"
20590 msgstr "Spalte kopieren|t"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20593 msgid "Change Limits Type|L"
20594 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20597 msgid "Macro Definition"
20598 msgstr "Makro-Definition"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20601 msgid "Change Formula Type|F"
20602 msgstr "Formelart ändern|F"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20605 msgid "Text Properties|T"
20606 msgstr "Texteigenschaften|T"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20609 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20610 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20613 msgid "Add Line Above|A"
20614 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20617 msgid "Delete Line Above|D"
20618 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20621 msgid "Delete Line Below|e"
20622 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20625 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20626 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20629 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20630 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20634 msgstr "Standard|S"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20642 msgstr "Eingebettet|E"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20645 msgid "Math Normal Font|N"
20646 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20649 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20650 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20653 msgid "Math Formal Script Family|o"
20654 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20657 msgid "Math Fraktur Family|F"
20658 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20661 msgid "Math Roman Family|R"
20662 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20665 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20666 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20669 msgid "Math Bold Series|B"
20670 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20673 msgid "Text Normal Font|T"
20674 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20677 msgid "Text Roman Family"
20678 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20681 msgid "Text Sans Serif Family"
20682 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20685 msgid "Text Typewriter Family"
20686 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20689 msgid "Text Bold Series"
20690 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20693 msgid "Text Medium Series"
20694 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20697 msgid "Text Italic Shape"
20698 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20701 msgid "Text Small Caps Shape"
20702 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20705 msgid "Text Slanted Shape"
20706 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20709 msgid "Text Upright Shape"
20710 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20721 msgid "Mathematica|a"
20722 msgstr "Mathematica|a"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20725 msgid "Maple, Simplify|S"
20726 msgstr "Maple, simplify|s"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20729 msgid "Maple, Factor|F"
20730 msgstr "Maple, factor|f"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20733 msgid "Maple, Evalm|E"
20734 msgstr "Maple, evalm|e"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20737 msgid "Maple, Evalf|v"
20738 msgstr "Maple, evalf|v"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20741 msgid "Outline Pane|O"
20742 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20745 msgid "Code Preview Pane|P"
20746 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20749 msgid "Messages Pane|g"
20750 msgstr "Statusmeldungen|e"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20754 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20757 msgid "Unfold Math Macro|n"
20758 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20761 msgid "Fold Math Macro|d"
20762 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20765 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20766 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20769 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20770 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20773 msgid "Close Current View|w"
20774 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20777 msgid "Fullscreen|F"
20778 msgstr "Vollbild|b"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20781 msgid "Open All Insets|I"
20782 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20785 msgid "Close All Insets|C"
20786 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20793 msgid "Special Character|p"
20794 msgstr "Sonderzeichen|S"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20797 msgid "Formatting|o"
20798 msgstr "Formatierung|o"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20802 msgstr "Textfeld|e"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20805 msgid "List/Contents/References|/"
20806 msgstr "Verzeichnis|V"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20810 msgstr "Gleitobjekt|j"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20821 msgid "Custom Inset"
20822 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20829 msgid "Box[[Menu]]|x"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20833 msgid "Regular Expression"
20834 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20837 msgid "Citation...|C"
20838 msgstr "Literaturverweis...|L"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20841 msgid "Cross-Reference...|R"
20842 msgstr "Querverweis...|Q"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20846 msgstr "Marke...|a"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20849 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20850 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20854 msgstr "Tabelle...|T"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20857 msgid "Graphics...|G"
20858 msgstr "Grafik...|G"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20865 msgid "Hyperlink...|k"
20866 msgstr "Hyperlink...|y"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20873 msgid "Marginal Note|M"
20874 msgstr "Randnotiz|R"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20877 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20878 msgstr "Programmlisting"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20886 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20889 msgid "Symbols...|b"
20890 msgstr "Symbole...|b"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20894 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20897 msgid "End of Sentence|E"
20898 msgstr "Satzendepunkt|S"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20901 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20902 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20905 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20906 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20909 msgid "Protected Hyphen|y"
20910 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20913 msgid "Breakable Slash|a"
20914 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20917 msgid "Visible Space|V"
20918 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20921 msgid "Menu Separator|M"
20922 msgstr "Menütrenner|M"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20925 msgid "Phonetic Symbols|P"
20926 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20933 msgid "Date (Current)|D"
20934 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20937 msgid "Date (Last Modification)|L"
20938 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20941 msgid "Date (Fix)|F"
20942 msgstr "Datum (fix)|f"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20945 msgid "Time (Current)|T"
20946 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20949 msgid "Time (Last Modification)|M"
20950 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20953 msgid "Time (Fix)|x"
20954 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20957 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20958 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20961 msgid "Version Control Revision|V"
20962 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20965 msgid "User Name|U"
20966 msgstr "Benutzername|B"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20969 msgid "User Email|E"
20970 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20974 msgstr "Anderes...|A"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20978 msgstr "LyX-Logo|L"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20982 msgstr "TeX-Logo|T"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20985 msgid "LaTeX Logo|a"
20986 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20989 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20990 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20993 msgid "Superscript|S"
20994 msgstr "Hochgestellt|H"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20997 msgid "Subscript|u"
20998 msgstr "Tiefgestellt|T"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21001 msgid "Protected Space|P"
21002 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21005 msgid "Horizontal Space...|o"
21006 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21009 msgid "Horizontal Line...|L"
21010 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21013 msgid "Vertical Space...|V"
21014 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21021 msgid "Hyphenation Point|H"
21022 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21025 msgid "Ligature Break|k"
21026 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21029 msgid "Optional Line Break|B"
21030 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21033 msgid "Display Formula|D"
21034 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21037 msgid "Numbered Formula|N"
21038 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21041 msgid "Figure Wrap Float|F"
21042 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21045 msgid "Table Wrap Float|T"
21046 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21049 msgid "Table of Contents|C"
21050 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21053 msgid "List of Listings|L"
21054 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21057 msgid "Nomenclature|N"
21058 msgstr "Nomenklatur|N"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21061 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21062 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21065 msgid "LyX Document...|X"
21066 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21069 msgid "Plain Text...|T"
21070 msgstr "Einfacher Text...|T"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21073 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21074 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21077 msgid "External Material...|M"
21078 msgstr "Externes Material...|E"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21081 msgid "Child Document...|d"
21082 msgstr "Unterdokument...|U"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21086 msgstr "Kommentar|K"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21089 msgid "Insert New Branch...|I"
21090 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21093 msgid "Cancel Background Process|P"
21094 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21097 msgid "Change Tracking|C"
21098 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21101 msgid "Build Program|B"
21102 msgstr "Programm erstellen|e"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21105 msgid "LaTeX Log|L"
21106 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21109 msgid "Start Appendix Here|x"
21110 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21113 msgid "View Master Document|M"
21114 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21117 msgid "Update Master Document|a"
21118 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21121 msgid "Compressed|o"
21122 msgstr "Komprimiert|K"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21125 msgid "Disable Editing|E"
21126 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21131 msgid "Track Changes|T"
21132 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21135 msgid "Merge Changes...|M"
21136 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21139 msgid "Accept Change|A"
21140 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21143 msgid "Accept All Changes|c"
21144 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21147 msgid "Reject All Changes|e"
21148 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21151 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21152 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21155 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21156 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21159 msgid "Show Changes in Output|S"
21160 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21163 msgid "Bookmarks|B"
21164 msgstr "Lesezeichen|L"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21167 msgid "Next Note|N"
21168 msgstr "Nächste Notiz|N"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21171 msgid "Next Change|C"
21172 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21175 msgid "Next Cross-Reference|R"
21176 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21179 msgid "Go to Label|L"
21180 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21183 msgid "Save Bookmark 1|S"
21184 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21187 msgid "Save Bookmark 2"
21188 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21191 msgid "Save Bookmark 3"
21192 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21195 msgid "Save Bookmark 4"
21196 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21199 msgid "Save Bookmark 5"
21200 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21203 msgid "Clear Bookmarks|C"
21204 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21207 msgid "Navigate Back|B"
21208 msgstr "Gehe zurück|z"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21211 msgid "Spellchecker...|S"
21212 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21215 msgid "Thesaurus...|T"
21216 msgstr "Thesaurus...|T"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21219 msgid "Statistics...|a"
21220 msgstr "Statistik...|a"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21223 msgid "Check TeX|h"
21224 msgstr "TeX prüfen|p"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21227 msgid "TeX Information|I"
21228 msgstr "TeX-Informationen|X"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21231 msgid "Compare...|C"
21232 msgstr "Vergleichen...|V"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21235 msgid "Reconfigure|R"
21236 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21239 msgid "Preferences...|P"
21240 msgstr "Einstellungen...|E"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21243 msgid "Introduction|I"
21244 msgstr "Einführung|E"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21248 msgstr "Tutorium|T"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21251 msgid "User's Guide|U"
21252 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21255 msgid "Additional Features|F"
21256 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21259 msgid "Embedded Objects|O"
21260 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21263 msgid "Customization|C"
21264 msgstr "Anpassung|A"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21267 msgid "Shortcuts|S"
21268 msgstr "Tastenkürzel|k"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21271 msgid "LyX Functions|y"
21272 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21275 msgid "LaTeX Configuration|L"
21276 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21279 msgid "Specific Manuals|p"
21280 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21283 msgid "About LyX|X"
21284 msgstr "Über LyX|X"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21287 msgid "Beamer Presentations|B"
21288 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21295 msgid "Colored boxes|r"
21296 msgstr "Farbige Boxen|F"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21299 msgid "Feynman-diagram|F"
21300 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21308 msgstr "LilyPond|P"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21311 msgid "Linguistics|L"
21312 msgstr "Linguistik|L"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21315 msgid "Multilingual Captions|C"
21316 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21320 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21323 msgid "PDF comments|D"
21324 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21327 msgid "PDF forms|o"
21328 msgstr "PDF-Formulare|o"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21331 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21332 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21343 msgid "New document"
21344 msgstr "Neues Dokument"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21347 msgid "Open document"
21348 msgstr "Dokument öffnen"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21351 msgid "Save document"
21352 msgstr "Dokument speichern"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21355 msgid "Check spelling"
21356 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21359 msgid "Spellcheck continuously"
21360 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21364 msgstr "Rückgängig"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21368 msgstr "Wiederholen"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21371 msgid "Find and replace"
21372 msgstr "Suchen und ersetzen"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21375 msgid "Find and replace (advanced)"
21376 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21379 msgid "Navigate back"
21380 msgstr "Gehe zurück"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21383 msgid "Toggle emphasis"
21384 msgstr "Hervorheben an/aus"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21387 msgid "Toggle noun"
21388 msgstr "Eigenname an/aus"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21391 msgid "Custom text styles"
21392 msgstr "Spezifische Textstile"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21395 msgid "Insert math"
21396 msgstr "Mathe einfügen"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21399 msgid "Insert graphics"
21400 msgstr "Grafik einfügen"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21403 msgid "Insert table"
21404 msgstr "Tabelle einfügen"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21407 msgid "Custom insets"
21408 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21411 msgid "Toggle outline"
21412 msgstr "Gliederung an/aus"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21415 msgid "Toggle math toolbar"
21416 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21419 msgid "Toggle table toolbar"
21420 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21423 msgid "Toggle review toolbar"
21424 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21427 msgid "View/Update"
21428 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21436 msgstr "Aktualisieren"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21439 msgid "View master document"
21440 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21443 msgid "Update master document"
21444 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21447 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21448 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21451 msgid "View other formats"
21452 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21455 msgid "Update other formats"
21456 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21463 msgid "Numbered list"
21464 msgstr "Aufzählung"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21467 msgid "Itemized list"
21468 msgstr "Auflistung"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21471 msgid "Labeled List"
21472 msgstr "Liste mit Textmarken"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21475 msgid "Increase depth"
21476 msgstr "Tiefe erhöhen"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21479 msgid "Decrease depth"
21480 msgstr "Tiefe verringern"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21483 msgid "Insert figure float"
21484 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21487 msgid "Insert table float"
21488 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21491 msgid "Insert label"
21492 msgstr "Marke einfügen"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21495 msgid "Insert cross-reference"
21496 msgstr "Querverweis einfügen"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21499 msgid "Insert citation"
21500 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21503 msgid "Insert index entry"
21504 msgstr "Stichwort einfügen"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21507 msgid "Insert nomenclature entry"
21508 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21511 msgid "Insert footnote"
21512 msgstr "Fußnote einfügen"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21515 msgid "Insert margin note"
21516 msgstr "Randnotiz einfügen"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21519 msgid "Insert LyX note"
21520 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21524 msgstr "Box einfügen"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21527 msgid "Insert hyperlink"
21528 msgstr "Hyperlink einfügen"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21531 msgid "Insert TeX code"
21532 msgstr "TeX-Code einfügen"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21535 msgid "Insert math macro"
21536 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21539 msgid "Include file"
21540 msgstr "Datei einbinden"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21543 msgid "Text properties"
21544 msgstr "Texteigenschaften"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21547 msgid "Apply recent text properties"
21548 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21551 msgid "Paragraph settings"
21552 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21556 msgstr "Zeile hinzufügen"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21560 msgstr "Spalte hinzufügen"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21564 msgstr "Zeile löschen"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21567 msgid "Delete column"
21568 msgstr "Spalte löschen"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21571 msgid "Move row up"
21572 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21575 msgid "Move column left"
21576 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21579 msgid "Move row down"
21580 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21583 msgid "Move column right"
21584 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21587 msgid "Toggle top line"
21588 msgstr "Obere Linie an/aus"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21591 msgid "Toggle bottom line"
21592 msgstr "Untere Linie an/aus"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21595 msgid "Toggle left line"
21596 msgstr "Linke Linie an/aus"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21599 msgid "Toggle right line"
21600 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21603 msgid "Set border lines"
21604 msgstr "Äußere Linien setzen"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21607 msgid "Set all lines"
21608 msgstr "Alle Linien setzen"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21611 msgid "Set inner lines"
21612 msgstr "Innere Linien setzen"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21615 msgid "Unset all lines"
21616 msgstr "Alle Linien entfernen"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21619 msgid "Reset formal default lines"
21620 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21624 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21627 msgid "Align center"
21628 msgstr "Zentriert ausrichten"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21631 msgid "Align right"
21632 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21635 msgid "Align on decimal"
21636 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21640 msgstr "Oben ausrichten"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21643 msgid "Align middle"
21644 msgstr "Mittig ausrichten"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21647 msgid "Align bottom"
21648 msgstr "Unten ausrichten"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21651 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21652 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21655 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21656 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21659 msgid "Set multi-column"
21660 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21663 msgid "Set multi-row"
21664 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21671 msgid "Set display mode"
21672 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21676 msgstr "Tiefgestellt"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21679 msgid "Insert square root"
21680 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21683 msgid "Insert root"
21684 msgstr "Wurzel einfügen"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21687 msgid "Insert standard fraction"
21688 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21692 msgstr "Summe einfügen"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21695 msgid "Insert integral"
21696 msgstr "Integral einfügen"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21699 msgid "Insert product"
21700 msgstr "Produkt einfügen"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21704 msgstr "( ) einfügen"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21708 msgstr "[ ] einfügen"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21712 msgstr "{ } einfügen"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21715 msgid "Insert delimiters"
21716 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21719 msgid "Insert matrix"
21720 msgstr "Matrix einfügen"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21723 msgid "Insert cases environment"
21724 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21727 msgid "Toggle math panels"
21728 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21731 msgid "Math Macros"
21732 msgstr "Mathe-Makros"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21735 msgid "Remove last argument"
21736 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21739 msgid "Append argument"
21740 msgstr "Argument hinzufügen"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21743 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21744 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21747 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21748 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21751 msgid "Remove optional argument"
21752 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21755 msgid "Insert optional argument"
21756 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21759 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21760 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21763 msgid "Append argument eating from the right"
21764 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21767 msgid "Append optional argument eating from the right"
21768 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21771 msgid "Phonetic Symbols"
21772 msgstr "Phonetische Symbole"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21775 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21776 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21779 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21780 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21784 msgstr "IPA: Vokale"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21787 msgid "IPA Other Symbols"
21788 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21791 msgid "IPA Suprasegmentals"
21792 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21795 msgid "IPA Diacritics"
21796 msgstr "IPA: Diakritika"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21799 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21800 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21803 msgid "Command Buffer"
21804 msgstr "Befehlseingabefenster"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21807 msgid "Review[[Toolbar]]"
21808 msgstr "Überarbeiten"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21813 msgid "Track changes"
21814 msgstr "Änderungen verfolgen"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21817 msgid "Show changes in output"
21818 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21821 msgid "Next change"
21822 msgstr "Nächste Änderung"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21825 msgid "Accept change inside selection"
21826 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21829 msgid "Reject change inside selection"
21830 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21833 msgid "Merge changes"
21834 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21837 msgid "Accept all changes"
21838 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21841 msgid "Reject all changes"
21842 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21845 msgid "Insert note"
21846 msgstr "Notiz einfügen"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21850 msgstr "Nächste Notiz"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21853 msgid "LyX Documentation Tools"
21854 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21861 msgid "Menu Separator"
21862 msgstr "Menütrenner"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21874 msgstr "LaTeX-Logo"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21877 msgid "LaTeX2e Logo"
21878 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21881 msgid "View Other Formats"
21882 msgstr "Andere Formate ansehen"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21885 msgid "Update Other Formats"
21886 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21889 msgid "Version Control"
21890 msgstr "Versionskontrolle"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21894 msgstr "Registrieren"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21897 msgid "Check-out for edit"
21898 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21901 msgid "Check-in changes"
21902 msgstr "Änderungen einchecken"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21905 msgid "View revision log"
21906 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21909 msgid "Revert changes"
21910 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21913 msgid "Compare with older revision"
21914 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21917 msgid "Compare with last revision"
21918 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21921 msgid "Insert Version Info"
21922 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21925 msgid "Use SVN file locking property"
21926 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21929 msgid "Update local directory from repository"
21930 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21933 msgid "Math Panels"
21934 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21937 msgid "Math spacings"
21938 msgstr "Mathe-Abstände"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21941 msgid "Styles & classes"
21942 msgstr "Stile und Klassen"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21955 msgstr "Funktionen"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21958 msgid "Frame decorations"
21959 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21962 msgid "Big operators"
21963 msgstr "Große Operatoren"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21967 msgid "Miscellaneous"
21968 msgstr "Verschiedenes"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21976 msgid "Arrows (extended)"
21977 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21981 msgstr "Operatoren"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21984 msgid "Operators (extended)"
21985 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21989 msgstr "Relationen"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21992 msgid "Relations (extended)"
21993 msgstr "Relationen (erweitert)"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21996 msgid "Negative relations (extended)"
21997 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22004 msgid "Delimiters (fixed size)"
22005 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22008 msgid "Miscellaneous (extended)"
22009 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22148 msgid "Thin space\t\\,"
22149 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22152 msgid "Medium space\t\\:"
22153 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22156 msgid "Thick space\t\\;"
22157 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22160 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22161 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22164 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22165 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22168 msgid "Negative space\t\\!"
22169 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22172 msgid "Phantom\t\\phantom"
22173 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22176 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22177 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22180 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22181 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22184 msgid "Smash\t\\smash"
22185 msgstr "Smash\t\\smash"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22188 msgid "Top smash\t\\smasht"
22189 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22192 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22193 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22196 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22197 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22200 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22201 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22204 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22205 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22212 msgid "Square root\t\\sqrt"
22213 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22216 msgid "Other root\t\\root"
22217 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22220 msgid "Styles & Classes"
22221 msgstr "Stile und Klassen"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22224 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22225 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22228 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22229 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22232 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22233 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22236 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22237 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22240 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22241 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22244 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22245 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22248 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22249 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22252 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22253 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22256 msgid "Standard\t\\frac"
22257 msgstr "Standard\t\\frac"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22260 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22261 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22264 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22265 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22268 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22269 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22272 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22273 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22276 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22277 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22280 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22281 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22284 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22285 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22288 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22289 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22292 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22293 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22296 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22297 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22300 msgid "Binomial\t\\binom"
22301 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22304 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22305 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22308 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22309 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22312 msgid "Roman\t\\mathrm"
22313 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22316 msgid "Bold\t\\mathbf"
22317 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22320 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22321 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22324 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22325 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22328 msgid "Italic\t\\mathit"
22329 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22332 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22333 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22336 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22337 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22340 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22341 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22344 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22345 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22348 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22349 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22352 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22353 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22356 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22357 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22380 msgid "Frame Decorations"
22381 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22456 msgid "overleftarrow"
22457 msgstr "overleftarrow"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22460 msgid "overrightarrow"
22461 msgstr "overrightarrow"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22464 msgid "overleftrightarrow"
22465 msgstr "overleftrightarrow"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22469 msgstr "underbrace"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22472 msgid "underleftarrow"
22473 msgstr "underleftarrow"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22476 msgid "underrightarrow"
22477 msgstr "underrightarrow"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22480 msgid "underleftrightarrow"
22481 msgstr "underleftrightarrow"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22500 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22501 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22504 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22505 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22508 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22509 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22512 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22513 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22528 msgid "stackrelthree"
22529 msgstr "stackrelthree"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22537 msgstr "rightarrow"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22548 msgid "updownarrow"
22549 msgstr "updownarrow"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22552 msgid "leftrightarrow"
22553 msgstr "leftrightarrow"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22561 msgstr "Rightarrow"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22572 msgid "Updownarrow"
22573 msgstr "Updownarrow"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22576 msgid "Leftrightarrow"
22577 msgstr "Leftrightarrow"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22580 msgid "Longleftrightarrow"
22581 msgstr "Longleftrightarrow"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22584 msgid "Longleftarrow"
22585 msgstr "Longleftarrow"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22588 msgid "Longrightarrow"
22589 msgstr "Longrightarrow"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22592 msgid "longleftrightarrow"
22593 msgstr "longleftrightarrow"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22596 msgid "longleftarrow"
22597 msgstr "longleftarrow"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22600 msgid "longrightarrow"
22601 msgstr "longrightarrow"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22604 msgid "leftharpoondown"
22605 msgstr "leftharpoondown"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22608 msgid "rightharpoondown"
22609 msgstr "rightharpoondown"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22617 msgstr "longmapsto"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22628 msgid "leftharpoonup"
22629 msgstr "leftharpoonup"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22632 msgid "rightharpoonup"
22633 msgstr "rightharpoonup"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22636 msgid "hookleftarrow"
22637 msgstr "hookleftarrow"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22640 msgid "hookrightarrow"
22641 msgstr "hookrightarrow"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22652 msgid "rightleftharpoons"
22653 msgstr "rightleftharpoons"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22680 msgid "bigtriangleup"
22681 msgstr "bigtriangleup"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22696 msgid "bigtriangledown"
22697 msgstr "bigtriangledown"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22712 msgid "triangleright"
22713 msgstr "triangleright"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22728 msgid "triangleleft"
22729 msgstr "triangleleft"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22885 msgstr "sqsubseteq"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22889 msgstr "sqsupseteq"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22900 msgid "in[[math relation]]"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22969 msgstr "varepsilon"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23137 msgstr "varUpsilon"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23260 msgid "diamondsuit"
23261 msgstr "diamondsuit"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23276 msgid "textrm \\AA"
23277 msgstr "textrm \\AA"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23281 msgstr "textrm \\O"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23284 msgid "mathcircumflex"
23285 msgstr "mathcircumflex"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23293 msgstr "textdegree"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23297 msgstr "mathdollar"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23300 msgid "mathparagraph"
23301 msgstr "mathparagraph"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23304 msgid "mathsection"
23305 msgstr "mathsection"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23352 msgid "Big Operators"
23353 msgstr "Große Operatoren"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23416 msgid "ointctrclockwiseop"
23417 msgstr "ointctrclockwiseop"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23420 msgid "ointctrclockwise"
23421 msgstr "ointctrclockwise"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23424 msgid "ointclockwiseop"
23425 msgstr "ointclockwiseop"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23428 msgid "ointclockwise"
23429 msgstr "ointclockwise"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23460 msgid "landupintop"
23461 msgstr "landupintop"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23464 msgid "landdownint"
23465 msgstr "landdownint"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23468 msgid "landdownintop"
23469 msgstr "landdownintop"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23485 msgstr "varoiintop"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23488 msgid "varointclockwise"
23489 msgstr "varointclockwise"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23492 msgid "varointclockwiseop"
23493 msgstr "varointclockwiseop"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23496 msgid "varointctrclockwise"
23497 msgstr "varointctrclockwise"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23500 msgid "varointctrclockwiseop"
23501 msgstr "varointctrclockwiseop"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23592 msgid "vartriangle"
23593 msgstr "vartriangle"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23596 msgid "triangledown"
23597 msgstr "triangledown"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23605 msgstr "CheckedBox"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23616 msgid "wasylozenge"
23617 msgstr "wasylozenge"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23628 msgid "measuredangle"
23629 msgstr "measuredangle"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23661 msgstr "varnothing"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23664 msgid "blacktriangle"
23665 msgstr "blacktriangle"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23668 msgid "blacktriangledown"
23669 msgstr "blacktriangledown"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23672 msgid "blacksquare"
23673 msgstr "blacksquare"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23676 msgid "blacklozenge"
23677 msgstr "blacklozenge"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23684 msgid "sphericalangle"
23685 msgstr "sphericalangle"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23689 msgstr "complement"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23708 msgid "varcopyright"
23709 msgstr "varcopyright"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23720 msgid "invdiameter"
23721 msgstr "invdiameter"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23733 msgstr "varhexagon"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23748 msgid "blacksmiley"
23749 msgstr "blacksmiley"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23765 msgstr "Leftcircle"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23768 msgid "Rightcircle"
23769 msgstr "Rightcircle"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23777 msgstr "LEFTCIRCLE"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23780 msgid "RIGHTCIRCLE"
23781 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23785 msgstr "LEFTcircle"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23788 msgid "RIGHTcircle"
23789 msgstr "RIGHTcircle"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23837 msgstr "varhexstar"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23841 msgstr "davidsstar"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23865 msgstr "eighthnote"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23868 msgid "quarternote"
23869 msgstr "quarternote"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23992 msgid "sagittarius"
23993 msgstr "sagittarius"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23996 msgid "capricornus"
23997 msgstr "capricornus"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24013 msgstr "APLcomment"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24020 msgid "APLdownarrowbox"
24021 msgstr "APLdownarrowbox"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24032 msgid "APLleftarrowbox"
24033 msgstr "APLleftarrowbox"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24040 msgid "APLrightarrowbox"
24041 msgstr "APLrightarrowbox"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24052 msgid "APLuparrowbox"
24053 msgstr "APLuparrowbox"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24056 msgid "dashleftarrow"
24057 msgstr "dashleftarrow"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24060 msgid "dashrightarrow"
24061 msgstr "dashrightarrow"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24064 msgid "leftleftarrows"
24065 msgstr "leftleftarrows"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24068 msgid "leftrightarrows"
24069 msgstr "leftrightarrows"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24072 msgid "rightrightarrows"
24073 msgstr "rightrightarrows"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24076 msgid "rightleftarrows"
24077 msgstr "rightleftarrows"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24081 msgstr "Lleftarrow"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24084 msgid "Rrightarrow"
24085 msgstr "Rrightarrow"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24088 msgid "twoheadleftarrow"
24089 msgstr "twoheadleftarrow"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24092 msgid "twoheadrightarrow"
24093 msgstr "twoheadrightarrow"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24096 msgid "leftarrowtail"
24097 msgstr "leftarrowtail"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24100 msgid "rightarrowtail"
24101 msgstr "rightarrowtail"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24104 msgid "looparrowleft"
24105 msgstr "looparrowleft"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24108 msgid "looparrowright"
24109 msgstr "looparrowright"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24112 msgid "curvearrowleft"
24113 msgstr "curvearrowleft"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24116 msgid "curvearrowright"
24117 msgstr "curvearrowright"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24120 msgid "circlearrowleft"
24121 msgstr "circlearrowleft"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24124 msgid "circlearrowright"
24125 msgstr "circlearrowright"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24137 msgstr "upuparrows"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24140 msgid "downdownarrows"
24141 msgstr "downdownarrows"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24144 msgid "upharpoonleft"
24145 msgstr "upharpoonleft"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24148 msgid "upharpoonright"
24149 msgstr "upharpoonright"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24152 msgid "downharpoonleft"
24153 msgstr "downharpoonleft"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24156 msgid "downharpoonright"
24157 msgstr "downharpoonright"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24160 msgid "leftrightharpoons"
24161 msgstr "leftrightharpoons"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24164 msgid "rightsquigarrow"
24165 msgstr "rightsquigarrow"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24168 msgid "leftrightsquigarrow"
24169 msgstr "leftrightsquigarrow"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24173 msgstr "nleftarrow"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24176 msgid "nrightarrow"
24177 msgstr "nrightarrow"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24180 msgid "nleftrightarrow"
24181 msgstr "nleftrightarrow"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24185 msgstr "nLeftarrow"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24188 msgid "nRightarrow"
24189 msgstr "nRightarrow"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24192 msgid "nLeftrightarrow"
24193 msgstr "nLeftrightarrow"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24200 msgid "shortleftarrow"
24201 msgstr "shortleftarrow"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24204 msgid "shortrightarrow"
24205 msgstr "shortrightarrow"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24208 msgid "shortuparrow"
24209 msgstr "shortuparrow"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24212 msgid "shortdownarrow"
24213 msgstr "shortdownarrow"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24216 msgid "leftrightarroweq"
24217 msgstr "leftrightarroweq"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24220 msgid "curlyveedownarrow"
24221 msgstr "curlyveedownarrow"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24224 msgid "curlyveeuparrow"
24225 msgstr "curlyveeuparrow"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24244 msgid "curlywedgeuparrow"
24245 msgstr "curlywedgeuparrow"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24248 msgid "curlywedgedownarrow"
24249 msgstr "curlywedgedownarrow"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24252 msgid "leftrightarrowtriangle"
24253 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24256 msgid "leftarrowtriangle"
24257 msgstr "leftarrowtriangle"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24260 msgid "rightarrowtriangle"
24261 msgstr "rightarrowtriangle"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24277 msgstr "Longmapsto"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24280 msgid "longmapsfrom"
24281 msgstr "longmapsfrom"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24284 msgid "Longmapsfrom"
24285 msgstr "Longmapsfrom"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24289 msgstr "xleftarrow"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24292 msgid "xrightarrow"
24293 msgstr "xrightarrow"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24312 msgid "eqslantless"
24313 msgstr "eqslantless"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24317 msgstr "eqslantgtr"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24341 msgstr "lessapprox"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24389 msgstr "lesseqqgtr"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24393 msgstr "gtreqqless"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24408 msgid "thickapprox"
24409 msgstr "thickapprox"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24444 msgid "preccurlyeq"
24445 msgstr "preccurlyeq"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24448 msgid "succcurlyeq"
24449 msgstr "succcurlyeq"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24452 msgid "curlyeqprec"
24453 msgstr "curlyeqprec"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24456 msgid "curlyeqsucc"
24457 msgstr "curlyeqsucc"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24469 msgstr "precapprox"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24473 msgstr "succapprox"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24476 msgid "vartriangleleft"
24477 msgstr "vartriangleleft"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24480 msgid "vartriangleright"
24481 msgstr "vartriangleright"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24484 msgid "trianglelefteq"
24485 msgstr "trianglelefteq"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24488 msgid "trianglerighteq"
24489 msgstr "trianglerighteq"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24504 msgid "risingdotseq"
24505 msgstr "risingdotseq"
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24508 msgid "fallingdotseq"
24509 msgstr "fallingdotseq"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24528 msgid "shortparallel"
24529 msgstr "shortparallel"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24533 msgstr "smallsmile"
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24537 msgstr "smallfrown"
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24540 msgid "blacktriangleleft"
24541 msgstr "blacktriangleleft"
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24544 msgid "blacktriangleright"
24545 msgstr "blacktriangleright"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24556 msgid "wasytherefore"
24557 msgstr "wasytherefore"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24560 msgid "backepsilon"
24561 msgstr "backepsilon"
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24576 msgid "trianglelefteqslant"
24577 msgstr "trianglelefteqslant"
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24580 msgid "trianglerighteqslant"
24581 msgstr "trianglerighteqslant"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24593 msgstr "subsetplus"
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24597 msgstr "supsetplus"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24600 msgid "subsetpluseq"
24601 msgstr "subsetpluseq"
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24604 msgid "supsetpluseq"
24605 msgstr "supsetpluseq"
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24645 msgstr "interleave"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24653 msgstr "rightslice"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24661 msgstr "talloblong"
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24693 msgstr "vcentcolon"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24696 msgid "colonapprox"
24697 msgstr "colonapprox"
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24700 msgid "Colonapprox"
24701 msgstr "Colonapprox"
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24745 msgstr "wasypropto"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24756 msgid "Negative Relations (extended)"
24757 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24864 msgid "precnapprox"
24865 msgstr "precnapprox"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24868 msgid "succnapprox"
24869 msgstr "succnapprox"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24881 msgstr "subsetneqq"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24885 msgstr "supsetneqq"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24893 msgstr "nsubseteqq"
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24901 msgstr "nsupseteqq"
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24920 msgid "varsubsetneq"
24921 msgstr "varsubsetneq"
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24924 msgid "varsupsetneq"
24925 msgstr "varsupsetneq"
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24928 msgid "varsubsetneqq"
24929 msgstr "varsubsetneqq"
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24932 msgid "varsupsetneqq"
24933 msgstr "varsupsetneqq"
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24936 msgid "ntriangleleft"
24937 msgstr "ntriangleleft"
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24940 msgid "ntriangleright"
24941 msgstr "ntriangleright"
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24944 msgid "ntrianglelefteq"
24945 msgstr "ntrianglelefteq"
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24948 msgid "ntrianglerighteq"
24949 msgstr "ntrianglerighteq"
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24972 msgid "nshortparallel"
24973 msgstr "nshortparallel"
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24976 msgid "ntrianglelefteqslant"
24977 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24980 msgid "ntrianglerighteqslant"
24981 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24988 msgid "smallsetminus"
24989 msgstr "smallsetminus"
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25008 msgid "doublebarwedge"
25009 msgstr "doublebarwedge"
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25056 msgid "divideontimes"
25057 msgstr "divideontimes"
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25068 msgid "leftthreetimes"
25069 msgstr "leftthreetimes"
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25072 msgid "rightthreetimes"
25073 msgstr "rightthreetimes"
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25077 msgstr "curlywedge"
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25084 msgid "circleddash"
25085 msgstr "circleddash"
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25089 msgstr "circledast"
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25092 msgid "circledcirc"
25093 msgstr "circledcirc"
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25112 msgid "bigcurlyvee"
25113 msgstr "bigcurlyvee"
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25116 msgid "bigcurlywedge"
25117 msgstr "bigcurlywedge"
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25128 msgid "bigparallel"
25129 msgstr "bigparallel"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25132 msgid "biginterleave"
25133 msgstr "biginterleave"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25176 msgid "ogreaterthan"
25177 msgstr "ogreaterthan"
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25188 msgid "varcurlyvee"
25189 msgstr "varcurlyvee"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25192 msgid "varcurlywedge"
25193 msgstr "varcurlywedge"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25221 msgstr "varobslash"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25225 msgstr "varocircle"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25244 msgid "varolessthan"
25245 msgstr "varolessthan"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25248 msgid "varogreaterthan"
25249 msgstr "varogreaterthan"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25253 msgstr "varbigcirc"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25257 msgstr "brokenvert"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25308 msgid "llparenthesis"
25309 msgstr "llparenthesis"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25312 msgid "rrparenthesis"
25313 msgstr "rrparenthesis"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25316 msgid "binampersand"
25317 msgstr "binampersand"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25320 msgid "bindnasrepma"
25321 msgstr "bindnasrepma"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25324 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25325 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25328 msgid "Voiced bilabial plosive"
25329 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25332 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25333 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25336 msgid "Voiced alveolar plosive"
25337 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25340 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25341 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25344 msgid "Voiced retroflex plosive"
25345 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25348 msgid "Voiceless palatal plosive"
25349 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25352 msgid "Voiced palatal plosive"
25353 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25356 msgid "Voiceless velar plosive"
25357 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25360 msgid "Voiced velar plosive"
25361 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25364 msgid "Voiceless uvular plosive"
25365 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25368 msgid "Voiced uvular plosive"
25369 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25372 msgid "Glottal plosive"
25373 msgstr "Glottaler Plosiv"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25376 msgid "Voiced bilabial nasal"
25377 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25380 msgid "Voiced labiodental nasal"
25381 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25384 msgid "Voiced alveolar nasal"
25385 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25388 msgid "Voiced retroflex nasal"
25389 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25392 msgid "Voiced palatal nasal"
25393 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25396 msgid "Voiced velar nasal"
25397 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25400 msgid "Voiced uvular nasal"
25401 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25404 msgid "Voiced bilabial trill"
25405 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25408 msgid "Voiced alveolar trill"
25409 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25412 msgid "Voiced uvular trill"
25413 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25416 msgid "Voiced alveolar tap"
25417 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25420 msgid "Voiced retroflex flap"
25421 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25424 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25425 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25428 msgid "Voiced bilabial fricative"
25429 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25432 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25433 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25436 msgid "Voiced labiodental fricative"
25437 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25440 msgid "Voiceless dental fricative"
25441 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25444 msgid "Voiced dental fricative"
25445 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25448 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25449 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25452 msgid "Voiced alveolar fricative"
25453 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25456 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25457 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25460 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25461 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25464 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25465 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25468 msgid "Voiced retroflex fricative"
25469 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25472 msgid "Voiceless palatal fricative"
25473 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25476 msgid "Voiced palatal fricative"
25477 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25480 msgid "Voiceless velar fricative"
25481 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25484 msgid "Voiced velar fricative"
25485 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25488 msgid "Voiceless uvular fricative"
25489 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25492 msgid "Voiced uvular fricative"
25493 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25496 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25497 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25500 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25501 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25504 msgid "Voiceless glottal fricative"
25505 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25508 msgid "Voiced glottal fricative"
25509 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25512 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25513 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25516 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25517 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25520 msgid "Voiced labiodental approximant"
25521 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25524 msgid "Voiced alveolar approximant"
25525 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25528 msgid "Voiced retroflex approximant"
25529 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25532 msgid "Voiced palatal approximant"
25533 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25536 msgid "Voiced velar approximant"
25537 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25540 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25541 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25544 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25545 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25548 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25549 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25552 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25553 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25556 msgid "Bilabial click"
25557 msgstr "Bilabialer Klick"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25560 msgid "Dental click"
25561 msgstr "Dentaler Klick"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25564 msgid "(Post)alveolar click"
25565 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25568 msgid "Palatoalveolar click"
25569 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25572 msgid "Alveolar lateral click"
25573 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25576 msgid "Voiced bilabial implosive"
25577 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25580 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25581 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25584 msgid "Voiced palatal implosive"
25585 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25588 msgid "Voiced velar implosive"
25589 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25592 msgid "Voiced uvular implosive"
25593 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25596 msgid "Ejective mark"
25597 msgstr "Ejektivmarker"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25600 msgid "Close front unrounded vowel"
25601 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25604 msgid "Close front rounded vowel"
25605 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25608 msgid "Close central unrounded vowel"
25609 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25612 msgid "Close central rounded vowel"
25613 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25616 msgid "Close back unrounded vowel"
25617 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25620 msgid "Close back rounded vowel"
25621 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25624 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25625 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25628 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25629 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25632 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25633 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25636 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25637 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25640 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25641 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25644 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25645 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25648 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25649 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25652 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25653 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25656 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25657 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25660 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25661 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25664 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25665 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25668 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25669 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25672 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25673 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25676 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25677 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25680 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25681 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25684 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25685 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25688 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25689 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25692 msgid "Near-open vowel"
25693 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25696 msgid "Open front unrounded vowel"
25697 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25700 msgid "Open front rounded vowel"
25701 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25704 msgid "Open back unrounded vowel"
25705 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25708 msgid "Open back rounded vowel"
25709 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25712 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25713 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25716 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25717 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25720 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25721 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25724 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25725 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25728 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25729 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25732 msgid "Epiglottal plosive"
25733 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25736 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25737 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25740 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25741 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25744 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25745 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25748 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25749 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25752 msgid "Top tie bar"
25753 msgstr "Bindebogen oben"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25756 msgid "Bottom tie bar"
25757 msgstr "Bindebogen unten"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25765 msgstr "Halbe Längung"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25768 msgid "Extra short"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25772 msgid "Primary stress"
25773 msgstr "Hauptbetonung"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25776 msgid "Secondary stress"
25777 msgstr "Nebenbetonung"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25780 msgid "Minor (foot) group"
25781 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25784 msgid "Major (intonation) group"
25785 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25788 msgid "Syllable break"
25789 msgstr "Silbengrenze"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25792 msgid "Linking (absence of a break)"
25793 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25800 msgid "Voiceless (above)"
25801 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25808 msgid "Breathy voiced"
25809 msgstr "Gehauchte Stimme"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25812 msgid "Creaky voiced"
25813 msgstr "Knarrstimme"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25816 msgid "Linguolabial"
25817 msgstr "Lingolabial"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25836 msgid "More rounded"
25837 msgstr "Mehr gerundet"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25840 msgid "Less rounded"
25841 msgstr "Weniger gerundet"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25845 msgstr "Vorgelagert"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25849 msgstr "Zurückgelagert"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25852 msgid "Centralized"
25853 msgstr "Zentralisiert"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25856 msgid "Mid-centralized"
25857 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25864 msgid "Non-syllabic"
25865 msgstr "Nicht-silbisch"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25873 msgstr "Labialisiert"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25877 msgstr "Palatalisiert"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25881 msgstr "Velarisiert"
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25884 msgid "Pharyngialized"
25885 msgstr "Pharyngalisiert"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25888 msgid "Velarized or pharyngialized"
25889 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25900 msgid "Advanced tongue root"
25901 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25904 msgid "Retracted tongue root"
25905 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25909 msgstr "Nasalisiert"
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25912 msgid "Nasal release"
25913 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25916 msgid "Lateral release"
25917 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25920 msgid "No audible release"
25921 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25924 msgid "Extra high (accent)"
25925 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25928 msgid "Extra high (tone letter)"
25929 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25932 msgid "High (accent)"
25933 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25936 msgid "High (tone letter)"
25937 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25940 msgid "Mid (accent)"
25941 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25944 msgid "Mid (tone letter)"
25945 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25948 msgid "Low (accent)"
25949 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25952 msgid "Low (tone letter)"
25953 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25956 msgid "Extra low (accent)"
25957 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25960 msgid "Extra low (tone letter)"
25961 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25965 msgstr "Absteigend"
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25969 msgstr "Ansteigend"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25972 msgid "Rising (accent)"
25973 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25976 msgid "Rising (tone letter)"
25977 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25980 msgid "Falling (accent)"
25981 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25984 msgid "Falling (tone letter)"
25985 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25988 msgid "High rising (accent)"
25989 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25992 msgid "High rising (tone letter)"
25993 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25996 msgid "Low rising (accent)"
25997 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26000 msgid "Low rising (tone letter)"
26001 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26004 msgid "Rising-falling (accent)"
26005 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26008 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26009 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26012 msgid "Global rise"
26013 msgstr "Global Anstieg"
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26016 msgid "Global fall"
26017 msgstr "Global Abfall"
26019 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26020 msgid "ChessDiagram"
26021 msgstr "Schachdiagramm"
26023 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26024 msgid "Chess diagram"
26025 msgstr "Schachdiagramm"
26027 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26029 "A chess position diagram.\n"
26030 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26031 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26032 "the position that you want to display.\n"
26033 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26034 "and remember to type in a relative path\n"
26035 "to the LyX document location.\n"
26036 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26037 "to enable general editing of the board.\n"
26038 "You might also check out the\n"
26039 "'Options->Test legality' option, and\n"
26040 "remember to middle and right click to\n"
26041 "insert new material in the board.\n"
26042 "In order for this to work, you have to\n"
26043 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26044 "that TeX will find it, and you will need\n"
26045 "to install the skak package from CTAN.\n"
26047 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26048 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26049 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26050 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26052 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26053 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26054 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26055 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26056 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26057 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26058 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26059 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26060 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26061 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26062 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26063 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26064 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26065 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26067 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26071 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26072 msgid "Dia diagram"
26073 msgstr "Dia-Diagramm"
26075 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26076 msgid "Dia diagram.\n"
26077 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26079 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26080 msgid "GnumericSpreadsheet"
26081 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26083 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26084 #: lib/examples/Articles:0
26085 msgid "Spreadsheet"
26086 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26088 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26090 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26091 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26092 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26093 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26094 "both for gnumeric and excel files.\n"
26096 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26097 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26098 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26099 "zu Problemen führen.\n"
26100 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26101 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26103 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26107 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26108 msgid "Inkscape figure"
26109 msgstr "Inkscape-Grafik"
26111 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26113 "An Inkscape figure.\n"
26114 "Note that using this template automatically uses the \n"
26115 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26117 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26118 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26119 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26121 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26122 msgid "Lilypond typeset music"
26123 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26125 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26127 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26128 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26129 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26130 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26132 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26133 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26134 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26135 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26137 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26139 msgstr "PDF-Seiten"
26141 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26143 msgstr "PDF-Seiten"
26145 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26147 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26148 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26149 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26151 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26152 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26153 "* pages=- (to include all pages)\n"
26154 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26155 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26156 "inserted in their original size.\n"
26157 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26158 "for further options and details.\n"
26160 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26161 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26162 "nach folgendem Schema:\n"
26163 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26164 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26165 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26166 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26167 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26168 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26169 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26170 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26172 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26173 msgid "RasterImage"
26174 msgstr "Rastergrafik"
26176 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26177 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26178 msgid "Raster image"
26179 msgstr "Rastergrafik"
26181 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26184 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26186 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26187 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26189 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26190 msgid "VectorGraphics"
26191 msgstr "VektorGrafik"
26193 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26194 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26195 msgid "Vector graphics"
26196 msgstr "Vektorgrafik"
26198 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26200 "A vector graphics file.\n"
26201 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26202 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26203 "the final output.\n"
26204 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26205 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26206 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26208 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26209 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26210 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26212 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26213 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26214 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26216 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26220 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26221 msgid "Xfig figure"
26222 msgstr "Xfig-Abbildung"
26224 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26225 msgid "An Xfig figure.\n"
26226 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26228 #: lib/configure.py:640
26232 #: lib/configure.py:640
26236 #: lib/configure.py:643
26240 #: lib/configure.py:646
26244 #: lib/configure.py:649
26248 #: lib/configure.py:649
26249 msgid "sxd|OpenDocument"
26250 msgstr "sxd|OpenDocument"
26252 #: lib/configure.py:652
26256 #: lib/configure.py:655
26260 #: lib/configure.py:658
26264 #: lib/configure.py:659
26265 msgid "SVG (compressed)"
26266 msgstr "SVG (komprimiert)"
26268 #: lib/configure.py:662
26272 #: lib/configure.py:663
26276 #: lib/configure.py:664
26280 #: lib/configure.py:664
26284 #: lib/configure.py:665
26288 #: lib/configure.py:666
26292 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26296 #: lib/configure.py:668
26300 #: lib/configure.py:669
26304 #: lib/configure.py:670
26308 #: lib/configure.py:671
26312 #: lib/configure.py:682
26313 msgid "Plain text (chess output)"
26314 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26316 #: lib/configure.py:683
26320 #: lib/configure.py:684
26321 msgid "Graphviz Dot"
26322 msgstr "Graphviz Dot"
26324 #: lib/configure.py:685
26325 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26326 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26328 #: lib/configure.py:686
26329 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26330 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26332 #: lib/configure.py:687
26336 #: lib/configure.py:687
26340 #: lib/configure.py:689
26341 msgid "Sweave (Japanese)"
26342 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26344 #: lib/configure.py:689
26345 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26346 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26348 #: lib/configure.py:690
26352 #: lib/configure.py:692
26353 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26354 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26356 #: lib/configure.py:693
26357 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26358 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26360 #: lib/configure.py:694
26361 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26362 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26364 #: lib/configure.py:695
26365 msgid "LaTeX (plain)"
26366 msgstr "LaTeX (normal)"
26368 #: lib/configure.py:695
26369 msgid "LaTeX (plain)|L"
26370 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26372 #: lib/configure.py:696
26373 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26374 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26376 #: lib/configure.py:697
26377 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26378 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26380 #: lib/configure.py:698
26381 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26382 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26384 #: lib/configure.py:699
26385 msgid "LaTeX (clipboard)"
26386 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26388 #: lib/configure.py:700
26390 msgstr "Einfacher Text"
26392 #: lib/configure.py:700
26393 msgid "Plain text|a"
26394 msgstr "Einfacher Text|T"
26396 #: lib/configure.py:701
26397 msgid "Plain text (pstotext)"
26398 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26400 #: lib/configure.py:702
26401 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26402 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26404 #: lib/configure.py:703
26405 msgid "Plain text (catdvi)"
26406 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26408 #: lib/configure.py:704
26409 msgid "Plain Text, Join Lines"
26410 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26412 #: lib/configure.py:705
26413 msgid "Info (Beamer)"
26414 msgstr "Info (Beamer)"
26416 #: lib/configure.py:709
26417 msgid "LilyPond music"
26418 msgstr "LilyPond-Musik"
26420 #: lib/configure.py:712
26421 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26422 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26424 #: lib/configure.py:713
26425 msgid "Excel spreadsheet"
26426 msgstr "Excel-Tabelle"
26428 #: lib/configure.py:714
26429 msgid "MS Excel Office Open XML"
26430 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26432 #: lib/configure.py:715
26433 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26434 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26436 #: lib/configure.py:716
26437 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26438 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26440 #: lib/configure.py:719
26444 #: lib/configure.py:719
26448 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26453 #: lib/configure.py:733
26457 #: lib/configure.py:734
26458 msgid "EPS (uncropped)"
26459 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26461 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26462 msgid "EPS (cropped)"
26463 msgstr "EPS (beschnitten)"
26465 #: lib/configure.py:736
26467 msgstr "Postscript"
26469 #: lib/configure.py:736
26470 msgid "Postscript|t"
26471 msgstr "Postscript|c"
26473 #: lib/configure.py:745
26474 msgid "PDF (ps2pdf)"
26475 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26477 #: lib/configure.py:745
26478 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26479 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26481 #: lib/configure.py:746
26482 msgid "PDF (pdflatex)"
26483 msgstr "PDF (pdflatex)"
26485 #: lib/configure.py:746
26486 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26487 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26489 #: lib/configure.py:747
26490 msgid "PDF (dvipdfm)"
26491 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26493 #: lib/configure.py:747
26494 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26495 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26497 #: lib/configure.py:748
26498 msgid "PDF (XeTeX)"
26499 msgstr "PDF (XeTeX)"
26501 #: lib/configure.py:748
26502 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26503 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26505 #: lib/configure.py:749
26506 msgid "PDF (LuaTeX)"
26507 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26509 #: lib/configure.py:749
26510 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26511 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26513 #: lib/configure.py:750
26514 msgid "PDF (graphics)"
26515 msgstr "PDF (Grafik)"
26517 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26518 msgid "PDF (cropped)"
26519 msgstr "PDF (beschnitten)"
26521 #: lib/configure.py:752
26522 msgid "PDF (lower resolution)"
26523 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26525 #: lib/configure.py:757
26529 #: lib/configure.py:757
26533 #: lib/configure.py:758
26534 msgid "DVI (LuaTeX)"
26535 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26537 #: lib/configure.py:758
26538 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26539 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26541 #: lib/configure.py:761
26545 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26549 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26553 #: lib/configure.py:767
26557 #: lib/configure.py:770
26558 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26559 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26561 #: lib/configure.py:771
26562 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26563 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26565 #: lib/configure.py:772
26566 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26567 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26569 #: lib/configure.py:773
26570 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26571 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26573 #: lib/configure.py:776
26574 msgid "Rich Text Format"
26575 msgstr "Rich-Text-Format"
26577 #: lib/configure.py:777
26581 #: lib/configure.py:777
26585 #: lib/configure.py:778
26586 msgid "MS Word Office Open XML"
26587 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26589 #: lib/configure.py:778
26590 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26591 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26593 #: lib/configure.py:781
26594 msgid "Table (CSV)"
26595 msgstr "Tabelle (CSV)"
26597 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26598 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26602 #: lib/configure.py:784
26606 #: lib/configure.py:785
26610 #: lib/configure.py:786
26614 #: lib/configure.py:787
26618 #: lib/configure.py:788
26622 #: lib/configure.py:789
26626 #: lib/configure.py:790
26630 #: lib/configure.py:791
26634 #: lib/configure.py:792
26635 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26636 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26638 #: lib/configure.py:793
26639 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26640 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26642 #: lib/configure.py:794
26643 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26644 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26646 #: lib/configure.py:795
26647 msgid "LyX Preview"
26648 msgstr "LyX-Vorschau"
26650 #: lib/configure.py:796
26654 #: lib/configure.py:796
26655 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26656 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26658 #: lib/configure.py:797
26662 #: lib/configure.py:798
26666 #: lib/configure.py:798
26667 msgid "ps_tex|PSTEX"
26668 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26670 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26671 msgid "Windows Metafile"
26672 msgstr "Windows Metafile"
26674 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26675 msgid "Enhanced Metafile"
26676 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26678 #: lib/configure.py:920
26680 msgstr "LyXBlogger"
26682 #: lib/configure.py:1161
26686 #: lib/configure.py:1161
26687 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26688 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26690 #: lib/configure.py:1234
26691 msgid "LyX Archive (zip)"
26692 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26694 #: lib/configure.py:1237
26695 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26696 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26698 #: lib/examples/Articles:0
26702 #: lib/examples/Articles:0
26706 #: lib/examples/Articles:0
26707 msgid "Example (LyXified)"
26708 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26710 #: lib/examples/Articles:0
26711 msgid "Example (raw)"
26712 msgstr "Beispiel (roh)"
26714 #: lib/examples/Articles:0
26718 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26719 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26720 msgid "External Material"
26721 msgstr "Externes Material"
26723 #: lib/examples/Articles:0
26724 msgid "Feynman Diagrams"
26725 msgstr "Feynman-Diagramme"
26727 #: lib/examples/Articles:0
26728 msgid "Instant Preview"
26729 msgstr "Sofortige Vorschau"
26731 #: lib/examples/Articles:0
26732 msgid "Itemize Bullets"
26733 msgstr "Auflistungszeichen"
26735 #: lib/examples/Articles:0
26736 msgid "Minted File Listing"
26737 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26739 #: lib/examples/Articles:0
26740 msgid "Minted Listings"
26741 msgstr "Minted-Programmlistings"
26743 #: lib/examples/Articles:0
26747 #: lib/examples/Articles:0
26751 #: lib/examples/Articles:0
26752 msgid "Graphics and Insets"
26753 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26755 #: lib/examples/Articles:0
26756 msgid "Serial Letter 1"
26757 msgstr "Serienbrief 1"
26759 #: lib/examples/Articles:0
26760 msgid "Serial Letter 2"
26761 msgstr "Serienbrief 2"
26763 #: lib/examples/Articles:0
26764 msgid "Serial Letter 3"
26765 msgstr "Serienbrief 3"
26767 #: lib/examples/Articles:0
26768 msgid "Localization Test"
26769 msgstr "Übersetzungstest"
26771 #: lib/examples/Articles:0
26772 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26773 msgstr "H- und P-Sätze"
26775 #: lib/examples/Articles:0
26776 msgid "LilyPond Book"
26777 msgstr "LilyPond-Buch"
26779 #: lib/examples/Articles:0
26780 msgid "Multilingual Captions"
26781 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26783 #: lib/examples/Articles:0
26787 #: lib/examples/Articles:0
26788 msgid "Noweb Listerrors"
26789 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26791 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26795 #: lib/examples/Articles:0
26796 msgid "Beamer (Complex)"
26797 msgstr "Beamer (komplex)"
26799 #: lib/examples/Articles:0
26803 #: lib/examples/Articles:0
26804 msgid "Foils Landslide"
26805 msgstr "Foils (Querformat)"
26807 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgstr "Willkommen"
26811 #: lib/examples/Articles:0
26812 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26813 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26815 #: lib/examples/Articles:0
26816 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26817 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26819 #: lib/examples/Articles:0
26820 msgid "IEEE Transactions Conference"
26821 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26823 #: lib/examples/Articles:0
26824 msgid "IEEE Transactions Journal"
26825 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26827 #: lib/examples/Articles:0
26828 msgid "Mathematical Monthly"
26829 msgstr "Mathematical Monthly"
26831 #: lib/examples/Articles:0
26832 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26833 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26835 #: lib/examples/Articles:0
26836 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26837 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26839 #: lib/examples/Articles:0
26840 msgid "00 Main File"
26841 msgstr "00 Hauptdatei"
26843 #: lib/examples/Articles:0
26844 msgid "01 Dedication"
26845 msgstr "01 Widmung"
26847 #: lib/examples/Articles:0
26848 msgid "02 Foreword"
26849 msgstr "02 Vorwort"
26851 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgstr "03 Vorwort"
26855 #: lib/examples/Articles:0
26856 msgid "04 Acknowledgements"
26857 msgstr "04 Danksagungen"
26859 #: lib/examples/Articles:0
26860 msgid "05 Contributor List"
26861 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26863 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgstr "06 Akronyme"
26867 #: lib/examples/Articles:0
26871 #: lib/examples/Articles:0
26875 #: lib/examples/Articles:0
26876 msgid "09 Appendix"
26879 #: lib/examples/Articles:0
26880 msgid "10 Glossary"
26881 msgstr "10 Glossar"
26883 #: lib/examples/Articles:0
26884 msgid "11 References"
26885 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26887 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgstr "05 Akronyme"
26891 #: lib/examples/Articles:0
26895 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgstr "07 Kapitel"
26899 #: lib/examples/Articles:0
26900 msgid "08 Appendix"
26903 #: lib/examples/Articles:0
26904 msgid "09 Glossary"
26905 msgstr "09 Glossar"
26907 #: lib/examples/Articles:0
26908 msgid "10 Solutions"
26909 msgstr "10 Lösungen"
26911 #: lib/examples/Articles:0
26915 #: lib/examples/Articles:0
26919 #: lib/examples/Articles:0
26923 #: lib/examples/Articles:0
26927 #: lib/examples/Articles:0
26929 msgstr "Hauptdatei"
26931 #: lib/examples/Articles:0
26933 msgstr "Doktorarbeit"
26935 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgstr "Qualifikationsschriften"
26939 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26940 msgid "Formal with Footline"
26941 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26943 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26944 msgid "Formal without Footline"
26945 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26947 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26948 msgid "Grid with Head"
26949 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26951 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26953 msgstr "Keine Linien"
26955 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26956 msgid "Simple Grid"
26957 msgstr "Einfaches Gitter"
26959 #: src/Author.cpp:57
26961 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26962 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26964 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26965 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26969 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
26973 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
26974 msgid "Bibliography entry not found!"
26975 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26977 #: src/Buffer.cpp:450
26978 msgid "Disk Error: "
26979 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26981 #: src/Buffer.cpp:451
26984 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26986 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26987 "vielleicht voll?)"
26989 #: src/Buffer.cpp:580
26990 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26992 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26994 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26995 msgid "Save failed! Document is lost."
26996 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26998 #: src/Buffer.cpp:586
26999 msgid "Attempting to close changed document!"
27000 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27002 #: src/Buffer.cpp:595
27004 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27005 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27007 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27009 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27010 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27012 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27013 msgid "Document header error"
27014 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27016 #: src/Buffer.cpp:1011
27017 msgid "\\begin_header is missing"
27018 msgstr "\\begin_header fehlt"
27020 #: src/Buffer.cpp:1035
27021 msgid "\\begin_document is missing"
27022 msgstr "\\begin_document fehlt"
27024 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27025 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27026 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27028 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27030 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27032 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27035 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27036 "ulem nicht installiert sind.\n"
27037 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27038 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27040 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27041 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27043 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27045 #: src/Buffer.cpp:1196
27046 msgid "File Not Found"
27047 msgstr "Datei nicht gefunden"
27049 #: src/Buffer.cpp:1197
27051 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27052 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27054 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27055 msgid "Document format failure"
27056 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27058 #: src/Buffer.cpp:1226
27060 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27062 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27064 #: src/Buffer.cpp:1300
27066 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27067 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27069 #: src/Buffer.cpp:1327
27070 msgid "Conversion failed"
27071 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27073 #: src/Buffer.cpp:1328
27076 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27077 "it could not be created."
27079 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27080 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27082 #: src/Buffer.cpp:1338
27083 msgid "Conversion script not found"
27084 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27086 #: src/Buffer.cpp:1339
27089 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27090 "could not be found."
27092 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27093 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27095 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27096 msgid "Conversion script failed"
27097 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27099 #: src/Buffer.cpp:1363
27102 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27105 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27106 "das Dokument nicht konvertieren."
27108 #: src/Buffer.cpp:1370
27111 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27114 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27115 "das Dokument nicht konvertieren."
27117 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27118 msgid "File is read-only"
27119 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27121 #: src/Buffer.cpp:1450
27123 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27125 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27127 #: src/Buffer.cpp:1459
27130 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27131 "overwrite this file?"
27133 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27134 "überschrieben werden soll?"
27136 #: src/Buffer.cpp:1461
27137 msgid "Overwrite modified file?"
27138 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27140 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27141 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2646
27142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
27144 msgstr "&Überschreiben"
27146 #: src/Buffer.cpp:1527
27147 msgid "Backup failure"
27148 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27150 #: src/Buffer.cpp:1528
27153 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27154 "Please check whether the directory exists and is writable."
27156 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27157 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27159 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27160 msgid "Write failure"
27161 msgstr "Schreibfehler"
27163 #: src/Buffer.cpp:1565
27166 "The file has successfully been saved as:\n"
27168 "But LyX could not move it to:\n"
27170 "Your original file has been backed up to:\n"
27173 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27175 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27177 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27180 #: src/Buffer.cpp:1576
27183 "Cannot move saved file to:\n"
27185 "But the file has successfully been saved as:\n"
27188 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27190 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27193 #: src/Buffer.cpp:1592
27195 msgid "Saving document %1$s..."
27196 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27198 #: src/Buffer.cpp:1607
27199 msgid " could not write file!"
27200 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27202 #: src/Buffer.cpp:1615
27206 #: src/Buffer.cpp:1630
27208 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27209 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27211 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27213 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27214 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27216 #: src/Buffer.cpp:1643
27217 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27218 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27220 #: src/Buffer.cpp:1657
27221 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27222 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27224 #: src/Buffer.cpp:1753
27225 msgid "Iconv software exception Detected"
27226 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27228 #: src/Buffer.cpp:1754
27231 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27232 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27233 "Document>Settings>Language."
27235 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27236 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27237 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27239 #: src/Buffer.cpp:1786
27241 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27242 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27244 #: src/Buffer.cpp:1789
27246 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27248 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27250 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27251 "nicht darstellbar.\n"
27252 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27254 #: src/Buffer.cpp:1794
27256 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27258 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27260 #: src/Buffer.cpp:1797
27262 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27263 "chosen encoding.\n"
27264 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27266 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27267 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27268 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27270 #: src/Buffer.cpp:1805
27271 msgid "iconv conversion failed"
27272 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27274 #: src/Buffer.cpp:1810
27275 msgid "conversion failed"
27276 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27278 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27279 msgid "Uncodable character in file path"
27280 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27282 #: src/Buffer.cpp:1924
27285 "The path of your document\n"
27287 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27288 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27289 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27290 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27292 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27293 "(such as utf8) or change the file path name."
27295 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27297 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27298 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27299 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27300 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27301 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27302 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27304 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27305 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27307 #: src/Buffer.cpp:2015
27309 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27310 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27312 #: src/Buffer.cpp:2016
27314 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27315 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27317 #: src/Buffer.cpp:2026
27319 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27320 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27322 #: src/Buffer.cpp:2027
27324 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27325 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27327 #: src/Buffer.cpp:2033
27328 msgid "Incompatible Languages!"
27329 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27331 #: src/Buffer.cpp:2035
27334 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27335 "because they require conflicting language packages:\n"
27338 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27339 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27342 #: src/Buffer.cpp:2330
27343 msgid "Running chktex..."
27344 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27346 #: src/Buffer.cpp:2349
27347 msgid "chktex failure"
27348 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27350 #: src/Buffer.cpp:2350
27351 msgid "Could not run chktex successfully."
27352 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27354 #: src/Buffer.cpp:2727
27356 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27357 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27359 #: src/Buffer.cpp:2831
27361 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27362 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27364 #: src/Buffer.cpp:2840
27365 msgid "Error generating literate programming code."
27366 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27368 #: src/Buffer.cpp:2916
27370 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27371 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27373 #: src/Buffer.cpp:2949
27375 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27376 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27378 #: src/Buffer.cpp:3006
27379 msgid "Error viewing the output file."
27380 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27382 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2475
27383 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27385 msgid "Invalid filename"
27386 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27388 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27391 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27394 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27395 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27397 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27399 msgid "Problematic filename for DVI"
27400 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27402 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27403 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27405 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27406 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27408 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27409 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27411 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27412 msgid "Export Warning!"
27413 msgstr "Export-Warnung!"
27415 #: src/Buffer.cpp:3410
27417 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27418 "BibTeX will be unable to find them."
27420 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27421 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27423 #: src/Buffer.cpp:4080
27425 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27426 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27428 #: src/Buffer.cpp:4084
27430 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27431 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27433 #: src/Buffer.cpp:4138
27434 msgid "Preview source code"
27435 msgstr "Quellcode vorschauen"
27437 #: src/Buffer.cpp:4140
27438 msgid "Preview preamble"
27439 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27441 #: src/Buffer.cpp:4142
27442 msgid "Preview body"
27443 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27445 #: src/Buffer.cpp:4157
27446 msgid "Plain text does not have a preamble."
27447 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27449 #: src/Buffer.cpp:4294
27450 msgid "Autosaving current document..."
27451 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27453 #: src/Buffer.cpp:4416
27455 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27456 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27458 #: src/Buffer.cpp:4420
27460 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27462 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27465 #: src/Buffer.cpp:4422
27466 msgid "Couldn't export file"
27467 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27469 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619
27470 msgid "File name error"
27471 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27473 #: src/Buffer.cpp:4491
27476 "The directory path to the document\n"
27478 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27479 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27481 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27483 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27484 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27486 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27487 msgid "Document export cancelled."
27488 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27490 #: src/Buffer.cpp:4613
27492 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27493 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27495 #: src/Buffer.cpp:4620
27497 msgid "Document exported as %1$s"
27498 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27500 #: src/Buffer.cpp:4689
27503 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27505 "Recover emergency save?"
27507 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27509 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27511 #: src/Buffer.cpp:4692
27512 msgid "Load emergency save?"
27513 msgstr "Notspeicherung laden?"
27515 #: src/Buffer.cpp:4693
27517 msgstr "&Wiederherstellen"
27519 #: src/Buffer.cpp:4693
27520 msgid "&Load Original"
27521 msgstr "&Original laden"
27523 #: src/Buffer.cpp:4704
27526 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27527 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27529 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27530 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27531 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27533 #: src/Buffer.cpp:4711
27534 msgid "Document was successfully recovered."
27535 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27537 #: src/Buffer.cpp:4713
27538 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27539 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27541 #: src/Buffer.cpp:4714
27544 "Remove emergency file now?\n"
27547 "Notspeicherungsdatei\n"
27551 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27552 msgid "Delete emergency file?"
27553 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27555 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27559 #: src/Buffer.cpp:4723
27560 msgid "Emergency file deleted"
27561 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27563 #: src/Buffer.cpp:4724
27564 msgid "Do not forget to save your file now!"
27565 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27567 #: src/Buffer.cpp:4731
27568 msgid "Remove emergency file now?"
27569 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27571 #: src/Buffer.cpp:4754
27572 msgid "Can't rename emergency file!"
27573 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27575 #: src/Buffer.cpp:4755
27577 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27578 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27579 "this file, and may over-write your own work."
27581 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27582 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27583 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27584 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27586 #: src/Buffer.cpp:4760
27587 msgid "Emergency File Renames"
27588 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27590 #: src/Buffer.cpp:4761
27593 "Emergency file renamed as:\n"
27596 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27599 #: src/Buffer.cpp:4784
27602 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27604 "Load the backup instead?"
27606 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27608 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27610 #: src/Buffer.cpp:4786
27611 msgid "Load backup?"
27612 msgstr "Sicherung laden?"
27614 #: src/Buffer.cpp:4787
27615 msgid "&Load backup"
27616 msgstr "&Sicherung laden"
27618 #: src/Buffer.cpp:4787
27619 msgid "Load &original"
27620 msgstr "&Original laden"
27622 #: src/Buffer.cpp:4797
27625 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27626 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27628 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27629 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27630 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27632 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27633 msgid "Senseless!!! "
27634 msgstr "Sinnlos!!! "
27636 #: src/Buffer.cpp:5424
27638 msgid "Document %1$s reloaded."
27639 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27641 #: src/Buffer.cpp:5427
27643 msgid "Could not reload document %1$s."
27644 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27646 #: src/BufferParams.cpp:524
27648 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27649 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27651 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27652 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27654 #: src/BufferParams.cpp:526
27656 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27657 "are inserted into formulas"
27659 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27660 "in Formeln eingefügt werden"
27662 #: src/BufferParams.cpp:528
27664 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27667 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27668 "Formeln eingefügt wird"
27670 #: src/BufferParams.cpp:530
27672 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27673 "inserted into formulas"
27675 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27676 "in Formeln eingefügt werden"
27678 #: src/BufferParams.cpp:532
27680 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27683 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27684 "Formeln eingefügt wird"
27686 #: src/BufferParams.cpp:534
27688 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27689 "inserted into formulas"
27691 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27692 "in Formeln eingefügt werden"
27694 #: src/BufferParams.cpp:536
27696 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27697 "inserted into formulas"
27699 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27700 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27702 #: src/BufferParams.cpp:538
27704 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27705 "subscript is inserted into formulas"
27707 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27708 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27710 #: src/BufferParams.cpp:540
27712 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27713 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27715 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27716 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27718 #: src/BufferParams.cpp:542
27720 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27721 "decoration 'utilde'"
27723 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27724 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27726 #: src/BufferParams.cpp:747
27729 "The selected document class\n"
27731 "requires external files that are not available.\n"
27732 "The document class can still be used, but the\n"
27733 "document cannot be compiled until the following\n"
27734 "prerequisites are installed:\n"
27736 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27737 "User's Guide for more information."
27739 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27741 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27742 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27743 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27744 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27746 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27747 "finden Sie weitere Hilfe."
27749 #: src/BufferParams.cpp:756
27750 msgid "Document class not available"
27751 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27753 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27754 #: src/Paragraph.cpp:2790 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27756 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27757 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27758 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27759 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27760 msgid "LyX Warning: "
27761 msgstr "LyX-Warnung: "
27763 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27764 #: src/Paragraph.cpp:2791 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27766 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27767 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27768 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27769 msgid "uncodable character"
27770 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27772 #: src/BufferParams.cpp:1765
27773 msgid "Uncodable character in class options"
27774 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27776 #: src/BufferParams.cpp:1767
27779 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27780 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27781 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27784 "Please select an appropriate document encoding\n"
27785 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27787 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27788 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27789 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27791 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27792 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27794 #: src/BufferParams.cpp:2208
27795 msgid "Uncodable character in user preamble"
27796 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27798 #: src/BufferParams.cpp:2210
27801 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27802 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27803 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27806 "Please select an appropriate document encoding\n"
27807 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27809 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27810 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27811 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27813 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27814 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27816 #: src/BufferParams.cpp:2523
27819 "The layout file:\n"
27821 "could not be found. A default textclass with default\n"
27822 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27825 "Die Formatdatei:\n"
27827 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27828 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27829 "Ausgabe zu erzeugen."
27831 #: src/BufferParams.cpp:2529
27832 msgid "Document class not found"
27833 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27835 #: src/BufferParams.cpp:2536
27838 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27840 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27841 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27844 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27845 "fehlerhaft ist.\n"
27846 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27848 "Ausgabe erzeugen können."
27850 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27851 msgid "Could not load class"
27852 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27854 #: src/BufferParams.cpp:2587
27855 msgid "Error reading internal layout information"
27856 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27858 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27860 msgstr "Lesefehler"
27862 #: src/BufferView.cpp:188
27863 msgid "No more insets"
27864 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27866 #: src/BufferView.cpp:823
27867 msgid "Save bookmark"
27868 msgstr "Lesezeichen speichern"
27870 #: src/BufferView.cpp:1042
27871 msgid "Converting document to new document class..."
27872 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27874 #: src/BufferView.cpp:1087
27875 msgid "Document is read-only"
27876 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27878 #: src/BufferView.cpp:1089
27879 msgid "Document has been modified externally"
27880 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27882 #: src/BufferView.cpp:1098
27883 msgid "This portion of the document is deleted."
27884 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27886 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
27888 msgid "Absolute filename expected."
27889 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27891 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27893 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27894 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27896 #: src/BufferView.cpp:1424
27897 msgid "No further undo information"
27898 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27900 #: src/BufferView.cpp:1444
27901 msgid "No further redo information"
27902 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27904 #: src/BufferView.cpp:1692
27908 #: src/BufferView.cpp:1698
27912 #: src/BufferView.cpp:1705
27913 msgid "Mark removed"
27914 msgstr "Marke entfernt"
27916 #: src/BufferView.cpp:1708
27918 msgstr "Marke gesetzt"
27920 #: src/BufferView.cpp:1799
27921 msgid "Statistics for the selection:"
27922 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27924 #: src/BufferView.cpp:1801
27925 msgid "Statistics for the document:"
27926 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27928 #: src/BufferView.cpp:1804
27931 msgstr "%1$d Wörter"
27933 #: src/BufferView.cpp:1806
27937 #: src/BufferView.cpp:1809
27939 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27940 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27942 #: src/BufferView.cpp:1812
27943 msgid "One character (including blanks)"
27944 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27946 #: src/BufferView.cpp:1815
27948 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27949 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27951 #: src/BufferView.cpp:1818
27952 msgid "One character (excluding blanks)"
27953 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27955 #: src/BufferView.cpp:1820
27959 #: src/BufferView.cpp:2043
27962 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27964 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27966 #: src/BufferView.cpp:2045
27968 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27969 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27971 #: src/BufferView.cpp:2053
27972 msgid "Branch name"
27973 msgstr "Name des Zweigs"
27975 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27976 msgid "Branch already exists"
27977 msgstr "Zweig existiert bereits"
27979 #: src/BufferView.cpp:2937
27981 msgid "Inserting document %1$s..."
27982 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27984 #: src/BufferView.cpp:2952
27986 msgid "Document %1$s inserted."
27987 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27989 #: src/BufferView.cpp:2954
27991 msgid "Could not insert document %1$s"
27992 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27994 #: src/BufferView.cpp:3356
27997 "Could not read the specified document\n"
27999 "due to the error: %2$s"
28001 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28002 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28003 "nicht gelesen werden: %2$s"
28005 #: src/BufferView.cpp:3358
28006 msgid "Could not read file"
28007 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28009 #: src/BufferView.cpp:3365
28013 " is not readable."
28016 "ist nicht lesbar."
28018 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28019 msgid "Could not open file"
28020 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28022 #: src/BufferView.cpp:3373
28023 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28024 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28026 #: src/BufferView.cpp:3374
28028 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28029 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28030 "If this does not give the correct result\n"
28031 "then please change the encoding of the file\n"
28032 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28034 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28035 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28036 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28037 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28038 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28040 #: src/Changes.cpp:375
28041 msgid "Uncodable character in author initials"
28042 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28044 #: src/Changes.cpp:376
28047 "The author initials '%1$s',\n"
28048 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28049 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28050 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28052 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28053 "or change the author initials."
28055 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28056 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28057 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28058 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28060 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28061 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28063 #: src/Changes.cpp:405
28064 msgid "Uncodable character in author name"
28065 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28067 #: src/Changes.cpp:406
28070 "The author name '%1$s',\n"
28071 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28072 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28073 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28075 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28076 "or change the spelling of the author name."
28078 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28079 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28080 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28081 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28083 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28084 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28086 #: src/Chktex.cpp:65
28088 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28089 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28091 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28096 #: src/Color.cpp:232
28100 #: src/Color.cpp:233
28104 #: src/Color.cpp:234
28108 #: src/Color.cpp:235
28112 #: src/Color.cpp:236
28116 #: src/Color.cpp:237
28118 msgstr "Dunkelgrau"
28120 #: src/Color.cpp:238
28124 #: src/Color.cpp:239
28128 #: src/Color.cpp:240
28132 #: src/Color.cpp:241
28136 #: src/Color.cpp:242
28140 #: src/Color.cpp:243
28144 #: src/Color.cpp:244
28148 #: src/Color.cpp:245
28152 #: src/Color.cpp:246
28156 #: src/Color.cpp:247
28160 #: src/Color.cpp:248
28164 #: src/Color.cpp:249
28168 #: src/Color.cpp:250
28172 #: src/Color.cpp:251
28176 #: src/Color.cpp:252
28178 msgstr "Hintergrund"
28180 #: src/Color.cpp:253
28184 #: src/Color.cpp:254
28188 #: src/Color.cpp:255
28189 msgid "selected text"
28190 msgstr "Ausgewählter Text"
28192 #: src/Color.cpp:256
28194 msgstr "LaTeX-Text"
28196 #: src/Color.cpp:257
28197 msgid "inline completion"
28198 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28200 #: src/Color.cpp:259
28201 msgid "non-unique inline completion"
28202 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28204 #: src/Color.cpp:261
28205 msgid "previewed snippet"
28206 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28208 #: src/Color.cpp:262
28210 msgstr "Notiz (Marke)"
28212 #: src/Color.cpp:263
28213 msgid "note background"
28214 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28216 #: src/Color.cpp:264
28217 msgid "comment label"
28218 msgstr "Kommentar (Marke)"
28220 #: src/Color.cpp:265
28221 msgid "comment background"
28222 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28224 #: src/Color.cpp:266
28225 msgid "greyedout inset label"
28226 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28228 #: src/Color.cpp:267
28229 msgid "greyedout inset text"
28230 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28232 #: src/Color.cpp:268
28233 msgid "greyedout inset background"
28234 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28236 #: src/Color.cpp:269
28237 msgid "phantom inset text"
28238 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28240 #: src/Color.cpp:270
28242 msgstr "Schattierte Box"
28244 #: src/Color.cpp:271
28245 msgid "listings background"
28246 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28248 #: src/Color.cpp:272
28249 msgid "branch label"
28250 msgstr "Zweig (Marke)"
28252 #: src/Color.cpp:273
28253 msgid "footnote label"
28254 msgstr "Fußnote (Marke)"
28256 #: src/Color.cpp:274
28257 msgid "index label"
28258 msgstr "Stichwortmarke"
28260 #: src/Color.cpp:275
28261 msgid "margin note label"
28262 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28264 #: src/Color.cpp:276
28266 msgstr "URL (Marke)"
28268 #: src/Color.cpp:277
28270 msgstr "URL (Text)"
28272 #: src/Color.cpp:278
28274 msgstr "Balken für Tiefe"
28276 #: src/Color.cpp:279
28277 msgid "scroll indicator"
28278 msgstr "Scroll-Indikator"
28280 #: src/Color.cpp:280
28284 #: src/Color.cpp:281
28285 msgid "command inset"
28286 msgstr "Befehlseinfügung"
28288 #: src/Color.cpp:282
28289 msgid "command inset background"
28290 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28292 #: src/Color.cpp:283
28293 msgid "command inset frame"
28294 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28296 #: src/Color.cpp:284
28297 msgid "command inset (broken reference)"
28298 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28300 #: src/Color.cpp:285
28301 msgid "button background (broken reference)"
28302 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28304 #: src/Color.cpp:286
28305 msgid "button frame (broken reference)"
28306 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28308 #: src/Color.cpp:287
28309 msgid "button background (broken reference) under focus"
28310 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28312 #: src/Color.cpp:288
28313 msgid "special character"
28314 msgstr "Sonderzeichen"
28316 #: src/Color.cpp:289
28320 #: src/Color.cpp:290
28321 msgid "math background"
28322 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28324 #: src/Color.cpp:291
28325 msgid "graphics background"
28326 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28328 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28329 msgid "math macro background"
28330 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28332 #: src/Color.cpp:293
28334 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28336 #: src/Color.cpp:294
28337 msgid "math corners"
28338 msgstr "Mathe (Ecken)"
28340 #: src/Color.cpp:295
28342 msgstr "Mathe (Linie)"
28344 #: src/Color.cpp:297
28345 msgid "math macro hovered background"
28346 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28348 #: src/Color.cpp:298
28349 msgid "math macro label"
28350 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28352 #: src/Color.cpp:299
28353 msgid "math macro frame"
28354 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28356 #: src/Color.cpp:300
28357 msgid "math macro blended out"
28358 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28360 #: src/Color.cpp:301
28361 msgid "math macro old parameter"
28362 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28364 #: src/Color.cpp:302
28365 msgid "math macro new parameter"
28366 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28368 #: src/Color.cpp:303
28369 msgid "collapsible inset text"
28370 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28372 #: src/Color.cpp:304
28373 msgid "collapsible inset frame"
28374 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28376 #: src/Color.cpp:305
28377 msgid "inset background"
28378 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28380 #: src/Color.cpp:306
28381 msgid "inset frame"
28382 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28384 #: src/Color.cpp:307
28385 msgid "LaTeX error"
28386 msgstr "LaTeX-Fehler"
28388 #: src/Color.cpp:308
28389 msgid "end-of-line marker"
28390 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28392 #: src/Color.cpp:309
28393 msgid "appendix marker"
28394 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28396 #: src/Color.cpp:310
28398 msgstr "Balken für Änderung"
28400 #: src/Color.cpp:311
28401 msgid "deleted text (output)"
28402 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28404 #: src/Color.cpp:312
28405 msgid "added text (output)"
28406 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28408 #: src/Color.cpp:313
28409 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28410 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28412 #: src/Color.cpp:314
28413 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28414 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28416 #: src/Color.cpp:315
28417 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28418 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28420 #: src/Color.cpp:316
28421 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28422 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28424 #: src/Color.cpp:317
28425 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28426 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28428 #: src/Color.cpp:318
28429 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28430 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28432 #: src/Color.cpp:319
28433 msgid "added space markers"
28434 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28436 #: src/Color.cpp:320
28438 msgstr "Tabelle (Linie)"
28440 #: src/Color.cpp:321
28441 msgid "table on/off line"
28442 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28444 #: src/Color.cpp:322
28445 msgid "bottom area"
28446 msgstr "Unterer Bereich"
28448 #: src/Color.cpp:323
28450 msgstr "Neue Seite"
28452 #: src/Color.cpp:324
28453 msgid "page break / line break"
28454 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28456 #: src/Color.cpp:325
28457 msgid "button frame"
28458 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28460 #: src/Color.cpp:326
28461 msgid "button background"
28462 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28464 #: src/Color.cpp:327
28465 msgid "button background under focus"
28466 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28468 #: src/Color.cpp:328
28469 msgid "paragraph marker"
28470 msgstr "Absatzmarkierung"
28472 #: src/Color.cpp:329
28473 msgid "preview frame"
28474 msgstr "Vorschaurahmen"
28476 #: src/Color.cpp:330
28478 msgstr "übernehmen"
28480 #: src/Color.cpp:331
28481 msgid "regexp frame"
28482 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28484 #: src/Color.cpp:332
28486 msgstr "ignorieren"
28488 #: src/Converter.cpp:306
28491 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28492 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28493 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28494 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28495 "actually need it, instead.</p>"
28497 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28498 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28499 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28500 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28501 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28502 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28503 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28505 #: src/Converter.cpp:315
28506 msgid "Security Warning"
28507 msgstr "Sicherheitswarnung"
28509 #: src/Converter.cpp:328
28512 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28513 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28514 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28515 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28517 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28518 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28519 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28520 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28523 #: src/Converter.cpp:335
28526 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28527 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28528 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28529 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28531 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28532 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28533 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28534 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28537 #: src/Converter.cpp:345
28538 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28539 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28541 #: src/Converter.cpp:347
28543 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28544 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28545 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28548 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28549 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28550 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28551 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28553 #: src/Converter.cpp:356
28554 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28555 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28557 #: src/Converter.cpp:357
28558 msgid "An external converter requires your authorization"
28559 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28561 #: src/Converter.cpp:360
28563 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28564 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28566 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28567 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28568 "vertrauen!</b></p>"
28570 #: src/Converter.cpp:363
28572 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28573 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28575 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28576 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28578 #: src/Converter.cpp:367
28579 msgid "Do ¬ allow"
28580 msgstr "&Nicht erlauben"
28582 #: src/Converter.cpp:367
28583 msgid "Do ¬ run"
28584 msgstr "&Nicht ausführen"
28586 #: src/Converter.cpp:368
28590 #: src/Converter.cpp:368
28592 msgstr "Aus&führen"
28594 #: src/Converter.cpp:370
28595 msgid "&Always allow for this document"
28596 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28598 #: src/Converter.cpp:371
28599 msgid "&Always run for this document"
28600 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28602 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28603 msgid "Converter killed"
28604 msgstr "Konverter getötet"
28606 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28609 "The following converter was killed by the user.\n"
28612 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28615 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28616 #: src/Converter.cpp:809
28617 msgid "Cannot convert file"
28618 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28620 #: src/Converter.cpp:462
28623 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28624 "Define a converter in the preferences."
28626 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28628 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28630 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28631 msgid "Pygments driver command not found!"
28632 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28634 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28636 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28637 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28638 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28639 "is named differently, to add the following line to the\n"
28640 "document preamble:\n"
28642 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28644 "where 'driver' is name of the driver command."
28646 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28647 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28648 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28649 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28652 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28654 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28656 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28657 msgid "Executing command: "
28658 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28660 #: src/Converter.cpp:727
28661 msgid "Process Killed"
28662 msgstr "Prozess getötet"
28664 #: src/Converter.cpp:728
28667 "The conversion process was killed while running:\n"
28670 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28673 #: src/Converter.cpp:733
28674 msgid "Process Timed Out"
28675 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28677 #: src/Converter.cpp:734
28680 "The conversion process:\n"
28682 "timed out before completing."
28684 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28685 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28688 #: src/Converter.cpp:739
28689 msgid "Build errors"
28690 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28692 #: src/Converter.cpp:740
28693 msgid "There were errors during the build process."
28694 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28696 #: src/Converter.cpp:745
28699 "An error occurred while running:\n"
28702 "Bei der Ausführung von\n"
28704 "ist ein Fehler aufgetreten"
28706 #: src/Converter.cpp:768
28708 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28710 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28712 #: src/Converter.cpp:811
28714 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28715 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28717 #: src/Converter.cpp:812
28719 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28721 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28723 #: src/Converter.cpp:852
28724 msgid "Running LaTeX..."
28725 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28727 #: src/Converter.cpp:869
28728 msgid "Export canceled"
28729 msgstr "Export abgebrochen"
28731 #: src/Converter.cpp:870
28732 msgid "The export process was terminated by the user."
28733 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28735 #: src/Converter.cpp:880
28736 msgid "Undefined reference"
28737 msgstr "Undefinierter Verweis"
28739 #: src/Converter.cpp:881
28741 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28742 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28744 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28745 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28748 #: src/Converter.cpp:893
28751 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28754 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28755 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28757 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28758 msgid "LaTeX failed"
28759 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28761 #: src/Converter.cpp:899
28764 "The external program\n"
28766 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28767 "program's error (check the logs). "
28769 "Das externe Programm\n"
28771 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28772 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28774 #: src/Converter.cpp:905
28775 msgid "Output is empty"
28776 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28778 #: src/Converter.cpp:906
28779 msgid "No output file was generated."
28780 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28782 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28784 msgstr ", Einfügung: "
28786 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28790 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28791 msgid ", Position: "
28792 msgstr ", Position: "
28794 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28797 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28800 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28801 "wurde daher nicht eingefügt."
28803 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28806 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28809 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28810 "und wurden daher nicht eingefügt."
28812 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28813 msgid "Uncodable content"
28814 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28816 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28819 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28820 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28822 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28824 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28826 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28827 msgid "Unknown branch"
28828 msgstr "Unbekannter Zweig"
28830 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28832 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28834 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28836 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28837 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28839 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28840 msgid "Layout Not Found"
28841 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28843 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28845 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28847 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28848 ",%2$s` undefiniert."
28850 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28853 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28856 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28857 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28859 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28860 msgid "Undefined flex inset"
28861 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28863 #: src/Exporter.cpp:45
28866 "The file %1$s already exists.\n"
28868 "Do you want to overwrite that file?"
28870 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28872 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28874 #: src/Exporter.cpp:48
28875 msgid "Overwrite file?"
28876 msgstr "Datei überschreiben?"
28878 #: src/Exporter.cpp:50
28880 msgstr "&Nicht überschreiben"
28882 #: src/Exporter.cpp:51
28883 msgid "Overwrite &all"
28884 msgstr "&Alle überschreiben"
28886 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28887 msgid "&Cancel export"
28888 msgstr "Export &abbrechen"
28890 #: src/Exporter.cpp:97
28891 msgid "Couldn't copy file"
28892 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28894 #: src/Exporter.cpp:98
28896 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28897 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28899 #: src/Font.cpp:141
28901 msgid "Language: %1$s, "
28902 msgstr "Sprache: %1$s, "
28904 #: src/Font.cpp:146
28906 msgid "Number %1$s"
28907 msgstr "Nummer %1$s"
28909 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28912 msgstr "Serifenschrift"
28914 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28917 msgstr "Serifenlos"
28919 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28922 msgstr "Schreibmaschine"
28924 #: src/FontInfo.cpp:43
28928 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28929 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28931 msgstr "Übernehmen"
28933 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28937 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28941 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28945 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28949 #: src/FontInfo.cpp:51
28951 msgstr "Kapitälchen"
28953 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28955 msgstr "Vergrößern"
28957 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28959 msgstr "Verkleinern"
28961 #: src/FontInfo.cpp:60
28965 #: src/FontInfo.cpp:617
28967 msgid "Emphasis %1$s, "
28968 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28970 #: src/FontInfo.cpp:620
28972 msgid "Underline %1$s, "
28973 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28975 #: src/FontInfo.cpp:623
28977 msgid "Double underline %1$s, "
28978 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28980 #: src/FontInfo.cpp:626
28982 msgid "Wavy underline %1$s, "
28983 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28985 #: src/FontInfo.cpp:629
28987 msgid "Strike out %1$s, "
28988 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28990 #: src/FontInfo.cpp:632
28992 msgid "Cross out %1$s, "
28993 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28995 #: src/FontInfo.cpp:635
28997 msgid "Noun %1$s, "
28998 msgstr "Eigenname %1$s, "
29000 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29001 msgid "Cannot view file"
29002 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29004 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3762
29006 msgid "File does not exist: %1$s"
29007 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29009 #: src/Format.cpp:644
29011 msgid "No information for viewing %1$s"
29012 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29014 #: src/Format.cpp:654
29016 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29017 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29019 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29020 msgid "Cannot edit file"
29021 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29023 #: src/Format.cpp:735
29024 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29025 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29027 #: src/Format.cpp:748
29029 msgid "No information for editing %1$s"
29030 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29032 #: src/Format.cpp:759
29034 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29035 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29037 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29038 msgid "Could not find bind file"
29039 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29041 #: src/KeyMap.cpp:230
29044 "Unable to find the bind file\n"
29046 "Please check your installation."
29048 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29050 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29052 #: src/KeyMap.cpp:237
29053 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29054 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29056 #: src/KeyMap.cpp:238
29058 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29059 "Please check your installation."
29061 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29062 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29064 #: src/KeyMap.cpp:245
29067 "Unable to find the bind file\n"
29069 "Falling back to default."
29071 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29072 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29074 #: src/KeySequence.cpp:181
29076 msgstr " Optionen: "
29078 #: src/LaTeX.cpp:62
29080 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29081 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29083 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29084 msgid "Running Index Processor."
29085 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29087 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29088 msgid "Running BibTeX."
29089 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29091 #: src/LaTeX.cpp:609
29092 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29093 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29095 #: src/LaTeX.cpp:1113
29096 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29097 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29099 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29100 msgid "BibTeX error: "
29101 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29103 #: src/LaTeX.cpp:1627
29104 msgid "Biber error: "
29105 msgstr "Biber-Fehler: "
29107 #: src/LaTeX.cpp:1656
29108 msgid "Makeindex error: "
29109 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29111 #: src/LaTeX.cpp:1665
29112 msgid "Xindy error: "
29113 msgstr "Xindy-Fehler: "
29115 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29116 msgid "Font not available"
29117 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29119 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29122 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29123 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29125 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29126 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29127 "Standardschrift zurückgreifen."
29130 msgid "Could not read configuration file"
29131 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29136 "Error while reading the configuration file\n"
29138 "Please check your installation."
29140 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29142 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29145 msgid "The following files could not be loaded:"
29146 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29150 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29151 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29154 msgid "Cannot remove temporary directory"
29155 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29159 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29160 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29164 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29165 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29168 msgid "Missing filename for this operation."
29169 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29173 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29174 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29177 msgid "No textclass is found"
29178 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29182 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29183 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29184 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29186 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29187 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29188 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29189 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29192 msgid "&Reconfigure"
29193 msgstr "Neu &konfigurieren"
29196 msgid "&Without LaTeX"
29197 msgstr "&Ohne LaTeX"
29199 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29201 msgstr "&Fortfahren"
29205 "SIGHUP signal caught!\n"
29208 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29213 "SIGFPE signal caught!\n"
29216 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29221 "SIGSEGV signal caught!\n"
29222 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29223 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29224 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29227 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29228 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29229 "Sie keine Daten verloren.\n"
29230 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29231 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29235 msgid "LyX crashed!"
29236 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29242 #: src/LyX.cpp:1027
29243 msgid "Could not create temporary directory"
29244 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29246 #: src/LyX.cpp:1028
29249 "Could not create a temporary directory in\n"
29251 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29253 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29255 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29256 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29258 #: src/LyX.cpp:1092
29259 msgid "Missing user LyX directory"
29260 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29262 #: src/LyX.cpp:1093
29265 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29266 "It is needed to keep your own configuration."
29268 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29269 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29271 #: src/LyX.cpp:1098
29272 msgid "&Create directory"
29273 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29275 #: src/LyX.cpp:1099
29277 msgstr "LyX &beenden"
29279 #: src/LyX.cpp:1100
29280 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29281 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29283 #: src/LyX.cpp:1104
29285 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29286 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29288 #: src/LyX.cpp:1109
29289 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29290 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29292 #: src/LyX.cpp:1182
29293 msgid "List of supported debug flags:"
29294 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29296 #: src/LyX.cpp:1186
29298 msgid "Setting debug level to %1$s"
29299 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29301 #: src/LyX.cpp:1197
29303 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29304 "Command line switches (case sensitive):\n"
29305 "\t-help summarize LyX usage\n"
29306 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29307 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29308 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29309 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29310 " select the features to debug.\n"
29311 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29312 "\t-x [--execute] command\n"
29313 " where command is a lyx command.\n"
29314 "\t-e [--export] fmt\n"
29315 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29316 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29318 " to see which parameter (which differs from the format "
29320 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29321 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29322 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29323 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29324 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29325 " and filename is the destination filename.\n"
29326 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29327 " where fmt is the import format of choice\n"
29328 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29329 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29330 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29331 " specifying whether all files, main file only, or no "
29333 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29335 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29337 "\t--ignore-error-message which\n"
29338 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29339 " Do not use for final documents! Currently supported "
29341 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29342 "\t-n [--no-remote]\n"
29343 " open documents in a new instance\n"
29344 "\t-r [--remote]\n"
29345 " open documents in an already running instance\n"
29346 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29347 "\t-v [--verbose]\n"
29348 " report on terminal about spawned commands.\n"
29349 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29350 "\t-version summarize version and build info\n"
29351 "Check the LyX man page for more details."
29353 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29354 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29355 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29356 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29357 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29358 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29359 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29360 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29361 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29362 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29363 " möglichen Bereiche.\n"
29364 "\t-x [--execute] command\n"
29365 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29366 "\t-e [--export] fmt\n"
29367 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29368 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29369 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29370 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29371 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29372 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29373 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29375 " nicht beliebig ist!\n"
29376 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29377 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29379 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29380 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29381 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29382 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29383 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29384 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29385 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29386 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29387 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29388 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29389 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29390 "\t--ignore-error-message welche\n"
29391 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29393 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29394 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29395 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29396 "Pakets Fontspec.\n"
29397 "\t-n [--no-remote]\n"
29398 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29399 "\t-r [--remote]\n"
29400 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29401 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29402 "\t-v [--verbose]\n"
29403 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29405 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29406 "sich anschließend\n"
29407 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29409 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29411 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29412 msgid " Git commit hash "
29413 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29415 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29416 msgid "No system directory"
29417 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29419 #: src/LyX.cpp:1262
29420 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29421 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29423 #: src/LyX.cpp:1273
29424 msgid "No user directory"
29425 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29427 #: src/LyX.cpp:1274
29428 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29429 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29431 #: src/LyX.cpp:1285
29432 msgid "Incomplete command"
29433 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29435 #: src/LyX.cpp:1286
29436 msgid "Missing command string after --execute switch"
29437 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29439 #: src/LyX.cpp:1297
29440 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29442 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29445 #: src/LyX.cpp:1302
29446 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29447 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29449 #: src/LyX.cpp:1315
29450 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29452 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29454 #: src/LyX.cpp:1328
29455 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29457 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29459 #: src/LyX.cpp:1333
29460 msgid "Missing filename for --import"
29461 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29463 #: src/LyXRC.cpp:2971
29465 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29468 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29469 "angesehen werden?"
29471 #: src/LyXRC.cpp:2975
29473 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29476 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29477 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29480 #: src/LyXRC.cpp:2983
29482 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29483 "automatically by what you type."
29485 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29486 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29488 #: src/LyXRC.cpp:2987
29490 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29493 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29494 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29497 #: src/LyXRC.cpp:2991
29499 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29501 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29502 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29504 #: src/LyXRC.cpp:2998
29506 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29507 "the backup file in the same directory as the original file."
29509 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29510 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29512 #: src/LyXRC.cpp:3002
29514 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29515 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29517 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29518 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29520 #: src/LyXRC.cpp:3006
29521 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29523 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29525 #: src/LyXRC.cpp:3010
29527 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29528 "its global and local bind/ directories."
29530 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29531 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29532 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29534 #: src/LyXRC.cpp:3014
29535 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29537 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29538 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29540 #: src/LyXRC.cpp:3018
29542 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29543 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29545 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29546 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29547 "Dokumentation von ChkTeX."
29549 #: src/LyXRC.cpp:3025
29551 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29552 "undesired effects."
29554 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29555 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29557 #: src/LyXRC.cpp:3029
29559 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29560 "prevent undesired effects."
29562 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29563 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29566 #: src/LyXRC.cpp:3036
29568 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29569 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29571 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29572 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29575 #: src/LyXRC.cpp:3044
29577 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29578 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29579 "the top of the screen"
29581 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29582 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29584 #: src/LyXRC.cpp:3048
29585 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29587 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29588 "die Control-Taste wie Ctlr."
29590 #: src/LyXRC.cpp:3052
29591 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29592 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29594 #: src/LyXRC.cpp:3056
29596 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29599 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29600 "innerhalb des Makros ist."
29602 #: src/LyXRC.cpp:3060
29604 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29605 "look in its global and local commands/ directories."
29607 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29608 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29609 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29611 #: src/LyXRC.cpp:3064
29613 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29615 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29616 "Schriften verwendet wird."
29618 #: src/LyXRC.cpp:3068
29619 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29620 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29622 #: src/LyXRC.cpp:3072
29624 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29625 "shown after the change has been made.)"
29627 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29628 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29630 #: src/LyXRC.cpp:3076
29631 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29632 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29634 #: src/LyXRC.cpp:3080
29636 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29637 "LyX was started from."
29639 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29640 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29642 #: src/LyXRC.cpp:3084
29643 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29644 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29646 #: src/LyXRC.cpp:3088
29648 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29649 "value selects the directory LyX was started from."
29651 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29652 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29654 #: src/LyXRC.cpp:3095
29656 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29657 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29658 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29660 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29661 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29662 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29664 #: src/LyXRC.cpp:3099
29665 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29667 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29669 #: src/LyXRC.cpp:3103
29671 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29672 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29674 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29675 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29676 "Indexprozessors abweichen."
29678 #: src/LyXRC.cpp:3107
29679 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29680 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29682 #: src/LyXRC.cpp:3116
29684 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29685 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29687 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29688 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29689 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29691 #: src/LyXRC.cpp:3120
29693 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29696 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29697 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29699 #: src/LyXRC.cpp:3124
29701 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29703 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29704 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29706 #: src/LyXRC.cpp:3128
29708 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29709 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29710 "name of the second language."
29712 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29713 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29714 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29716 #: src/LyXRC.cpp:3132
29717 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29718 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29720 #: src/LyXRC.cpp:3136
29721 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29722 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29724 #: src/LyXRC.cpp:3140
29726 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29729 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29730 "\\documentclass verwendet werden soll."
29732 #: src/LyXRC.cpp:3144
29734 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29735 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29737 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29738 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29740 #: src/LyXRC.cpp:3148
29742 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29743 "document is the default language."
29745 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29746 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29748 #: src/LyXRC.cpp:3152
29749 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29751 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29754 #: src/LyXRC.cpp:3156
29755 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29757 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29758 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29760 #: src/LyXRC.cpp:3160
29761 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29763 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29766 #: src/LyXRC.cpp:3164
29768 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29771 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29772 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29774 #: src/LyXRC.cpp:3172
29775 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29776 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29778 #: src/LyXRC.cpp:3176
29779 msgid "The completion popup delay."
29780 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29782 #: src/LyXRC.cpp:3180
29783 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29785 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29787 #: src/LyXRC.cpp:3184
29788 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29790 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29792 #: src/LyXRC.cpp:3188
29794 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29796 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29797 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29799 #: src/LyXRC.cpp:3192
29801 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29804 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29805 "Vervollständigung verfügbar ist."
29807 #: src/LyXRC.cpp:3196
29808 msgid "The inline completion delay."
29809 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29811 #: src/LyXRC.cpp:3200
29812 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29814 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29816 #: src/LyXRC.cpp:3204
29817 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29818 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29820 #: src/LyXRC.cpp:3208
29821 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29822 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29824 #: src/LyXRC.cpp:3212
29825 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29827 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29829 #: src/LyXRC.cpp:3216
29831 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29833 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29834 "'Datei'-Menü erscheinen."
29836 #: src/LyXRC.cpp:3221
29838 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29840 "Use the OS native format."
29842 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29843 "vorangestellt werden sollen.\n"
29844 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29846 #: src/LyXRC.cpp:3227
29847 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29848 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29850 #: src/LyXRC.cpp:3231
29851 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29853 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29856 #: src/LyXRC.cpp:3235
29857 msgid "Scale the preview size to suit."
29858 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29860 #: src/LyXRC.cpp:3239
29861 msgid "The option to print out in landscape."
29862 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29864 #: src/LyXRC.cpp:3243
29865 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29866 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29868 #: src/LyXRC.cpp:3247
29869 msgid "The option to specify paper type."
29870 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29872 #: src/LyXRC.cpp:3251
29874 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29876 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29877 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29879 #: src/LyXRC.cpp:3255
29881 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29882 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29884 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29885 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29888 #: src/LyXRC.cpp:3259
29890 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29891 "wrong, override the setting here."
29893 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29894 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29897 #: src/LyXRC.cpp:3265
29898 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29900 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29901 "Bearbeitung verwendet werden."
29903 #: src/LyXRC.cpp:3274
29905 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29906 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29907 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29909 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29910 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29911 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29912 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29914 #: src/LyXRC.cpp:3278
29915 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29917 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29920 #: src/LyXRC.cpp:3283
29923 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29924 "roughly the same size as on paper."
29926 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29927 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29929 #: src/LyXRC.cpp:3287
29930 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29932 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29935 #: src/LyXRC.cpp:3291
29937 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29938 "\".out\". Only for advanced users."
29940 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29941 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29942 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29944 #: src/LyXRC.cpp:3298
29945 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29947 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29950 #: src/LyXRC.cpp:3302
29952 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29953 "when you quit LyX."
29955 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29956 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29958 #: src/LyXRC.cpp:3306
29959 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29961 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29963 #: src/LyXRC.cpp:3310
29965 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29966 "value selects the directory LyX was started from."
29968 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29969 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29971 #: src/LyXRC.cpp:3320
29973 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29974 "environment variable.\n"
29975 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29977 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29978 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29979 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29980 "native Format Ihres Betriebssystems."
29982 #: src/LyXRC.cpp:3327
29984 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29985 "will look in its global and local ui/ directories."
29987 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29988 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29989 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29991 #: src/LyXRC.cpp:3337
29993 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29996 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29997 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29999 #: src/LyXRC.cpp:3341
30000 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30001 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30003 #: src/LyXRC.cpp:3345
30004 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30006 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30007 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30009 #: src/LyXVC.cpp:49
30012 msgstr "%1$s-Sperre"
30014 #: src/LyXVC.cpp:111
30016 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30017 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30019 #: src/LyXVC.cpp:113
30020 msgid "Retrieve from version control?"
30021 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30023 #: src/LyXVC.cpp:114
30027 #: src/LyXVC.cpp:148
30028 msgid "Document not saved"
30029 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30031 #: src/LyXVC.cpp:149
30032 msgid "You must save the document before it can be registered."
30033 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30035 #: src/LyXVC.cpp:185
30036 msgid "LyX VC: Initial description"
30037 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30039 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30040 msgid "(no initial description)"
30041 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30043 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30044 msgid "LyX VC: Log message"
30045 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30047 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30048 #: src/LyXVC.cpp:242
30049 msgid "(no log message)"
30050 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30052 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3625
30053 msgid "LyX VC: Log Message"
30054 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30056 #: src/LyXVC.cpp:298
30059 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30062 "Do you want to revert to the older version?"
30064 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30065 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30067 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30069 #: src/LyXVC.cpp:303
30070 msgid "Revert to stored version of document?"
30071 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30073 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
30075 msgstr "&Wiederherstellen"
30077 #: src/Paragraph.cpp:2040
30078 msgid "Senseless with this layout!"
30079 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30081 #: src/Paragraph.cpp:2094
30082 msgid "Alignment not permitted"
30083 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30085 #: src/Paragraph.cpp:2095
30087 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30088 "Setting to default."
30090 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30091 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30093 #: src/Text.cpp:446
30094 msgid "Unknown Inset"
30095 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30097 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30098 msgid "Change tracking author index missing"
30099 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30101 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30104 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30105 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30106 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30107 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30109 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30110 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30111 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30112 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30113 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30114 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30116 #: src/Text.cpp:579
30117 msgid "Unknown token"
30118 msgstr "Unbekanntes Token"
30120 #: src/Text.cpp:964
30122 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30125 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30126 "Sie das Tutorium."
30128 #: src/Text.cpp:973
30129 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30131 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30134 #: src/Text.cpp:984
30135 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30136 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30138 #: src/Text.cpp:1958
30139 msgid "[Change Tracking] "
30140 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30142 #: src/Text.cpp:1966
30144 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30145 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30147 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30148 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30151 msgstr "Schrift: %1$s"
30153 #: src/Text.cpp:1981
30155 msgid ", Depth: %1$d"
30156 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30158 #: src/Text.cpp:1987
30159 msgid ", Spacing: "
30160 msgstr ", Abstand: "
30162 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30164 msgstr "Eineinhalb"
30166 #: src/Text.cpp:1999
30170 #: src/Text.cpp:2011
30171 msgid ", Paragraph: "
30172 msgstr ", Absatz: "
30174 #: src/Text.cpp:2012
30178 #: src/Text.cpp:2019
30180 msgstr ", Zeichen: 0x"
30182 #: src/Text.cpp:2021
30183 msgid ", Boundary: "
30184 msgstr ", Grenze: "
30186 #: src/Text2.cpp:414
30187 msgid "No font change defined."
30188 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30190 #: src/Text3.cpp:200
30191 msgid "Math editor mode"
30192 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30194 #: src/Text3.cpp:202
30195 msgid "No valid math formula"
30196 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30198 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30199 msgid "Already in regular expression mode"
30200 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30202 #: src/Text3.cpp:223
30203 msgid "Regexp editor mode"
30204 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30206 #: src/Text3.cpp:1575
30210 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30212 msgstr " unbekannt"
30214 #: src/Text3.cpp:2138
30215 msgid "Table Style "
30216 msgstr "Tabellenstil"
30218 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30219 msgid "Missing argument"
30220 msgstr "Fehlendes Argument"
30222 #: src/Text3.cpp:2494
30223 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30224 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30226 #: src/Text3.cpp:2498
30227 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30228 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30230 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30232 msgid "Text properties applied: %1$s"
30233 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30235 #: src/Text3.cpp:2673
30236 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30237 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30239 #: src/Text3.cpp:2674
30241 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30242 "The thesaurus is not functional.\n"
30243 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30246 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30247 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30248 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30249 "um den Thesaurus einzurichten."
30251 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30252 msgid "Paragraph layout set"
30253 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30255 #: src/TextClass.cpp:127
30256 msgid "Plain Layout"
30257 msgstr "Schlichtes Format"
30259 #: src/TextClass.cpp:918
30260 msgid "Missing File"
30261 msgstr "Fehlende Datei"
30263 #: src/TextClass.cpp:919
30264 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30266 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30268 #: src/TextClass.cpp:922
30269 msgid "Corrupt File"
30270 msgstr "Beschädigte Datei"
30272 #: src/TextClass.cpp:923
30273 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30275 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30277 #: src/TextClass.cpp:1577
30279 msgid "%1$s (Float)"
30280 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30282 #: src/TextClass.cpp:1582
30284 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30285 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30287 #: src/TextClass.cpp:1877
30290 "The module %1$s has been requested by\n"
30291 "this document but has not been found in the list of\n"
30292 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30293 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30295 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30296 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30297 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30298 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30299 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30301 #: src/TextClass.cpp:1882
30302 msgid "Module not available"
30303 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30305 #: src/TextClass.cpp:1888
30308 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30309 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30310 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30311 "Missing prerequisites:\n"
30313 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30315 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30316 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30317 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30318 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30319 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30321 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30322 "weitere Informationen."
30324 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30325 msgid "Package not available"
30326 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30328 #: src/TextClass.cpp:1900
30330 msgid "Error reading module %1$s\n"
30331 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30333 #: src/TextClass.cpp:1911
30336 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30337 "this document but has not been found in the list of\n"
30338 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30339 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30341 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30342 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30343 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30344 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30345 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30347 #: src/TextClass.cpp:1916
30348 msgid "Cite Engine not available"
30349 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30351 #: src/TextClass.cpp:1920
30354 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30355 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30356 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30357 "Missing prerequisites:\n"
30359 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30361 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30362 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30363 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30364 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30365 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30367 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30368 "weitere Informationen."
30370 #: src/TextClass.cpp:1932
30372 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30373 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30375 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30376 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30377 msgid "unknown type!"
30378 msgstr "unbekannter Typ!"
30380 #: src/TocBackend.cpp:270
30382 msgid "Index Entries (%1$s)"
30383 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30385 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30386 msgid "Table of Contents"
30387 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30389 #: src/TocBackend.cpp:287
30391 msgstr "Änderungen"
30393 #: src/TocBackend.cpp:288
30397 #: src/TocBackend.cpp:289
30399 msgstr "Literaturverweise"
30401 #: src/TocBackend.cpp:290
30402 msgid "Labels and References"
30403 msgstr "Marken und Querverweise"
30405 #: src/TocBackend.cpp:291
30406 msgid "Broken References and Citations"
30407 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30409 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30410 msgid "Child Documents"
30411 msgstr "Unterdokumente"
30413 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30417 #: src/TocBackend.cpp:295
30419 msgstr "Gleichungen"
30421 #: src/TocBackend.cpp:298
30422 msgid "Nomenclature Entries"
30423 msgstr "Nomenklatureinträge"
30425 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30426 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30427 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30428 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3584
30430 msgid "Revision control error."
30431 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30433 #: src/VCBackend.cpp:64
30436 "Some problem occurred while running the command:\n"
30439 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30440 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30442 #: src/VCBackend.cpp:636
30446 #: src/VCBackend.cpp:638
30447 msgid "Locally Modified"
30448 msgstr "Lokal modifiziert"
30450 #: src/VCBackend.cpp:640
30451 msgid "Locally Added"
30452 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30454 #: src/VCBackend.cpp:642
30455 msgid "Needs Merge"
30456 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30458 #: src/VCBackend.cpp:644
30459 msgid "Needs Checkout"
30460 msgstr "Auschecken erforderlich"
30462 #: src/VCBackend.cpp:646
30463 msgid "No CVS file"
30464 msgstr "Keine CVS-Datei"
30466 #: src/VCBackend.cpp:648
30467 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30468 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30470 #: src/VCBackend.cpp:876
30472 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30473 "You have to update from repository first or revert your changes."
30475 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30476 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30477 "rückgängig machen."
30479 #: src/VCBackend.cpp:881
30482 "Bad status when checking in changes.\n"
30487 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30492 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30495 "Error when updating from repository.\n"
30496 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30499 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30501 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30502 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30505 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30506 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30508 #: src/VCBackend.cpp:964
30511 "There were detected changes in the working directory:\n"
30514 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30515 "revert back to the repository version."
30517 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30520 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30521 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30523 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30524 #: src/VCBackend.cpp:1533
30525 msgid "Changes detected"
30526 msgstr "Änderungen gefunden"
30528 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30530 msgstr "&Abbrechen"
30532 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30533 msgid "View &Log ..."
30534 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30536 #: src/VCBackend.cpp:989
30539 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30540 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30543 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30545 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30547 "vom Repositorium.\n"
30548 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30551 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30552 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30554 #: src/VCBackend.cpp:1048
30557 "The document %1$s is not in repository.\n"
30558 "You have to check in the first revision before you can revert."
30560 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30561 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30562 "rückgängig machen können."
30564 #: src/VCBackend.cpp:1056
30567 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30568 "The status '%2$s' is unexpected."
30570 "Kann das Dokument %1$s\n"
30571 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30572 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30574 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30575 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30576 msgid "Error: Could not generate logfile."
30577 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30579 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30581 "Error when committing to repository.\n"
30582 "You have to manually resolve the problem.\n"
30583 "LyX will reopen the document after you press OK."
30585 "Fehler beim Einchecken.\n"
30586 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30587 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30588 "Sie OK gedrückt haben."
30590 #: src/VCBackend.cpp:1459
30592 "Error while acquiring write lock.\n"
30593 "Another user is most probably editing\n"
30594 "the current document now!\n"
30595 "Also check the access to the repository."
30597 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30598 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30599 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30600 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30602 #: src/VCBackend.cpp:1465
30604 "Error while releasing write lock.\n"
30605 "Check the access to the repository."
30607 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30608 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30610 #: src/VCBackend.cpp:1524
30613 "There were detected changes in the working directory:\n"
30616 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30621 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30624 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30628 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30629 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30630 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30634 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30635 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30636 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30640 #: src/VCBackend.cpp:1593
30641 msgid "SVN File Locking"
30642 msgstr "SVN Dateisperrung"
30644 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30645 msgid "Locking property unset."
30646 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30648 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30649 msgid "Locking property set."
30650 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30652 #: src/VCBackend.cpp:1595
30653 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30655 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30658 #: src/VSpace.cpp:190
30659 msgid "Default skip"
30662 #: src/VSpace.cpp:193
30666 #: src/VSpace.cpp:196
30667 msgid "Medium skip"
30670 #: src/VSpace.cpp:199
30674 #: src/VSpace.cpp:208
30675 msgid "Vertical fill"
30678 #: src/VSpace.cpp:215
30682 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30685 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30686 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30688 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30689 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30692 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
30693 msgid "Reload saved document?"
30694 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30696 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30697 msgid "Yes, &Reload"
30698 msgstr "Ja, ne&u laden"
30700 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30701 msgid "No, &Keep Changes"
30702 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30704 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30706 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30708 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30710 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30711 msgid "File not readable!"
30712 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30714 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30717 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30719 "Do you want to create a new document?"
30721 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30723 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30725 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30726 msgid "Create new document?"
30727 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30729 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30730 msgid "&Yes, Create New Document"
30731 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30733 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30734 msgid "&No, Do Not Create"
30735 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30737 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30740 "The specified document template\n"
30742 "could not be read."
30744 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30746 "konnte nicht gelesen werden."
30748 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30749 msgid "Could not read template"
30750 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30752 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30753 msgid "Standard[[Bullets]]"
30756 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30760 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30764 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30768 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30772 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30773 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30778 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30779 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30784 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30785 msgid "Unavailable:"
30786 msgstr "Nicht verfügbar:"
30788 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30790 msgid "Unavailable: %1$s"
30791 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30793 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30794 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30795 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30796 msgid "Uncategorized"
30797 msgstr "Nicht kategorisiert"
30799 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30800 msgid "Directories"
30801 msgstr "Verzeichnisse"
30803 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30807 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30808 msgid "Master document"
30809 msgstr "Hauptdokument"
30811 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30813 msgstr "Geöffnete Dateien"
30815 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30817 msgstr "Hilfedateien"
30819 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30822 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30823 "Continue searching from the beginning?"
30825 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30826 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30828 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30831 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30832 "Continue searching from the end?"
30834 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30835 "Suche am Ende fortsetzen?"
30837 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30838 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30839 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30841 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30842 msgid "Advanced search cancelled by user"
30843 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30845 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30846 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30847 msgid "Wrap search?"
30848 msgstr "Von vorne suchen?"
30850 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30851 msgid "Nothing to search"
30852 msgstr "Nichts zum suchen"
30854 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30855 msgid "No open document(s) in which to search"
30856 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30858 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30859 msgid "Advanced Find and Replace"
30860 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30862 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30865 msgid "Class Default"
30866 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30868 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30869 msgid "Document Default"
30870 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30872 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30873 msgid "Float Settings"
30874 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30876 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30877 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30878 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30880 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30882 "Please install correctly to estimate the great\n"
30883 "amount of work other people have done for the LyX project."
30885 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30886 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30888 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30889 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30890 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30892 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30893 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30894 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30896 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30898 "Please install correctly to see what has changed\n"
30899 "for this version of LyX."
30901 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30902 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30904 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30905 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30906 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30908 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30911 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30912 "1995--%1$s LyX Team"
30914 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30915 "1995--%1$s LyX-Team"
30917 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30919 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30920 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30921 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30922 "any later version."
30924 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30925 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30926 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30927 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30929 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30931 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30932 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30933 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30934 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30935 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30936 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30937 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30939 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30940 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30941 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30942 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30943 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30944 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30945 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30948 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30949 msgid "not released yet"
30950 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30952 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30955 "LyX Version %1$s\n"
30958 "LyX Version %1$s\n"
30961 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30962 msgid "Built from git commit hash "
30963 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30965 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30966 msgid "Library directory: "
30967 msgstr "Systemverzeichnis: "
30969 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30970 msgid "User directory: "
30971 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30973 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30975 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30976 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30978 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30980 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30981 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30983 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30987 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30991 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30992 msgid "Preferences"
30993 msgstr "Einstellungen"
30995 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30996 msgid "Reconfigure"
30997 msgstr "Neu konfigurieren"
30999 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31000 msgid "Restore Defaults"
31001 msgstr "Voreinstellungen"
31003 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31005 msgstr "%1 beenden"
31007 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31011 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31015 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31017 msgstr "Zurücksetzen"
31019 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31023 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31024 msgid "Nothing to do"
31025 msgstr "Nichts zu tun"
31027 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31028 msgid "Unknown action"
31029 msgstr "Unbekannte Aktion"
31031 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31032 msgid "Command not handled"
31033 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31035 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31036 msgid "Command disabled"
31037 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31039 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31040 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31041 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31043 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31044 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31045 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31048 msgid "Wrong focus!"
31049 msgstr "Fokusfehler!"
31051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31052 msgid "Running configure..."
31053 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31055 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31056 msgid "Reloading configuration..."
31057 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31060 msgid "System reconfiguration failed"
31061 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31065 "The system reconfiguration has failed.\n"
31066 "Default textclass is used but LyX may\n"
31067 "not be able to work properly.\n"
31068 "Please reconfigure again if needed."
31070 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31071 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31072 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31073 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31075 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31076 msgid "System reconfigured"
31077 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31079 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31081 "The system has been reconfigured.\n"
31082 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31083 "updated document class specifications."
31085 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31086 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31087 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31091 msgstr "LyX wird beendet."
31093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31095 msgid "Opening help file %1$s..."
31096 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31098 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31099 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31100 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31104 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31106 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31107 "darf nicht umdefiniert werden."
31109 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31111 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31112 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31116 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31117 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31119 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31121 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31122 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31124 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31125 msgid "Unable to save document defaults"
31126 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31128 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31129 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31130 msgid "Unknown function."
31131 msgstr "Unbekannte Funktion."
31133 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31134 msgid "The current document was closed."
31135 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31137 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31139 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31140 "documents and exit.\n"
31144 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31145 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31149 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31150 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31151 msgid "Software exception Detected"
31152 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31154 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31156 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31157 "unsaved documents and exit."
31159 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31160 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31162 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31164 msgid "Could not find UI definition file"
31165 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31170 "Error while reading the included file\n"
31172 "Please check your installation."
31174 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31176 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31179 msgid "Could not find default UI file"
31181 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31184 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31186 "LyX could not find the default UI file!\n"
31187 "Please check your installation."
31189 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31190 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31191 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31193 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31196 "Error while reading the configuration file\n"
31198 "Falling back to default.\n"
31199 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31200 "check which User Interface file you are using."
31202 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31204 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31205 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31206 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31208 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31209 msgid "Author &Names:"
31210 msgstr "Autor&namen:"
31212 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31214 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31215 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31217 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31218 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31221 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31223 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31224 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31226 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31227 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31230 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31231 msgid "Bibliography Item Settings"
31232 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31234 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31235 msgid "BibTeX Bibliography"
31236 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31238 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31240 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31242 msgstr "Eingabe löschen"
31244 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31245 msgid "All avail. databases"
31246 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31248 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31250 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31251 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31252 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31253 "this is the place you should store it."
31255 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31256 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31257 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31258 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31259 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31261 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31262 msgid "Document Encoding"
31263 msgstr "Dokumentkodierung"
31265 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31269 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31270 msgid "File Encoding"
31271 msgstr "Datei-Kodierung"
31273 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31274 msgid "General E&ncoding:"
31275 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31277 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31279 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31280 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31281 "you can set it in the list above."
31283 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31284 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31285 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31286 "in der Liste oben spezifizieren."
31288 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31289 msgid "General Encoding"
31290 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31292 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31294 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31295 "below, set it here"
31297 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31298 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31300 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31301 msgid "Biblatex Bibliography"
31302 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31304 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31305 msgid "all reference units"
31306 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31308 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31309 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31311 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31312 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2447
31314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
31315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2960
31317 msgstr "Do&kumente"
31319 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31320 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31321 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31323 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31324 msgid "Select a BibTeX database to add"
31325 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31327 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31328 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31329 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31331 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31332 msgid "Select a BibTeX style"
31333 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31335 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31337 msgstr "Kein Rahmen"
31339 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31340 msgid "Simple rectangular frame"
31341 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31343 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31344 msgid "Oval frame, thin"
31345 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31347 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31348 msgid "Oval frame, thick"
31349 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31351 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31352 msgid "Drop shadow"
31353 msgstr "Schlagschatten"
31355 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31356 msgid "Shaded background"
31357 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31359 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31360 msgid "Double rectangular frame"
31361 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31363 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31367 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31368 msgid "Total Height"
31369 msgstr "Gesamthöhe"
31371 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31372 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31376 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31377 msgid "Box Settings"
31378 msgstr "Box-Einstellungen"
31380 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31381 msgid "Branch Settings"
31382 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31384 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31388 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31392 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31393 msgid "Filename Suffix"
31394 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31396 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31398 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31399 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31400 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31404 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31407 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31408 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31409 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31413 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31414 msgid "Enter new branch name"
31415 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31417 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31420 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31421 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31423 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31424 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31426 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31428 msgstr "&Zusammenführen"
31430 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31431 msgid "Renaming failed"
31432 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31434 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31435 msgid "The branch could not be renamed."
31436 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31438 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31439 msgid "Merge Changes"
31440 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31442 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31443 msgid "Inserted by %1"
31444 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31446 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31447 msgid "Deleted by %1"
31448 msgstr "Gelöscht von %1"
31450 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31451 msgid " on[[date]] %1"
31454 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31455 msgid "Inserted on %1"
31456 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31458 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31459 msgid "Deleted on %1"
31460 msgstr "Gelöscht am %1"
31462 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31463 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31464 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31465 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31467 msgstr "Keine Änderung"
31469 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31471 msgstr "Kapitälchen"
31473 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31474 msgid "(Without)[[underlining]]"
31477 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31478 msgid "Single[[underlining]]"
31481 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31482 msgid "Double[[underlining]]"
31485 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31489 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31490 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31493 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31494 msgid "Single[[strikethrough]]"
31497 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31501 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31502 msgid "(Without)[[color]]"
31505 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31506 msgid "Text Properties"
31507 msgstr "Texteigenschaften"
31509 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31510 msgid "Reset All To &Default"
31511 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31513 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31514 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31515 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31517 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31518 msgid "&Reset All Fields"
31519 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31521 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31523 msgstr "Literaturverweis"
31525 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31526 msgid "All avail. citations"
31527 msgstr "Alle verf. Verweise"
31529 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31530 msgid "Regular e&xpression"
31531 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31533 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31534 msgid "Case se&nsitive"
31535 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31537 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31538 msgid "Search as you &type"
31539 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31541 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31543 "Ordered list of all cited references.\n"
31544 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31546 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31547 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31550 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31551 msgid "General text befo&re:"
31552 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31554 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31555 msgid "General &text after:"
31556 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31558 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31560 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31561 "individual items, double-click on the respective entry above."
31563 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31564 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31565 "entsprechenden Eintrag oben."
31567 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31569 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31570 "items, double-click on the respective entry above."
31572 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31573 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31576 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31577 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31578 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31580 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31581 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31582 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31584 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31585 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31587 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31590 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31591 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31593 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31596 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31597 msgid "All references available for citing."
31598 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31600 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31602 "All references available for citing.\n"
31603 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31604 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31606 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31607 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31608 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31609 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31611 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31615 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31616 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31618 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31620 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31621 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31622 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31624 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31625 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31626 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31628 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31630 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31632 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31633 "drücken Sie <Enter>."
31635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31638 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31641 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31643 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31644 msgid "Text before"
31645 msgstr "Text davor"
31647 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31649 msgstr "Zitierschlüssel"
31651 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31653 msgstr "Text danach"
31655 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31656 msgid "LinkBack PDF"
31657 msgstr "LinkBack-PDF"
31659 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31663 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31667 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31670 msgstr "%1$s Dateien"
31672 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31673 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31674 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31676 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2461
31677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
31678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
31679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
31681 msgstr "Abgebrochen."
31683 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31684 msgid "Overwrite external file?"
31685 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31687 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31689 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31690 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31692 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31693 msgid "List of previous commands"
31694 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31696 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31697 msgid "Next command"
31698 msgstr "Nächster Befehl"
31700 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31701 msgid "Compare LyX files"
31702 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31704 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31705 msgid "Select document"
31706 msgstr "Dokument wählen"
31708 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
31710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
31711 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31712 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31714 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31715 msgid "Error while comparing documents."
31716 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31718 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31720 msgstr "Abgebrochen"
31722 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31726 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31727 msgid "Aborting process..."
31728 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31730 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31731 msgid "differences"
31732 msgstr "Unterschiede"
31734 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31735 msgid "Compare different revisions"
31736 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31738 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31742 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31743 msgid "big[[delimiter size]]"
31746 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31747 msgid "Big[[delimiter size]]"
31750 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31751 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31754 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31755 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31758 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31759 msgid "Math Delimiter"
31760 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31762 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31763 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31767 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31772 msgid "Module not found!"
31773 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31777 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31780 msgid "Validation required!"
31781 msgstr "Validierung erforderlich!"
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31784 msgid "Layout is valid!"
31785 msgstr "Format ist gültig!"
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31788 msgid "Layout is invalid!"
31789 msgstr "Format ist ungültig!"
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31792 msgid "Conversion to current format impossible!"
31793 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31796 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31797 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31800 msgid "Convert to current format"
31801 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31804 msgid "Child Document"
31805 msgstr "Unterdokument"
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31808 msgid "Include to Output"
31809 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31812 msgid "Unicode (utf8)"
31813 msgstr "Unicode (utf8)"
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31816 msgid "Traditional (auto-selected)"
31817 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31820 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31821 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31824 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31825 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31828 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31830 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31833 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31834 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31838 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31839 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31840 "custom preamble code."
31842 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31843 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31844 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31845 "Konfigurationen nützlich sein."
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31849 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31852 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31853 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31856 msgid "Language Default (no inputenc)"
31857 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31861 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31862 "if a text part is set to a language with different default."
31864 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31865 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31866 "Sprachwechseln im Dokument."
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31870 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31871 "write input encoding switch commands to the source."
31873 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31874 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31890 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31891 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31893 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31895 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31907 msgstr "mit Überschriften"
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31911 msgstr "ausgefallen"
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31922 msgid "US executive"
31923 msgstr "US executive"
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32039 msgstr "Nummeriert"
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32042 msgid "Appears in TOC"
32043 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32050 msgid "Load automatically"
32051 msgstr "Automatisch laden"
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32054 msgid "Load always"
32055 msgstr "Immer laden"
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32058 msgid "Do not load"
32059 msgstr "Nicht laden"
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32062 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32063 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32067 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32068 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32071 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32072 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32076 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32077 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32081 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32082 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32087 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32088 "all required packages (%2$s) installed."
32090 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32091 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32094 msgid "All avail. modules"
32095 msgstr "Alle verf. Module"
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32098 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32100 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32104 msgid "Document Class"
32105 msgstr "Dokumentklasse"
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32108 msgid "Local Layout"
32109 msgstr "Lokales Format"
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32112 msgid "Text Layout"
32113 msgstr "Textformat"
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32116 msgid "Page Margins"
32117 msgstr "Seitenränder"
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32124 msgid "Change Tracking"
32125 msgstr "Änderungsverfolgung"
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32128 msgid "Numbering & TOC"
32129 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32133 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32136 msgid "PDF Properties"
32137 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32140 msgid "Math Options"
32141 msgstr "Mathe-Optionen"
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32145 msgstr "Auflistungszeichen"
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32148 msgid "Formats[[output]]"
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32152 msgid "LaTeX Preamble"
32153 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32156 msgid "&Default..."
32157 msgstr "Stan&dard..."
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32160 msgid "Direct (No inputenc)"
32161 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32164 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32165 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32170 msgid " (not installed)"
32171 msgstr " (nicht installiert)"
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32174 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32175 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32178 msgid " (not available)"
32179 msgstr " (nicht verfügbar)"
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32182 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32183 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32187 msgstr "F&ormatdateien"
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32190 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32191 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32194 msgid "Local layout file"
32195 msgstr "Lokale Formatdatei"
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32199 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32200 "file, not one in the system or user directory.\n"
32201 "Your document will not work with this layout if you\n"
32202 "move the layout file to a different directory."
32204 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32205 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32206 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32207 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32208 "nicht verschoben wird."
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32211 msgid "&Set Layout"
32212 msgstr "&Layout übernehmen"
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32215 msgid "Unable to read local layout file."
32216 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32219 msgid "This is a local layout file."
32220 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32223 msgid "Select master document"
32224 msgstr "Hauptdokument wählen"
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32227 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32228 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32234 msgid "Unapplied changes"
32235 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32240 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32241 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32243 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32244 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32245 "Aktion verlorengehen."
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32258 msgid "Unable to set document class."
32259 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32262 msgid "Basic numerical"
32263 msgstr "Einfach nummerisch"
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32266 msgid "Author-year"
32267 msgstr "Autor-Jahr"
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32270 msgid "Author-number"
32271 msgstr "Autor-Nummer"
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32275 msgid "%1$s and %2$s"
32276 msgstr "%1$s und %2$s"
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32281 msgstr "%1$s, %2$s"
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32285 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32286 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32290 msgid "%1$s (unavailable)"
32291 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32294 msgid "Module provided by document class."
32295 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32299 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32300 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32304 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32305 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32313 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32314 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32318 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32319 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32323 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32324 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32328 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32331 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32339 msgid "per chapter"
32340 msgstr "pro Kapitel"
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32343 msgid "per section"
32344 msgstr "pro Abschnitt"
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32347 msgid "per subsection"
32348 msgstr "pro Unterabschnitt"
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32351 msgid "per child document"
32352 msgstr "pro Unterdokument"
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32355 msgid "[No options predefined]"
32356 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32359 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32360 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32363 msgid "&Use Hyperref Support"
32364 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32367 msgid "Can't set layout!"
32368 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32372 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32373 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32377 msgstr "Nicht gefunden"
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32380 msgid "Assigned master does not include this file"
32381 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32386 "You must include this file in the document\n"
32387 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32390 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32391 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32392 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32395 msgid "Could not load master"
32396 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32401 "The master document '%1$s'\n"
32402 "could not be loaded."
32404 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32405 "konnte nicht geladen werden."
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32408 msgid "%1 (missing req.)"
32409 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32412 msgid "personal module"
32413 msgstr "persönliches Modul"
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32416 msgid "distributed module"
32417 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32420 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32421 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32424 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32426 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32428 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32429 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32430 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32432 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32436 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32440 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32442 msgstr "Fehlerliste"
32444 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32446 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32447 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32449 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32451 msgstr "Oben links"
32453 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32454 msgid "Bottom left"
32455 msgstr "Unten links"
32457 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32458 msgid "Baseline left"
32459 msgstr "Grundlinie links"
32461 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32463 msgstr "Oben zentriert"
32465 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32466 msgid "Bottom center"
32467 msgstr "Unten zentriert"
32469 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32470 msgid "Baseline center"
32471 msgstr "Grundlinie zentriert"
32473 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32475 msgstr "Oben rechts"
32477 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32478 msgid "Bottom right"
32479 msgstr "Unten rechts"
32481 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32482 msgid "Baseline right"
32483 msgstr "Grundlinie rechts"
32485 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32489 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32490 msgid "Select external file"
32491 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32493 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32494 msgid "automatically"
32495 msgstr "automatisch"
32497 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32498 msgid "Dissolve previous group?"
32499 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32501 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32504 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32505 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32506 "because this graphic was its only member.\n"
32507 "How do you want to proceed?"
32509 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32510 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32511 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32512 "Was möchten Sie tun?"
32514 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32516 msgid "Stick with group '%1$s'"
32517 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32519 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32521 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32522 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32524 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32527 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32528 "the group will be dissolved,\n"
32529 "because this graphic was its only member.\n"
32530 "How do you want to proceed?"
32532 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32533 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32534 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32535 "Was möchten Sie tun?"
32537 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32539 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32540 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32542 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32543 msgid "Enter unique group name:"
32544 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32546 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32547 msgid "Group already defined!"
32548 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32552 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32553 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32555 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32556 msgid "Set max. &width:"
32557 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32559 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32560 msgid "Set max. &height:"
32561 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32563 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32564 msgid "Maximal width of image in output"
32565 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32567 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32568 msgid "Maximal height of image in output"
32569 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32583 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32584 msgid "in[[unit of measure]]"
32587 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32588 msgid "Select graphics file"
32589 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32591 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32595 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32596 msgid "Interword Space"
32597 msgstr "Normales Leerzeichen"
32599 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32601 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32603 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32604 msgid "Medium Space"
32605 msgstr "Mittlerer Abstand"
32607 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32608 msgid "Thick Space"
32609 msgstr "Großer Abstand"
32611 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32612 msgid "Negative Thin Space"
32613 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32615 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32616 msgid "Negative Medium Space"
32617 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32619 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32620 msgid "Negative Thick Space"
32621 msgstr "Negativer großer Abstand"
32623 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32624 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32625 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32627 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32628 msgid "Quad (1 em)"
32629 msgstr "Geviert (1 em)"
32631 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32632 msgid "Double Quad (2 em)"
32633 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32635 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32636 msgid "Horizontal Fill"
32637 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32639 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32640 msgid "Visible Space"
32641 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32643 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32645 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32646 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32647 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32649 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32650 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32651 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32653 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32654 msgid "Horizontal Space Settings"
32655 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32657 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32658 msgid "Hyperlink Settings"
32659 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32661 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32662 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32663 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32665 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32667 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32668 "gültiger Parameter ein."
32670 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32671 msgid "Select document to include"
32672 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32674 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32675 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32676 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32678 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32679 msgid "Index Entry Settings"
32680 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32682 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32683 msgid "Label Color"
32684 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32686 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32687 msgid "Cannot remove standard index"
32688 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32690 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32691 msgid "The default index cannot be removed."
32692 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32694 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32695 msgid "Enter new index name"
32696 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32698 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32699 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32701 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32705 msgid "Date (current)"
32706 msgstr "Datum (aktuell)"
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32709 msgid "Date (last modified)"
32710 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32712 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32714 msgstr "Datum (fix)"
32716 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32717 msgid "Time (current)"
32718 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32720 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32721 msgid "Time (last modified)"
32722 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32726 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32728 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32729 msgid "Document Information"
32730 msgstr "Dokumentinformation"
32732 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32733 msgid "Version Control Information"
32734 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32737 msgid "LaTeX Package Availability"
32738 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32740 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32741 msgid "LaTeX Class Availability"
32742 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32745 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32746 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32748 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32749 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32750 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32752 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32753 msgid "LyX Menu Location"
32754 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32757 msgid "Localized GUI String"
32758 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32761 msgid "LyX Toolbar Icon"
32762 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32765 msgid "LyX Preferences Entry"
32766 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32769 msgid "LyX Application Information"
32770 msgstr "LyX-Programminformation"
32772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32774 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32775 msgid "Custom Format"
32776 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32778 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32779 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32780 msgid "Not Applicable"
32781 msgstr "Nicht verfügbar"
32783 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32784 msgid "Package Name"
32787 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32789 msgstr "Klassenname"
32791 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32792 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32793 msgid "LyX Function"
32794 msgstr "LyX-Funktion"
32796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32797 msgid "English String"
32798 msgstr "Englischer Ausdruck"
32800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32801 msgid "Preferences Key"
32802 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32804 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32805 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32807 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32808 "* d: day as number without a leading zero\n"
32809 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32810 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32811 "* dddd: long localized day name\n"
32812 "* M: month as number without a leading zero\n"
32813 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32814 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32815 "* MMMM: long localized month name\n"
32816 "* yy: year as two digit number\n"
32817 "* yyyy: year as four digit number"
32819 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32820 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32821 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32822 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32823 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32824 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32825 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32826 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32827 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32828 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32829 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32832 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32834 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32835 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32836 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32837 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32838 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32839 "* m: the minute without a leading zero\n"
32840 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32841 "* s: the second without a leading zero\n"
32842 "* ss: the second with a leading zero\n"
32843 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32844 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32845 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32846 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32847 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32849 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32850 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32851 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32852 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32853 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32854 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32855 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32856 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32857 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32858 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32859 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32860 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32861 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32862 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32865 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32866 msgid "Please select a valid type above"
32867 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32869 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32871 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32872 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32874 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32875 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32876 "nicht verfügbar)."
32878 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32880 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32881 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32883 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32884 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32885 "nicht verfügbar)."
32887 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32889 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32890 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32891 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32893 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32894 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32895 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32897 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32899 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32900 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32901 "possible keyboard shortcuts for this function"
32903 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32904 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32905 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32909 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32910 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32911 "to the function in the menu (using the current localization)."
32913 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32914 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32915 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32920 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32921 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32922 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32923 "accelerator markup are stripped."
32925 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32926 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32927 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32928 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32929 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32931 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32933 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32934 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32935 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32937 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32938 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32939 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32940 "aktiven Symboldesign)."
32942 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32944 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32945 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32947 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32948 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32949 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32955 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32956 msgid "Enter a valid value below"
32957 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32960 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32961 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
32963 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32965 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32967 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32968 msgid "Field Settings"
32969 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32971 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32975 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32979 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32983 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32987 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32988 msgid "Label Settings"
32989 msgstr "Marken-Einstellungen"
32991 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32992 msgid "Line Settings"
32993 msgstr "Linien-Einstellungen"
32995 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32996 msgid "No language"
32997 msgstr "Keine Sprache"
32999 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33000 msgid "Program Listing Settings"
33001 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33003 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33005 msgstr "Kein Dialekt"
33007 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33009 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33011 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33015 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33019 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33020 msgid "Literate Programming Build Log"
33021 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33023 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33024 msgid "lyx2lyx Error Log"
33025 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33027 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33028 msgid "Version Control Log"
33029 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33031 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33032 msgid "Log file not found."
33033 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33035 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33036 msgid "No literate programming build log file found."
33038 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33040 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33041 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33042 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33044 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33045 msgid "No version control log file found."
33046 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33048 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33049 msgid "Preferred &Language:"
33050 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33052 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33053 msgid "New File From Template"
33054 msgstr "Neu von Vorlage"
33056 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33057 msgid "All available files"
33058 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33060 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33061 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33062 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33064 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33065 msgid "User and System Files"
33066 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33068 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33069 msgid "User Files Only"
33070 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33072 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33073 msgid "System Files Only"
33074 msgstr "Nur Systemdateien"
33076 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33077 msgid "File &Language:"
33078 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33080 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33082 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33083 "The selected language version will be opened."
33085 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33087 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33090 msgid "Select example file"
33091 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33093 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
33094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2586 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
33096 msgstr "&Beispiele"
33098 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2387
33099 msgid "Select template file"
33100 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33102 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2389
33103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
33107 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33108 msgid "&User files"
33109 msgstr "&Benutzerdateien"
33111 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33112 msgid "&System files"
33113 msgstr "&Systemdateien"
33115 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33116 msgid "Chose UI file"
33117 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33119 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33120 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33121 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33123 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33124 msgid "Chose bind file"
33125 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33127 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33128 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33129 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33131 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33132 msgid "Chose keyboard map"
33133 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33135 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33136 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33137 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33139 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33140 msgid "Default Template"
33141 msgstr "Standardvorlage"
33143 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33144 msgid "Open Example File"
33145 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33147 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33149 msgstr "Datei öffnen"
33151 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33155 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33159 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33163 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33167 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33171 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33175 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33179 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33183 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33187 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33191 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33195 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33196 msgid "smallmatrix"
33197 msgstr "smallmatrix"
33199 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33200 msgid "Math Matrix"
33201 msgstr "Mathe-Matrix"
33203 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33204 msgid "Nomenclature Settings"
33205 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33207 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33208 msgid "Note Settings"
33209 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33211 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33212 msgid "Paragraph Settings"
33213 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33215 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33217 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33218 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33220 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33221 "the items is used."
33223 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33224 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33225 "Liste oder Beschreibung.\n"
33227 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33228 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33230 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117
33232 msgstr "&Schließen"
33234 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33235 msgid "Phantom Settings"
33236 msgstr "Phantom Einstellungen"
33238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33239 msgid "Look & Feel"
33240 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33242 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33243 msgid "File Handling"
33244 msgstr "Datei-Handhabung"
33246 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33247 msgid "Keyboard/Mouse"
33248 msgstr "Tastatur/Maus"
33250 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33251 msgid "Input Completion"
33252 msgstr "Eingabevervollständigung"
33254 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33258 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33259 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33264 msgid "Screen Fonts"
33265 msgstr "Bildschirmschriften"
33267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33272 msgid "Select directory for example files"
33273 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33276 msgid "Select a document templates directory"
33277 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33280 msgid "Select a temporary directory"
33281 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33284 msgid "Select a backups directory"
33285 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33288 msgid "Select a document directory"
33289 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33292 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33293 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33296 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33297 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33300 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33301 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33304 msgid "Spellchecker"
33305 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33328 msgid "SECURITY WARNING!"
33329 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33333 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33334 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33335 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33336 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33338 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33339 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33340 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33341 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33342 "sichere Antwort ist NEIN!"
33344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33345 msgid "File Formats"
33346 msgstr "Dateiformate"
33348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33349 msgid "Format in use"
33350 msgstr "Format wird verwendet"
33352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33354 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33355 "converter. Please remove the converter first."
33357 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33358 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33361 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33363 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33364 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33367 msgid "LyX needs to be restarted!"
33368 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33372 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33375 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33376 "Neustart von LyX wirksam."
33378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33379 msgid "User Interface"
33380 msgstr "Benutzeroberfläche"
33382 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33391 msgid "Document Handling"
33392 msgstr "Dokument-Handhabung"
33394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33400 msgstr "Tastenkürzel"
33402 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33408 msgstr "Tastenkürzel"
33410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33411 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33412 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33415 msgid "Mathematical Symbols"
33416 msgstr "Mathematische Symbole"
33418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33419 msgid "Document and Window"
33420 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33423 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33424 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33427 msgid "System and Miscellaneous"
33428 msgstr "System und Verschiedenes"
33430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33432 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33436 msgid "Failed to create shortcut"
33437 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33440 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33441 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33444 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33446 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33447 "Tastenkombination belegt werden."
33449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33450 msgid "Invalid or empty key sequence"
33451 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33456 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33457 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33459 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33460 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33461 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33464 msgid "Redefine shortcut?"
33465 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33469 msgstr "&Neu Definieren"
33471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33472 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33473 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33479 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33480 msgid "Longest label width"
33481 msgstr "Breite der längsten Marke"
33483 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33484 msgid "Nomenclature List Settings"
33485 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33487 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33488 msgid "Index Settings"
33489 msgstr "Index-Einstellungen"
33491 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33492 msgid "<All indexes>"
33493 msgstr "<Alle Indexe>"
33495 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33496 msgid "Progress/Debug Messages"
33497 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33499 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33500 msgid "Debug Level"
33503 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33507 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33508 msgid "Cross-reference"
33509 msgstr "Querverweis"
33511 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33512 msgid "All available labels"
33513 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33515 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33516 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33517 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33519 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33520 msgid "By Occurrence"
33521 msgstr "Nach Vorkommen"
33523 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33524 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33525 msgstr "Alphabetisch"
33527 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33528 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33529 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33531 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33532 msgid "Update the label list"
33533 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33535 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33537 msgstr "&Gehe zurück"
33539 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33540 msgid "Jump back to the original cursor location"
33541 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33543 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33544 msgid "<No prefix>"
33545 msgstr "<Ohne Präfix>"
33547 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33548 msgid "Find and Replace"
33549 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33551 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33552 msgid "Export or Send Document"
33553 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33555 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33557 msgstr "Zeige Datei"
33559 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33560 msgid "Error -> Cannot load file!"
33561 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33563 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33564 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33565 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33567 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33569 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33572 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33574 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33575 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33576 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33579 msgid "Basic Latin"
33580 msgstr "Basis-Lateinisch"
33582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33583 msgid "Latin-1 Supplement"
33584 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33587 msgid "Latin Extended-A"
33588 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33591 msgid "Latin Extended-B"
33592 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33595 msgid "IPA Extensions"
33596 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33599 msgid "Spacing Modifier Letters"
33600 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33603 msgid "Combining Diacritical Marks"
33604 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33608 msgstr "Kyrillisch"
33610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33616 msgstr "Devanagari"
33618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33631 msgid "Hangul Jamo"
33632 msgstr "Hangeul-Jamo"
33634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33635 msgid "Phonetic Extensions"
33636 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33639 msgid "Latin Extended Additional"
33640 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33643 msgid "Greek Extended"
33644 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33647 msgid "General Punctuation"
33648 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33651 msgid "Superscripts and Subscripts"
33652 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33655 msgid "Currency Symbols"
33656 msgstr "Währungszeichen"
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33659 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33660 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33663 msgid "Letterlike Symbols"
33664 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33667 msgid "Number Forms"
33668 msgstr "Zahlzeichen"
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33671 msgid "Mathematical Operators"
33672 msgstr "Mathematische Operatoren"
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33675 msgid "Miscellaneous Technical"
33676 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33679 msgid "Control Pictures"
33680 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33683 msgid "Optical Character Recognition"
33684 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33687 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33688 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33691 msgid "Box Drawing"
33692 msgstr "Rahmenzeichnung"
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33695 msgid "Block Elements"
33696 msgstr "Blockelemente"
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33699 msgid "Geometric Shapes"
33700 msgstr "Geometrische Formen"
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33703 msgid "Miscellaneous Symbols"
33704 msgstr "Verschiedene Symbole"
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33711 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33712 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33715 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33716 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33731 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33732 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33739 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33740 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33743 msgid "CJK Compatibility"
33744 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33747 msgid "CJK Unified Ideographs"
33748 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33751 msgid "Hangul Syllables"
33752 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33755 msgid "High Surrogates"
33756 msgstr "High Surrogates"
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33759 msgid "Private Use High Surrogates"
33760 msgstr "Private Use High Surrogates"
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33763 msgid "Low Surrogates"
33764 msgstr "Low Surrogates"
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33767 msgid "Private Use Area"
33768 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33771 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33772 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33775 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33776 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33779 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33780 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33783 msgid "Combining Half Marks"
33784 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33787 msgid "CJK Compatibility Forms"
33788 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33791 msgid "Small Form Variants"
33792 msgstr "Kleine Formvarianten"
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33795 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33796 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33799 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33800 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33803 msgid "Linear B Syllabary"
33804 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33807 msgid "Linear B Ideograms"
33808 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33811 msgid "Aegean Numbers"
33812 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33815 msgid "Ancient Greek Numbers"
33816 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33820 msgstr "Altitalisch"
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33828 msgstr "Ugaritisch"
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33831 msgid "Old Persian"
33832 msgstr "Altpersisch"
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33836 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33840 msgstr "Shaw-Alphabet"
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33847 msgid "Cypriot Syllabary"
33848 msgstr "Kyprische Schrift"
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33852 msgstr "Kharoshthi"
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33855 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33856 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33859 msgid "Musical Symbols"
33860 msgstr "Notenschriftzeichen"
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33863 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33864 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33867 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33868 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33871 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33872 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33875 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33876 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33879 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33880 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33887 msgid "Variation Selectors Supplement"
33888 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33891 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33892 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33895 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33896 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33899 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33900 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33906 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33907 msgid "Tabular Settings"
33908 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33910 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33911 msgid "Insert Table"
33912 msgstr "Tabelle einfügen"
33914 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33915 msgid "TeX Information"
33916 msgstr "TeX-Informationen"
33918 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33919 msgid "No thesaurus available for this language!"
33920 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33922 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33924 msgstr "Gliederung"
33926 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33927 msgid "&Reset to default"
33928 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33930 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33931 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33932 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33934 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33936 msgstr "automatisch"
33938 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33939 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33943 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
33945 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33946 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33948 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
33952 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
33956 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33957 msgid "Vertical Space Settings"
33958 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33963 "Processor[[welcome banner]]"
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
33969 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33977 msgid "unknown version"
33978 msgstr "unbekannte Version"
33980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
33982 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33983 "Right click to change."
33985 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33986 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33989 msgid "Cancel Export?"
33990 msgstr "Export abbrechen?"
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
33993 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33994 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
33998 msgstr "&Fortfahren"
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34002 msgid "Successful export to format: %1$s"
34003 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34007 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34008 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34012 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34013 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34017 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34018 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34022 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34023 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34027 msgstr "LyX beenden"
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34030 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34032 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34037 msgid "%1$s (modified externally)"
34038 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34041 msgid "Welcome to LyX!"
34042 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34045 msgid "Automatic save done."
34046 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34049 msgid "Automatic save failed!"
34050 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34053 msgid "Command not allowed without any document open"
34054 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34057 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34058 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34062 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34063 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34066 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34067 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2416
34070 msgid "Document not loaded."
34071 msgstr "Dokument nicht geladen."
34073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2446
34074 msgid "Select document to open"
34075 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2476
34080 "The directory in the given path\n"
34084 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2493
34090 msgid "Opening document %1$s..."
34091 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2498
34095 msgid "Document %1$s opened."
34096 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2501
34099 msgid "Version control detected."
34100 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34104 msgid "Could not open document %1$s"
34105 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2533
34108 msgid "Couldn't import file"
34109 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2534
34113 msgid "No information for importing the format %1$s."
34114 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
34118 msgid "Select %1$s file to import"
34119 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
34124 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34127 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34128 "Import wird abgebrochen."
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2909
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
34134 "The document %1$s already exists.\n"
34136 "Do you want to overwrite that document?"
34138 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34140 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34144 msgid "Overwrite document?"
34145 msgstr "Dokument überschreiben?"
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2654
34149 msgid "Importing %1$s..."
34150 msgstr "Importiere %1$s..."
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
34154 msgstr "wurde eingefügt."
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2659
34157 msgid "file not imported!"
34158 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
34162 msgstr "Neues_Dokument"
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2718
34165 msgid "Select LyX document to insert"
34166 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2764
34171 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34172 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34173 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34174 "Do you want to create it?"
34176 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34177 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34178 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34179 "Soll er angelegt werden?"
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2769
34182 msgid "Create Language Directory?"
34183 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2801
34186 msgid "&Yes, Create"
34187 msgstr "&Ja, erstellen"
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2801
34190 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34191 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34194 msgid "Subdirectory creation failed!"
34195 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34199 "Could not create subdirectory.\n"
34200 "The template will be saved in the parent directory."
34202 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34203 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
34208 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34209 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34210 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34211 "Do you want to create it?"
34213 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34214 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34215 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34216 "Soll er angelegt werden?"
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2800
34219 msgid "Create Category Directory?"
34220 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
34223 msgid "Choose a filename to save template as"
34224 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836
34227 msgid "Choose a filename to save document as"
34228 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872
34235 "is already open in your current session.\n"
34236 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34237 "Do you want to choose a new filename?"
34241 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34242 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34243 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34246 msgid "Chosen File Already Open"
34247 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34253 msgstr "&Umbenennen"
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34258 "The document %1$s is already registered.\n"
34260 "Do you want to choose a new name?"
34262 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34264 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
34267 msgid "Rename document?"
34268 msgstr "Dokument umbenennen?"
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
34271 msgid "Copy document?"
34272 msgstr "Dokument kopieren?"
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
34279 msgid "Choose a filename to export the document as"
34280 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34283 msgid "Guess from extension (*.*)"
34284 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3058
34289 "The document %1$s could not be saved.\n"
34291 "Do you want to rename the document and try again?"
34293 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34295 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3061
34298 msgid "Rename and save?"
34299 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34303 msgstr "&Wiederholen"
34305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
34308 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34309 "Would you like to close or hide the document?\n"
34311 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34312 "the menu: View->Hidden->...\n"
34314 "To remove this question, set your preference in:\n"
34315 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34317 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34318 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34320 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34321 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34323 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34324 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34325 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3116
34328 msgid "Close or hide document?"
34329 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117
34333 msgstr "&Verbergen"
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3214
34336 msgid "Close document"
34337 msgstr "Dokument schließen"
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
34340 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34342 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3465
34348 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34350 "Do you want to save the document?"
34352 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34354 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3353 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3468
34357 msgid "Save new document?"
34358 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3470
34363 msgstr "&Speichern"
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
34368 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34370 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34372 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34373 "sind nicht gespeichert.\n"
34374 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3362
34379 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34381 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34383 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34385 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3462
34388 msgid "Save changed document?"
34389 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34392 msgid "Save document?"
34393 msgstr "Dokument speichern?"
34395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368
34397 msgstr "&Verwerfen"
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3459
34402 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34404 "Do you want to save the document?"
34406 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34408 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34415 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34419 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34420 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34423 msgid "Reload externally changed document?"
34424 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
34427 msgid "Document could not be checked in."
34428 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3585
34431 msgid "Error when setting the locking property."
34432 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3634
34435 msgid "Directory is not accessible."
34436 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3711
34440 msgid "Opening child document %1$s..."
34441 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769
34445 msgid "No buffer for file: %1$s."
34446 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34449 msgid "Inverse Search Failed"
34450 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3780
34454 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34455 "You may need to update the viewed document."
34457 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34458 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3861
34461 msgid "Export Error"
34462 msgstr "Exportfehler"
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3862
34465 msgid "Error cloning the Buffer."
34466 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4013 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4033
34469 msgid "Exporting ..."
34470 msgstr "Exportiere ..."
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4042
34473 msgid "Previewing ..."
34474 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4080
34477 msgid "Document not loaded"
34478 msgstr "Dokument nicht geladen"
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4166
34481 msgid "Select file to insert"
34482 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34485 msgid "All Files (*)"
34486 msgstr "Alle Dateien (*)"
34488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4197
34491 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34492 "on disk of the document %1$s?"
34494 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34495 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
34501 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34502 "version of the document %1$s?"
34504 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34505 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4207
34508 msgid "Revert to saved document?"
34509 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4224
34512 msgid "Buffer export reset."
34513 msgstr "Export zurückgesetzt."
34515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4247
34516 msgid "Saving all documents..."
34517 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4257
34520 msgid "All documents saved."
34521 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296
34524 msgid "Developer mode is now enabled."
34525 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4298
34528 msgid "Developer mode is now disabled."
34529 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4322
34532 msgid "Toolbars unlocked."
34533 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4324
34536 msgid "Toolbars locked."
34537 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4337
34541 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34542 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4423
34546 msgid "%1$s unknown command!"
34547 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4527
34550 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34551 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4586
34554 msgid "Please, preview the document first."
34555 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
34558 msgid "Couldn't proceed."
34559 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5073
34562 msgid "Disable Shell Escape"
34563 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34565 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34566 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34567 msgid "Code Preview"
34568 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34570 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34571 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34572 msgstr "%1-Vorschau"
34574 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34576 msgstr "Datei schließen"
34578 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34579 msgid "%1 (read only)"
34580 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34582 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34583 msgid "%1 (modified externally)"
34584 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34586 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34588 msgstr "Unterfenster verstecken"
34590 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34592 msgstr "Unterfenster schließen"
34594 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34595 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34596 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34598 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34599 msgid "Wrap Float Settings"
34600 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34602 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34603 msgid "Click to detach"
34604 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34606 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34608 msgstr "&Neue Einfügung"
34610 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34612 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34614 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34616 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34617 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34618 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34620 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34622 msgid "%1$s (unknown)"
34623 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34631 msgstr "Keine Gruppe"
34633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34634 msgid "More Spelling Suggestions"
34635 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34638 msgid "Add to personal dictionary|n"
34639 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34642 msgid "Ignore all|I"
34643 msgstr "Alle ignorieren|i"
34645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34646 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34647 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34649 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34650 msgid "Switch Language...|L"
34651 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34658 msgid "More Languages ...|M"
34659 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34661 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34663 msgstr "Versteckt|V"
34665 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34666 msgid "<No Documents Open>"
34667 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34670 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34671 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34674 msgid "View (Other Formats)|F"
34675 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34678 msgid "Update (Other Formats)|p"
34679 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34683 msgid "View [%1$s]|V"
34684 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34688 msgid "Update [%1$s]|U"
34689 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34692 msgid "No Custom Insets Defined!"
34693 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34695 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34696 msgid "(No Document Open)"
34697 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34700 msgid "Master Document"
34701 msgstr "Hauptdokument"
34703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34704 msgid "Other Lists"
34705 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34708 msgid "(Empty Table of Contents)"
34709 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34712 msgid "Open Outliner..."
34713 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34716 msgid "Other Toolbars"
34717 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34720 msgid "Master Documents"
34721 msgstr "Hauptdokumente"
34723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34724 msgid "Index List|I"
34725 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34728 msgid "Index Entry|d"
34729 msgstr "Stichwort|h"
34731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34733 msgid "Index: %1$s"
34734 msgstr "Index: %1$s"
34736 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34738 msgid "Index Entry (%1$s)"
34739 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34742 msgid "No Citation in Scope!"
34743 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34746 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34747 msgid "No citations selected!"
34748 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34751 msgid "All authors|h"
34752 msgstr "Alle Autoren|u"
34754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34755 msgid "Force upper case|u"
34756 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34759 msgid "No Text Field in Scope!"
34760 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34764 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34768 msgid "Caption (%1$s)"
34769 msgstr "Legende (%1$s)"
34771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34772 msgid "No Quote in Scope!"
34773 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34776 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34778 msgid "%1$s (dynamic)"
34779 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34781 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34783 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34784 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34786 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34787 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34790 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34791 msgid "static[[Quotes]]"
34794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34796 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34797 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34801 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34802 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34806 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34807 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34810 msgid "Change Style|y"
34811 msgstr "Stil ändern|t"
34813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34815 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34816 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34818 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34820 msgid "Separated %1$s Above"
34821 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34826 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34827 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34832 msgid "Separated %1$s Below"
34833 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34837 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34838 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34842 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34843 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34847 msgid "Export [%1$s]|E"
34848 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34850 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34851 msgid "No Action Defined!"
34852 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34854 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34858 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34860 msgid "Export %1$s"
34861 msgstr "%1$s exportieren"
34863 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34865 msgid "Import %1$s"
34866 msgstr "%1$s importieren"
34868 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34870 msgid "Update %1$s"
34871 msgstr "%1$s aktualisieren"
34873 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34876 msgstr "%1$s ansehen"
34878 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34880 msgstr "Leerzeichen"
34882 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34884 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34887 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34888 "Zeichen enthalten:\n"
34890 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34891 msgid "Could not update TeX information"
34892 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34894 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34896 msgid "The script `%1$s' failed."
34897 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34899 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34901 msgstr "Alle Dateien "
34903 #: src/insets/Inset.cpp:91
34904 msgid "Bibliography Entry"
34905 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34907 #: src/insets/Inset.cpp:97
34909 msgstr "Gleitobjekt"
34911 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34915 #: src/insets/Inset.cpp:117
34916 msgid "Horizontal Space"
34917 msgstr "Horizontaler Abstand"
34919 #: src/insets/Inset.cpp:166
34920 msgid "Horizontal Math Space"
34921 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34923 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34924 msgid "Unknown Argument"
34925 msgstr "Unbekanntes Argument"
34927 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34928 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34930 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34931 "Ausgabe unterdrückt."
34933 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34934 msgid "Keys must be unique!"
34935 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34937 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34940 "The key %1$s already exists,\n"
34941 "it will be changed to %2$s."
34943 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34944 "er wird zu %2$s geändert."
34946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34949 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34950 "If you proceed, all of them will be opened."
34952 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34953 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34956 msgid "Open Databases?"
34957 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34961 msgstr "&Fortfahren"
34963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34964 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34965 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34968 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34969 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34973 msgstr "Datenbanken:"
34975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34976 msgid "Style File:"
34977 msgstr "Stildatei:"
34979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34984 msgid "included in TOC"
34985 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34989 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34990 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34993 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34994 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34995 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35000 msgstr "Optionen: "
35002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35003 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35004 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35008 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35009 "BibTeX will be unable to find it."
35011 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35012 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35014 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35015 msgid "simple frame"
35016 msgstr "einfacher Rahmen"
35018 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35022 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35023 msgid "simple frame, page breaks"
35024 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35026 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35028 msgstr "oval, dünn"
35030 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35031 msgid "oval, thick"
35032 msgstr "oval, dick"
35034 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35035 msgid "drop shadow"
35036 msgstr "Schlagschatten"
35038 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35039 msgid "shaded background"
35040 msgstr "schattierter Hintergrund"
35042 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35043 msgid "double frame"
35044 msgstr "doppelter Rahmen"
35046 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35048 msgid "%1$s (%2$s)"
35049 msgstr "%1$s (%2$s)"
35051 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35053 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35054 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35061 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35065 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35067 msgid "master %1$s, child %2$s"
35068 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35073 "Branch Name: %1$s\n"
35074 "Branch Status: %2$s\n"
35075 "Inset Status: %3$s"
35077 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35078 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35079 "Status der Einfügung: %3$s"
35081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35086 msgid "Branch (child): "
35087 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35090 msgid "Branch (master): "
35091 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35093 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35094 msgid "Branch (undefined): "
35095 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35098 msgid "Branch state changes in master document"
35099 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35104 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35105 "sure to save the master."
35107 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35108 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35110 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35113 msgstr "Unter-%1$s"
35115 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
35116 msgid "No bibliography defined!"
35117 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35119 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
35121 msgid "+ %1$d more entries."
35122 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35124 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
35126 msgstr "UNGÜLTIG: "
35128 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35129 msgid "LaTeX Command: "
35130 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35132 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35133 msgid "InsetCommand Error: "
35134 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35137 msgid "Incompatible command name."
35138 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35141 msgid "InsetCommandParams Error: "
35142 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35145 msgid "InsetCommandParams: "
35146 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35149 msgid "Unknown parameter name: "
35150 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35153 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35154 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35157 msgid "Uncodable characters"
35158 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35163 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35164 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35167 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35169 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35172 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35173 msgid "Uncodable characters in inset"
35174 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35179 "The following characters in one of the insets are\n"
35180 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35181 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35183 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35184 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35186 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35187 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35189 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35190 msgid "Set counter to ..."
35191 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35193 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35194 msgid "Increase counter by ..."
35195 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35197 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35198 msgid "Reset counter to 0"
35199 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35201 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35202 msgid "Save current counter value"
35203 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35205 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35206 msgid "Restore saved counter value"
35207 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35209 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35210 msgid "Roman Uppercase"
35211 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35213 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35214 msgid "Roman Lowercase"
35215 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35217 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35218 msgid "Uppercase Letter"
35219 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35221 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35222 msgid "Lowercase Letter"
35223 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35225 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35226 msgid "Arabic Numeral"
35229 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35231 msgid "Counter: Set %1$s"
35232 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35234 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35236 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35237 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35239 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35241 msgid "Counter: Add to %1$s"
35242 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35244 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35246 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35247 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35249 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35251 msgid "Counter: Reset %1$s"
35252 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35254 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35256 msgid "Reset value of counter %1$s"
35257 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35259 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35261 msgid "Counter: Save %1$s"
35262 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35264 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35266 msgid "Save value of counter %1$s"
35267 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35269 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35271 msgid "Counter: Restore %1$s"
35272 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35274 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35276 msgid "Restore value of counter %1$s"
35277 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35279 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35281 msgid "External template %1$s is not installed"
35282 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35284 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35286 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35287 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35289 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35291 msgstr "Gleitobjekt"
35293 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35295 msgstr "Gleitobjekt: "
35297 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35299 msgstr "Untergleitobjekt: "
35301 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35302 msgid " (sideways)"
35303 msgstr " (seitwärts)"
35305 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35306 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35307 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35309 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35311 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35312 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35314 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35318 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35321 "Could not copy the file\n"
35323 "into the temporary directory."
35327 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35329 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35331 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35332 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35334 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35337 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35338 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35339 "You need to adapt either the encoding or the path."
35341 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35342 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35344 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35346 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35348 msgid "Graphics file: %1$s"
35349 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35351 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35352 msgid "Hyperlink: "
35353 msgstr "Hyperlink: "
35355 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35359 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35363 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35367 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35369 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35370 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35373 msgid "FILE MISSING:"
35374 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35377 msgid "Include (excluded)"
35378 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35385 " has attempted to include itself.\n"
35386 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35390 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35391 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35394 msgid "Recursive Include"
35395 msgstr "Rekursive Einbindung"
35397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35398 msgid "No file name specified"
35399 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35403 "An included file name is empty.\n"
35404 "Ignoring Inclusion"
35406 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35410 msgid "Included file not found"
35411 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35416 "The included file\n"
35418 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35420 "Die eingebettete Datei\n"
35422 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35427 "Could not load included file\n"
35429 "Please, check whether it actually exists."
35431 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35432 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35442 "Included file `%1$s'\n"
35443 "has textclass `%2$s'\n"
35444 "while parent file has textclass `%3$s'."
35446 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35447 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35448 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35451 msgid "Different textclasses"
35452 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35457 "Included file `%1$s'\n"
35458 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35459 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35461 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35462 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35463 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35466 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35467 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35472 "Included file `%1$s'\n"
35473 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35474 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35476 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35477 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35478 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35481 msgid "Different LaTeX input encodings"
35482 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35487 "Included file `%1$s'\n"
35488 "uses module `%2$s'\n"
35489 "which is not used in parent file."
35491 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35492 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35493 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35496 msgid "Module not found"
35497 msgstr "Modul nicht gefunden"
35499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35502 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35503 " LaTeX export is probably incomplete."
35505 "Die eingebundene Datei\n"
35507 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35508 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35511 msgid "Unsupported Inclusion"
35512 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35517 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35518 "Offending file:\n"
35521 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35522 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35528 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35529 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35530 "Offending file:\n"
35533 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35534 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35535 "Betroffene Datei:\n"
35538 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35539 msgid "Index sorting failed"
35540 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35542 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35545 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35546 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35547 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35548 "explained in the User Guide."
35550 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35551 "automatisch sortiert werden.\n"
35552 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35553 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35555 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35556 msgid "Index Entry"
35559 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35560 msgid "Unknown index type!"
35561 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35563 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35564 msgid "All indexes"
35565 msgstr "Alle Indexe"
35567 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35569 msgstr "Unterindex"
35571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35572 msgid "No long date format (language unknown)!"
35573 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35576 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35577 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35580 msgid "No short date format (language unknown)!"
35581 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35584 msgid "Please select a valid type!"
35585 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35588 msgid "File name (with extension)"
35589 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35592 msgid "File name (without extension)"
35593 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35600 msgid "Used text class"
35601 msgstr "Verwendete Textklasse"
35603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35604 msgid "No version control!"
35605 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35608 msgid "Revision[[Version Control]]"
35611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35612 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35613 msgstr "Abgekürzte Revision"
35615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35616 msgid "Tree revision"
35617 msgstr "Baumrevision"
35619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35620 msgid "Time[[of day]]"
35623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35624 msgid "LyX version"
35625 msgstr "LyX-Version"
35627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35628 msgid "LyX layout format"
35629 msgstr "LyX-Layoutformat"
35631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35632 msgid "Invalid information inset"
35633 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35637 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35638 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35642 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35643 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35647 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35648 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35652 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35653 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35657 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35658 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35662 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35663 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35667 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35668 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35672 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35673 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35676 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35677 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35680 msgid "The name of this file (without extension)"
35681 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35684 msgid "The path where this file is saved"
35685 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35688 msgid "The class this document uses"
35689 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35692 msgid "Version control revision"
35693 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35696 msgid "Version control abbreviated revision"
35697 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35700 msgid "Version control tree revision"
35701 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35704 msgid "Version control author"
35705 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35708 msgid "Version control date"
35709 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35712 msgid "Version control time"
35713 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35716 msgid "The current LyX version"
35717 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35720 msgid "The current LyX layout format"
35721 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35724 msgid "The current date"
35725 msgstr "Das aktuelle Datum"
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35728 msgid "The date of last save"
35729 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35732 msgid "A static date"
35733 msgstr "Ein festes Datum"
35735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35736 msgid "The current time"
35737 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35740 msgid "The time of last save"
35741 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35744 msgid "A static time"
35745 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35748 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35749 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35752 msgid "Unknown Info!"
35753 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35757 msgid "Unknown action %1$s"
35758 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35763 msgstr "undefiniert"
35765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35766 msgid "Return[[Key]]"
35769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35779 msgstr "Bild runter"
35781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35791 msgstr "Feststelltaste"
35793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35794 msgid "Control[[Key]]"
35797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35798 msgid "Command[[Key]]"
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35802 msgid "Option[[Key]]"
35805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35806 msgid "Delete[[Key]]"
35809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35811 msgstr "Fn+Rücktaste"
35813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35819 msgstr "nicht eingestellt"
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35831 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35833 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35837 msgid "No menu entry for action %1$s"
35838 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35842 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35843 msgstr "%1$s unbekannt"
35845 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35846 msgid "Label names must be unique!"
35847 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35849 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35852 "The label %1$s already exists,\n"
35853 "it will be changed to %2$s."
35855 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35856 "sie wird zu %2$s geändert."
35858 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35859 msgid "DUPLICATE: "
35860 msgstr "DUPLIKAT: "
35862 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35863 msgid "Horizontal line"
35864 msgstr "Horizontale Linie"
35866 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35867 msgid "no more lstline delimiters available"
35868 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35870 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35871 msgid "Running out of delimiters"
35872 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35874 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35876 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35877 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35878 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35879 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35880 "must investigate!"
35882 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35883 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35884 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35885 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35886 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35888 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35889 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35890 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35892 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35895 "The following characters in one of the program listings are\n"
35896 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35898 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35899 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35900 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35903 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35904 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35906 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35908 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35909 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35913 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35916 "The following characters in one of the program listings are\n"
35917 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35920 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35921 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35925 msgid "A value is expected."
35926 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35935 msgid "Unbalanced braces!"
35936 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35939 msgid "Please specify true or false."
35940 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35943 msgid "Only true or false is allowed."
35944 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35947 msgid "Please specify an integer value."
35948 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35951 msgid "An integer is expected."
35952 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35955 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35956 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35959 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35960 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35964 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35966 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35970 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35971 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35975 msgid "Please specify one of %1$s."
35976 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35980 msgid "Try one of %1$s."
35981 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35985 msgid "I guess you mean %1$s."
35986 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35990 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35991 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35995 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35996 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36000 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36002 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36006 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36007 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36011 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36014 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36015 "Teilmenge von trblTRBL"
36017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36019 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36020 "right, bottom left and top left corner."
36022 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36023 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36026 msgid "Previously defined color name as a string"
36027 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36030 msgid "Enter something like \\color{white}"
36031 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36034 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36035 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36039 msgid "auto, last or a number"
36040 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36045 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36046 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36047 "defining a listing inset)"
36049 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36050 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36051 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36056 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36057 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36060 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36061 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36062 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36065 msgid "default: _minted-<jobname>"
36066 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36069 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36070 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36073 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36074 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36077 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36078 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36081 msgid "A latex name such as \\small"
36082 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36085 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36086 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36089 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36090 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36094 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36095 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36096 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36098 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36099 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36100 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36104 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36105 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36108 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36109 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36112 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36113 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36116 msgid "For PHP only"
36117 msgstr "Nur für PHP"
36119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36120 msgid "The style used by Pygments"
36121 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36124 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36125 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36129 msgid "Enables latex code in comments"
36130 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36133 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36134 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36138 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36139 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36143 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36145 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36150 msgid "Parameter %1$s: "
36151 msgstr "Parameter: %1$s: "
36153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36155 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36156 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36160 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36161 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36163 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36165 msgstr "Neue Seite"
36167 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36169 msgstr "Seitenumbruch"
36171 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36173 msgstr "Seite leeren"
36175 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36176 msgid "Clear Double Page"
36177 msgstr "Doppelseite leeren"
36179 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36183 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36184 msgid "Nomenclature Symbol: "
36185 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36187 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36188 msgid "Description: "
36189 msgstr "Beschreibung: "
36191 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36193 msgstr "Sortierung: "
36195 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36199 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36203 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36207 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36211 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36215 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36219 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36223 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36225 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36226 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36228 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36230 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36231 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36233 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36238 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36243 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36245 msgstr "Querverweis: "
36247 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36249 msgstr "(Querverweis): "
36251 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36252 msgid "Page Number"
36253 msgstr "Seitennummer"
36255 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36259 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36260 msgid "Textual Page Number"
36261 msgstr "Seitennummer in Textform"
36263 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36265 msgstr "TextSeite: "
36267 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36268 msgid "Standard+Textual Page"
36269 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36271 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36273 msgstr "Querverweis+Text: "
36275 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36276 msgid "Reference to Name"
36277 msgstr "Referenz auf Namen"
36279 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36283 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36285 msgstr "Formatiert"
36287 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36291 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36295 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36299 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36301 msgstr "Tiefgestellt"
36303 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36304 msgid "superscript"
36305 msgstr "Hochgestellt"
36307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36308 msgid "Protected Space"
36309 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36313 msgstr "Geviert-Abstand"
36315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36316 msgid "Double Quad Space"
36317 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36321 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36325 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36328 msgid "Protected Horizontal Fill"
36329 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36332 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36333 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36336 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36337 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36340 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36341 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36344 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36345 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36348 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36349 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36352 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36353 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36357 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36358 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36362 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36363 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36365 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36366 msgid "Unknown TOC type"
36367 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36369 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36370 msgid "Change tracking data incomplete"
36371 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36373 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36375 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36378 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36379 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36381 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36382 msgid "Selections not supported."
36384 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36386 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36387 msgid "Multi-column in current or destination column."
36389 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36391 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36392 msgid "Multi-row in current or destination row."
36394 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36396 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36397 msgid "Selection size should match clipboard content."
36399 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36400 "Zwischenablage überein."
36404 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36405 msgid "[contains tracked changes]"
36406 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36408 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36410 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36412 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36414 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36418 msgstr "Nicht angezeigt."
36420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36425 msgid "Converting to loadable format..."
36426 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36429 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36430 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36433 msgid "Scaling etc..."
36434 msgstr "Skaliere etc..."
36436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36437 msgid "Ready to display"
36438 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36441 msgid "No file found!"
36442 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36445 msgid "Error converting to loadable format"
36446 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36449 msgid "Error loading file into memory"
36450 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36453 msgid "Error generating the pixmap"
36454 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36460 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36461 msgid "Preview loading"
36462 msgstr "Laden der Vorschau"
36464 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36465 msgid "Preview ready"
36466 msgstr "Vorschau bereit"
36468 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36469 msgid "Preview failed"
36470 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36472 #: src/lyxfind.cpp:236
36473 msgid "Search error"
36474 msgstr "Fehler beim Suchen"
36476 #: src/lyxfind.cpp:236
36477 msgid "Search string is empty"
36478 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36480 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36482 "End of file reached while searching forward.\n"
36483 "Continue searching from the beginning?"
36485 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36486 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36488 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36490 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36491 "Continue searching from the end?"
36493 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36494 "Suche am Ende fortsetzen?"
36496 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36497 msgid "String not found."
36498 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36500 #: src/lyxfind.cpp:508
36501 msgid "String found."
36502 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36504 #: src/lyxfind.cpp:510
36505 msgid "String has been replaced."
36506 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36508 #: src/lyxfind.cpp:513
36510 msgid "%1$d strings have been replaced."
36511 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36513 #: src/lyxfind.cpp:3718
36514 msgid "Invalid regular expression!"
36515 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36517 #: src/lyxfind.cpp:3727
36518 msgid "One match has been replaced."
36519 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36521 #: src/lyxfind.cpp:3730
36522 msgid "Two matches have been replaced."
36523 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36525 #: src/lyxfind.cpp:3733
36527 msgid "%1$d matches have been replaced."
36528 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36530 #: src/lyxfind.cpp:3739
36531 msgid "Match not found."
36532 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36534 #: src/lyxfind.cpp:3745
36535 msgid "Match has been replaced."
36536 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36538 #: src/lyxfind.cpp:3747
36539 msgid "Match found."
36540 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36542 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36543 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36545 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36546 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36548 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36553 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36555 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36556 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36558 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36560 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36562 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36565 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36567 msgid "Color: %1$s"
36568 msgstr "Farbe: %1$s"
36570 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36572 msgid "Decoration: %1$s"
36573 msgstr "Verzierung: %1$s"
36575 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36577 msgid "Environment: %1$s"
36578 msgstr "Umgebung: %1$s"
36580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36581 msgid "Cursor not in table"
36582 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36584 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36585 msgid "Only one row"
36586 msgstr "Nur eine Zeile"
36588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36589 msgid "Only one column"
36590 msgstr "Nur eine Spalte"
36592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36593 msgid "No hline to delete"
36594 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36596 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36597 msgid "No vline to delete"
36598 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36600 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36602 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36603 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36611 msgid "Bad math environment"
36612 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36616 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36617 "Change the math formula type and try again."
36619 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36620 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36624 msgstr "Keine Nummer"
36626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36628 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36629 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36631 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36633 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36634 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36636 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36638 msgid "Macro: %1$s"
36639 msgstr "Makro: %1$s"
36641 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36645 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36647 msgstr "Mathe-Makro"
36649 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36651 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36652 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36654 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36656 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36657 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36659 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36660 msgid "create new math text environment ($...$)"
36661 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36664 msgid "entered math text mode (textrm)"
36665 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36667 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36668 msgid "Regular expression editor mode"
36669 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36673 msgid "Cannot apply %1$s here."
36674 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36676 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36677 msgid "Standard[[mathref]]"
36680 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36684 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36685 msgid "FormatRef: "
36686 msgstr "Formatiert: "
36688 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36691 msgstr "Größe: %1$s"
36693 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36695 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36696 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36698 #: src/output.cpp:37
36701 "Could not open the specified document\n"
36704 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36705 "konnte nicht geöffnet werden."
36707 #: src/output_latex.cpp:1615
36708 msgid "Error in latexParagraphs"
36709 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36711 #: src/output_latex.cpp:1616
36714 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36715 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36717 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36718 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36721 #: src/output_plaintext.cpp:146
36723 msgstr "Abstract: "
36725 #: src/output_plaintext.cpp:158
36726 msgid "References: "
36727 msgstr "Referenzen: "
36729 #: src/support/Package.cpp:169
36730 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36731 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36733 #: src/support/Package.cpp:173
36737 #: src/support/Package.cpp:528
36738 msgid "LyX binary not found"
36739 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36741 #: src/support/Package.cpp:529
36744 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36746 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36749 #: src/support/Package.cpp:648
36752 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36754 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36755 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36757 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36759 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36760 "Umgebungsvariable\n"
36761 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36764 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36765 msgid "File not found"
36766 msgstr "Datei nicht gefunden"
36768 #: src/support/Package.cpp:718
36771 "Invalid %1$s switch.\n"
36772 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36774 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36775 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36777 #: src/support/Package.cpp:745
36780 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36781 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36783 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36784 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36786 #: src/support/Package.cpp:769
36789 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36790 "%2$s is not a directory."
36792 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36793 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36795 #: src/support/Package.cpp:771
36796 msgid "Directory not found"
36797 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36799 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36804 "has not yet completed.\n"
36806 "Do you want to stop it?"
36810 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36812 "Möchten Sie ihn beenden?"
36814 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36815 msgid "Stop command?"
36816 msgstr "Befehl stoppen?"
36818 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36822 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36823 msgid "Let it &run"
36824 msgstr "&Fortfahren"
36826 #: src/support/debug.cpp:41
36827 msgid "No debugging messages"
36828 msgstr "Keine Testmeldungen"
36830 #: src/support/debug.cpp:42
36831 msgid "General information"
36832 msgstr "Allgemeine Informationen"
36834 #: src/support/debug.cpp:43
36835 msgid "Program initialisation"
36836 msgstr "Initialisierung des Programms"
36838 #: src/support/debug.cpp:44
36839 msgid "Keyboard events handling"
36840 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36842 #: src/support/debug.cpp:45
36843 msgid "GUI handling"
36844 msgstr "GUI-Aufbau"
36846 #: src/support/debug.cpp:46
36847 msgid "Lyxlex grammar parser"
36848 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36850 #: src/support/debug.cpp:47
36851 msgid "Configuration files reading"
36852 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36854 #: src/support/debug.cpp:48
36855 msgid "Custom keyboard definition"
36856 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36858 #: src/support/debug.cpp:49
36859 msgid "LaTeX generation/execution"
36860 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36862 #: src/support/debug.cpp:50
36863 msgid "Math editor"
36864 msgstr "Mathe-Editor"
36866 #: src/support/debug.cpp:51
36867 msgid "Font handling"
36868 msgstr "Schrift-Handhabung"
36870 #: src/support/debug.cpp:52
36871 msgid "Textclass files reading"
36872 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36874 #: src/support/debug.cpp:53
36875 msgid "Version control"
36876 msgstr "Versionskontrolle"
36878 #: src/support/debug.cpp:54
36879 msgid "External control interface"
36880 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36882 #: src/support/debug.cpp:55
36883 msgid "Undo/Redo mechanism"
36884 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36886 #: src/support/debug.cpp:56
36887 msgid "User commands"
36888 msgstr "Benutzerbefehle"
36890 #: src/support/debug.cpp:57
36891 msgid "The LyX Lexer"
36892 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36894 #: src/support/debug.cpp:58
36895 msgid "Dependency information"
36896 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36898 #: src/support/debug.cpp:59
36900 msgstr "LyX-Einfügungen"
36902 #: src/support/debug.cpp:60
36903 msgid "Files used by LyX"
36904 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36906 #: src/support/debug.cpp:61
36907 msgid "Workarea events"
36908 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36910 #: src/support/debug.cpp:62
36911 msgid "Clipboard handling"
36912 msgstr "Zwischenablage"
36914 #: src/support/debug.cpp:63
36915 msgid "Graphics conversion and loading"
36916 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36918 #: src/support/debug.cpp:64
36919 msgid "Change tracking"
36920 msgstr "Änderungsverfolgung"
36922 #: src/support/debug.cpp:65
36923 msgid "External template/inset messages"
36924 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36926 #: src/support/debug.cpp:66
36927 msgid "RowPainter profiling"
36928 msgstr "RowPainter-Profiling"
36930 #: src/support/debug.cpp:67
36931 msgid "Scrolling debugging"
36932 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36934 #: src/support/debug.cpp:68
36935 msgid "Math macros"
36936 msgstr "Mathe-Makros"
36938 #: src/support/debug.cpp:69
36942 #: src/support/debug.cpp:70
36943 msgid "Locale/Internationalisation"
36944 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36946 #: src/support/debug.cpp:71
36947 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36948 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36950 #: src/support/debug.cpp:72
36951 msgid "Find and replace mechanism"
36952 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36954 #: src/support/debug.cpp:73
36955 msgid "Developers' general debug messages"
36956 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36958 #: src/support/debug.cpp:74
36959 msgid "All debugging messages"
36960 msgstr "Alle Testmeldungen"
36962 #: src/support/debug.cpp:153
36964 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36965 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36967 #: src/support/lassert.cpp:60
36970 "Assertion %1$s violated in\n"
36971 "file: %2$s, line: %3$s"
36973 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36974 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36976 #: src/support/lassert.cpp:70
36978 "It should be safe to continue, but you\n"
36979 "may wish to save your work and restart LyX."
36981 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36982 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36984 #: src/support/lassert.cpp:73
36988 #: src/support/lassert.cpp:80
36990 "There has been an error with this document.\n"
36991 "LyX will attempt to close it safely."
36993 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36994 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36996 #: src/support/lassert.cpp:83
36997 msgid "Buffer Error!"
36998 msgstr "Speicherfehler!"
37000 #: src/support/lassert.cpp:90
37002 "LyX has encountered an application error\n"
37003 "and will now shut down."
37005 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37006 "und wird nun beendet."
37008 #: src/support/lassert.cpp:93
37009 msgid "Fatal Exception!"
37010 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37012 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37013 msgid "cc[[unit of measure]]"
37016 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37020 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37024 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37028 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37029 msgid "mu[[unit of measure]]"
37032 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37036 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37040 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37044 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37045 msgid "Text Width %"
37046 msgstr "Textbreite %"
37048 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37049 msgid "Column Width %"
37050 msgstr "Spaltenbreite %"
37052 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37053 msgid "Page Width %"
37054 msgstr "Seitenbreite %"
37056 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37057 msgid "Line Width %"
37058 msgstr "Zeilenbreite %"
37060 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37061 msgid "Text Height %"
37062 msgstr "Texthöhe %"
37064 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37065 msgid "Page Height %"
37066 msgstr "Seitenhöhe %"
37068 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37069 msgid "Line Distance %"
37070 msgstr "Zeilenabstand %"
37072 #: src/support/os_win32.cpp:494
37073 msgid "System file not found"
37074 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37076 #: src/support/os_win32.cpp:495
37078 "Unable to load shfolder.dll\n"
37081 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37082 "Bitte installieren."
37084 #: src/support/os_win32.cpp:500
37085 msgid "System function not found"
37086 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37088 #: src/support/os_win32.cpp:501
37090 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37091 "Don't know how to proceed. Sorry."
37093 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37094 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37096 #: src/support/userinfo.cpp:45
37097 msgid "Unknown user"
37098 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37102 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37104 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37105 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37107 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37108 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37110 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37111 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37113 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37114 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37116 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37117 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37119 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37120 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37122 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37123 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37125 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37126 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37128 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37129 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37131 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37132 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37134 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37135 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37137 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37138 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37140 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37141 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37143 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37144 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37146 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37147 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37149 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37150 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37152 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37153 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37155 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37156 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37158 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37159 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37161 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37162 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37164 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37165 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37167 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37168 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37170 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37171 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37173 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37174 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37177 #~ msgid "LyX: %1$s"
37178 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37180 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37181 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37183 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37184 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37190 #~ msgstr "Abkürzung"
37192 #~ msgid "Citation-number"
37193 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37204 #~ msgid "Issue-number"
37205 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37207 #~ msgid "Issue-day"
37208 #~ msgstr "Ausgabetag"
37210 #~ msgid "Issue-months"
37211 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37213 #~ msgid "Section Level 1"
37214 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37216 #~ msgid "Section Level 2"
37217 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37219 #~ msgid "Section Level 3"
37220 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37222 #~ msgid "Section Level 4"
37223 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37225 #~ msgid "Section Level 5"
37226 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37228 #~ msgid "Subsubparagraph"
37229 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37231 #~ msgid "-- Header --"
37232 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37234 #~ msgid "Special-section"
37235 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37237 #~ msgid "Special-section:"
37238 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37240 #~ msgid "AGU-journal"
37241 #~ msgstr "AGU-Journal"
37243 #~ msgid "AGU-journal:"
37244 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37246 #~ msgid "Citation-number:"
37247 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37249 #~ msgid "AGU-volume"
37250 #~ msgstr "AGU-Band"
37252 #~ msgid "AGU-volume:"
37253 #~ msgstr "AGU-Band:"
37255 #~ msgid "AGU-issue"
37256 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37258 #~ msgid "AGU-issue:"
37259 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37261 #~ msgid "Index-terms"
37262 #~ msgstr "Indexterme"
37264 #~ msgid "Index-terms..."
37265 #~ msgstr "Indexterme..."
37267 #~ msgid "Index-term"
37268 #~ msgstr "Indexterm"
37270 #~ msgid "Index-term:"
37271 #~ msgstr "Indexterm:"
37273 #~ msgid "Cross-term"
37274 #~ msgstr "Kreuzterm"
37276 #~ msgid "Cross-term:"
37277 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37279 #~ msgid "Supplementary"
37280 #~ msgstr "Ergänzend"
37282 #~ msgid "Supplementary..."
37283 #~ msgstr "Ergänzend..."
37285 #~ msgid "Supp-note"
37286 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37288 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37289 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37291 #~ msgid "Cite-other"
37292 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37294 #~ msgid "Cite-other:"
37295 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37297 #~ msgid "Ident-line"
37298 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37300 #~ msgid "Ident-line:"
37301 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37304 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37306 #~ msgid "Runhead:"
37307 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37309 #~ msgid "Published-online:"
37310 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37312 #~ msgid "Citation:"
37313 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37315 #~ msgid "Posting-order"
37316 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37318 #~ msgid "Posting-order:"
37319 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37321 #~ msgid "AGU-pages"
37322 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37324 #~ msgid "AGU-pages:"
37325 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37331 #~ msgstr "Wörter:"
37333 #~ msgid "Figures:"
37334 #~ msgstr "Abbildungen:"
37337 #~ msgstr "Tabellen:"
37339 #~ msgid "Datasets"
37340 #~ msgstr "Datensätze"
37342 #~ msgid "Datasets:"
37343 #~ msgstr "Datensätze:"
37352 #~ msgstr "SS-Kode"
37354 #~ msgid "SS-Title"
37355 #~ msgstr "SS-Titel"
37357 #~ msgid "CCC-Code"
37358 #~ msgstr "CCC-Code"
37367 #~ msgstr "Orgname"
37369 #~ msgid "Postcode"
37370 #~ msgstr "Postleitzahl"
37375 #~ msgid "Authorgroup"
37376 #~ msgstr "Autorengruppe"
37378 #~ msgid "RevisionHistory"
37379 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37381 #~ msgid "Revision History"
37382 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37384 #~ msgid "Revision"
37385 #~ msgstr "Überarbeitung"
37387 #~ msgid "RevisionRemark"
37388 #~ msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
37390 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37391 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37393 #~ msgid "Time[[period]]"
37394 #~ msgstr "Zeitraum"
37399 #~ msgid "DocBook|B"
37400 #~ msgstr "DocBook|B"
37402 #~ msgid "DocBook (XML)"
37403 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37405 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37406 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37408 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37409 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37411 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37412 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37414 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37415 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37417 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37418 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37420 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37421 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37424 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37426 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37427 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37430 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37433 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37434 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37436 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37437 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37440 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37441 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37443 #~ msgid "Autosave failed!"
37444 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37447 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37448 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37449 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37450 #~ "the LaTeX preamble."
37452 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37453 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37454 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37455 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37458 #~ "Changed by %1\n"
37461 #~ "Änderung durch %1\n"
37464 #~ msgid "Change made on %1\n"
37465 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37467 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37468 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37471 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37472 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37474 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37475 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37477 #~ msgid "added text"
37478 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37480 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37481 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37484 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37485 #~ "\"move backwards\""
37487 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37488 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37491 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37494 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37495 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37498 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37499 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37501 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37502 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37504 #~ msgid "Auto &begin"
37505 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37507 #~ msgid "Auto &end"
37508 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37510 #~ msgid "Cursor movement:"
37511 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37513 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37514 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37516 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37517 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37519 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37520 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37522 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37523 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37525 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37526 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37528 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37529 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37531 #~ msgid "Verbatim Input"
37532 #~ msgstr "Unformatiert"
37534 #~ msgid "Verbatim Input*"
37535 #~ msgstr "Unformatiert*"
37538 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37541 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37542 #~ "hier spezifizieren"
37544 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37545 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37547 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37548 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37550 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37551 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37553 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37554 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37556 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37557 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37559 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37560 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37562 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37563 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37565 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37566 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37568 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37569 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37571 #~ msgid "List / TOC|s"
37572 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37574 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37575 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37577 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37578 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37580 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37581 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37583 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37584 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37587 #~ msgstr "&Andere:"
37590 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37591 #~ "properly installed"
37593 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37594 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37596 #~ msgid "Theorems"
37597 #~ msgstr "Theoreme"
37599 #~ msgid "Change bars"
37600 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37605 #~ msgid "Fix LaTeX"
37606 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37611 #~ msgid "Foot to End"
37612 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37614 #~ msgid "literate"
37615 #~ msgstr "literarisch"
37617 #~ msgid "charstyles"
37618 #~ msgstr "Textstile"
37620 #~ msgid "Natbibapa"
37621 #~ msgstr "Natbibapa"
37623 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37624 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37626 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37627 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37629 #~ msgid "theorems"
37630 #~ msgstr "Theoreme"
37632 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37633 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37635 #~ msgid "Named Theorems"
37636 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37641 #~ msgid "AGU article"
37642 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37645 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37648 #~ msgstr "Bearbeiten"
37653 #~ msgid "Templates"
37654 #~ msgstr "Vorlagen"
37657 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37658 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37661 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37662 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37665 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37666 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37669 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37670 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37673 #~ msgid "LilyPond_Book"
37674 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37677 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37678 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37681 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37682 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37685 #~ msgid "PDF_Comments"
37686 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37689 #~ msgid "PDF_Form"
37690 #~ msgstr "PDF-Formular"
37693 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37694 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37697 #~ msgid "Tufte_Handout"
37698 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37701 #~ msgid "Simple_CV"
37702 #~ msgstr "Simple CV"
37705 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37706 #~ msgstr "Lebensläufe"
37709 #~ msgid "External_Material"
37710 #~ msgstr "Externes Material"
37713 #~ msgid "Tufte_Book"
37714 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37717 #~ msgid "Europe_CV"
37718 #~ msgstr "Europe CV"
37721 #~ msgid "Modern_CV"
37722 #~ msgstr "Modern CV"
37725 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37726 #~ msgstr "Europass (2013)"
37729 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37730 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37733 #~ msgid "Recipe_Book"
37734 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37737 #~ msgid "05_Contributor_List"
37738 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37741 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37742 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37745 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37746 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37749 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37750 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37753 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37754 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37757 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37758 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37761 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37762 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37765 #~ msgid "A0_Poster"
37766 #~ msgstr "A0-Poster"
37769 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37770 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37773 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37774 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37777 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37778 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37781 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37782 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37785 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37786 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37789 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37790 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37793 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37794 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37797 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37798 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37801 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37802 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37805 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37806 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37809 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37810 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37813 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37814 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37817 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37818 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37821 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37822 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37825 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37826 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37829 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37830 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37833 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37834 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37837 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37838 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37841 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37842 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37845 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37846 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37849 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37850 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37853 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37854 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37857 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37858 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37861 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37862 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37865 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37866 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37869 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37870 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37873 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37874 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37877 #~ msgid "R_Journal"
37878 #~ msgstr "The R Journal"
37881 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37882 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37885 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37886 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37888 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37889 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37891 #~ msgid "Press button to check validity..."
37893 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37895 #~ msgid "Set top line"
37896 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37898 #~ msgid "Set bottom line"
37899 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37901 #~ msgid "Set left line"
37902 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37904 #~ msgid "Character set"
37905 #~ msgstr "Zeichensatz"
37907 #~ msgid "&Subject:"
37908 #~ msgstr "&Betreff:"
37910 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37911 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37914 #~ msgstr "Aktiviert"
37917 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37918 #~ "quality of fonts"
37920 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37921 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37923 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37925 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37929 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37931 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37932 #~ "und Mac erhöhen kann."
37941 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37942 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37946 #~ msgstr "Springerzug"
37950 #~ msgstr "Marke ein"
37953 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37954 #~ msgstr "Schachbrett"
37957 #~ msgid "RestoreChessboard"
37958 #~ msgstr "Schachbrett"
37961 #~ msgid "Restore FEN"
37962 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37964 #~ msgid "&Date format:"
37965 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37967 #~ msgid "Date format for strftime output"
37968 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37971 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37972 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37974 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37975 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37977 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37978 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37980 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37981 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37984 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37986 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37987 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37989 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37990 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37992 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37993 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37995 #~ msgid "Browse your local directory"
37996 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37999 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38001 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38002 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38011 #~ msgstr "Klasse|K"
38013 #~ msgid "File Revision|R"
38014 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38016 #~ msgid "Tree Revision|T"
38017 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38019 #~ msgid "Revision Author|A"
38020 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38022 #~ msgid "Revision Date|D"
38023 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38025 #~ msgid "Revision Time|i"
38026 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38028 #~ msgid "LyX Version|X"
38029 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38031 #~ msgid "Document Info|D"
38032 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38034 #~ msgid "Info Inset Settings"
38035 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38037 #~ msgid "Information Name:"
38038 #~ msgstr "Informationsname:"
38040 #~ msgid "Information Type"
38041 #~ msgstr "Informationstyp"
38044 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38045 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38047 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38048 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38049 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38052 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38055 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38058 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38059 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38061 #~ msgid "Begin frontmatter"
38062 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38064 #~ msgid "EndFrontmatter"
38065 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38067 #~ msgid "End frontmatter"
38068 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38070 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38071 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38074 #~ msgstr "unbekannt"
38076 #~ msgid "shortcut"
38077 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38079 #~ msgid "shortcuts"
38080 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38092 #~ msgstr "Piktogramm"
38095 #~ msgstr "Speicher"
38098 #~ msgstr "lyxinfo"
38101 #~ msgstr "&Übernehmen"
38103 #~ msgid "Insert the delimiters"
38104 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38107 #~ msgstr "&Einfügen"
38109 #~ msgid "Forma&t:"
38110 #~ msgstr "&Format:"
38112 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38113 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38116 #~ msgstr "&Zentriert"
38118 #~ msgid "&Phantom"
38119 #~ msgstr "&Phantom"
38121 #~ msgid "Close this dialog"
38122 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38124 #~ msgid "Da&tabases"
38125 #~ msgstr "&Datenbanken"
38127 #~ msgid "Springer cl2emult"
38128 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38130 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38131 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38133 #~ msgid "Springer SV Mono"
38134 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38136 #~ msgid "Springer SV Mult"
38137 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38139 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38140 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38143 #~ msgid "Class Defaults"
38144 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38146 #~ msgid "Class default"
38147 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38149 #~ msgid "Use &default placement"
38150 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38152 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38153 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38155 #~ msgid "Capitalize|a"
38156 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38158 #~ msgid "Float Placement"
38159 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38161 #~ msgid "Text Style|x"
38162 #~ msgstr "Textstil|x"
38164 #~ msgid "Text Style|T"
38165 #~ msgstr "Textstil|T"
38167 #~ msgid "Apply last"
38168 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38170 #~ msgid "Character Styles"
38171 #~ msgstr "Textstile"
38173 #~ msgid "Text style"
38174 #~ msgstr "Textstil"
38176 #~ msgid "Text Style"
38177 #~ msgstr "Textstil"
38179 #~ msgid "&Language"
38180 #~ msgstr "S&prache"
38182 #~ msgid "Never Toggled"
38183 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38185 #~ msgid "Other font settings"
38186 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38188 #~ msgid "Always Toggled"
38189 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38192 #~ msgstr "&Diverses:"
38194 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38195 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38197 #~ msgid "&Toggle all"
38198 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38200 #~ msgid "Underbar"
38201 #~ msgstr "Unterstrichen"
38203 #~ msgid "Double underbar"
38204 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38206 #~ msgid "Wavy underbar"
38207 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38209 #~ msgid "Cross out"
38210 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38212 #~ msgid "No color"
38213 #~ msgstr "Keine Farbe"
38216 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38219 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38220 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38222 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38223 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38226 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38227 #~ "recommended for non-English languages."
38229 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38230 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38232 #~ msgid "Nothing to index!"
38233 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38235 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38236 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38238 #~ msgid "None (no fontenc)"
38239 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38241 #~ msgid "C&aption:"
38242 #~ msgstr "Le&gende:"
38245 #~ msgstr "&Marke:"
38248 #~ msgstr " et al."
38250 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38253 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38256 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38280 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38281 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38283 #~ msgid "for this version of LyX."
38284 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38286 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38287 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38289 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38290 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38292 #~ msgid "Documents|#o#O"
38293 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38295 #~ msgid "Templates|#T#t"
38296 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38298 #~ msgid "Examples|#E#e"
38299 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38302 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38303 #~ "for en- and em-dashes"
38305 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38306 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38308 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38309 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38311 #~ msgid "&Clipping"
38312 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38314 #~ msgid "Caption: "
38315 #~ msgstr "Legende: "
38317 #~ msgid "Author Note: "
38318 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38320 #~ msgid "ACM Volume: "
38321 #~ msgstr "ACM-Band: "
38323 #~ msgid "ACM Number: "
38324 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38326 #~ msgid "ACM Article: "
38327 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38329 #~ msgid "ACM Year: "
38330 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38332 #~ msgid "ACM Month: "
38333 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38335 #~ msgid "ACM ISBN: "
38336 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38341 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38342 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38344 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38345 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38347 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38348 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38350 #~ msgid "Use &minted"
38351 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38353 #~ msgid "Number floats by chapter"
38354 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38356 #~ msgid "Number floats by section"
38357 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38360 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38361 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38364 #~ "An Inkscape figure.\n"
38365 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38366 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38367 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38368 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38369 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38370 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38372 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38373 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38374 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38375 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38376 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38378 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38380 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38381 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38384 #~ msgid "&Zoom %:"
38385 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38387 #~ msgid "Missing included file"
38388 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38390 #~ msgid "Included in TOC"
38391 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38397 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38400 #~ msgstr "&E-Mail"
38405 #~ msgid "&Description:"
38406 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38409 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38410 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38413 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38414 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38415 #~ "weggelassen:\n"
38419 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38420 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38423 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38425 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38426 #~ "weggelassen:\n"
38429 #~ msgid "External material"
38430 #~ msgstr "Externes Material"
38436 #~ msgid "Sty&le engine:"
38437 #~ msgstr "&Programm:"
38439 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38440 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38442 #~ msgid "&Default (numerical)"
38443 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38446 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38447 #~ "parameters in document class options."
38449 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38450 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38453 #~ msgstr "&Natbib"
38455 #~ msgid "Natbib &style:"
38456 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38458 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38459 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38461 #~ msgid "&Jurabib"
38462 #~ msgstr "&Jurabib"
38464 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38465 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38467 #~ msgid "Databa&ses"
38468 #~ msgstr "Daten&banken"
38470 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38471 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38473 #~ msgid "Default (basic)"
38474 #~ msgstr "Standard (basic)"
38476 #~ msgid "Citation engine"
38477 #~ msgstr "Literatursystem"
38480 #~ msgstr "Jurabib"
38485 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38486 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38488 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38489 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38492 #~ msgstr "&Größe:"
38494 #~ msgid "``text''"
38497 #~ msgid "''text''"
38500 #~ msgid ",,text``"
38503 #~ msgid ",,text''"
38506 #~ msgid "<<text>>"
38509 #~ msgid ">>text<<"
38512 #~ msgid "\"text\""
38513 #~ msgstr "\"Text\""
38515 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38516 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38518 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38519 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38521 #~ msgid "Character: "
38522 #~ msgstr "Zeichen: "
38524 #~ msgid "Code Point: "
38525 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38527 #~ msgid "frame of button"
38528 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38530 #~ msgid "Example:"
38531 #~ msgstr "Beispiel:"
38533 #~ msgid "Examples:"
38534 #~ msgstr "Beispiele:"
38536 #~ msgid "Subexample:"
38537 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38539 #~ msgid "Source Pane|S"
38540 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38545 #~ msgid "LaTeX Source"
38546 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38548 #~ msgid "DocBook Source"
38549 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38551 #~ msgid "Literate Source"
38552 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38554 #~ msgid "La&bels in:"
38555 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38557 #~ msgid "&References"
38558 #~ msgstr "&Verweise"
38560 #~ msgid "Fil&ter:"
38561 #~ msgstr "Fil&ter:"
38563 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38564 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38567 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38568 #~ "sensitive option is checked)"
38570 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38571 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38574 #~ msgstr "&Sortieren"
38576 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38577 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38579 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38580 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38582 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38583 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38585 #~ msgid "Jump back"
38586 #~ msgstr "Springe zurück"
38588 #~ msgid "Jump to label"
38589 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38591 #~ msgid "Text to place before citation"
38592 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38594 #~ msgid "Text to place after citation"
38595 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38597 #~ msgid "List all authors"
38598 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38600 #~ msgid "Enter the text to search for"
38601 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38603 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38604 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38606 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38607 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38609 #~ msgid "&Search Citation"
38610 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38612 #~ msgid "Searc&h:"
38613 #~ msgstr "S&uchen:"
38615 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38617 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38618 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38621 #~ msgstr "&Suchen"
38623 #~ msgid "Search &field:"
38624 #~ msgstr "Such&feld:"
38626 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38627 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38629 #~ msgid "&Full author list"
38630 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38635 #~ msgid " (version control, locking)"
38636 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38638 #~ msgid " (version control)"
38639 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38641 #~ msgid " (changed)"
38642 #~ msgstr " (geändert)"
38644 #~ msgid " (read only)"
38645 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38648 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38649 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38650 #~ "Use the OS native format."
38652 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38653 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38654 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38655 #~ "Betriebssystems."
38657 #~ msgid "Conversion Failed!"
38658 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38660 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38661 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38663 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38664 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38666 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38667 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38670 #~ "Today's date.\n"
38671 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38673 #~ "Das heutige Datum.\n"
38674 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38679 #~ msgid "svgz|SVG"
38680 #~ msgstr "svgz|SVG"
38682 #~ msgid "Plain text (image)"
38683 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38685 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38686 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38688 #~ msgid "date command"
38689 #~ msgstr "date-Befehl"
38691 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38692 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38694 #~ msgid "Change: "
38695 #~ msgstr "Änderung: "
38704 #~ msgstr "Undef.: "
38706 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38707 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38709 #~ msgid "Author running head"
38710 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38712 #~ msgid "Author running head:"
38713 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38715 #~ msgid "Title running head"
38716 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38718 #~ msgid "Title running head:"
38719 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38721 #~ msgid "Keypoints"
38722 #~ msgstr "Schlagwörter"
38724 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38725 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38727 #~ msgid "DVI-PS Options"
38728 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38730 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38731 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38733 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38735 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38737 #~ msgid "&Longtable"
38738 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38740 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38741 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38743 #~ msgid "Top Line|n"
38744 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38746 #~ msgid "Bottom Line|i"
38747 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38749 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38750 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38752 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38753 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38755 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38756 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38758 #~ msgid "Open Navigator..."
38759 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38761 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38762 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38764 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38765 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38767 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38768 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38770 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38771 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38776 #~ msgid "Page number to print from"
38777 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38779 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38782 #~ msgid "Page number to print to"
38783 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38785 #~ msgid "Print all pages"
38786 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38791 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38792 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38794 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38795 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38797 #~ msgid "Print in reverse order"
38798 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38800 #~ msgid "Re&verse order"
38801 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38804 #~ msgstr "Kopie&n"
38806 #~ msgid "Number of copies"
38807 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38809 #~ msgid "Collate copies"
38810 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38812 #~ msgid "&Collate"
38813 #~ msgstr "&Sortieren"
38815 #~ msgid "Send output to the printer"
38816 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38818 #~ msgid "P&rinter:"
38819 #~ msgstr "D&rucker:"
38821 #~ msgid "Send output to the given printer"
38822 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38824 #~ msgid "Send output to a file"
38825 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38827 #~ msgid "Printer Command Options"
38828 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38830 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38831 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38833 #~ msgid "Option used to print to a file."
38834 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38836 #~ msgid "Print to &file:"
38837 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38839 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38840 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38842 #~ msgid "Set &printer:"
38843 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38845 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38846 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38848 #~ msgid "Spool &printer:"
38849 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38852 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38854 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38855 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38857 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38858 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38860 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38861 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38863 #~ msgid "Re&verse pages:"
38864 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38866 #~ msgid "&Number of copies:"
38867 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38869 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38870 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38872 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38873 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38875 #~ msgid "Co&llated:"
38876 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38878 #~ msgid "Pa&ge range:"
38879 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38881 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38882 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38884 #~ msgid "&Odd pages:"
38885 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38887 #~ msgid "&Even pages:"
38888 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38890 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38892 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38894 #~ msgid "E&xtra options:"
38895 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38897 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38898 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38901 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38902 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38903 #~ "your printers."
38905 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38906 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38907 #~ "Drucker installiert haben."
38909 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38910 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38912 #~ msgid "Name of the default printer"
38913 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38915 #~ msgid "Default &printer:"
38916 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38918 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38919 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38921 #~ msgid "Print...|P"
38922 #~ msgstr "Drucken...|D"
38924 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38925 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38928 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38929 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38931 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38932 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38934 #~ msgid "Print document failed"
38935 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38937 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38938 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38940 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38941 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38943 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38944 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38946 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38947 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38949 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38950 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38953 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38954 #~ "environment variable PRINTER."
38956 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38957 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38959 #~ msgid "The option to print only even pages."
38960 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38963 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38964 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38966 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38967 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38968 #~ "druckenden DVI-Datei."
38970 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38971 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38973 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38974 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38976 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38978 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38980 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38981 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38984 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38985 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38986 #~ "and arguments."
38988 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38989 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38990 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38993 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38994 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38996 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38997 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38999 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39000 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39002 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39004 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39007 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39010 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39011 #~ "explizit angeben soll."
39013 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39014 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39017 #~ msgstr "Drucker"
39019 #~ msgid "Print Document"
39020 #~ msgstr "Dokument drucken"
39022 #~ msgid "Print to file"
39023 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39025 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39026 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39029 #~ msgstr "Schwarz"
39040 #~ msgid "Darkgray"
39041 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39049 #~ msgid "Lightgray"
39050 #~ msgstr "Hellgrau"
39053 #~ msgstr "Limette"
39056 #~ msgstr "Magenta"
39059 #~ msgstr "Olivgrün"
39077 #~ msgstr "Violett"
39085 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39086 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39088 #~ msgid "Supported box types"
39089 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39091 #~ msgid "Unknown document class"
39092 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39094 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39096 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39098 #~ msgid "Included File Invalid"
39099 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39102 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39104 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39106 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39108 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39113 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39114 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39116 #~ msgid "Forward search"
39117 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39119 #~ msgid "Document &class"
39120 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39122 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39123 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39127 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39130 #~ msgid "&Vertical factor:"
39131 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39134 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39135 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39138 #~ msgid "&Rotation:"
39139 #~ msgstr "Notation"
39141 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39142 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39145 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39147 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39148 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39150 #~ msgid "Enable &RTL support"
39151 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39156 #~ msgid "EndOfSlide"
39157 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39159 #~ msgid "--Separator--"
39160 #~ msgstr "--Trenner--"
39162 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39163 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39165 #~ msgid "TeX Code|X"
39166 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39168 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39169 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39174 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39175 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39177 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39178 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39180 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39181 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39183 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39184 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39186 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39187 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39190 #~ msgstr "&Bereich"
39192 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39193 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39195 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39196 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39198 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39199 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39201 #~ msgid "Split Environment|l"
39202 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39204 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39205 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39207 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39208 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39210 #~ msgid "report (R Journal)"
39211 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39213 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39214 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39216 #~ msgid "Alternative theorem string"
39217 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39219 #~ msgid "Key Words."
39220 #~ msgstr "Schlagwörter."
39222 #~ msgid "Multilingual captions"
39223 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39226 #~ msgstr "Ausschuss"
39228 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39229 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39231 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39232 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39234 #~ msgid "End Multiple Columns"
39235 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39237 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39238 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39240 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39244 #~ msgstr "&Primäre:"
39246 #~ msgid "Memory problem"
39247 #~ msgstr "Speicherproblem"
39249 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39250 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39252 #~ msgid "List of Graphics"
39253 #~ msgstr "Grafiken"
39255 #~ msgid "List of Equations"
39256 #~ msgstr "Gleichungen"
39258 #~ msgid "List of Index Entries"
39259 #~ msgstr "Stichwörter"
39261 #~ msgid "List of Marginal notes"
39262 #~ msgstr "Randnotizen"
39264 #~ msgid "List of Notes"
39265 #~ msgstr "Notizen"
39267 #~ msgid "List of Citations"
39268 #~ msgstr "Literaturverweise"
39270 #~ msgid "List of Branches"
39273 #~ msgid "List of Changes"
39274 #~ msgstr "Änderungen"
39276 #~ msgid "elsewhere"
39277 #~ msgstr "woanders"
39279 #~ msgid "Deprecated Styles"
39280 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39282 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39283 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39285 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39286 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39288 #~ msgid "EndFrame"
39289 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39291 #~ msgid "________________________________"
39292 #~ msgstr "________________________________"
39294 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39295 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39297 #~ msgid "Automatic help"
39298 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39301 #~ msgstr "Sitzung"
39303 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39304 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39306 #~ msgid "Use ams&math package"
39307 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39309 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39310 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39312 #~ msgid "Use amssymb package"
39313 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39315 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39316 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39318 #~ msgid "Use &esint package"
39319 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39321 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39322 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39324 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39325 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39327 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39328 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39330 #~ msgid "Use mathtools package"
39331 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39333 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39334 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39336 #~ msgid "Use mh&chem package"
39337 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39339 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39340 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39342 #~ msgid "Use stackrel package"
39343 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39345 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39346 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39348 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39349 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39351 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39352 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39354 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39355 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39357 #~ msgid "Close Section"
39358 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39360 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39361 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39363 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39364 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39366 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39367 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39370 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39371 #~ "actually to print."
39373 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39374 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39376 #~ msgid "Maintext"
39377 #~ msgstr "Haupttext"
39379 #~ msgid "institute mark"
39380 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39382 #~ msgid "Make letter title"
39383 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39385 #~ msgid "Initial Option"
39386 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39388 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39389 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39391 #~ msgid "Settings...|g"
39392 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39394 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39395 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39397 #~ msgid "AMS arrows"
39398 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39400 #~ msgid "AMS relations"
39401 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39403 #~ msgid "AMS operators"
39404 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39406 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39407 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39409 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39410 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39412 #~ msgid "AMS Arrows"
39413 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39415 #~ msgid "AMS Relations"
39416 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39418 #~ msgid "AMS Operators"
39419 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39421 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39422 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39424 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39425 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39427 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39428 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39430 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39431 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39433 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39435 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39436 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39438 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39440 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39443 #~ msgid "Fig. ---"
39444 #~ msgstr "Abb. ---"
39446 #~ msgid "Captionabove"
39447 #~ msgstr "Legende oben"
39449 #~ msgid "Captionbelow"
39450 #~ msgstr "Legende unten"
39452 #~ msgid "Table Caption"
39453 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39455 #~ msgid "Multilingual caption:"
39456 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39458 #~ msgid "Ligature Break"
39459 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39461 #~ msgid "Ellipsis"
39462 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39464 #~ msgid "Hyphenation Point"
39465 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39467 #~ msgid "Breakable Slash"
39468 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39470 #~ msgid "Protected Hyphen"
39471 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39473 #~ msgid "Noweb Article"
39474 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39476 #~ msgid "Noweb Book"
39477 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39479 #~ msgid "Computing Review Categories"
39480 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39482 #~ msgid "Institute mark"
39483 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39486 #~ msgstr "Leerraum"
39489 #~ msgstr "Leerraum:"
39494 #~ msgid "Braille Manual|B"
39495 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39497 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39498 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39500 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39501 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39503 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39504 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39506 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39507 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39509 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39510 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39512 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39513 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39515 #~ msgid "View Outline|u"
39516 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39519 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39521 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39525 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39528 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39529 #~ "Fenster angewandt: "
39532 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39533 #~ "active window: "
39535 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39536 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39539 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39541 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39542 #~ "Fenster angewandt: "
39544 #~ msgid "%1$s%2$s"
39545 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39547 #~ msgid " (unknown)"
39548 #~ msgstr " (unbekannt)"
39550 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39551 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39554 #~ msgstr "Latein an"
39556 #~ msgid "Latin on"
39557 #~ msgstr "Latein an"
39559 #~ msgid "LatinOff"
39560 #~ msgstr "Latein aus"
39562 #~ msgid "Latin off"
39563 #~ msgstr "Latein aus"
39565 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39566 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39571 #~ msgid "Table w&idth:"
39572 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39574 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39575 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39577 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39578 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39580 #~ msgid "Rotate cell"
39581 #~ msgstr "Zelle drehen"
39586 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39587 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39589 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39590 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39592 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39593 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39595 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39597 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39599 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39600 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39602 #~ msgid "&Output Format:"
39603 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39611 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39612 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39614 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39615 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39617 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39618 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39620 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39621 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39623 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39624 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39626 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39627 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39629 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39630 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39632 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39633 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39635 #~ msgid "Remark \\theremark"
39636 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39638 #~ msgid "Case \\thecase"
39639 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39641 #~ msgid "Question \\thequestion"
39642 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39644 #~ msgid "Note \\thenote"
39645 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39647 #~ msgid "Specify the default paper size."
39648 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39651 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39652 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39654 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39655 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39657 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39658 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39660 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39661 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39663 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39664 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39666 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39667 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39669 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39670 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39675 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39676 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39678 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39679 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39681 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39682 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39687 #~ msgid "\\thesol"
39688 #~ msgstr "\\thesol"
39690 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39691 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39694 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39695 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39696 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39698 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39699 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39700 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39703 #~ msgstr "Schritt"
39705 #~ msgid "Step \\thestep."
39706 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39708 #~ msgid "Appendices Section"
39709 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39711 #~ msgid "--- Appendices ---"
39712 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39714 #~ msgid "Preface:"
39715 #~ msgstr "Vorwort:"
39717 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39718 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39720 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39721 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39724 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39726 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39727 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39729 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39730 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39733 #~ msgid "Itemizef"
39734 #~ msgstr "Auflistung"
39737 #~ msgid "Itemizedd"
39738 #~ msgstr "Auflistung"
39740 #~ msgid "Layout|L"
39741 #~ msgstr "Format|F"
39743 #~ msgid "Documents|D"
39744 #~ msgstr "Dokumente|k"
39746 #~ msgid "New from Template...|T"
39747 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39749 #~ msgid "Revert|R"
39750 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39753 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39756 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39759 #~ msgstr "Einfügen|E"
39761 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39762 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39764 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39765 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39767 #~ msgid "Tabular|T"
39768 #~ msgstr "Tabelle|T"
39770 #~ msgid "Thesaurus..."
39771 #~ msgstr "Thesaurus..."
39773 #~ msgid "Statistics...|i"
39774 #~ msgstr "Statistik...|i"
39776 #~ msgid "Change Tracking|g"
39777 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39779 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39780 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39782 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39783 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39785 #~ msgid "Line Bottom|B"
39786 #~ msgstr "Linie unten|e"
39788 #~ msgid "Line Left|L"
39789 #~ msgstr "Linie links|i"
39791 #~ msgid "Delete Row|w"
39792 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39794 #~ msgid "Copy Row"
39795 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39797 #~ msgid "Swap Rows"
39798 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39800 #~ msgid "Delete Column|D"
39801 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39803 #~ msgid "Copy Column"
39804 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39806 #~ msgid "Swap Columns"
39807 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39809 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39810 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39812 #~ msgid "Alignment|A"
39813 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39815 #~ msgid "Add Row|R"
39816 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39818 #~ msgid "Add Column|C"
39819 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39827 #~ msgid "Mathematica"
39828 #~ msgstr "Mathematica"
39830 #~ msgid "Maple, simplify"
39831 #~ msgstr "Maple, simplify"
39833 #~ msgid "Maple, factor"
39834 #~ msgstr "Maple, factor"
39836 #~ msgid "Maple, evalm"
39837 #~ msgstr "Maple, evalm"
39839 #~ msgid "Maple, evalf"
39840 #~ msgstr "Maple, evalf"
39842 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39843 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39845 #~ msgid "Align Environment|A"
39846 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39848 #~ msgid "AlignAt Environment"
39849 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39851 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39852 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39854 #~ msgid "Multline Environment"
39855 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39857 #~ msgid "Special Character|S"
39858 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39860 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39861 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39863 #~ msgid "Index Entry|I"
39864 #~ msgstr "Stichwort|S"
39866 #~ msgid "URL...|U"
39867 #~ msgstr "URL...|U"
39869 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39870 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39872 #~ msgid "TeX Code|T"
39873 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39875 #~ msgid "Minipage|p"
39876 #~ msgstr "Minipage|p"
39878 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39879 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39881 #~ msgid "Floats|a"
39882 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39884 #~ msgid "Include File...|d"
39885 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39887 #~ msgid "Insert File|e"
39888 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39890 #~ msgid "External Material...|x"
39891 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39893 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39894 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39896 #~ msgid "Protected Space|r"
39897 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39899 #~ msgid "Vertical Space..."
39900 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39902 #~ msgid "Protected Dash|D"
39903 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39905 #~ msgid "Single Quote|Q"
39906 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39908 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39909 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39911 #~ msgid "Horizontal Line"
39912 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39914 #~ msgid "Font Change|o"
39915 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39917 #~ msgid "Math Normal Font"
39918 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39920 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39921 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39923 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39924 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39926 #~ msgid "Math Roman Family"
39927 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39929 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39930 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39932 #~ msgid "Math Bold Series"
39933 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39935 #~ msgid "Text Normal Font"
39936 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39938 #~ msgid "Floatflt Figure"
39939 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39941 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39942 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39944 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39945 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39947 #~ msgid "Character...|C"
39948 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39950 #~ msgid "Paragraph...|P"
39951 #~ msgstr "Absatz...|A"
39953 #~ msgid "Document...|D"
39954 #~ msgstr "Dokument...|D"
39956 #~ msgid "Tabular...|T"
39957 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39959 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39960 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39962 #~ msgid "Noun Style|N"
39963 #~ msgstr "Eigenname|E"
39965 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39966 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39968 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39969 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39971 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39972 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39974 #~ msgid "Update|U"
39975 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39977 #~ msgid "TeX Information|X"
39978 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39980 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39981 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39983 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39984 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39986 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39987 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39989 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39990 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39992 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39993 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39995 #~ msgid "Extended Features|E"
39996 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39998 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39999 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40001 #~ msgid "Preferences..."
40002 #~ msgstr "Einstellungen..."
40004 #~ msgid "Quit LyX"
40005 #~ msgstr "LyX beenden"
40007 #~ msgid "%1$d words checked."
40008 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40010 #~ msgid "One word checked."
40011 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40013 #~ msgid "Spelling check completed"
40014 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40017 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40019 #~ msgid "&Command:"
40020 #~ msgstr "&Befehl:"
40022 #~ msgid "Search text is empty!"
40023 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40026 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40027 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40028 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40030 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40031 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40032 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40033 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40035 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40037 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40038 #~ "Benutzerdefiniert"."
40040 #~ msgid "Affilation:"
40041 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40043 #~ msgid "DockWidget"
40044 #~ msgstr "DockWidget"
40046 #~ msgid "greyedout"
40047 #~ msgstr "Grauschrift"
40049 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40050 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40055 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40056 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40058 #~ msgid "misspelled marking"
40059 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40062 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40063 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40064 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40065 #~ "%[[, %pages%]]}."
40067 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40068 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40069 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40070 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40072 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40073 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40075 #~ msgid "Use &XeTeX"
40076 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40078 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40079 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40081 #~ msgid "&Use babel"
40082 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40084 #~ msgid "Flex:Institute"
40085 #~ msgstr "Flex:Institut"
40087 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40088 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40094 #~ msgstr "Zeichnung"
40099 #~ msgid "Flex:Alert"
40100 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40102 #~ msgid "Flex:Structure"
40103 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40105 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40106 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40108 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40109 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40111 #~ msgid "Flex:Firstname"
40112 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40114 #~ msgid "Flex:Fname"
40115 #~ msgstr "Flex:FName"
40117 #~ msgid "Flex:Surname"
40118 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40120 #~ msgid "Flex:Filename"
40121 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40123 #~ msgid "Flex:Literal"
40124 #~ msgstr "Flex:Literal"
40126 #~ msgid "Flex:Emph"
40127 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40129 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40130 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40132 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40133 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40135 #~ msgid "Flex:Volume"
40136 #~ msgstr "Flex:Band"
40138 #~ msgid "Flex:Day"
40139 #~ msgstr "Flex:Tag"
40141 #~ msgid "Flex:Month"
40142 #~ msgstr "Flex:Monat"
40144 #~ msgid "Flex:Year"
40145 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40147 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40148 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40150 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40151 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40153 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40154 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40156 #~ msgid "Flex:ISSN"
40157 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40159 #~ msgid "Flex:CODEN"
40160 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40162 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40163 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40165 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40166 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40168 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40169 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40171 #~ msgid "Flex:Code"
40172 #~ msgstr "Flex:Code"
40174 #~ msgid "Flex:Dscr"
40175 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40177 #~ msgid "Flex:Keyword"
40178 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40180 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40181 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40183 #~ msgid "Flex:Orgname"
40184 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40186 #~ msgid "Flex:Street"
40187 #~ msgstr "Flex:Straße"
40189 #~ msgid "Flex:City"
40190 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40192 #~ msgid "Flex:State"
40193 #~ msgstr "Flex:Staat"
40195 #~ msgid "Flex:Postcode"
40196 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40198 #~ msgid "Flex:Country"
40199 #~ msgstr "Flex:Land"
40201 #~ msgid "Flex:Directory"
40202 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40204 #~ msgid "Flex:Email"
40205 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40207 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40208 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40210 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40211 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40213 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40214 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40216 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40217 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40219 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40220 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40222 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40223 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40228 #~ msgid "Note:Note"
40229 #~ msgstr "Element:Notiz"
40231 #~ msgid "Note:Greyedout"
40232 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40234 #~ msgid "Box:Shaded"
40235 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40238 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40240 #~ msgid "Info:menu"
40241 #~ msgstr "Info:Menü"
40243 #~ msgid "Info:shortcut"
40244 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40246 #~ msgid "Info:shortcuts"
40247 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40249 #~ msgid "Flex:Endnote"
40250 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40252 #~ msgid "Flex:Initial"
40253 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40255 #~ msgid "Flex:Glosse"
40256 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40258 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40259 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40261 #~ msgid "Flex:Expression"
40262 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40264 #~ msgid "Flex:Concepts"
40265 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40267 #~ msgid "Flex:Meaning"
40268 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40270 #~ msgid "Flex:Noun"
40271 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40273 #~ msgid "Flex:Strong"
40274 #~ msgstr "Flex:Stark"
40277 #~ msgstr "Norwegisch"
40280 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40282 #~ msgid "file[[scope]]"
40283 #~ msgstr "der Datei"
40285 #~ msgid "master document[[scope]]"
40286 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40288 #~ msgid "open files[[scope]]"
40289 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40291 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40292 #~ msgstr "der Handbücher"
40295 #~ msgid "Keywordsr"
40296 #~ msgstr "Schlagwörter"
40298 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40299 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40301 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40302 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40305 #~ msgid "<Gui Name>"
40306 #~ msgstr "Vorname"
40308 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40309 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40311 #~ msgid "Vert. Phantom"
40312 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40314 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40315 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40317 #~ msgid "Successful "
40318 #~ msgstr "Erfolgreich "
40320 #~ msgid "Current ¶graph"
40321 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40323 #~ msgid "A&vailable indices:"
40324 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40326 #~ msgid "All indices"
40327 #~ msgstr "Alle Indexe"
40333 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40334 #~ "lyx2lyx script."
40336 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40337 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40340 #~ "The specified document\n"
40342 #~ "could not be read."
40344 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40346 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40348 #~ msgid "Could not read document"
40349 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40351 #~ msgid "Cannot view URL"
40352 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40354 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40355 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40357 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40358 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40363 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40364 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40366 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40367 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40369 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40370 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40372 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40373 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40375 #~ msgid "Element:Firstname"
40376 #~ msgstr "Element: Vorname"
40378 #~ msgid "Element:Fname"
40379 #~ msgstr "Element: FName"
40381 #~ msgid "Element:Filename"
40382 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40384 #~ msgid "Element:Citation-number"
40385 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40387 #~ msgid "Element:Issue-number"
40388 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40390 #~ msgid "Element:Issue-day"
40391 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40393 #~ msgid "Element:Issue-months"
40394 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40396 #~ msgid "Element:SS-Title"
40397 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40399 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40400 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40402 #~ msgid "Element:Postcode"
40403 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40405 #~ msgid "Element:Directory"
40406 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40408 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40409 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40411 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40412 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40414 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40415 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40417 #~ msgid "Custom:Endnote"
40418 #~ msgstr "Endnote"
40420 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40421 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40423 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40424 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40426 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40427 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40429 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40430 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40432 #~ msgid "CharStyle:Code"
40433 #~ msgstr "Textstil: Code"
40435 #~ msgid "FrmtRef: "
40436 #~ msgstr "FrmtRef: "
40438 #~ msgid "Middle|d"
40439 #~ msgstr "Mitte|M"
40441 #~ msgid "top/bottom line"
40442 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40444 #~ msgid "Decimal point:"
40445 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40447 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40448 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40450 #~ msgid "Screen &DPI:"
40451 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40454 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40455 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40457 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40458 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40460 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40461 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40463 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40464 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40466 #~ msgid "Publisher ID"
40467 #~ msgstr "Publikations-ID"
40472 #~ msgid "TheoremTemplate"
40473 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40475 #~ msgid "Theorem #:"
40476 #~ msgstr "Theorem #:"
40478 #~ msgid "Lemma #:"
40479 #~ msgstr "Lemma #:"
40481 #~ msgid "Corollary #:"
40482 #~ msgstr "Korollar #:"
40484 #~ msgid "Proposition #:"
40485 #~ msgstr "Satz #:"
40487 #~ msgid "Conjecture #:"
40488 #~ msgstr "Vermutung #:"
40490 #~ msgid "Criterion #:"
40491 #~ msgstr "Kriterium #:"
40494 #~ msgstr "Fakt #:"
40496 #~ msgid "Axiom #:"
40497 #~ msgstr "Axiom #:"
40499 #~ msgid "Definition #:"
40500 #~ msgstr "Definition #:"
40502 #~ msgid "Example #:"
40503 #~ msgstr "Beispiel #:"
40505 #~ msgid "Problem #:"
40506 #~ msgstr "Problem #:"
40508 #~ msgid "Exercise #:"
40509 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40511 #~ msgid "Remark #:"
40512 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40514 #~ msgid "Claim #:"
40515 #~ msgstr "Behauptung #:"
40518 #~ msgstr "Notiz #:"
40520 #~ msgid "Notation #:"
40521 #~ msgstr "Notation #:"
40524 #~ msgstr "Fall #:"
40526 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40527 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40530 #~ msgid "Overwrite all files?"
40531 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40534 #~ msgid "Continue &asking"
40535 #~ msgstr "Fortfahrend"
40537 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40538 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40540 #~ msgid "Thin space"
40541 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40543 #~ msgid "Medium space"
40544 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40546 #~ msgid "Thick space"
40547 #~ msgstr "Großer Abstand"
40549 #~ msgid "Negative thin space"
40550 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40552 #~ msgid "Negative medium space"
40553 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40555 #~ msgid "Negative thick space"
40556 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40558 #~ msgid "Inter-word space"
40559 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40561 #~ msgid "Date format"
40562 #~ msgstr "Datumsformat"
40564 #~ msgid "Unknown buffer info"
40565 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40567 #~ msgid "QQuad Space"
40568 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40570 #~ msgid "Preview\t"
40571 #~ msgstr "Vorschau\t"
40573 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40574 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40576 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40577 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40579 #~ msgid "&Replace with..."
40580 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40583 #~ msgstr "N&ächstes"
40585 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40586 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40588 #~ msgid "Pre&vious"
40589 #~ msgstr "Vor&heriges"
40591 #~ msgid "&Keep case"
40592 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40594 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40595 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40597 #~ msgid "&Find..."
40598 #~ msgstr "S&uchen..."
40600 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40601 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40604 #~ msgstr "&Nächstes"
40606 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40607 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40609 #~ msgid "&Previous"
40610 #~ msgstr "&Vorheriges"
40616 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40617 #~ "%1$s.layout,\n"
40618 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40619 #~ "class or style file required by it is not\n"
40620 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40621 #~ "for more information.\n"
40623 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40625 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40626 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40627 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40628 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40630 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40631 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40633 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40635 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40638 #~ msgid "Any &word"
40639 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40642 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40644 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40646 #~ msgid "Merge cells"
40647 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40649 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40650 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40652 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40653 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40655 #~ msgid "&Debug messages"
40656 #~ msgstr "Testmeldungen"
40658 #~ msgid "Clear &automatically"
40659 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40661 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40662 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40664 #~ msgid "Match found and replaced !"
40665 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40667 #~ msgid "Close this panel"
40668 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40670 #~ msgid "The Enter key works, too"
40671 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40673 #~ msgid "The delete key works, too"
40674 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40677 #~ msgstr "&Löschen"
40680 #~ msgstr "&Suchen:"
40683 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40685 #~ msgid "Match..."
40686 #~ msgstr "Finde..."
40688 #~ msgid "Document in current file"
40689 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40692 #~ msgid "diamond2"
40693 #~ msgstr "diamond"
40695 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40696 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40707 #~ msgstr "vorwärts"
40709 #~ msgid "backwards"
40710 #~ msgstr "rückwärts"
40714 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40717 #~ msgid "Continue searching from "
40718 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40724 #~ msgid "&Automatic clear"
40725 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40727 #~ msgid "Show progress messages"
40728 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40730 #~ msgid "(cancelling)"
40731 #~ msgstr "(breche ab)"
40733 #~ msgid "Anschrift:"
40734 #~ msgstr "Anschrift:"
40736 #~ msgid "Briefkopf:"
40737 #~ msgstr "Briefkopf:"
40740 #~ msgstr "Zusatz:"
40742 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40743 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40745 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40746 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40748 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40749 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40751 #~ msgid "Unterschrift:"
40752 #~ msgstr "Unterschrift:"
40754 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40755 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40757 #~ msgid "Vorwahl:"
40758 #~ msgstr "Vorwahl:"
40760 #~ msgid "Telefon:"
40761 #~ msgstr "Telefon:"
40769 #~ msgid "Betreff:"
40770 #~ msgstr "Betreff:"
40773 #~ msgstr "Anrede:"
40778 #~ msgid "Anlage(n):"
40779 #~ msgstr "Anlage(n):"
40781 #~ msgid "Verteiler:"
40782 #~ msgstr "Verteiler:"
40787 #~ msgid "Strasse:"
40788 #~ msgstr "Straße:"
40796 #~ msgid "RetourAdresse:"
40797 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40799 #~ msgid "MeinZeichen:"
40800 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40802 #~ msgid "IhrZeichen:"
40803 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40805 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40806 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40820 #~ msgid "Adresse:"
40821 #~ msgstr "Adresse:"
40823 #~ msgid "Anlagen:"
40824 #~ msgstr "Anlagen:"
40826 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40827 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40829 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40830 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40835 #~ msgid "View Output|V"
40836 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40838 #~ msgid "Update Output|U"
40839 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40841 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40842 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40844 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40845 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40847 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40848 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40850 #~ msgid "Find &Prev"
40851 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40853 #~ msgid "Replace P&rev"
40854 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40856 #~ msgid "Search for..."
40857 #~ msgstr "Suchen nach..."
40859 #~ msgid "Current buffer only"
40860 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40862 #~ msgid "Current file and all included files"
40863 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40865 #~ msgid "Document"
40866 #~ msgstr "Dokument"
40868 #~ msgid "All open buffers"
40869 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40871 #~ msgid "Find LyX...|X"
40872 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40874 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40875 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40880 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40881 #~ msgstr "Indexeintrag"
40883 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40884 #~ msgstr "Indexeintrag"
40886 #~ msgid "Dropped Capitals"
40887 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40890 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40891 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40893 #~ msgid "No file open!"
40894 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40896 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40897 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40900 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40901 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40904 #~ msgid "Master Settings"
40905 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40907 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40908 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40910 #~ msgid "Insert|n"
40911 #~ msgstr "Einfügen|E"
40914 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40916 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40917 #~ "gültiger Parameter ein."
40922 #~ msgid "Opened inset"
40923 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40925 #~ msgid "Opened Box Inset"
40926 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40928 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40929 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40931 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40932 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40934 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40935 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40937 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40938 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40940 #~ msgid "Opened Float Inset"
40941 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40943 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40944 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40946 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40947 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40949 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40950 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40952 #~ msgid "Opened Note Inset"
40953 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40955 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40956 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40958 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40959 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40961 #~ msgid "Opened table"
40962 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40964 #~ msgid "Opened Text Inset"
40965 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40967 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40968 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40970 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40971 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40973 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40974 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40976 #~ msgid "Toggle Label|L"
40977 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40980 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40982 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40983 #~ "aspell_deutsch\"."
40987 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40988 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40989 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40991 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40992 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40993 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40994 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40999 #~ msgid "Accept Change|C"
41000 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41002 #~ msgid "&BibTeX command:"
41003 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41005 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41006 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41008 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41009 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41011 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41012 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41014 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41015 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41018 #~ msgid "View|V[[show]]"
41019 #~ msgstr "Ansicht|i"
41021 #~ msgid "View DVI"
41022 #~ msgstr "DVI ansehen"
41024 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41025 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41027 #~ msgid "View PostScript"
41028 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41030 #~ msgid "Update DVI"
41031 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41033 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41034 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41036 #~ msgid "Update PostScript"
41037 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41039 #~ msgid "Thesaurus failure"
41040 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41043 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41047 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41054 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41055 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41057 #~ msgid "B&rowse..."
41058 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41060 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41061 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41063 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41064 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41069 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41070 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41072 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41073 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41075 #~ msgid "Spellchecker error"
41076 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41079 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41080 #~ "Maybe it has been killed."
41082 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41083 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41085 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41086 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41088 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41089 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41091 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41092 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41094 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41095 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41097 #~ msgid "Phantom Text"
41098 #~ msgstr "Phantom-Text"
41103 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41105 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41107 #~ msgid "&Postscript driver:"
41108 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41110 #~ msgid "Append Parameter"
41111 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41113 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41114 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41116 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41117 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41119 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41120 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41122 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41123 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41125 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41126 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41128 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41129 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41131 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41132 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41134 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41135 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41137 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41139 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41140 #~ "einfacher Text"
41142 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41143 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41145 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41147 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41149 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41151 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41154 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41155 #~ "You may not have the right languages installed."
41157 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41158 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41161 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41162 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41164 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41165 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41168 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41171 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41172 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41174 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41175 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41178 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41179 #~ "encoding `%2$s'."
41181 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41182 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41185 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41186 #~ "encoding `%2$s'."
41188 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41189 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41191 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41192 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41197 #~ msgid "pspell (library)"
41198 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41200 #~ msgid "aspell (library)"
41201 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41203 #~ msgid "*.ispell"
41204 #~ msgstr "*.ispell"
41207 #~ msgstr "Abbildung"
41209 #~ msgid "algorithm"
41210 #~ msgstr "Algorithmus"
41213 #~ msgstr "tableau"
41215 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41216 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41218 #~ msgid "keywords"
41219 #~ msgstr "Schlagwörter"
41221 #~ msgid "Table of Contents|a"
41222 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41227 #~ msgid "LinuxDoc"
41228 #~ msgstr "LinuxDoc"
41230 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41231 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41233 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41235 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41237 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41238 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41240 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41241 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41243 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41244 #~ msgstr "Malaiisch"
41247 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41249 #~ msgid "Canadian"
41250 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41255 #~ msgid "Reference\t"
41256 #~ msgstr "Referenz"
41259 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41260 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41263 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41264 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41267 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41268 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41271 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41272 #~ msgstr "Postvermerk"
41275 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41276 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41279 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41280 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41283 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41284 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41287 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41288 #~ msgstr "Unterschrift"
41293 #~ msgid "Braille mirror off"
41294 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41296 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41297 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41299 #~ msgid "LaTeX default"
41300 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41302 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41303 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41305 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41306 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41308 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41309 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41311 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41312 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41315 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41318 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41319 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41321 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41323 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41325 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41326 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41328 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41329 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41331 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41332 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41335 #~ "Layout had to be changed from\n"
41336 #~ "%1$s to %2$s\n"
41337 #~ "because of class conversion from\n"
41340 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41341 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41342 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41343 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41345 #~ msgid "Changed Layout"
41346 #~ msgstr "Format geändert"
41348 #~ msgid "Unknown layout"
41349 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41352 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41353 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41355 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41356 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41358 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41359 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41361 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41362 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41364 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41365 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41367 #~ msgid "Display image in LyX"
41368 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41373 #~ msgid "&Display:"
41374 #~ msgstr "&Anzeige:"
41377 #~ msgstr "&Größe:"
41379 #~ msgid "Scr&een Display:"
41380 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41382 #~ msgid "Do not display"
41383 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41385 #~ msgid "Comma-separated values"
41386 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41389 #~ msgid "Clear group"
41390 #~ msgstr "Seite leeren"
41393 #~ msgstr " (automatisch)"