]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
#10346 Amend change 01b2893f8b to make Qt4 compilable - again
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-08-10 10:00+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-08-10 10:02+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
121 #: lib/layouts/apax.inc:314
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
378 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
387 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
445 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
446 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
650 msgid "Center"
651 msgstr "Zentriert"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
657 msgid "Right"
658 msgstr "Rechts"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
762 msgid "&Add"
763 msgstr "&Hinzufügen"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgid "Re&name..."
788 msgstr "&Umbenennen..."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgid "Add A&ll"
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
807 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3470
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
818 msgid "&Cancel"
819 msgstr "&Abbrechen"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
831 msgid "&Font:"
832 msgstr "&Schrift:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
836 msgid "Si&ze:"
837 msgstr "&Größe:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
863 msgid "Default"
864 msgstr "Standard"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Tiny"
869 msgstr "Winzig"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Smallest"
874 msgstr "Sehr klein"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Smaller"
879 msgstr "Kleiner"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Small"
884 msgstr "Klein"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Normal"
889 msgstr "Normal"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 msgid "Large"
894 msgstr "Groß"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
898 msgid "Larger"
899 msgstr "Größer"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 msgid "Largest"
904 msgstr "Noch größer"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
908 msgid "Huge"
909 msgstr "Riesig"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
913 msgid "Huger"
914 msgstr "Gigantisch"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
921 msgid "&Level:"
922 msgstr "&Ebene:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
926 msgstr ""
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
928
929 # , c-format
930 # , c-format
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
937 msgstr ""
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
939 "angezeigt"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
954 msgid "Change:"
955 msgstr "Änderung:"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
970 msgid "&Next change"
971 msgstr "&Nächste Änderung"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
978 msgid "&Accept"
979 msgstr "A&kzeptieren"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
986 msgid "&Reject"
987 msgstr "&Ablehnen"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
994 msgid "Font family"
995 msgstr "Schriftfamilie"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
998 msgid "Fa&mily:"
999 msgstr "&Familie:"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1002 msgid "Font series"
1003 msgstr "Strichstärke"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1006 msgid "&Series:"
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1010 msgid "Font shape"
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1014 msgid "S&hape:"
1015 msgstr "Sch&nitt:"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1019 msgid "Font size"
1020 msgstr "Schriftgrad"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1024 msgid "Font color"
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1028 msgid "&Color:"
1029 msgstr "F&arbe:"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1055 msgid "&Language:"
1056 msgstr "S&prache:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1064 msgid "Language"
1065 msgstr "Sprache"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1069 msgstr ""
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1083 msgstr ""
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1085 "angepasst werden)"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1088 msgid "&Emphasized"
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1093 msgstr ""
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1098 msgid "&Noun"
1099 msgstr "&Eigenname"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1114 msgid "All fields"
1115 msgstr "Alle Felder"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1119 msgstr ""
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1131 msgid "O&ptions"
1132 msgstr "O&ptionen"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1140 msgstr ""
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1142 "hinzu."
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1146 msgstr ""
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1150 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1151 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1154 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1155 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1158 msgid "Selected &Citations:"
1159 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1162 msgid "Formatting"
1163 msgstr "Formatierung"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1166 msgid "Citation st&yle:"
1167 msgstr "Zitier&stil:"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1170 msgid "Text befo&re:"
1171 msgstr "Text &davor:"
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1174 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1175 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1178 msgid ""
1179 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1180 "style supports this."
1181 msgstr ""
1182 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1183 "Zitierstil dies unterstützt."
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1186 msgid "&Text after:"
1187 msgstr "&Text danach:"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1190 msgid ""
1191 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1192 "supports this."
1193 msgstr ""
1194 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1195 "Zitierstil dies unterstützt."
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1198 msgid ""
1199 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1200 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1201 msgstr ""
1202 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1203 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1206 msgid ""
1207 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1208 "citation style supports this."
1209 msgstr ""
1210 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1211 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1214 msgid "Force upcas&ing"
1215 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1218 msgid ""
1219 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1220 "citation style supports this."
1221 msgstr ""
1222 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1223 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1226 msgid "All aut&hors"
1227 msgstr "Alle A&utoren"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1230 msgid "Font Colors"
1231 msgstr "Schriftfarben"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1234 msgid "Main text:"
1235 msgstr "Haupttext:"
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1239 msgid "Click to change the color"
1240 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1243 msgid "Default..."
1244 msgstr "Standard..."
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1248 msgid "Revert the color to the default"
1249 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1252 msgid "Greyed-out notes:"
1253 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1257 msgid "&Change..."
1258 msgstr "&Änderung..."
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1261 msgid "Background Colors"
1262 msgstr "Hintergrundfarben"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1265 msgid "Page:"
1266 msgstr "Seite:"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1269 msgid "Shaded boxes:"
1270 msgstr "Schattierte Boxen:"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1273 msgid "Compare Revisions"
1274 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1277 msgid "Revisions ba&ck"
1278 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1281 msgid "&Between revisions"
1282 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1285 msgid "Old:"
1286 msgstr "Alt:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1289 msgid "New:"
1290 msgstr "Neu:"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1293 msgid "Old Documen&t:"
1294 msgstr "Altes Do&kument:"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1297 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1298 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1301 msgid "Bro&wse..."
1302 msgstr "Du&rchsuchen..."
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1305 msgid "&New Document:"
1306 msgstr "&Neues Dokument:"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1309 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1310 msgstr ""
1311 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1314 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1315 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1316 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1317 msgid "&Browse..."
1318 msgstr "&Durchsuchen..."
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1321 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1322 msgstr ""
1323 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1326 msgid "Document Settings"
1327 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1330 msgid "O&ld Document"
1331 msgstr "A&ltes Dokument"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1334 msgid "New Docu&ment"
1335 msgstr "N&eues Dokument"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1338 msgid ""
1339 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1340 "resulting document"
1341 msgstr ""
1342 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1343 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1346 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1347 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1350 msgid "C&ounter:"
1351 msgstr "&Zähler:"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1354 msgid "Select counter to modify"
1355 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1358 msgid "&Action:"
1359 msgstr "&Aktion"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1362 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1363 msgstr ""
1364 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1365 "möchten"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1368 msgid ""
1369 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1370 "in the output"
1371 msgstr ""
1372 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1373 "nicht die Ausgabe betreffen"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1376 msgid "&Workarea only"
1377 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1380 msgid "TeX Code: "
1381 msgstr "TeX-Code: "
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1384 msgid "Match delimiter types"
1385 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1388 msgid "&Keep matched"
1389 msgstr "&Zusammenpassend"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1392 msgid ""
1393 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1394 "direction)"
1395 msgstr ""
1396 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1397 "in die passende Richtung."
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1400 msgid "S&wap && Reverse"
1401 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1404 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1405 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1408 msgid "Use Class Defaults"
1409 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1412 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1413 msgstr ""
1414 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1415 "Dokumente speichern"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1418 msgid "Save as Document Defaults"
1419 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1422 msgid "Display"
1423 msgstr "Anzeige"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1426 msgid "Show ERT button only"
1427 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1430 msgid "&Collapsed"
1431 msgstr "&Geschlossen"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1434 msgid "Show ERT contents"
1435 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1438 msgid "O&pen"
1439 msgstr "Ge&öffnet"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1442 msgid ""
1443 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1444 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1445 msgstr ""
1446 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1447 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1450 msgid "For more information, refer to the complete log."
1451 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1454 msgid "Description:"
1455 msgstr "Beschreibung:"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1458 msgid "&Errors:"
1459 msgstr "&Fehler:"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1462 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1463 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1466 msgid "View Complete &Log..."
1467 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1470 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1471 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1474 msgid "Show Output &Anyway"
1475 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1478 msgid "F&ile"
1479 msgstr "Date&i"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1482 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1484 msgid "Filename"
1485 msgstr "Dateiname"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1488 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1489 msgid "&File:"
1490 msgstr "&Datei:"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1493 msgid "Select a file"
1494 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1497 msgid "&Draft"
1498 msgstr "&Entwurf"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1501 msgid "&Template"
1502 msgstr "&Vorlage"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1505 msgid "Available templates"
1506 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1509 msgid "LaTe&X and LyX options"
1510 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1513 msgid "LaTeX Options"
1514 msgstr "LaTeX-Optionen"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1517 msgid "O&ption:"
1518 msgstr "&Option:"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1521 msgid "For&mat:"
1522 msgstr "&Format:"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1525 msgid ""
1526 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1527 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1528 msgstr ""
1529 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1530 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1533 msgid "&Show in LyX"
1534 msgstr "In LyX &anzeigen"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1537 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1538 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1539 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1542 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1543 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1546 msgid "Si&ze and Rotation"
1547 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1550 msgid "Rotate"
1551 msgstr "Drehen"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1554 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1555 msgid "Angle to rotate image by"
1556 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1559 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1560 msgid "The origin of the rotation"
1561 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1564 msgid "Ori&gin:"
1565 msgstr "&Drehpunkt:"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1568 msgid "A&ngle:"
1569 msgstr "&Winkel:"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1572 msgid "Scale"
1573 msgstr "Größe"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1576 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1577 msgid "Height of image in output"
1578 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1581 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1582 msgid "Width of image in output"
1583 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1586 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1587 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1590 msgid "&Maintain aspect ratio"
1591 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1594 msgid "Crop"
1595 msgstr "Zuschneiden"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1598 msgid "Clip to bounding box values"
1599 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1602 msgid "Clip to &bounding box"
1603 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1606 msgid "Left botto&m:"
1607 msgstr "&Links unten:"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1610 msgid "x"
1611 msgstr "x"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1614 msgid "Right &top:"
1615 msgstr "&Rechts oben:"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1618 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1619 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1622 msgid "&Get from File"
1623 msgstr "L&ese aus Datei"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1626 msgid "y"
1627 msgstr "y"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1630 msgid "TabWidget"
1631 msgstr "TabWidget"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1634 msgid "Sear&ch"
1635 msgstr "Su&che"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1638 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1639 msgid "Fi&nd:"
1640 msgstr "&Suchen:"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1643 msgid "Replace &with:"
1644 msgstr "Ersetzen &durch:"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1647 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1648 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1651 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1652 msgid "Search &backwards"
1653 msgstr "&Rückwärts suchen"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1656 msgid "Restrict search to whole words only"
1657 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1660 msgid "W&hole words"
1661 msgstr "Gan&ze Wörter"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1664 msgid "Perform a case-sensitive search"
1665 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1668 msgid "Case &sensitive"
1669 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1672 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1673 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1676 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1677 msgid "Find &Next"
1678 msgstr "&Nächstes suchen"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1681 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1682 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1685 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1686 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1687 msgid "&Replace"
1688 msgstr "&Ersetzen"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1691 msgid "Replace all occurrences at once"
1692 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1695 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1696 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1697 msgid "Replace &All"
1698 msgstr "&Alle ersetzen"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1701 msgid "S&ettings"
1702 msgstr "E&instellungen"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1705 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1706 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1709 msgid "Scope"
1710 msgstr "Bereich"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1713 msgid "C&urrent document"
1714 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1717 msgid ""
1718 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1719 "document"
1720 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1723 msgid "&Master document"
1724 msgstr "Hau&ptdokument"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1727 msgid "All open documents"
1728 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1731 msgid "&Open documents"
1732 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1735 msgid "&All manuals"
1736 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1739 msgid "Restrict search to math environments only"
1740 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1743 msgid "Search on&ly in maths"
1744 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1747 msgid ""
1748 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1749 "and paragraph style"
1750 msgstr ""
1751 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1752 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1755 msgid "I&gnore format"
1756 msgstr "Ignoriere For&mat"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1759 msgid "&Expand macros"
1760 msgstr "&Makros ausklappen"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1763 msgid ""
1764 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1765 "first letter"
1766 msgstr ""
1767 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1768 "beibehalten"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1771 msgid "&Preserve first case on replace"
1772 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1775 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1776 msgid "Form"
1777 msgstr "Form"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1780 msgid "Float T&ype:"
1781 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1784 msgid "Alignment of Contents"
1785 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1788 msgid ""
1789 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1790 "Settings."
1791 msgstr ""
1792 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1793 "Einstellungen definiert ist."
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1796 msgid "D&ocument Default"
1797 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1800 msgid "Left-align float contents"
1801 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1804 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1805 msgid "&Left"
1806 msgstr "&Links"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1809 msgid "Center float contents"
1810 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1813 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1814 msgid "&Center"
1815 msgstr "&Zentriert"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1818 msgid "Right-align float contents"
1819 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1822 msgid "&Right"
1823 msgstr "&Rechts"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1826 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1827 msgstr ""
1828 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1829 "definiert ist."
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1832 msgid "Class &Default"
1833 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1836 msgid "Further Options"
1837 msgstr "Weitere Optionen"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1840 msgid "&Span columns"
1841 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1844 msgid "Rotate side&ways"
1845 msgstr "Seit&wärts drehen"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1848 msgid "Position on Page"
1849 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1852 msgid "Place&ment Settings:"
1853 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1856 msgid "&Top of page"
1857 msgstr "&Anfang der Seite"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1860 msgid "&Bottom of page"
1861 msgstr "&Ende der Seite"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1864 msgid "&Page of floats"
1865 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1868 msgid "&Here if possible"
1869 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1872 msgid "Here de&finitely"
1873 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1876 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1877 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1880 msgid "FontUi"
1881 msgstr "FontUi"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1884 msgid "&Default family:"
1885 msgstr "Standard-&Familie:"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1888 msgid "Select the default family for the document"
1889 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1892 msgid "&Base size:"
1893 msgstr "&Grundgröße:"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1896 msgid "&LaTeX font encoding:"
1897 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1900 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1901 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1904 msgid "&Roman:"
1905 msgstr "Se&rifenschrift:"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1908 msgid ""
1909 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1910 "typing while the list is expanded."
1911 msgstr ""
1912 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1913 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1916 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1917 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1920 msgid "Use true s&mall caps"
1921 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1925 msgid "Use old style instead of lining figures"
1926 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1929 msgid "Use &old style figures"
1930 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1934 msgid "Options:"
1935 msgstr "Optionen:"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1939 msgid ""
1940 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1941 msgstr ""
1942 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1945 msgid "&Sans Serif:"
1946 msgstr "S&erifenlose:"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1949 msgid ""
1950 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1951 "just start typing while the list is expanded."
1952 msgstr ""
1953 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1954 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1957 msgid "S&cale (%):"
1958 msgstr "S&kalierung (%):"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1961 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1962 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1965 msgid "Use old st&yle figures"
1966 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1969 msgid "&Typewriter:"
1970 msgstr "&Schreibmaschine:"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1973 msgid ""
1974 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1975 "just start typing while the list is expanded."
1976 msgstr ""
1977 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
1978 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
1979 "ist."
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1982 msgid "Sc&ale (%):"
1983 msgstr "Ska&lierung (%):"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1986 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1987 msgstr ""
1988 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1991 msgid "Use old style &figures"
1992 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1995 msgid "&Math:"
1996 msgstr "M&athematik:"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1999 msgid "Select the math typeface"
2000 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2003 msgid "C&JK:"
2004 msgstr "C&JK:"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2007 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2008 msgstr ""
2009 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2010 "koreanische\n"
2011 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2014 msgid ""
2015 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2016 "microtype package"
2017 msgstr ""
2018 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2019 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2022 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2023 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2026 msgid ""
2027 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2028 "LuaTeX)"
2029 msgstr ""
2030 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2031 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2034 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2035 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2038 msgid ""
2039 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2040 "box prevents that."
2041 msgstr ""
2042 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2043 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2044 "Diese Option verhindert das."
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2047 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2048 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2051 msgid "&Graphics"
2052 msgstr "&Grafik"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2055 msgid "Select an image file"
2056 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2059 msgid "Output Size"
2060 msgstr "Ausgabegröße"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2063 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2064 msgstr ""
2065 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2066 "automatisch bestimmt."
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2069 msgid "Set &height:"
2070 msgstr "&Höhe festlegen:"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2073 msgid "&Scale graphics (%):"
2074 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2077 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2078 msgstr ""
2079 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2080 "automatisch bestimmt."
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2083 msgid "Set &width:"
2084 msgstr "&Breite festlegen:"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2087 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2088 msgstr ""
2089 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2090 "überschreitet"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2093 msgid "Rotate Graphics"
2094 msgstr "Grafik drehen"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2097 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2098 msgstr ""
2099 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2102 msgid "Ro&tate after scaling"
2103 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2106 msgid "Or&igin:"
2107 msgstr "Dreh&punkt:"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2110 msgid "A&ngle (degrees):"
2111 msgstr "&Winkel (Grad):"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2114 msgid "File name of image"
2115 msgstr "Dateiname des Bilds"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2118 msgid "&Coordinates and Clipping"
2119 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2122 msgid ""
2123 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2124 "viewport for PDF output)"
2125 msgstr ""
2126 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2127 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2130 msgid "Clip to c&oordinates"
2131 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2134 msgid "y:"
2135 msgstr "y:"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2138 msgid "x:"
2139 msgstr "x:"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2142 msgid ""
2143 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2144 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2145 msgstr ""
2146 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2147 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2150 msgid "Additional LaTeX options"
2151 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2154 msgid "LaTeX &options:"
2155 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2158 msgid ""
2159 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2160 "at application level (see Preferences dialog)."
2161 msgstr ""
2162 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2163 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2166 msgid "Sho&w in LyX"
2167 msgstr "In L&yX anzeigen"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2170 msgid "Sca&le on screen (%):"
2171 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2174 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2175 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2178 msgid "Graphics Group"
2179 msgstr "Grafikgruppe"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2182 msgid "Assigned &to group:"
2183 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2186 msgid "Click to define a new graphics group."
2187 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2190 msgid "O&pen new group..."
2191 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2194 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2195 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2198 msgid "Draft mode"
2199 msgstr "Entwurfsmodus"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2202 msgid "&Draft mode"
2203 msgstr "&Entwurfsmodus"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2206 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2207 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2210 msgid "..............."
2211 msgstr "..............."
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2214 msgid "________"
2215 msgstr "________"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2218 msgid "<-----------"
2219 msgstr "<-----------"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2222 msgid "----------->"
2223 msgstr "----------->"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2226 msgid "\\-----v-----/"
2227 msgstr "\\-----v-----/"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2230 msgid "/-----^-----\\"
2231 msgstr "/-----^-----\\"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2234 msgid "&Spacing:"
2235 msgstr "&Abstand:"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2238 msgid "Supported spacing types"
2239 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2242 msgid "&Value:"
2243 msgstr "&Wert:"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2246 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2247 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2250 msgid "&Fill Pattern:"
2251 msgstr "&Füllmuster:"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2254 msgid "&Protect:"
2255 msgstr "&Schützen:"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2258 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2259 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2262 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2264 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2267 msgid "URL"
2268 msgstr "URL"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2271 msgid "&Target:"
2272 msgstr "&Ziel:"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2275 msgid "Name associated with the URL"
2276 msgstr "Name für die URL"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2279 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2280 msgid "&Name:"
2281 msgstr "&Name:"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2284 msgid ""
2285 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2286 "to enter LaTeX code."
2287 msgstr ""
2288 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2289 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2292 msgid "Specify the link target"
2293 msgstr "Das Linkziel angeben"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2296 msgid "Link type"
2297 msgstr "Linktyp"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2300 msgid "Link to the web or to every other target"
2301 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2304 msgid "&Web"
2305 msgstr "&Internet"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2308 msgid "Link to an email address"
2309 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2312 msgid "E&mail"
2313 msgstr "&E-Mail"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2316 msgid "Link to a file"
2317 msgstr "Link zu einer Datei"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2320 msgid "Fi&le"
2321 msgstr "&Datei"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2324 msgid "I&nclude Type:"
2325 msgstr "&Art der Einbindung:"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2328 msgid "Include"
2329 msgstr "Include"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2332 msgid "Input"
2333 msgstr "Input"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2337 msgid "Verbatim"
2338 msgstr "Unformatiert"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2342 msgid "Program Listing"
2343 msgstr "Programmlisting"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2346 msgid "Edit the file"
2347 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2350 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2352 msgid "&Edit"
2353 msgstr "&Bearbeiten"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2356 msgid "File name to include"
2357 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2360 msgid "Underline spaces in generated output"
2361 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2364 msgid "&Mark spaces in output"
2365 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2368 msgid "Show LaTeX preview"
2369 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2372 msgid "&Show preview"
2373 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2376 msgid "Listing Parameters"
2377 msgstr "Listing-Parameter"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2380 msgid "&Caption:"
2381 msgstr "Le&gende:"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2384 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2385 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2386 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2387 msgstr ""
2388 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2389 "erkannt werden"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2392 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2393 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2394 msgid "&Bypass validation"
2395 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2398 msgid "&More parameters"
2399 msgstr "&Weitere Parameter"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2402 msgid ""
2403 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2404 "want to enter LaTeX code."
2405 msgstr ""
2406 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2407 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2410 msgid "Available I&ndexes:"
2411 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2414 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2415 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2418 msgid ""
2419 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2420 msgstr ""
2421 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2424 msgid "Index Generation"
2425 msgstr "Indexerzeugung"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2429 msgid "&Options:"
2430 msgstr "&Optionen:"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2433 msgid "Define program options of the selected processor."
2434 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2437 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2438 msgstr ""
2439 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2440 "benötigen."
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2443 msgid "&Use multiple indexes"
2444 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2447 msgid "&New:[[index]]"
2448 msgstr "&Neuer Index:"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2451 msgid ""
2452 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2453 msgstr ""
2454 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2455 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2458 msgid "Add a new index to the list"
2459 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2462 msgid "A&vailable Indexes:"
2463 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2466 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2467 msgid "1"
2468 msgstr "1"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2471 msgid "Remove the selected index"
2472 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2475 msgid "Rename the selected index"
2476 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2479 msgid "R&ename..."
2480 msgstr "&Umbenennen..."
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2483 msgid "Define or change button color"
2484 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2487 msgid "Infor&mation Type:"
2488 msgstr "Infor&mationstyp:"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2491 msgid ""
2492 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2493 "information below."
2494 msgstr ""
2495 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2496 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2499 msgid "&Fix Date:"
2500 msgstr "&Fixes Datum:"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2503 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2504 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2507 msgid "&Custom:"
2508 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2511 msgid "Inset Parameter Configuration"
2512 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2515 msgid "Update dialog when moving context"
2516 msgstr ""
2517 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2518 "platziert wird"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2521 msgid "S&ynchronize Dialog"
2522 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2525 msgid "Apply settings immediately"
2526 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2529 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2530 msgid "I&mmediate Apply"
2531 msgstr "&Direkt anwenden"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2534 msgid "Document &Class"
2535 msgstr "Dokumentklasse"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2538 msgid "Click to select a local document class definition file"
2539 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2542 msgid "&Local Layout..."
2543 msgstr "&Lokales Format..."
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2546 msgid "Class Options"
2547 msgstr "Klassenoptionen"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2550 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2551 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2554 msgid "&Predefined:"
2555 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2558 msgid ""
2559 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2560 "select/deselect."
2561 msgstr ""
2562 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2563 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2566 msgid "Cus&tom:"
2567 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2570 msgid "&Graphics driver:"
2571 msgstr "&Grafiktreiber:"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2574 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2575 msgstr ""
2576 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2579 msgid "Select de&fault master document"
2580 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2583 msgid "&Master:"
2584 msgstr "&Hauptdokument:"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2587 msgid "Enter the name of the default master document"
2588 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2591 msgid "&Suppress default date on front page"
2592 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2595 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2596 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2599 msgid "&Quote style:"
2600 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2603 msgid "Select the default quotation marks style"
2604 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2607 msgid ""
2608 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2609 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2610 "have been inserted with."
2611 msgstr ""
2612 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2613 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2614 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2615 "dokumentweiten Stil."
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2618 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2619 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2622 msgid "&Encoding:"
2623 msgstr "&Kodierung:"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2626 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2627 msgstr ""
2628 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2631 msgid "Select Unicode encoding variant."
2632 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2635 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2636 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2639 msgid "Select custom encoding."
2640 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2643 msgid "Language pa&ckage:"
2644 msgstr "Sprach&paket:"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2647 msgid "Select which language package LyX should use"
2648 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2651 msgid ""
2652 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2653 msgstr ""
2654 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2655 "\\usepackage{babel})"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2658 msgid "Of&fset:"
2659 msgstr "&Versatz:"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2662 msgid "Value of the vertical line offset."
2663 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2666 msgid "Value of the line width."
2667 msgstr "Wert der Linienbreite."
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2670 msgid "&Thickness:"
2671 msgstr "D&icke:"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2674 msgid "Value of the line thickness."
2675 msgstr "Wert der Liniendicke."
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2678 msgid "Input here the listings parameters"
2679 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2683 msgid "Feedback window"
2684 msgstr "Feedback-Fenster"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2687 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2688 msgstr ""
2689 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2692 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2693 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2699 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2700 msgid "Listing"
2701 msgstr "Listing"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2704 msgid "&Main Settings"
2705 msgstr "&Haupteinstellungen"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2708 msgid "Placement"
2709 msgstr "Platzierung"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2712 msgid "Check for inline listings"
2713 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2716 msgid "&Inline listing"
2717 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2720 msgid "Check for floating listings"
2721 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2724 msgid "&Float"
2725 msgstr "Gleitob&jekt"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2728 msgid "Pla&cement:"
2729 msgstr "&Platzierung:"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2732 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2733 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2736 msgid "Line numbering"
2737 msgstr "Zeilennummerierung"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2740 msgid "&Side:"
2741 msgstr "&Seite:"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2744 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2745 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2748 msgid "S&tep:"
2749 msgstr "Schr&itt:"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2752 msgid "Difference between two numbered lines"
2753 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2756 msgid "Font si&ze:"
2757 msgstr "Schrift&größe:"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2760 msgid "Choose the font size for line numbers"
2761 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2764 msgid "Style"
2765 msgstr "Stil"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2768 msgid "F&ont size:"
2769 msgstr "S&chriftgröße:"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2772 msgid "The content's base font size"
2773 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2776 msgid "Font Famil&y:"
2777 msgstr "Schrift&familie:"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2780 msgid "The content's base font style"
2781 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2784 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2785 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2788 msgid "&Break long lines"
2789 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2792 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2793 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2796 msgid "S&pace as symbol"
2797 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2800 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2801 msgstr ""
2802 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2805 msgid "Space i&n string as symbol"
2806 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2809 msgid "Tab&ulator size:"
2810 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2813 msgid "Use extended character table"
2814 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2817 msgid "&Extended character table"
2818 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2821 msgid "Lan&guage:"
2822 msgstr "Sprac&he:"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2825 msgid "Select the programming language"
2826 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2829 msgid "&Dialect:"
2830 msgstr "&Dialekt:"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2833 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2834 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2837 msgid "Range"
2838 msgstr "Bereich"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2841 msgid "Fi&rst line:"
2842 msgstr "E&rste Zeile:"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2845 msgid "The first line to be printed"
2846 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2849 msgid "&Last line:"
2850 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2853 msgid "The last line to be printed"
2854 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2857 msgid "Ad&vanced"
2858 msgstr "Er&weitert"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2861 msgid "More Parameters"
2862 msgstr "Weitere Parameter"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2865 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2866 msgstr ""
2867 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2868 "Parameter ein."
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2871 msgid "Document-specific layout information"
2872 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2875 msgid "&Validate"
2876 msgstr "&Validieren"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2879 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2880 msgid "Errors reported in terminal."
2881 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2884 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2885 msgstr ""
2886 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2887 "verwendet. "
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2890 msgid "Convert"
2891 msgstr "Konvertieren"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2894 msgid "Log &Type:"
2895 msgstr "Protokollt&yp:"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2898 msgid "Jump to the next error message."
2899 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2902 msgid "Next &Error"
2903 msgstr "Nächster &Fehler"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2906 msgid "Jump to the next warning message."
2907 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2910 msgid "Next &Warning"
2911 msgstr "Nächste &Warnung"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2914 msgid "&Find:"
2915 msgstr "&Suchen:"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2918 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2919 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2922 msgid "&Go!"
2923 msgstr "&Los!"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2926 msgid "&Open Containing Directory"
2927 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2930 msgid "Update the display"
2931 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2934 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2935 msgid "&Update"
2936 msgstr "A&ktualisieren"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2939 msgid "Filter"
2940 msgstr "Filter"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2943 msgid "&Type:"
2944 msgstr "&Art:"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2947 msgid ""
2948 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2949 "displayed"
2950 msgstr ""
2951 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2952 "werden."
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2955 msgid "Filter case-sensitively"
2956 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2959 msgid "Case Sensiti&ve"
2960 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2963 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2964 msgstr ""
2965 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2968 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2969 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2972 msgid "&Default margins"
2973 msgstr "&Standard-Ränder"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2976 msgid "&Top:"
2977 msgstr "&Oben:"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2980 msgid "&Bottom:"
2981 msgstr "&Unten:"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2984 msgid "&Inner:"
2985 msgstr "&Innen:"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2988 msgid "O&uter:"
2989 msgstr "&Außen:"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2992 msgid "Head &sep:"
2993 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2996 msgid "Head &height:"
2997 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3000 msgid "&Foot skip:"
3001 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3004 msgid "&Column sep:"
3005 msgstr "&Spaltenabstand:"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3008 msgid "Master Document Output"
3009 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3012 msgid "Include all subdocuments in the output"
3013 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3016 msgid "&Include all children"
3017 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3020 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3021 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3024 msgid "Include only &selected children"
3025 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3028 msgid ""
3029 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3030 "the excluded child documents."
3031 msgstr ""
3032 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3033 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3036 msgid "Global Counters && References"
3037 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3040 msgid ""
3041 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3042 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3043 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3044 "counter values and references."
3045 msgstr ""
3046 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3047 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3048 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3049 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3052 msgid "Do &not maintain (fast)"
3053 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3056 msgid ""
3057 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3058 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3059 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3060 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3061 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3062 "correct counters and more or less correct references."
3063 msgstr ""
3064 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3065 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3066 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3067 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3068 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3069 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3070 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3071 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3072 "brauchen."
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3075 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3076 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3079 msgid ""
3080 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3081 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3082 "you absolutely need correct counters."
3083 msgstr ""
3084 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3085 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3086 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3087 "Verweise brauchen."
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3090 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3091 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3094 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3095 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3098 msgid "&Vertical:"
3099 msgstr "&Vertikal:"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3102 msgid "Vertical alignment"
3103 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3106 msgid "Hori&zontal:"
3107 msgstr "&Horizontal:"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3110 msgid "Appearance"
3111 msgstr "Erscheinungsbild"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3114 msgid "decoration type / matrix border"
3115 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3119 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3120 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3121 msgid "Number of rows"
3122 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3125 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3126 msgid "&Rows:"
3127 msgstr "&Zeilen:"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3131 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3132 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3133 msgid "Number of columns"
3134 msgstr "Anzahl der Spalten"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3137 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3138 msgid "&Columns:"
3139 msgstr "&Spalten:"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3142 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3143 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3144 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3147 msgid "All packages:"
3148 msgstr "Alle Pakete:"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3151 msgid "Load A&utomatically"
3152 msgstr "&Automatisch laden"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3155 msgid "Load Alwa&ys"
3156 msgstr "&Immer laden"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3159 msgid "Do &Not Load"
3160 msgstr "&Nicht laden"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3163 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3164 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3167 msgid "Indent &formulas"
3168 msgstr "&Formeln einrücken"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3171 msgid "Size of the indentation"
3172 msgstr "Länge der Einrückung"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3175 msgid "Formula numbering side:"
3176 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3179 msgid "Side where formulas are numbered"
3180 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3183 msgid "A&vailable:"
3184 msgstr "&Verfügbar:"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3187 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3188 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3189 msgid "A&dd"
3190 msgstr "&Hinzufügen"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3193 msgid "De&lete"
3194 msgstr "&Löschen"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3197 msgid "S&elected:"
3198 msgstr "Ausg&ewählt:"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3201 msgid "Nomenclature"
3202 msgstr "Nomenklatur"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3205 msgid "Sy&mbol:"
3206 msgstr "&Symbol:"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3209 msgid "Des&cription:"
3210 msgstr "&Beschreibung:"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3213 msgid "Sort &as:"
3214 msgstr "&Einsortieren als:"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3217 msgid ""
3218 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3219 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3220 msgstr ""
3221 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3222 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3225 msgid "Type"
3226 msgstr "Art"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3229 msgid "LyX internal only"
3230 msgstr "Nur LyX-intern"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3233 msgid "LyX &Note"
3234 msgstr "&LyX-Notiz"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3237 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3238 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3241 msgid "&Comment"
3242 msgstr "&Kommentar"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3245 msgid "Print as grey text"
3246 msgstr "Als grauen Text drucken"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3249 msgid "&Greyed out"
3250 msgstr "&Grauschrift"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3253 msgid "Add line numbers to the document"
3254 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3257 msgid "L&ine numbering"
3258 msgstr "&Zeilennummerierung"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3261 msgid "O&ptions:"
3262 msgstr "O&ptionen:"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3265 msgid ""
3266 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3267 "manual for details."
3268 msgstr ""
3269 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3270 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3273 msgid "&List in Table of Contents"
3274 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3277 msgid "&Numbering"
3278 msgstr "&Nummerierung"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3281 msgid "DocBook Output Options"
3282 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3285 msgid "&Table output:"
3286 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3289 msgid "Format to use for math output."
3290 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3293 msgid "HTML"
3294 msgstr "HTML"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3297 msgid "CALS"
3298 msgstr "CALS"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3301 msgid "LyX Format"
3302 msgstr "LyX-Format"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3305 msgid ""
3306 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3307 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3308 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3309 "in collaborative settings and with version control systems."
3310 msgstr ""
3311 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3312 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3313 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3314 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3315 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3318 msgid "Save &transient properties"
3319 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3322 msgid "Output Format"
3323 msgstr "Ausgabeformat"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3326 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3327 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3330 msgid "De&fault output format:"
3331 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3334 msgid "XHTML Output Options"
3335 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3338 msgid "MathML"
3339 msgstr "MathML"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3342 msgid "Images"
3343 msgstr "Bilder"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3346 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3348 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3349 msgid "LaTeX"
3350 msgstr "LaTeX"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3353 msgid "Write CSS to file"
3354 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3357 msgid "&Math output:"
3358 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3361 msgid "Math &image scaling:"
3362 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3365 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3366 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3369 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3370 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3373 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3374 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3377 msgid ""
3378 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3379 "really necessary)"
3380 msgstr ""
3381 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3382 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3385 msgid "&Allow running external programs"
3386 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3389 msgid "LaTeX Output Options"
3390 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3393 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3394 msgstr ""
3395 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3396 "aktivieren"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3399 msgid "S&ynchronize with output"
3400 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3403 msgid "C&ustom macro:"
3404 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3407 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3408 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3411 msgid ""
3412 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3413 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3414 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3415 msgstr ""
3416 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3417 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3418 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3419 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3422 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3423 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3426 msgid "&Use hyperref support"
3427 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3430 msgid "&General"
3431 msgstr "&Allgemein"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3434 msgid "Header Information"
3435 msgstr "Dokument-Informationen"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3438 msgid "&Title:"
3439 msgstr "&Titel:"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3442 msgid "&Author:"
3443 msgstr "&Autor:"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3446 msgid "Sub&ject:"
3447 msgstr "Th&ema:"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3450 msgid "&Keywords:"
3451 msgstr "&Schlagwörter:"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3454 msgid ""
3455 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3456 msgstr ""
3457 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3458 "Dokument zu erhalten"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3461 msgid "Automatically fi&ll header"
3462 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3465 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3466 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3469 msgid "Load in &fullscreen mode"
3470 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3473 msgid "H&yperlinks"
3474 msgstr "H&yperlinks"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3477 msgid "Allows link text to break across lines."
3478 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3481 msgid "B&reak links over lines"
3482 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3485 msgid "No &frames around links"
3486 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3489 msgid "C&olor links"
3490 msgstr "&Links einfärben"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3493 msgid "Bibliographical backreferences"
3494 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3497 msgid "B&ackreferences:"
3498 msgstr "Rück&verweise:"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3501 msgid "&Bookmarks"
3502 msgstr "&Lesezeichen"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3505 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3506 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3509 msgid "&Numbered bookmarks"
3510 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3513 msgid "&Open bookmark tree"
3514 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3517 msgid "Number of levels"
3518 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3521 msgid "Additional O&ptions"
3522 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3525 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3526 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3529 msgid "Paper Format"
3530 msgstr "Papierformat"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3533 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3534 msgid "&Format:"
3535 msgstr "&Format:"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3538 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3539 msgstr ""
3540 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3541 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3544 msgid "&Orientation:"
3545 msgstr "&Orientierung:"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3548 msgid "&Portrait"
3549 msgstr "Ho&chformat"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3552 msgid "&Landscape"
3553 msgstr "&Querformat"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3556 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3557 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3558 msgid "Page Layout"
3559 msgstr "Seitenlayout"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3562 msgid "Page &style:"
3563 msgstr "&Seiten-Stil:"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3566 msgid "Style used for the page header and footer"
3567 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3570 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3571 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3574 msgid "&Two-sided document"
3575 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3578 msgid "Line &spacing"
3579 msgstr "Zeilen&abstand"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3583 msgid "Single"
3584 msgstr "Einfach"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3587 msgid "1.5"
3588 msgstr "1,5"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3592 msgid "Double"
3593 msgstr "Doppelt"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3600 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3605 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3608 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3612 msgid "Custom"
3613 msgstr "Benutzerdefiniert"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3616 msgid "&Justified"
3617 msgstr "&Blocksatz"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3620 msgid "Ri&ght"
3621 msgstr "Re&chts"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3624 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3625 msgstr ""
3626 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3627 "ist."
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3630 msgid "Paragraph's &Default"
3631 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3634 msgid "Label Width"
3635 msgstr "Markenbreite"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3638 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3639 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3640 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3643 msgid "Lo&ngest label"
3644 msgstr "Längste &Marke"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3647 msgid "&Indent Paragraph"
3648 msgstr "Absatz &einrücken"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3651 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3652 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3655 msgid "Phanto&m"
3656 msgstr "&Phantom"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3659 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3660 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3663 msgid "&Horizontal Phantom"
3664 msgstr "&Horizontales Phantom"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3667 msgid "Vertical space of the phantom content"
3668 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3671 msgid "Verti&cal Phantom"
3672 msgstr "&Vertikales Phantom"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3675 msgid "&Find"
3676 msgstr "&Suchen:"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3679 msgid "Change the selected color"
3680 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3683 msgid "A&lter..."
3684 msgstr "&Ändern..."
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3687 msgid "Reset the selected color to its original value"
3688 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3691 msgid "Restore &Default"
3692 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3695 msgid "Reset all colors to their original value"
3696 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3699 msgid "Restore A&ll"
3700 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3703 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3704 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3707 msgid "&Use system colors"
3708 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3711 msgid "In Math"
3712 msgstr "Im Mathemodus"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3715 msgid ""
3716 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3717 "delay."
3718 msgstr ""
3719 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3720 "der Verzögerung."
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3723 msgid "Automatic in&line completion"
3724 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3727 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3728 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3731 msgid "Automatic p&opup"
3732 msgstr "Automatisches P&opup"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3735 msgid "Autoco&rrection"
3736 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3739 msgid "In Text"
3740 msgstr "Im Textmodus"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3743 msgid ""
3744 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3745 "delay."
3746 msgstr ""
3747 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3748 "Verzögerung."
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3751 msgid "Automatic &inline completion"
3752 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3755 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3756 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3759 msgid "Automatic &popup"
3760 msgstr "Automatisches &Popup"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3763 msgid ""
3764 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3765 "mode."
3766 msgstr ""
3767 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3768 "im Textmodus verfügbar ist."
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3771 msgid "Cursor i&ndicator"
3772 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3775 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3777 msgid "General"
3778 msgstr "Allgemein"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3781 msgid ""
3782 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3783 "if it is available."
3784 msgstr ""
3785 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3786 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3789 msgid "s inline completion dela&y"
3790 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3793 msgid ""
3794 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3795 "if it is available."
3796 msgstr ""
3797 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3798 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3801 msgid "s popup d&elay"
3802 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3805 msgid ""
3806 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3807 "completed."
3808 msgstr ""
3809 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3810 "vervollständigt."
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3813 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3814 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3817 msgid ""
3818 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3819 "It will be shown right away."
3820 msgstr ""
3821 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3822 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3825 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3826 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3829 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3830 msgstr ""
3831 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3834 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3835 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3838 msgid "Converter Defi&nitions"
3839 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3842 msgid "&Converter:"
3843 msgstr "&Konverter:"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3846 msgid "E&xtra flag:"
3847 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3850 msgid "Fro&m format:"
3851 msgstr "&Von Format:"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3854 msgid "&To format:"
3855 msgstr "&In Format:"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3859 msgid "&Modify"
3860 msgstr "&Ändern"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3865 msgid "Remo&ve"
3866 msgstr "&Entfernen"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3869 msgid "Converter File Cache"
3870 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3873 msgid "&Enabled"
3874 msgstr "&Aktiv"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3877 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3878 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3881 msgid "Security"
3882 msgstr "Sicherheit"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3885 msgid ""
3886 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3887 msgstr ""
3888 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3889 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3892 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3893 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3896 msgid ""
3897 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3898 "'needauth' option."
3899 msgstr ""
3900 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3901 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3904 msgid "Use need&auth option"
3905 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3908 msgid "Factor for the preview size"
3909 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3912 msgid "Display &graphics"
3913 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3916 msgid "Instant &preview:"
3917 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3921 msgid "Off"
3922 msgstr "Aus"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3925 msgid "No math"
3926 msgstr "Kein Mathe"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3929 msgid "On"
3930 msgstr "An"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3933 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3934 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3937 msgid "&Mark end of paragraphs"
3938 msgstr "Absatzenden &markieren"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3941 msgid "Preview si&ze:"
3942 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3945 msgid ""
3946 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3947 "workarea"
3948 msgstr ""
3949 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3950 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3953 msgid "&Underline change tracking additions"
3954 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3957 msgid "Session Handling"
3958 msgstr "Sitzungshandhabung"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3961 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3962 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3965 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3966 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3969 msgid "Restore cursor &positions"
3970 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3973 msgid "&Load opened files from last session"
3974 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3977 msgid "&Clear all session information"
3978 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3981 msgid "Backup && Saving"
3982 msgstr "Sichern und Speichern"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3985 msgid "Backup &original documents when saving"
3986 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3989 msgid "&Backup documents, every"
3990 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3993 msgid "&minutes"
3994 msgstr "&Minuten"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3997 msgid ""
3998 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3999 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4000 "state (compressed or uncompressed)."
4001 msgstr ""
4002 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4003 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4004 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4005 "gespeichert."
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4008 msgid "&Save new documents compressed by default"
4009 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4012 msgid ""
4013 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4014 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4015 "included files."
4016 msgstr ""
4017 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4018 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4019 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4022 msgid "Save the &document directory path"
4023 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4026 msgid "Windows && Work Area"
4027 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4030 msgid "Open documents in &tabs"
4031 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4034 msgid ""
4035 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4036 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4037 msgstr ""
4038 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4039 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4040 "definieren und LyX neu starten.)"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4043 msgid "Use s&ingle instance"
4044 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4047 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4048 msgstr ""
4049 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4050 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4053 msgid "Displa&y single close-tab button"
4054 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4057 msgid "Closing last &view:"
4058 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4061 msgid "Closes document"
4062 msgstr "Dokument schließen"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4065 msgid "Hides document"
4066 msgstr "Dokument verbergen"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4069 msgid "Ask the user"
4070 msgstr "Nachfragen"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4073 msgid "Editing"
4074 msgstr "Bearbeiten"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4077 msgid "Scroll &below end of document"
4078 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4081 msgid "Sort &environments alphabetically"
4082 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4085 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4086 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4089 msgid ""
4090 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4091 "width used when set to 0."
4092 msgstr ""
4093 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4094 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4095 "eingestellt."
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4098 msgid "Cursor width (&pixels):"
4099 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4102 msgid "&Group environments by their category"
4103 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4106 msgid "Skip trailing non-word characters"
4107 msgstr ""
4108 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4111 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4112 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4115 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4116 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4119 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4120 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4123 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4124 msgstr ""
4125 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4128 msgid ""
4129 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4130 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4131 msgstr ""
4132 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4133 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4134 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4137 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4138 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4141 msgid "Fullscreen"
4142 msgstr "Vollbild"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4145 msgid "&Hide toolbars"
4146 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4149 msgid "Hide scr&ollbar"
4150 msgstr "S&crollbar verstecken"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4153 msgid "Hide &tabbar"
4154 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4157 msgid "Hide &menubar"
4158 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4161 msgid "Hide sta&tusbar"
4162 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4165 msgid "&Limit text width"
4166 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4169 msgid "Screen used (&pixels):"
4170 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4173 msgid "&New..."
4174 msgstr "&Neu..."
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4177 msgid "Re&move"
4178 msgstr "&Entfernen"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4181 msgid "&Document format"
4182 msgstr "&Dokumentformat"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4185 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4186 msgstr ""
4187 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4188 "angezeigt"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4191 msgid "Sho&w in export menu"
4192 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4195 msgid "Vector &graphics format"
4196 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4199 msgid "S&hort name:"
4200 msgstr "Kur&ztitel:"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4203 msgid "E&xtensions:"
4204 msgstr "Datei&endungen:"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4207 msgid "&MIME:"
4208 msgstr "&MIME:"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4211 msgid "Shortc&ut:"
4212 msgstr "&Tastenkürzel:"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4215 msgid "Ed&itor:"
4216 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4219 msgid "&Viewer:"
4220 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4223 msgid "Co&pier:"
4224 msgstr "&Kopierer:"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4227 msgid ""
4228 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4229 "variants"
4230 msgstr ""
4231 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4232 "Varianten"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4235 msgid "Default Output Formats"
4236 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4239 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4240 msgstr ""
4241 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4242 "verwenden"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4245 msgid ""
4246 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4247 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4248 msgstr ""
4249 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4250 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4251 "und japanischen Dokumenten."
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4254 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4255 msgstr ""
4256 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4259 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4260 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4263 msgid "With &TeX fonts:"
4264 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4267 msgid "&Japanese:"
4268 msgstr "&Japanisch:"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4271 msgid "Your name"
4272 msgstr "Ihr Name"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4275 msgid "&Initials:"
4276 msgstr "&Initialen:"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4279 msgid "Initials of your name"
4280 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4283 msgid "&E-mail:"
4284 msgstr "&E-Mail:"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4287 msgid "Your E-mail address"
4288 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4291 msgid "Keyboard"
4292 msgstr "Tastatur"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4295 msgid "Use &keyboard map"
4296 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4300 msgid "Br&owse..."
4301 msgstr "Du&rchsuchen..."
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4304 msgid "S&econdary:"
4305 msgstr "S&ekundäre:"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4308 msgid "&Primary:"
4309 msgstr "&Primäre:"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4312 msgid ""
4313 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4314 "time LyX is launched."
4315 msgstr ""
4316 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4317 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4320 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4321 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4324 msgid "Mouse"
4325 msgstr "Maus"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4328 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4329 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4332 msgid ""
4333 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4334 "speed it up, low values slow it down."
4335 msgstr ""
4336 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4337 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4340 msgid ""
4341 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4342 msgstr ""
4343 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4346 msgid "&Middle mouse button pasting"
4347 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4350 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4351 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4354 msgid "&Enable"
4355 msgstr "&Aktiv"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4358 msgid "Ctrl"
4359 msgstr "Strg-Taste"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4362 msgid "Shift"
4363 msgstr "Umschalttaste"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4366 msgid "Alt"
4367 msgstr "Alt-Taste"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4370 msgid "User &interface language:"
4371 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4374 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4375 msgstr ""
4376 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4379 msgid "LaTeX Language Support"
4380 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4383 msgid "Language &package:"
4384 msgstr "Sprach&paket:"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4387 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4388 msgstr ""
4389 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4390 "soll"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4395 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4396 msgid "Automatic"
4397 msgstr "Automatisch"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4401 msgid "Always Babel"
4402 msgstr "Immer Babel"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4406 msgid "None[[language package]]"
4407 msgstr "Keines"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4410 msgid ""
4411 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4412 "\\usepackage{babel})"
4413 msgstr ""
4414 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4415 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4418 msgid "Command s&tart:"
4419 msgstr "Befehl &Anfang:"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4422 msgid ""
4423 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4424 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4425 msgstr ""
4426 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4427 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4430 msgid "Command e&nd:"
4431 msgstr "Befehl &Ende:"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4434 msgid ""
4435 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4436 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4437 msgstr ""
4438 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4439 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4442 msgid ""
4443 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4444 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4445 "used languages."
4446 msgstr ""
4447 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4448 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4449 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4452 msgid "Set languages &globally"
4453 msgstr "Sprachen &global definieren"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4456 msgid ""
4457 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4458 "command"
4459 msgstr ""
4460 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4461 "gesetzt"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4464 msgid "Set document language e&xplicitly"
4465 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4468 msgid ""
4469 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4470 "command"
4471 msgstr ""
4472 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4473 "geschlossen"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4476 msgid "&Unset document language explicitly"
4477 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4480 msgid "Editor Settings"
4481 msgstr "Editor-Einstellungen"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4484 msgid ""
4485 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4486 "in the work area"
4487 msgstr ""
4488 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4489 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4492 msgid "&Mark additional languages"
4493 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4496 msgid ""
4497 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4498 "system, as default input language."
4499 msgstr ""
4500 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4501 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4504 msgid "Respect &OS keyboard language"
4505 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4508 msgid ""
4509 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4510 "direction"
4511 msgstr ""
4512 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4513 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4516 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4517 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4520 msgid ""
4521 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4522 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4523 "when coming from the left)"
4524 msgstr ""
4525 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4526 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4527 "Sie von Links her kommen)"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4530 msgid "&Logical"
4531 msgstr "&Logisch"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4534 msgid ""
4535 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4536 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4537 "from the left)"
4538 msgstr ""
4539 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4540 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4541 "her kommen)"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4544 msgid "&Visual"
4545 msgstr "&Visuell"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4548 msgid "Local Preferences"
4549 msgstr "Lokale Einstellungen"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4553 msgid ""
4554 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4555 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4556 "for the current language."
4557 msgstr ""
4558 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4559 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4560 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4563 msgid "Default decimal &separator:"
4564 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4567 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4568 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4572 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4573 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4576 msgid "Default length &unit:"
4577 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4581 msgid "Language Default"
4582 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4585 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4586 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4589 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4590 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4593 msgid "P&rocessor:"
4594 msgstr "&Prozessor:"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4597 msgid "BibTeX command and options"
4598 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4602 msgid "Processor for &Japanese:"
4603 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4606 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4607 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4610 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4611 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4614 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4615 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4618 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4619 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4622 msgid "CheckTeX start options and flags"
4623 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4626 msgid "&CheckTeX command:"
4627 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4630 msgid "&Nomenclature command:"
4631 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4634 msgid ""
4635 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4636 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4637 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4638 msgstr ""
4639 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4640 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4641 "Konfiguration\n"
4642 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4643 "gespeichert."
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4646 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4647 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4650 msgid "Set class options to default on class change"
4651 msgstr ""
4652 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4653 "zurücksetzen"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4656 msgid "R&eset class options when document class changes"
4657 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4660 msgid "Forward Search"
4661 msgstr "Vorwärtssuche"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4664 msgid "DV&I command:"
4665 msgstr "DV&I Befehl:"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4668 msgid "&PDF command:"
4669 msgstr "&PDF-Befehl:"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4672 msgid "Dvips Options"
4673 msgstr "Dvips Optionen"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4676 msgid "Paper t&ype:"
4677 msgstr "Papier&art:"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4680 msgid "Paper si&ze:"
4681 msgstr "&Papiergröße:"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4684 msgid "Lan&dscape:"
4685 msgstr "&Querformat:"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4688 msgid "Other Options"
4689 msgstr "Weitere Optionen"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4692 msgid "Output &line length:"
4693 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4696 msgid ""
4697 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4698 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4699 "paragraphs are separated by a blank line."
4700 msgstr ""
4701 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4702 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4703 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4704 "voneinander getrennt."
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4707 msgid "&Overwrite on export:"
4708 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4711 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4712 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4715 msgid "Ask permission"
4716 msgstr "Nachfragen"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4719 msgid "Main file only"
4720 msgstr "Nur Hauptdokument"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4723 msgid "All files"
4724 msgstr "Alle Dateien"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4727 msgid ""
4728 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4729 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4730 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4731 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4732 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4733 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4734 msgstr ""
4735 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4736 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4737 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4738 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4739 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4740 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4741 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4744 msgid "&PATH prefix:"
4745 msgstr "&PATH-Präfix:"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4748 msgid ""
4749 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4750 "variable. Use the OS native format."
4751 msgstr ""
4752 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4753 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4754 "Betriebssystems."
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4757 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4758 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4761 msgid ""
4762 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4763 "environment variable. Use the OS native format."
4764 msgstr ""
4765 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4766 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4767 "Betriebssystems."
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4776 msgid "Browse..."
4777 msgstr "Durchsuchen..."
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4780 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4781 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4784 msgid "&Temporary directory:"
4785 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4788 msgid "Ly&XServer pipe:"
4789 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4792 msgid "&Backup directory:"
4793 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4796 msgid "&Example files:"
4797 msgstr "&Beispieldateien:"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4800 msgid "&Document templates:"
4801 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4804 msgid "&Working directory:"
4805 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4808 msgid "H&unspell dictionaries:"
4809 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4812 msgid "Sans Seri&f:"
4813 msgstr "S&erifenlose:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4816 msgid "T&ypewriter:"
4817 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4820 msgid "R&oman:"
4821 msgstr "Seri&fenschrift:"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4824 msgid "Default &zoom %:"
4825 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4828 msgid "Font Sizes"
4829 msgstr "Schriftgrößen"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4832 msgid "&Large:"
4833 msgstr "&Groß:"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4836 msgid "&Larger:"
4837 msgstr "Gr&ößer:"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4840 msgid "&Largest:"
4841 msgstr "Noch grö&ßer:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4844 msgid "&Huge:"
4845 msgstr "&Riesig:"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4848 msgid "&Hugest:"
4849 msgstr "Giga&ntisch:"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4852 msgid "S&mallest:"
4853 msgstr "Se&hr klein:"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4856 msgid "S&maller:"
4857 msgstr "Kle&iner:"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4860 msgid "S&mall:"
4861 msgstr "&Klein:"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4864 msgid "&Normal:"
4865 msgstr "&Normal:"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4868 msgid "&Tiny:"
4869 msgstr "&Winzig:"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4872 msgid "&New"
4873 msgstr "&Neu"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4876 msgid "&Bind file:"
4877 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4880 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4881 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4884 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4885 msgstr ""
4886 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4887 "nicht geprüft"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4890 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4891 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4894 msgid "&Spellchecker engine:"
4895 msgstr "&Programm:"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4898 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4899 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4902 msgid "Accept compound &words"
4903 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4906 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4907 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4910 msgid "S&pellcheck continuously"
4911 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4914 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4915 msgstr ""
4916 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4919 msgid "&Escape characters:"
4920 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4923 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4924 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4927 msgid "Al&ternative language:"
4928 msgstr "&Alternative Sprache:"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4931 msgid "General Look && Feel"
4932 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4935 msgid "Use icons from system's &theme"
4936 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4939 msgid "&User interface file:"
4940 msgstr "&UI-Datei:"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4943 msgid "&Icon set:"
4944 msgstr "&Symboldesign:"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4947 msgid ""
4948 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4949 "save the preferences and restart LyX."
4950 msgstr ""
4951 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4952 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4955 msgid "Context Help"
4956 msgstr "Kontexthilfe"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4959 msgid ""
4960 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4961 "the main work area of an edited document"
4962 msgstr ""
4963 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4964 "bearbeiteten Dokuments"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4967 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4968 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4971 msgid "Menus"
4972 msgstr "Menüs"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4975 msgid "&Maximum last files:"
4976 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4979 msgid ""
4980 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4981 "current LyX session, not permanently."
4982 msgstr ""
4983 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4984 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4987 msgid "A&pply to current session only"
4988 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4991 msgid "Nomenclature settings"
4992 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4996 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4997 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5000 msgid "&List Indentation:"
5001 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5004 msgid "Custom &Width:"
5005 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5008 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5009 msgstr ""
5010 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5011 "gesetzt werden."
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5014 msgid "Available i&ndexes:"
5015 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5018 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5019 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5022 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5023 msgstr ""
5024 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5025 "vorherigen eingebettet werden soll."
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5028 msgid "&Subindex"
5029 msgstr "&Unterindex"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5032 msgid ""
5033 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5034 "code in index names."
5035 msgstr ""
5036 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5037 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5040 msgid "Output"
5041 msgstr "Ausgabe"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5044 msgid "Settings"
5045 msgstr "Einstellungen"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5048 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5049 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5052 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5053 msgstr ""
5054 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5057 msgid "&Clear automatically"
5058 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5061 msgid "Debug messages"
5062 msgstr "Testmeldungen"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5065 msgid "Display no debug messages"
5066 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5069 msgid "&None"
5070 msgstr "&Keine"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5073 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5074 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5077 msgid "S&elected"
5078 msgstr "Ausgew&ählte"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5081 msgid "Display all debug messages"
5082 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5085 msgid "&All"
5086 msgstr "&Alle"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5089 msgid "Display statusbar messages?"
5090 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5093 msgid "&Statusbar messages"
5094 msgstr "&Statusmeldungen"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5097 msgid "&In[[buffer]]:"
5098 msgstr "&In:"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5101 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5102 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5105 msgid "So&rt:"
5106 msgstr "&Sortierung:"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5109 msgid "Sorting of the list of available labels"
5110 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5113 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5114 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5117 msgid "Grou&p"
5118 msgstr "Gru&ppieren"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5121 msgid "Available &Labels:"
5122 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5125 msgid "Sele&cted Label:"
5126 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5129 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5130 msgstr ""
5131 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5134 msgid "Jump to the selected label"
5135 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5138 msgid "&Go to Label"
5139 msgstr "&Gehe zur Marke"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5142 msgid "Reference For&mat:"
5143 msgstr "&Querverweisstil:"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5146 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5147 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5150 msgid "<reference>"
5151 msgstr "<Querverweis>"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5154 msgid "(<reference>)"
5155 msgstr "(<Querverweis>)"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5158 msgid "<page>"
5159 msgstr "<Seite>"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5162 msgid "on page <page>"
5163 msgstr "auf Seite <Seite>"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5166 msgid "<reference> on page <page>"
5167 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5170 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5171 msgid "Formatted reference"
5172 msgstr "Formatierter Querverweis"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5175 msgid "Textual reference"
5176 msgstr "Textverweis"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5179 msgid "Label only"
5180 msgstr "Nur Marke"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5183 msgid ""
5184 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5185 "references, and only if you are using refstyle.)"
5186 msgstr ""
5187 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5188 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5191 msgid "Plural"
5192 msgstr "Plural"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5195 msgid ""
5196 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5197 "references, and only if you are using refstyle.)"
5198 msgstr ""
5199 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5200 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5203 msgid "Capitalized"
5204 msgstr "Großschreibung"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5207 msgid "Do not output part of label before \":\""
5208 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5211 msgid "No Prefix"
5212 msgstr "Ohne Präfix"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5215 msgid "Repla&ce with:"
5216 msgstr "Ersetzen &durch:"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5219 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5220 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5223 msgid "Match w&hole words only"
5224 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5227 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5228 msgstr ""
5229 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5232 msgid "Export for&mats:"
5233 msgstr "&Exportformate:"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5236 msgid "Send exported file to &command:"
5237 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5240 msgid "Edit shortcut"
5241 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5244 msgid "Fu&nction:"
5245 msgstr "&Funktion:"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5248 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5249 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5252 msgid "Short&cut:"
5253 msgstr "&Tastenkürzel:"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5256 msgid ""
5257 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5258 "the 'Clear' button"
5259 msgstr ""
5260 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5261 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5264 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5265 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5268 msgid "&Delete Key"
5269 msgstr "&Lösche Kürzel"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5272 msgid "Clear current shortcut"
5273 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5276 msgid "C&lear"
5277 msgstr "Ent&fernen"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5280 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5281 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5282 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5283 msgid "Spell Checker"
5284 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5287 msgid "Replace with selected word"
5288 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5291 msgid "Replace word with current choice"
5292 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5295 msgid "Ignore this word"
5296 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5299 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5300 msgid "&Ignore"
5301 msgstr "&Ignorieren"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5304 msgid ""
5305 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5306 msgstr ""
5307 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5308 "ändern."
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5311 msgid "&Find Next"
5312 msgstr "&Nächstes suchen"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5315 msgid "Unknown word:"
5316 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5319 msgid "Current word"
5320 msgstr "Aktuelles Wort"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5323 msgid "Re&placement:"
5324 msgstr "E&rsetzung:"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5327 msgid "S&uggestions:"
5328 msgstr "&Vorschläge:"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5331 msgid "Ignore this word throughout this session"
5332 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5335 msgid "I&gnore All"
5336 msgstr "&Alle ignorieren"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5339 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5340 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5343 msgid ""
5344 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5345 "full range."
5346 msgstr ""
5347 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5348 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5351 msgid "Ca&tegory:"
5352 msgstr "Ka&tegorie:"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5355 msgid "Select this to display all available characters at once"
5356 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5359 msgid "&Display all"
5360 msgstr "&Alle Anzeigen"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5363 msgid "&Style:"
5364 msgstr "&Stil:"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5367 msgid "&Table Settings"
5368 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5371 msgid "Row setting"
5372 msgstr "Zeileneinstellung"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5375 msgid "Merge cells of different rows"
5376 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5379 msgid "M&ultirow"
5380 msgstr "M&ehrfachzeile"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5383 msgid "&Vertical Offset:"
5384 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5387 msgid "Optional vertical offset"
5388 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5391 msgid "Cell setting"
5392 msgstr "Zelleneinstellungen"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5395 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5396 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5399 msgid "rotation angle"
5400 msgstr "Rotationswinkel"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5403 msgid "de&grees"
5404 msgstr "&Grad"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5407 msgid "Table-wide settings"
5408 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5411 msgid "W&idth:"
5412 msgstr "Bre&ite:"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5415 msgid "Verti&cal alignment:"
5416 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5419 msgid "Vertical alignment of the table"
5420 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5423 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5424 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5427 msgid "&Rotate"
5428 msgstr "Dre&hen"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5431 msgid "degrees"
5432 msgstr "Grad"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5435 msgid "Column settings"
5436 msgstr "Spalteneinstellungen"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5439 msgid ""
5440 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5441 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5442 "Fixed custom width</p></body></html>"
5443 msgstr ""
5444 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5445 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5446 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5449 msgid "Text length"
5450 msgstr "Textlänge"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5453 msgid "Variable[[Width]]"
5454 msgstr "Variabel"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5457 msgid "Custom[[Width]]"
5458 msgstr "Benutzerdefiniert"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5461 msgid "Horizontal alignment in column"
5462 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5465 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5466 msgid "Justified"
5467 msgstr "Blocksatz"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5470 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5471 msgid "At Decimal Separator"
5472 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5475 msgid "Hori&zontal alignment:"
5476 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5479 msgid ""
5480 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5481 "the row."
5482 msgstr ""
5483 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5484 "fest."
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5487 msgid "&Vertical alignment in row:"
5488 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5491 msgid "Custom width of the column"
5492 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5495 msgid "&Decimal separator:"
5496 msgstr "De&zimaltrenner:"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5499 msgid "Merge cells of different columns"
5500 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5503 msgid "Mu&lticolumn"
5504 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5507 msgid "LaTe&X argument:"
5508 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5511 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5512 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5515 msgid "&Borders"
5516 msgstr "&Rahmenlinien"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5519 msgid "Set Borders"
5520 msgstr "Rahmenlinien ein"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5523 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5524 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5527 msgid "All Borders"
5528 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5531 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5532 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5535 msgid "&Set"
5536 msgstr "&Festlegen"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5539 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5540 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5543 msgid "Use default (grid-like) border style"
5544 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5547 msgid "De&fault"
5548 msgstr "&Standard"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5551 msgid ""
5552 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5553 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5554 msgstr ""
5555 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5556 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5559 msgid "Use Default &Formal Style"
5560 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5563 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5564 msgstr ""
5565 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5568 msgid "Fo&rmal"
5569 msgstr "Fo&rmal"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5572 msgid "Additional Space"
5573 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5576 msgid "T&op of row:"
5577 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5580 msgid "Botto&m of row:"
5581 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5584 msgid "Bet&ween rows:"
5585 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5588 msgid "&Multi-Page Table"
5589 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5592 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5593 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5596 msgid "&Use multi-page table"
5597 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5600 msgid "Row settings"
5601 msgstr "Zeileneinstellungen"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5604 msgid "Status"
5605 msgstr "Status"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5608 msgid "Border above"
5609 msgstr "Rahmen oben"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5612 msgid "Border below"
5613 msgstr "Rahmen unten"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5616 msgid "Contents"
5617 msgstr "Inhalt"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5620 msgid "Header:"
5621 msgstr "Kopfzeile:"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5624 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5625 msgstr ""
5626 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5631 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5632 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5633 msgid "on"
5634 msgstr "an"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5640 msgid "double"
5641 msgstr "doppelt"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5644 msgid "First header:"
5645 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5648 msgid "This row is the header of the first page"
5649 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5652 msgid "Don't output the first header"
5653 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5656 msgid "is empty"
5657 msgstr "ist leer"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5660 msgid "Footer:"
5661 msgstr "Fußzeile:"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5664 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5665 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5668 msgid "Last footer:"
5669 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5672 msgid "This row is the footer of the last page"
5673 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5676 msgid "Don't output the last footer"
5677 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5680 msgid "Caption:"
5681 msgstr "Legende:"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5684 msgid "Set a page break on the current row"
5685 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5688 msgid "Page &break on current row"
5689 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5692 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5693 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5696 msgid "Multi-page table alignment"
5697 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5700 msgid "Current cell:"
5701 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5704 msgid "Current row position"
5705 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5708 msgid "Current column position"
5709 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5712 msgid "Selected classes or styles"
5713 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5716 msgid "LaTeX classes"
5717 msgstr "LaTeX-Klassen"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5720 msgid "LaTeX styles"
5721 msgstr "LaTeX-Stile"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5724 msgid "BibTeX styles"
5725 msgstr "BibTeX-Stile"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5728 msgid "BibTeX databases"
5729 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5732 msgid "Biblatex bibliography styles"
5733 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5736 msgid "Biblatex citation styles"
5737 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5740 msgid "Toggles view of the file list"
5741 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5744 msgid "Show &path"
5745 msgstr "&Pfad anzeigen"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5748 msgid "Rebuild the file lists"
5749 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5752 msgid ""
5753 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5754 msgstr ""
5755 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5756 "Pfad angezeigt werden."
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5759 msgid "&View"
5760 msgstr "&Ansicht"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5763 msgid "Spacing"
5764 msgstr "Abstand"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5767 msgid "&Line spacing:"
5768 msgstr "&Zeilenabstand:"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5771 msgid "Spacing type"
5772 msgstr "Größe des Abstands"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5775 msgid "Number of lines"
5776 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5779 msgid "Table Style"
5780 msgstr "Tabellenstil"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5783 msgid "Default St&yle:"
5784 msgstr "&Standardstil:"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5787 msgid "Paragraph Separation"
5788 msgstr "Absatztrennung"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5791 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5792 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5795 msgid "&Indentation:"
5796 msgstr "&Einrückung:"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5799 msgid "&Vertical space:"
5800 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5803 msgid "Size of the vertical space"
5804 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5807 msgid ""
5808 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5809 "justified in the output)"
5810 msgstr ""
5811 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5812 "Satz in der Ausgabe)"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5815 msgid "Use &justification in LyX work area"
5816 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5819 msgid "Format text into two columns"
5820 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5823 msgid "Two-&column document"
5824 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5827 msgid "Language of the thesaurus"
5828 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5831 msgid "Index entry"
5832 msgstr "Stichwort"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5835 msgid "&Keyword:"
5836 msgstr "&Schlagwort:"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5839 msgid "L&ookup"
5840 msgstr "&Nachschlagen"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5843 msgid "The selected entry"
5844 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5847 msgid "Sele&ction:"
5848 msgstr "&Auswahl:"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5851 msgid "Replace the entry with the selection"
5852 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5855 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5856 msgstr ""
5857 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5858 "nachzuschlagen."
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5861 msgid "Word to look up"
5862 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5865 msgid "Filter:"
5866 msgstr "Filter:"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5869 msgid "Enter string to filter contents"
5870 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5873 msgid "Update navigation tree"
5874 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5877 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5879 msgid "..."
5880 msgstr "..."
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5883 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5884 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5887 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5888 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5891 msgid "Move selected item down by one"
5892 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5895 msgid "Move selected item up by one"
5896 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5899 msgid "Sort"
5900 msgstr "Sortieren"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5903 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5904 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5907 msgid "Keep"
5908 msgstr "Behalten"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5911 msgid ""
5912 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5913 "tables, and others)"
5914 msgstr ""
5915 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5916 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5919 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5920 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5923 msgid "Sho&w:"
5924 msgstr "&Zeige:"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5927 msgid ""
5928 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5929 "change tracking, etc.)"
5930 msgstr ""
5931 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5932 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5935 msgid "All items"
5936 msgstr "Alle Elemente"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5939 msgid "Only output items"
5940 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5943 msgid "Only non-output items"
5944 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5947 msgid "Enter text"
5948 msgstr "Text eingeben"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5951 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5952 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5953 msgstr ""
5954 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5955 "warnen."
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5958 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5959 msgid "&Do not show this warning again!"
5960 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5963 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5964 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5967 msgid "DefSkip"
5968 msgstr "Standard"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5971 msgid "SmallSkip"
5972 msgstr "Klein"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5975 msgid "MedSkip"
5976 msgstr "Mittel"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5979 msgid "BigSkip"
5980 msgstr "Groß"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5984 msgid "Half line height"
5985 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5989 msgid "Line height"
5990 msgstr "Zeilenhöhe"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5993 msgid "VFill"
5994 msgstr "Variabel"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5997 msgid "F&ormat:"
5998 msgstr "Fo&rmat:"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6001 msgid "Select the output format"
6002 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6005 msgid "Show the source as the master document gets it"
6006 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6009 msgid "Master's perspective"
6010 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6013 msgid "Automatic update"
6014 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6017 msgid "Current Paragraph"
6018 msgstr "Aktueller Absatz"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6021 msgid "Complete Source"
6022 msgstr "Vollständige Quelle"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6025 msgid "Preamble Only"
6026 msgstr "Nur Vorspann"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6029 msgid "Body Only"
6030 msgstr "Nur Haupttext"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
6033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
6034 msgid "&Reload"
6035 msgstr "Ne&u laden"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6038 msgid "Outer (default)"
6039 msgstr "Außen (Standard)"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6042 msgid "Inner"
6043 msgstr "Innen"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6046 msgid "Check this to allow flexible placement"
6047 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6050 msgid "Allow &floating"
6051 msgstr "&Gleiten erlauben"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6054 msgid "Wid&th:"
6055 msgstr "&Breite:"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6058 msgid "Unit of width value"
6059 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6062 msgid "use overhang"
6063 msgstr "Überhang benutzen"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6066 msgid "Over&hang:"
6067 msgstr "Über&hang:"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6070 msgid "Overhang value"
6071 msgstr "Überhangwert"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6074 msgid "Unit of overhang value"
6075 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6078 msgid "use number of lines"
6079 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6082 msgid "&Line span:"
6083 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6086 msgid "number of needed lines"
6087 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6088
6089 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6090 msgid "Basic (BibTeX)"
6091 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6092
6093 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6094 msgid ""
6095 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6096 "styles primarily suitable for science and maths."
6097 msgstr ""
6098 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6099 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6100 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6101
6102 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6103 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6104 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6105 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6106 msgid "not cited"
6107 msgstr "nicht zitiert"
6108
6109 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6110 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6111 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6112 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6113 msgid "Add to bibliography only."
6114 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
6115
6116 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6117 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6118 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6119 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6120 msgid "Key only."
6121 msgstr "Nur Schlüssel."
6122
6123 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6124 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6125 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6126 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6127 msgid "Key"
6128 msgstr "Schlüssel"
6129
6130 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6131 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6132 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6133
6134 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6135 msgid ""
6136 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6137 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6138 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6139 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6140 "Bibliography processor is advised."
6141 msgstr ""
6142 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6143 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6144 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6145 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6146 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6147 "Prozessor dringend empfohlen."
6148
6149 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6151 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6152 msgid "Footnote"
6153 msgstr "Fußnote"
6154
6155 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6156 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6157 msgid "Foot"
6158 msgstr "Fußnote"
6159
6160 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6161 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6162 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6163 msgid "bibliography entry"
6164 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6165
6166 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6167 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6168 msgid "Full bibliography entry."
6169 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6170
6171 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6172 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6173 msgid "Autocite"
6174 msgstr "Autocite"
6175
6176 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6177 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6178 msgid "Auto"
6179 msgstr "Auto"
6180
6181 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6182 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6183 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6184 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6185
6186 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6187 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6188 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6189 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6190
6191 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6192 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6193 msgid "Super"
6194 msgstr "Hochgestellt"
6195
6196 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6197 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6198 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6199 msgid "Superscript"
6200 msgstr "Hochgestellt"
6201
6202 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6203 msgid "Biblatex"
6204 msgstr "Biblatex"
6205
6206 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6207 msgid ""
6208 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6209 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6210 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6211 "bibliography processor is advised."
6212 msgstr ""
6213 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6214 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6215 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6216 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6217 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6218
6219 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6220 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6221 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6222
6223 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6224 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6225 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6226
6227 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6228 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6229 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6230
6231 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6232 msgid ""
6233 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6234 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6235 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6236 msgstr ""
6237 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6238 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6239 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6240 "enthalten."
6241
6242 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6243 msgid "Bibliography entry."
6244 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6245
6246 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6247 msgid "before"
6248 msgstr "davor"
6249
6250 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6251 msgid "short title"
6252 msgstr "Kurztitel"
6253
6254 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6255 msgid "Natbib (BibTeX)"
6256 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6257
6258 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6259 msgid ""
6260 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6261 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6262 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6263 "names, shortened and full author lists, and more."
6264 msgstr ""
6265 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6266 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6267 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6268 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6269 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6270 "und Gruppieren der Nummern."
6271
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6273 msgid "American Economic Association (AEA)"
6274 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6275
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6277 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6278 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6279 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6281 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6282 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6283 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6284 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6285 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6286 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6287 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6288 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6289 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6290 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6291 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6293 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6294 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6295 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6296 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6297 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6298 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6299 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6300 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6301 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6302 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6303 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6304 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6305 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6306 msgid "Articles"
6307 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6310 msgid "ShortTitle"
6311 msgstr "Kurztitel"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6314 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6315 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6316 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6317 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6320 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6321 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6322 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6323 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6324 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6325 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6326 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6327 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6328 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6329 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6330 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6331 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6332 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6337 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6338 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6342 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6343 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6344 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6345 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6346 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6347 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6348 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6349 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6350 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6351 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6352 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6353 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6354 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6355 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6356 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6357 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6358 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6359 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6360 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6361 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6365 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6366 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6374 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6375 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6376 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6377 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6378 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6379 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6380 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6381 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6382 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6384 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6385 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6386 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6387 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6388 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6389 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6390 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6391 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6392 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6395 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6396 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6397 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6398 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6399 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6400 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6401 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6402 msgid "FrontMatter"
6403 msgstr "Vorspann"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6406 msgid "Publication Month"
6407 msgstr "Monat der Publikation"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6410 msgid "Publication Month:"
6411 msgstr "Monat der Publikation:"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6414 msgid "Publication Year"
6415 msgstr "Jahr der Publikation"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6418 msgid "Publication Year:"
6419 msgstr "Jahr der Publikation:"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6422 msgid "Publication Volume"
6423 msgstr "Band der Publikation"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6426 msgid "Publication Volume:"
6427 msgstr "Band der Publikation:"
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6430 msgid "Publication Issue"
6431 msgstr "Ausgabe"
6432
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6434 msgid "Publication Issue:"
6435 msgstr "Ausgabe:"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6438 msgid "JEL"
6439 msgstr "JEL"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6442 msgid "JEL:"
6443 msgstr "JEL:"
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6446 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6447 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6448 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6449 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6452 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6455 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6456 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6457 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6458 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6460 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6461 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6462 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6463 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6464 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6465 msgid "Keywords"
6466 msgstr "Schlagwörter"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6469 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6471 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6473 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6474 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6475 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6476 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6477 #: lib/layouts/spie.layout:49
6478 msgid "Keywords:"
6479 msgstr "Schlagwörter:"
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6483 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6484 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6490 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6491 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6492 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6493 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6494 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6496 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6498 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6499 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6500 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6501 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6502 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6503 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6504 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6505 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6506 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6508 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6509 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6510 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6511 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6512 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6513 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6514 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6515 msgid "Abstract"
6516 msgstr "Abstract"
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6519 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6520 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6521 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6522 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6540 msgid "Acknowledgement"
6541 msgstr "Danksagung"
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6547 msgid "Acknowledgement."
6548 msgstr "Danksagung."
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6551 msgid "Figure Notes"
6552 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6553
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6556 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6557 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6559 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6560 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6561 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6565 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6566 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6568 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6569 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6570 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6571 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6573 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6574 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6575 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6576 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6577 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6578 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6579 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6580 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6581 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6582 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6583 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6584 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6587 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6588 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6589 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6590 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6591 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6593 msgid "MainText"
6594 msgstr "Haupttext"
6595
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6597 msgid "Figure Note"
6598 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6599
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6601 msgid "Text of a note in a figure"
6602 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6603
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6606 msgid "Note:"
6607 msgstr "Notiz:"
6608
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6610 msgid "Table Notes"
6611 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6612
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6614 msgid "Table Note"
6615 msgstr "Tabellenanmerkung"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6618 msgid "Text of a note in a table"
6619 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6620
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6622 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6624 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6625 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6628 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6637 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6639 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6640 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6641 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6642 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6643 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6645 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6646 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6647 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6649 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6654 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6655 msgid "Theorem"
6656 msgstr "Theorem"
6657
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6659 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6660 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6661 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6662 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6680 msgid "Algorithm"
6681 msgstr "Algorithmus"
6682
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6701 msgid "Axiom"
6702 msgstr "Axiom"
6703
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6705 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6706 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6707 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6708 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6713 msgid "Case"
6714 msgstr "Fall"
6715
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6717 msgid "Case \\thecase."
6718 msgstr "Fall \\thecase."
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6721 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6724 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6736 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6737 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6738 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6740 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6741 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6747 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6748 msgid "Claim"
6749 msgstr "Behauptung"
6750
6751 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6769 msgid "Conclusion"
6770 msgstr "Schlussfolgerung"
6771
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6790 msgid "Condition"
6791 msgstr "Bedingung"
6792
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6794 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6797 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6808 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6809 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6812 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6813 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6819 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6820 msgid "Conjecture"
6821 msgstr "Vermutung"
6822
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6825 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6828 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6841 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6842 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6843 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6844 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6850 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6851 msgid "Corollary"
6852 msgstr "Korollar"
6853
6854 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6872 msgid "Criterion"
6873 msgstr "Kriterium"
6874
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6877 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6878 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6879 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6890 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6891 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6892 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6901 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6902 msgid "Definition"
6903 msgstr "Definition"
6904
6905 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6907 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6908 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6919 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6923 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6930 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6932 msgid "Example"
6933 msgstr "Beispiel"
6934
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6936 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6947 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6949 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6951 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6952 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6960 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6961 msgid "Exercise"
6962 msgstr "Aufgabe"
6963
6964 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6966 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6969 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6981 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6982 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6983 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6984 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6985 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6991 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6992 msgid "Lemma"
6993 msgstr "Lemma"
6994
6995 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6996 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7014 msgid "Notation"
7015 msgstr "Notation"
7016
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
7026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7031 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7040 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7041 msgid "Problem"
7042 msgstr "Problem"
7043
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7060 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7062 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7064 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7065 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7071 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7072 msgid "Proposition"
7073 msgstr "Satz"
7074
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7090 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7091 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7092 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7094 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7101 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7102 msgid "Remark"
7103 msgstr "Bemerkung"
7104
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7110 msgid "Remark \\theremark."
7111 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7112
7113 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7126 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7133 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7134 msgid "Solution"
7135 msgstr "Lösung"
7136
7137 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7141 msgid "Solution \\thesolution."
7142 msgstr "Lösung \\thesolution."
7143
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7146 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7147 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7148 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7149 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7150 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7168 msgid "Summary"
7169 msgstr "Zusammenfassung"
7170
7171 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7173 msgid "Caption"
7174 msgstr "Legende"
7175
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7178 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7182 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7183 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7184 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7185 msgid "Proof"
7186 msgstr "Beweis"
7187
7188 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7189 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7190 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7191
7192 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7193 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7194 msgid "Standard in Title"
7195 msgstr "Standard im Titel"
7196
7197 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7198 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7199 msgid "Author Footnote"
7200 msgstr "Autorfußnote"
7201
7202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7203 msgid "Author foot"
7204 msgstr "Autorfußnote"
7205
7206 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7207 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7208 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7209 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7210
7211 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7212 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7213 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7214 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7215
7216 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7217 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7218 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7219
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7221 msgid "IEEE Transactions"
7222 msgstr "IEEE Transactions"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7225 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7226 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7228 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7229 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7230 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7231 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7232 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7233 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7235 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7238 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7239 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7240 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7241 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7242 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7243 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7244 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7245 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7247 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7248 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7249 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7250 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7252 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7253 msgid "Standard"
7254 msgstr "Standard"
7255
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7257 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7259 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7263 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7264 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7265 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7267 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7268 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7269 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7271 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7272 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7273 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7274 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7275 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7276 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7277 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7278 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7280 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7281 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7282 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7283 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7284 msgid "Title"
7285 msgstr "Titel"
7286
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7288 msgid "IEEE membership"
7289 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7290
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7292 msgid "Lowercase"
7293 msgstr "Kleinschreibung"
7294
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7296 msgid "lowercase"
7297 msgstr "Kleinschreibung"
7298
7299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7300 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7302 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7305 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7306 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7307 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7310 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7311 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7312 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7314 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7315 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7317 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7318 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7319 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7320 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7321 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7322 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7324 msgid "Author"
7325 msgstr "Autor"
7326
7327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7328 msgid "Short Author|S"
7329 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7330
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7332 msgid "A short version of the author name"
7333 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7334
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7336 msgid "Author Name"
7337 msgstr "Autorname"
7338
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7340 msgid "Author name"
7341 msgstr "Autorname"
7342
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7344 msgid "Author Affiliation"
7345 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7348 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7349 msgid "Author affiliation"
7350 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7351
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7353 msgid "Author Mark"
7354 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7355
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7357 msgid "Author mark"
7358 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7359
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7361 msgid "Special Paper Notice"
7362 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7363
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7365 msgid "After Title Text"
7366 msgstr "Text nach Titel"
7367
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7369 msgid "Page headings"
7370 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7371
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7373 msgid "Left Side"
7374 msgstr "Kopfzeile links"
7375
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7377 msgid "Left side of the header line"
7378 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7379
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7382 msgid "MarkBoth"
7383 msgstr "Beides markieren"
7384
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7386 msgid "Publication ID"
7387 msgstr "Publikations-ID"
7388
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7390 msgid "Abstract---"
7391 msgstr "Abstract---"
7392
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7394 msgid "Index Terms---"
7395 msgstr "Indexterme---"
7396
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7398 msgid "Paragraph Start"
7399 msgstr "Absatzbeginn"
7400
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7402 msgid "First Char"
7403 msgstr "Erster Buchstabe"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7406 msgid "First character of first word"
7407 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7410 msgid "Appendices"
7411 msgstr "Anhänge"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7417 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7419 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7420 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7421 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7422 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7423 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7424 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7427 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7428 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7429 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7430 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7431 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7432 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7435 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7436 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7437 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7438 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7439 msgid "BackMatter"
7440 msgstr "Nachspann"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7443 msgid "Peer Review Title"
7444 msgstr "Peer-Review-Titel"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7447 msgid "PeerReviewTitle"
7448 msgstr "Peer-Review-Titel"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7452 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7453 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7454 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7455 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7456 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7459 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7460 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7461 msgid "Appendix"
7462 msgstr "Anhang"
7463
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7465 #: lib/layouts/jss.layout:119
7466 msgid "Short Title"
7467 msgstr "Kurztitel"
7468
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7470 msgid "Short title for the appendix"
7471 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7472
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7474 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7475 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7476 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7478 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7479 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7480 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7481 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7483 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7484 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7485 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7486 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7487 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7488 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7489 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7490 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7491 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7492 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7493 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7494 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7496 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7498 msgid "Bibliography"
7499 msgstr "Literaturverzeichnis"
7500
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7504 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7505 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7507 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7508 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7509 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7510 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7512 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7515 msgid "References"
7516 msgstr "Literaturverzeichnis"
7517
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7519 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7521 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7524 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7525 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7526 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7527 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7528 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7529 msgid "Bib preamble"
7530 msgstr "Lit.-Vorspann"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7533 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7535 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7538 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7539 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7540 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7541 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7543 msgid "Bibliography Preamble"
7544 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7545
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7547 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7549 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7552 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7554 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7555 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7556 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7557 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7558 msgstr ""
7559 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7562 msgid "Biography"
7563 msgstr "Biographie"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7566 msgid "Photo"
7567 msgstr "Foto"
7568
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7570 msgid "Optional photo for biography"
7571 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7572
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7574 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7575 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7578 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7579 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7584 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7585 msgid "Name"
7586 msgstr "Name"
7587
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7590 msgid "Name of the author"
7591 msgstr "Name des Autors"
7592
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7594 msgid "Biography without photo"
7595 msgstr "Biografie ohne Foto"
7596
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7598 msgid "BiographyNoPhoto"
7599 msgstr "Biographie ohne Foto"
7600
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7604 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7606 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7607 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7610 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7611 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7613 msgid "Reasoning"
7614 msgstr "Argumentation"
7615
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7617 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7618 msgid "Alternative Proof String"
7619 msgstr "Beweis (alternativ)"
7620
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7622 msgid "An alternative proof string"
7623 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7624
7625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7626 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7627 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7628 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7629 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7630 msgid "Proof."
7631 msgstr "Beweis."
7632
7633 #: lib/layouts/InStar.module:2
7634 msgid "Title and Preamble Hacks"
7635 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7636
7637 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7639 msgid "Fixes & Hacks"
7640 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7641
7642 #: lib/layouts/InStar.module:13
7643 msgid ""
7644 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7645 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7646 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7647 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7648 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7649 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7650 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7651 msgstr ""
7652 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7653 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7654 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7655 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7656 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7657 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7658 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7659
7660 #: lib/layouts/InStar.module:17
7661 msgid "In Preamble"
7662 msgstr "Im Vorspann"
7663
7664 #: lib/layouts/InStar.module:24
7665 msgid "In Title"
7666 msgstr "Im Titel"
7667
7668 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7669 msgid "R Journal"
7670 msgstr "The R Journal"
7671
7672 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7673 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7674 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7675 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7676 #: lib/layouts/treport.layout:4
7677 msgid "Reports"
7678 msgstr "Berichte"
7679
7680 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7682 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7684 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7685 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7686 msgid "Abstract."
7687 msgstr "Abstract."
7688
7689 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7690 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7692 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7694 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7697 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7698 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7699 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7700 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7701 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7703 msgid "Address"
7704 msgstr "Adresse"
7705
7706 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7707 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7708 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7709 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7714 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7715 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7716 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7717 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7718 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7719 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7720 msgid "Email"
7721 msgstr "E-Mail"
7722
7723 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7724 msgid "A0 Poster"
7725 msgstr "A0-Poster"
7726
7727 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7728 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7729 msgid "Posters"
7730 msgstr "Poster"
7731
7732 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7733 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7734 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7735 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7736 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7737 msgid "Giant"
7738 msgstr "Gigantischer"
7739
7740 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7741 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7742 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7743 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7744 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7745 msgid "More Giant"
7746 msgstr "Noch gigantischer"
7747
7748 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7749 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7750 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7751 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7752 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7753 msgid "Most Giant"
7754 msgstr "Am gigantischsten"
7755
7756 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7757 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7758 msgid "Giant Snippet"
7759 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7760
7761 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7762 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7763 msgid "More Giant Snippet"
7764 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7765
7766 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7767 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7768 msgid "Most Giant Snippet"
7769 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7770
7771 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7772 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7773 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7774
7775 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7776 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7778 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7779 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7781 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7783 msgid "Subtitle"
7784 msgstr "Untertitel"
7785
7786 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7787 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7788 msgid "Offprint"
7789 msgstr "Sonderdruck"
7790
7791 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7792 msgid "Offprint Requests to:"
7793 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7794
7795 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7796 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7797 msgid "Mail"
7798 msgstr "Post"
7799
7800 #: lib/layouts/aa.layout:140
7801 msgid "Correspondence to:"
7802 msgstr "Schriftverkehr an:"
7803
7804 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7805 #: lib/layouts/egs.layout:592
7806 msgid "Acknowledgements."
7807 msgstr "Danksagungen."
7808
7809 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7810 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7811 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7812 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7813 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7814 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7815 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7816 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7817 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7818 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7819 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7820 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7821 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7822 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7824 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7825 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7827 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7829 msgid "Section"
7830 msgstr "Abschnitt"
7831
7832 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7833 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7834 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7835 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7836 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7837 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7838 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7839 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7840 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7841 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7843 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7844 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7846 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7847 msgid "Subsection"
7848 msgstr "Unterabschnitt"
7849
7850 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7851 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7852 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7853 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7855 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7856 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7857 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7858 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7859 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7861 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7863 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7864 msgid "Subsubsection"
7865 msgstr "Unterunterabschnitt"
7866
7867 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7868 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7872 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7875 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7876 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7877 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7879 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7881 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7883 msgid "Date"
7884 msgstr "Datum"
7885
7886 #: lib/layouts/aa.layout:239
7887 msgid "institutemark"
7888 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7889
7890 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7891 msgid "Institute Mark"
7892 msgstr "Institutsmarke"
7893
7894 #: lib/layouts/aa.layout:262
7895 msgid "Abstract (unstructured)"
7896 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7897
7898 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7899 msgid "ABSTRACT"
7900 msgstr "ABSTRACT"
7901
7902 #: lib/layouts/aa.layout:296
7903 msgid "Abstract (structured)"
7904 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7905
7906 #: lib/layouts/aa.layout:300
7907 msgid "Context"
7908 msgstr "Kontext"
7909
7910 #: lib/layouts/aa.layout:301
7911 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7912 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7913
7914 #: lib/layouts/aa.layout:305
7915 msgid "Aims"
7916 msgstr "Ziele"
7917
7918 #: lib/layouts/aa.layout:306
7919 msgid "Aims of your work"
7920 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7921
7922 #: lib/layouts/aa.layout:310
7923 msgid "Methods"
7924 msgstr "Methoden"
7925
7926 #: lib/layouts/aa.layout:311
7927 msgid "Methods used in your work"
7928 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7929
7930 #: lib/layouts/aa.layout:315
7931 msgid "Results"
7932 msgstr "Ergebnisse"
7933
7934 #: lib/layouts/aa.layout:316
7935 msgid "Results of your work"
7936 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7937
7938 #: lib/layouts/aa.layout:337
7939 msgid "Key words."
7940 msgstr "Schlagwörter."
7941
7942 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7943 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7944 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7945 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7946 msgid "Institute"
7947 msgstr "Institut"
7948
7949 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7951 msgid "E-Mail"
7952 msgstr "E-Mail"
7953
7954 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7955 msgid "email:"
7956 msgstr "E-Mail:"
7957
7958 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7959 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7960 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7961 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7962 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7963 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7964 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7965 msgid "Acknowledgements"
7966 msgstr "Danksagungen"
7967
7968 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7970 msgid "Thesaurus"
7971 msgstr "Thesaurus"
7972
7973 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7974 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7975 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7976
7977 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7978 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7979 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7980
7981 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7982 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7984 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7985 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7987 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7988 #: lib/examples/Articles:0
7989 msgid "Obsolete"
7990 msgstr "Veraltet"
7991
7992 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7993 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7994 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7995 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7996 msgid "Itemize"
7997 msgstr "Auflistung"
7998
7999 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8000 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8001 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8002 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8003 msgid "Enumerate"
8004 msgstr "Aufzählung"
8005
8006 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8007 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8008 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8010 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8012 msgid "Description"
8013 msgstr "Beschreibung"
8014
8015 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8016 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8017 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8018 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8020 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8021 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8022 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8023 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8026 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8028 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8029 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8030 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8031 msgid "List"
8032 msgstr "Liste"
8033
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8035 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8036 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8037
8038 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
8039 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8040 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8041 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8042 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8043 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8046 msgid "Affiliation"
8047 msgstr "Zugehörigkeit"
8048
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8050 msgid "Altaffilation"
8051 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8052
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8055 msgid "Number"
8056 msgstr "Nummer"
8057
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8059 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8060 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8061
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8063 msgid "Alternative affiliation:"
8064 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8065
8066 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8067 msgid "And"
8068 msgstr "Und"
8069
8070 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8073 msgid "and"
8074 msgstr "und"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8077 msgid "altaffilmark"
8078 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8081 msgid "altaffiliation mark"
8082 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8083
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8085 msgid "Subject headings:"
8086 msgstr "Schlagwörter:"
8087
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8089 msgid "[Acknowledgements]"
8090 msgstr "[Danksagungen]"
8091
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8093 msgid "PlaceFigure"
8094 msgstr "Abbildung platzieren"
8095
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8097 msgid "Place Figure here:"
8098 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8099
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8101 msgid "PlaceTable"
8102 msgstr "Tabelle platzieren"
8103
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8105 msgid "Place Table here:"
8106 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8109 msgid "[Appendix]"
8110 msgstr "[Anhang]"
8111
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8113 msgid "MathLetters"
8114 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8115
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8117 msgid "NoteToEditor"
8118 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8119
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8121 msgid "Note to Editor:"
8122 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8123
8124 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8125 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8126 msgid "TableRefs"
8127 msgstr "Tabellen-Verweise"
8128
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8130 msgid "References. ---"
8131 msgstr "Referenzen. ---"
8132
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8135 msgid "TableComments"
8136 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8139 msgid "Note. ---"
8140 msgstr "Notiz. ---"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8143 msgid "Table note"
8144 msgstr "Tabellenfußnote"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8147 msgid "Table note:"
8148 msgstr "Tabellenfußnote:"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8151 msgid "tablenotemark"
8152 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8153
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8155 msgid "tablenote mark"
8156 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8157
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8159 msgid "FigCaption"
8160 msgstr "Abbildungslegende"
8161
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8163 msgid "fig."
8164 msgstr "Abb."
8165
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8167 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8168 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8169
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8171 msgid "Facility"
8172 msgstr "Einrichtung"
8173
8174 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8175 msgid "Facility:"
8176 msgstr "Einrichtung:"
8177
8178 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8179 msgid "Objectname"
8180 msgstr "Objektname"
8181
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8183 msgid "Obj:"
8184 msgstr "Objekt:"
8185
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8187 msgid "Recognized Name"
8188 msgstr "Wahrgenommener Name"
8189
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8191 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8192 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8193
8194 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8195 msgid "Dataset"
8196 msgstr "Datensatz"
8197
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8199 msgid "Dataset:"
8200 msgstr "Datensatz:"
8201
8202 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8203 msgid "Separate the dataset ID from text"
8204 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8205
8206 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8207 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8208 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8209
8210 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8211 msgid "Software"
8212 msgstr "Software"
8213
8214 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8215 msgid "Software:"
8216 msgstr "Software:"
8217
8218 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8219 msgid "APPENDIX"
8220 msgstr "ANHANG"
8221
8222 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8223 msgid "References-"
8224 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8225
8226 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8227 msgid "Note-"
8228 msgstr "Notiz-"
8229
8230 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8231 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8232 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8233
8234 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8235 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8236 msgid "Corresponding Author"
8237 msgstr "Korrespondierender Autor"
8238
8239 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8240 msgid "Corresponding author:"
8241 msgstr "Korrespondenzautor:"
8242
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8244 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8245 msgid "Author:"
8246 msgstr "Autor:"
8247
8248 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8249 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8250 msgid "ORCID"
8251 msgstr "ORCID"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8254 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8255 msgstr ""
8256 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8257
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8259 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8260 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8261 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8262 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8263 msgid "Affiliation:"
8264 msgstr "Zugehörigkeit:"
8265
8266 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8267 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8268 msgid "Collaboration"
8269 msgstr "Kollaboration"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8272 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8273 msgid "Collaboration:"
8274 msgstr "Kollaboration:"
8275
8276 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8277 msgid "Nocollaboration"
8278 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8279
8280 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8281 msgid "No collaboration"
8282 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8283
8284 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8285 msgid "Section Appendix"
8286 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8287
8288 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8289 msgid "\\Alph{appendix}."
8290 msgstr "\\Alph{appendix}."
8291
8292 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8293 msgid "Subappendix"
8294 msgstr "Unter-Anhang"
8295
8296 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8297 msgid "Subsection Appendix"
8298 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8299
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8301 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8302 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8303
8304 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8305 msgid "Subsubappendix"
8306 msgstr "Unterunter-Anhang"
8307
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8309 msgid "Subsubsection Appendix"
8310 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8311
8312 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8313 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8314 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8315
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8317 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8318 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8319
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8321 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8325 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8326 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8327 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8328 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8329 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8330 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8331 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8332 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8334 msgid "Short Title|S"
8335 msgstr "Kurztitel"
8336
8337 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8338 msgid "Short title which will appear in the running header"
8339 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8340
8341 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8342 msgid "Short name"
8343 msgstr "Name (Kurzform)"
8344
8345 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8346 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8347 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8348
8349 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8350 msgid "Alt Affiliation"
8351 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8352
8353 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8354 msgid "Also Affiliation"
8355 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8356
8357 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8358 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8361 msgid "Fax"
8362 msgstr "Fax"
8363
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8365 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8366 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8367 msgid "Fax:"
8368 msgstr "Fax:"
8369
8370 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8371 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8372 msgid "Phone"
8373 msgstr "Telefon"
8374
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8376 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8377 msgid "Phone:"
8378 msgstr "Telefon:"
8379
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8381 msgid "Abbreviations"
8382 msgstr "Abkürzungen"
8383
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8385 msgid "Abbreviations:"
8386 msgstr "Abkürzungen:"
8387
8388 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8389 msgid "Schemes"
8390 msgstr "Schemata"
8391
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8393 msgid "Scheme"
8394 msgstr "Schema"
8395
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8397 msgid "List of Schemes"
8398 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8399
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8401 msgid "Charts"
8402 msgstr "Diagramme"
8403
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8405 msgid "Chart"
8406 msgstr "Diagramm"
8407
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8409 msgid "List of Charts"
8410 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8411
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8413 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8414 msgstr "Graphen"
8415
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8417 msgid "Graph[[mathematical]]"
8418 msgstr "Graph"
8419
8420 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8421 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8422 msgstr "Graphenverzeichnis"
8423
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8425 msgid "SupplementalInfo"
8426 msgstr "Ergänzende Informationen"
8427
8428 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8429 msgid "Supporting Information Available"
8430 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8431
8432 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8433 msgid "TOC entry"
8434 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8435
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8437 msgid "Graphical TOC Entry"
8438 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8439
8440 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8441 msgid "Bibnote"
8442 msgstr "Bibnotiz"
8443
8444 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8445 msgid "bibnote"
8446 msgstr "Bibnotiz"
8447
8448 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8449 msgid "Chemistry"
8450 msgstr "Chemie"
8451
8452 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8453 msgid "chemistry"
8454 msgstr "Chemie"
8455
8456 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8457 #: lib/languages:1042
8458 msgid "Latin"
8459 msgstr "Latein"
8460
8461 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8462 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8463 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8464
8465 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8467 msgid "Terms"
8468 msgstr "Begriffe"
8469
8470 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8471 msgid "General terms:"
8472 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8473
8474 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8475 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8476 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8479 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8480 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8484 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8485 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8486 msgid "Thanks"
8487 msgstr "Dank"
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8490 msgid "Thanks: "
8491 msgstr "Dank: "
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8494 msgid "ACM Journal"
8495 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8498 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8499 msgid "Preamble"
8500 msgstr "Vorspann"
8501
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8503 msgid "Journal's Short Name: "
8504 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8505
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8507 msgid "ACM Conference"
8508 msgstr "ACM-Konferenz"
8509
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8511 msgid "Full name"
8512 msgstr "Volltitel"
8513
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8515 msgid "Venue"
8516 msgstr "Ort"
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8519 msgid "Conference Name: "
8520 msgstr "Konferenzname: "
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8523 msgid "Short title"
8524 msgstr "Kurztitel"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8527 msgid "Email address: "
8528 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8531 msgid "ORCID: "
8532 msgstr "ORCID: "
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8535 msgid "Affiliation: "
8536 msgstr "Zugehörigkeit: "
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8539 msgid "Additional Affiliation"
8540 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8543 msgid "Additional Affiliation: "
8544 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8547 msgid "Position"
8548 msgstr "Position"
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8551 #: lib/layouts/paper.layout:163
8552 msgid "Institution"
8553 msgstr "Institution"
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8556 msgid "Department"
8557 msgstr "Institut"
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8560 msgid "Street Address"
8561 msgstr "Straße"
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8564 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8565 msgid "City"
8566 msgstr "Stadt"
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8569 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8570 msgid "Country"
8571 msgstr "Land"
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8574 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8575 msgid "State"
8576 msgstr "Staat"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8579 msgid "Postal Code"
8580 msgstr "Postleitzahl"
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8583 msgid "TitleNote"
8584 msgstr "Titelnotiz"
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8587 msgid "Title Note: "
8588 msgstr "Titelnotiz: "
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8591 msgid "SubtitleNote"
8592 msgstr "Untertitel-Notiz"
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8595 msgid "Subtitle Note: "
8596 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8599 msgid "AuthorNote"
8600 msgstr "Autorenhinweise"
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8603 msgid "Note: "
8604 msgstr "Notiz: "
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8607 msgid "ACM Volume"
8608 msgstr "ACM-Band"
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8611 msgid "Volume: "
8612 msgstr "Band: "
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8615 msgid "ACM Number"
8616 msgstr "ACM-Nummer"
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8619 msgid "Number: "
8620 msgstr "Nummer: "
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8623 msgid "ACM Article"
8624 msgstr "ACM-Aufsatz"
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8627 msgid "Article: "
8628 msgstr "Aufsatz: "
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8631 msgid "ACM Year"
8632 msgstr "ACM-Jahr"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8635 msgid "Year: "
8636 msgstr "Jahr: "
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8639 msgid "ACM Month"
8640 msgstr "ACM-Monat"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8643 msgid "Month: "
8644 msgstr "Monat: "
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8647 msgid "ACM Art Seq Num"
8648 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8651 msgid "Article Sequential Number: "
8652 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8655 msgid "ACM Submission ID"
8656 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8657
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8659 msgid "Submission ID: "
8660 msgstr "Einreichungs-ID: "
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8663 msgid "ACM Price"
8664 msgstr "ACM-Preis"
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8667 msgid "Price: "
8668 msgstr "Preis: "
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8671 msgid "ACM ISBN"
8672 msgstr "ACM-ISBN"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8675 msgid "ISBN: "
8676 msgstr "ISBN: "
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8679 msgid "ACM DOI"
8680 msgstr "ACM-DOI"
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8683 msgid "ACM DOI: "
8684 msgstr "ACM-DOI: "
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8687 msgid "ACM Badge R"
8688 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8691 msgid "ACM Badge R: "
8692 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8695 msgid "ACM Badge L"
8696 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8699 msgid "ACM Badge L: "
8700 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8703 msgid "Start Page"
8704 msgstr "Startseite"
8705
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8707 msgid "Start Page: "
8708 msgstr "Startseite: "
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8711 msgid "Terms: "
8712 msgstr "Termini: "
8713
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8715 msgid "Keywords: "
8716 msgstr "Schlagwörter: "
8717
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8719 msgid "CCSXML"
8720 msgstr "CCSXML"
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8723 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8724 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8727 msgid "CCS Description"
8728 msgstr "CCS-Beschreibung"
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8731 msgid "Significance"
8732 msgstr "Signifikanz"
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8735 msgid "Computing Classification Scheme: "
8736 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8739 msgid "Set Copyright"
8740 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8743 msgid "Set Copyright: "
8744 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8747 msgid "Copyright Year"
8748 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8751 msgid "Copyright Year: "
8752 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8755 msgid "Teaser Figure"
8756 msgstr "Teaser-Bild"
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8759 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8762 msgid "Received"
8763 msgstr "Empfangen"
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8766 msgid "Stage"
8767 msgstr "Phase"
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8770 msgid "Received: "
8771 msgstr "Eingang: "
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8774 msgid "ShortAuthors"
8775 msgstr "Autor (Kurzform)"
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8778 msgid "Short authors: "
8779 msgstr "Autor (Kurzform): "
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8782 msgid "Sidebar"
8783 msgstr "Randleiste"
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8786 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8787 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8790 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8791 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8794 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8795 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8796 msgid "List of Figures"
8797 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8800 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8801 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8804 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8805 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8806 msgid "List of Tables"
8807 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8813 msgid "Definitions & Theorems"
8814 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8821 msgid "Additional Theorem Text"
8822 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8826 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8829 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8830 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8837 msgid "Theorem \\thetheorem."
8838 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8841 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8842 msgid "Corollary \\thetheorem."
8843 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8846 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8847 msgid "Lemma \\thetheorem."
8848 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8851 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8852 msgid "Proposition \\thetheorem."
8853 msgstr "Satz \\thetheorem."
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8856 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8857 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8858 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8861 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8862 msgid "Definition \\thetheorem."
8863 msgstr "Definition \\thetheorem."
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8866 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8867 msgid "Example \\thetheorem."
8868 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8871 msgid "Print Only"
8872 msgstr "Nur Drucken"
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8875 msgid "Print version only"
8876 msgstr "Nur in der Druckversion"
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8879 msgid "Screen Only"
8880 msgstr "Nur Bildschirm"
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8883 msgid "Screen version only"
8884 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8887 msgid "Anonymous Suppression"
8888 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8891 msgid "Non anonymous only"
8892 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8898 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8899 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8900 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8901 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8903 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8905 #: lib/examples/Articles:0
8906 msgid "Acknowledgments"
8907 msgstr "Danksagungen"
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8910 msgid "Grant Sponsor"
8911 msgstr "Drittmittelgeber"
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8914 msgid "Sponsor ID"
8915 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8918 msgid "Grant Number"
8919 msgstr "Drittmittelnummer"
8920
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8922 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8923 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8924
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8926 msgid "TOG online ID"
8927 msgstr "TOG-Online-ID"
8928
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8930 msgid "Online ID:"
8931 msgstr "Online-ID:"
8932
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8934 msgid "TOG volume"
8935 msgstr "TOG-Band"
8936
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8938 msgid "Volume number:"
8939 msgstr "Bandnummer:"
8940
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8942 msgid "TOG number"
8943 msgstr "TOG-Nummer"
8944
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8946 msgid "Article number:"
8947 msgstr "Artikelnummer:"
8948
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8950 msgid "Set copyright"
8951 msgstr "Urheberrecht"
8952
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8954 msgid "Copyright type:"
8955 msgstr "Copyright-Typ:"
8956
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8958 msgid "Copyright year"
8959 msgstr "Jahr des Copyrights"
8960
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8962 msgid "Year of copyright:"
8963 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8964
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8966 msgid "Conference info"
8967 msgstr "Konferenz-Info"
8968
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8970 msgid "Conference info:"
8971 msgstr "Konferenz-Info:"
8972
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8974 msgid "Conference name"
8975 msgstr "Konferenzname"
8976
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8978 msgid "ISBN"
8979 msgstr "ISBN"
8980
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8982 msgid "ISBN:"
8983 msgstr "ISBN:"
8984
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8986 msgid "DOI"
8987 msgstr "DOI"
8988
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8991 msgid "Article DOI:"
8992 msgstr "Artikel-DOI:"
8993
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8995 msgid "TOG article DOI"
8996 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8997
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8999 msgid "PDF author"
9000 msgstr "PDF-Autor"
9001
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9003 msgid "PDF author:"
9004 msgstr "PDF-Autor:"
9005
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9008 msgid "Keyword list"
9009 msgstr "Schlagwortliste"
9010
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9013 msgid "Concept list"
9014 msgstr "Konzeptliste"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9018 msgid "Print copyright"
9019 msgstr "Drucke Copyright"
9020
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9022 msgid "Teaser"
9023 msgstr "Teaser"
9024
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9026 msgid "Teaser image:"
9027 msgstr "Teaser-Bild:"
9028
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9030 msgid "CR categories"
9031 msgstr "CR-Kategorien"
9032
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9034 msgid "CR Categories:"
9035 msgstr "CR-Kategorien:"
9036
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9038 msgid "CRcat"
9039 msgstr "CRKat"
9040
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9042 msgid "CR category"
9043 msgstr "CR-Kategorie"
9044
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9046 msgid "CR-number"
9047 msgstr "CR-Nummer"
9048
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9050 msgid "Number of the category"
9051 msgstr "Nummer der Kategorie"
9052
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9056 msgid "Subcategory"
9057 msgstr "Teilkategorie"
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9060 msgid "Third-level"
9061 msgstr "Dritte Ebene"
9062
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9064 msgid "Third-level of the category"
9065 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9066
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9068 msgid "ShortCite"
9069 msgstr "Kurzzitat"
9070
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9072 msgid "Short cite"
9073 msgstr "Kurzzitat"
9074
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9076 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9077 msgid "E-mail"
9078 msgstr "E-Mail"
9079
9080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9081 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9082 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9083
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9085 msgid "TOG project URL"
9086 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9087
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9089 msgid "Project URL:"
9090 msgstr "Projekt-URL:"
9091
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9093 msgid "TOG video URL"
9094 msgstr "TOG-Video-URL"
9095
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9097 msgid "Video URL:"
9098 msgstr "Video-URL:"
9099
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9101 msgid "TOG data URL"
9102 msgstr "TOG-Data-URL"
9103
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9105 msgid "Data URL:"
9106 msgstr "Data-URL:"
9107
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9109 msgid "TOG code URL"
9110 msgstr "TOG-Code-URL"
9111
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9113 msgid "Code URL:"
9114 msgstr "Code-URL:"
9115
9116 #: lib/layouts/agums.layout:3
9117 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9118 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9119
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9121 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9122 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9123 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9124 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9125 msgid "Section*"
9126 msgstr "Abschnitt*"
9127
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9129 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9130 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9132 msgid "Subsection*"
9133 msgstr "Unterabschnitt*"
9134
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9136 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9137 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9138 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9139 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9140 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9141 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9142 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9143 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9144 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9145 msgid "Paragraph"
9146 msgstr "Paragraph"
9147
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9149 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9150 msgid "Paragraph*"
9151 msgstr "Paragraph*"
9152
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9154 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9155 msgid "Left Header"
9156 msgstr "Kopfzeile links"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9159 #: lib/layouts/foils.layout:215
9160 msgid "Left Header:"
9161 msgstr "Kopfzeile links:"
9162
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9164 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9165 msgid "Right Header"
9166 msgstr "Kopfzeile rechts"
9167
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9169 #: lib/layouts/foils.layout:223
9170 msgid "Right Header:"
9171 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9174 #: lib/layouts/egs.layout:487
9175 msgid "Received:"
9176 msgstr "Empfangen:"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9181 msgid "Revised"
9182 msgstr "Überarbeitet"
9183
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9185 msgid "Revised:"
9186 msgstr "Überarbeitet:"
9187
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9189 #: lib/layouts/egs.layout:496
9190 msgid "Accepted"
9191 msgstr "Akzeptiert"
9192
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9194 #: lib/layouts/egs.layout:509
9195 msgid "Accepted:"
9196 msgstr "Akzeptiert:"
9197
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9199 msgid "CCC"
9200 msgstr "CCC"
9201
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9203 msgid "CCC code:"
9204 msgstr "CCC-Code:"
9205
9206 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9207 msgid "PaperId"
9208 msgstr "Paper-Id"
9209
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9211 msgid "Paper Id:"
9212 msgstr "Paper-Id:"
9213
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9215 msgid "AuthorAddr"
9216 msgstr "Autor-Adresse"
9217
9218 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9219 msgid "Author Address:"
9220 msgstr "Autor-Adresse:"
9221
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9223 msgid "SlugComment"
9224 msgstr "PreprintHinweis"
9225
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9227 msgid "Slug Comment:"
9228 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9229
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9231 msgid "Plates"
9232 msgstr "Bildtafeln"
9233
9234 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9235 msgid "Planotables"
9236 msgstr "Plano-Tabellen"
9237
9238 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9239 msgid "Plate"
9240 msgstr "Bildtafel"
9241
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9243 msgid "Planotable"
9244 msgstr "Plano-Tabelle"
9245
9246 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9248 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9250 msgid "Table"
9251 msgstr "Tabelle"
9252
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9254 msgid "table"
9255 msgstr "Tabelle"
9256
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9258 msgid "Plano Table"
9259 msgstr "Plano-Tabelle"
9260
9261 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9262 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9263 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9264
9265 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9266 msgid "Authors"
9267 msgstr "Autoren"
9268
9269 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9270 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9271 msgid "Affiliation Mark"
9272 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9273
9274 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9275 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9276 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9277
9278 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9279 msgid "Author affiliation:"
9280 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9281
9282 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9283 msgid "Acknowledgments."
9284 msgstr "Danksagungen."
9285
9286 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9287 msgid "Algorithm2e Float"
9288 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9289
9290 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9291 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9292 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9293 msgid "Floats & Captions"
9294 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9295
9296 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9297 msgid ""
9298 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9299 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9300 "algorithm."
9301 msgstr ""
9302 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9303 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9304 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9305
9306 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9307 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9308 msgid "List of Algorithms"
9309 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9310
9311 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9312 #: lib/examples/Articles:0
9313 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9314 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9315
9316 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9317 msgid "SpecialSection"
9318 msgstr "Spezialabschnitt"
9319
9320 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9321 msgid "SpecialSection*"
9322 msgstr "Spezialabschnitt*"
9323
9324 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9326 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9327 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9328 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9329 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9330 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9331 msgid "Unnumbered"
9332 msgstr "Unnummeriert"
9333
9334 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9337 msgid "Subsubsection*"
9338 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9339
9340 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9341 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9342 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9343 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9344 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9345 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9346 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9348 msgid "Books"
9349 msgstr "Bücher"
9350
9351 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9352 msgid "Chapter Exercises"
9353 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9354
9355 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9356 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9357 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9360 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9361 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9362 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9363 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9366 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9367 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9368 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9369 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9370 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9371 msgid "List preamble"
9372 msgstr "Listenvorspann"
9373
9374 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9375 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9376 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9379 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9380 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9381 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9382 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9385 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9386 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9387 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9388 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9389 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9390 msgid "List Preamble"
9391 msgstr "Listenvorspann"
9392
9393 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9394 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9395 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9398 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9399 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9400 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9401 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9404 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9405 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9406 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9407 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9408 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9409 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9410 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9411
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9413 msgid "Short title which appears in the running headers"
9414 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9415
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9417 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9418 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9419 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9421 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9422 msgid "Date:"
9423 msgstr "Datum:"
9424
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9426 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9427 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9428 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9429 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9430 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9432 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9433 msgid "Address:"
9434 msgstr "Adresse:"
9435
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9437 msgid "Current Address"
9438 msgstr "Aktuelle Adresse"
9439
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9441 msgid "Current address:"
9442 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9443
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9445 msgid "E-mail address:"
9446 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9447
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9449 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9450 msgid "URL:"
9451 msgstr "URL:"
9452
9453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9454 msgid "Key words and phrases:"
9455 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9456
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9458 msgid "Thanks:"
9459 msgstr "Dank:"
9460
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9462 msgid "Dedicatory"
9463 msgstr "Widmung"
9464
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9466 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9467 msgid "Dedication:"
9468 msgstr "Widmung:"
9469
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9471 msgid "Translator"
9472 msgstr "Übersetzer"
9473
9474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9475 msgid "Translator:"
9476 msgstr "Übersetzer:"
9477
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9479 msgid "Subjectclass"
9480 msgstr "Sachgebiet"
9481
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9483 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9484 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9485
9486 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9487 msgid "American Psychological Association (APA)"
9488 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9489
9490 #: lib/layouts/apa.layout:54
9491 msgid "RightHeader"
9492 msgstr "Kopfzeile rechts"
9493
9494 #: lib/layouts/apa.layout:63
9495 msgid "Right header:"
9496 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9497
9498 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9499 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9500 msgid "Abstract:"
9501 msgstr "Abstract:"
9502
9503 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9504 msgid "Short title:"
9505 msgstr "Kurztitel:"
9506
9507 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9508 msgid "TwoAuthors"
9509 msgstr "Zwei Autoren"
9510
9511 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9512 msgid "ThreeAuthors"
9513 msgstr "Drei Autoren"
9514
9515 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9516 msgid "FourAuthors"
9517 msgstr "Vier Autoren"
9518
9519 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9520 msgid "TwoAffiliations"
9521 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9522
9523 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9524 msgid "ThreeAffiliations"
9525 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9526
9527 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9528 msgid "FourAffiliations"
9529 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9530
9531 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9532 msgid "Acknowledgements:"
9533 msgstr "Danksagungen:"
9534
9535 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9536 msgid "ThickLine"
9537 msgstr "Dicke Linie"
9538
9539 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9540 msgid "Centered"
9541 msgstr "Zentriert"
9542
9543 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9545 msgid "standard"
9546 msgstr "Standard"
9547
9548 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9549 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9551 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9552 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9553
9554 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9555 msgid "FitFigure"
9556 msgstr "Abbildung einpassen"
9557
9558 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9559 msgid "FitBitmap"
9560 msgstr "Bitmap einpassen"
9561
9562 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9563 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9564 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9565 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9567 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9568 msgid "Subparagraph"
9569 msgstr "Unterparagraph"
9570
9571 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9572 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9574 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9575 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9576 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9577 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9578 msgid "Custom Item|s"
9579 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9580
9581 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9582 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9584 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9585 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9586 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9587 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9588 msgid "A customized item string"
9589 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9590
9591 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9592 msgid "Seriate"
9593 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9594
9595 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9596 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9597 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9598 msgid "(\\alph{enumii})"
9599 msgstr "(\\alph{enumii})"
9600
9601 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9602 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9603 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9604
9605 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9606 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9607 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9608
9609 #: lib/layouts/apax.inc:112
9610 msgid "FiveAuthors"
9611 msgstr "Fünf Autoren"
9612
9613 #: lib/layouts/apax.inc:119
9614 msgid "SixAuthors"
9615 msgstr "Sechs Autoren"
9616
9617 #: lib/layouts/apax.inc:126
9618 msgid "LeftHeader"
9619 msgstr "Kopfzeile links"
9620
9621 #: lib/layouts/apax.inc:135
9622 msgid "Left header:"
9623 msgstr "Kopfzeile links:"
9624
9625 #: lib/layouts/apax.inc:190
9626 msgid "FiveAffiliations"
9627 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9628
9629 #: lib/layouts/apax.inc:197
9630 msgid "SixAffiliations"
9631 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9632
9633 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9634 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9635 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9636 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9659 msgid "Note"
9660 msgstr "Notiz"
9661
9662 #: lib/layouts/apax.inc:292
9663 msgid "Author Note:"
9664 msgstr "Autorhinweise:"
9665
9666 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9667 msgid "Journal"
9668 msgstr "Zeitschrift"
9669
9670 #: lib/layouts/apax.inc:323
9671 msgid "CopNum"
9672 msgstr "Laufende Nummer"
9673
9674 #: lib/layouts/apax.inc:331
9675 msgid "Volume"
9676 msgstr "Band"
9677
9678 #: lib/layouts/apax.inc:472
9679 msgid "*"
9680 msgstr "*"
9681
9682 #: lib/layouts/apax.inc:563
9683 msgid "Course"
9684 msgstr "Kurs"
9685
9686 #: lib/layouts/apax.inc:579
9687 msgid "Course: "
9688 msgstr "Kurs:"
9689
9690 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9691 msgid "addORCIDlink"
9692 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9693
9694 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9695 msgid "ORCID-link: "
9696 msgstr "ORCID-Link: "
9697
9698 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9699 msgid "Author-name"
9700 msgstr "Autorname"
9701
9702 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9703 msgid "Arabic Article"
9704 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9705
9706 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9707 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9708 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9709
9710 #: lib/layouts/article.layout:3
9711 msgid "Article (Standard Class)"
9712 msgstr "Article (Standardklasse)"
9713
9714 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9716 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9717 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9719 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9720 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9721 msgid "Part"
9722 msgstr "Teil"
9723
9724 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9725 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9726 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9727 msgid "Part*"
9728 msgstr "Teil*"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9731 msgid "Beamer"
9732 msgstr "Beamer"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9735 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9736 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9737 #: lib/examples/Articles:0
9738 msgid "Presentations"
9739 msgstr "Präsentationen"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9748 msgid "Overlay Specifications|v"
9749 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9753 msgid "Overlay specifications for this list"
9754 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9758 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9759 msgid "Item Overlay Specifications"
9760 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9768 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9769 msgid "On Slide"
9770 msgstr "Auf Folie"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9774 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9775 msgid "Overlay specifications for this item"
9776 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9779 msgid "Mini Template"
9780 msgstr "Mini-Vorlage"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9783 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9784 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9787 msgid "Longest label|s"
9788 msgstr "Längste Marke"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9791 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9792 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9796 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9797 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9798 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9799 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9800 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9801 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9802 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9803 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9804 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9805 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9807 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9808 msgid "Sectioning"
9809 msgstr "Gliederung"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9815 msgid "Mode"
9816 msgstr "Modus"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9822 msgid "Mode Specification|S"
9823 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9829 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9830 msgstr ""
9831 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9832 "Überschrift erscheinen soll"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9835 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9836 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9837 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9838 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9841 msgid "Section \\arabic{section}"
9842 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9845 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9847 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9848 msgstr ""
9849 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9852 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9853 msgid "\\Alph{section}"
9854 msgstr "\\Alph{section}"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9857 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9858 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9861 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9862 msgstr ""
9863 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9864 "erscheint"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9867 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9868 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9871 msgid ""
9872 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9873 msgstr ""
9874 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9875 "\\arabic{subsubsection}"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9878 msgid ""
9879 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9880 msgstr ""
9881 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9882 "erscheint"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9885 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9886 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9889 msgid "Frame"
9890 msgstr "Rahmen"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9894 msgid "Frames"
9895 msgstr "Rahmen"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9904 msgid "Action"
9905 msgstr "Aktion"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9908 msgid "Overlay specifications for this frame"
9909 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9912 msgid "Default Overlay Specifications"
9913 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9916 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9917 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9921 msgid "Frame Options"
9922 msgstr "Rahmen-Optionen"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9926 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9927 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9930 msgid "Frame Title"
9931 msgstr "Rahmentitel"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9934 msgid "Enter the frame title here"
9935 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9938 msgid "PlainFrame"
9939 msgstr "Schlichter Rahmen"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9942 msgid "Frame (plain)"
9943 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9946 msgid "FragileFrame"
9947 msgstr "Fragiler Rahmen"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9950 msgid "Frame (fragile)"
9951 msgstr "Rahmen (fragil)"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9954 msgid "AgainFrame"
9955 msgstr "RahmenNochmal"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9958 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9960 msgid "Slide"
9961 msgstr "Folie"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9964 msgid "Repeat frame with label"
9965 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9968 msgid "FrameTitle"
9969 msgstr "Rahmentitel"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9981 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9982 msgstr ""
9983 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9986 msgid "Short Frame Title|S"
9987 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9990 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9991 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9994 msgid "FrameSubtitle"
9995 msgstr "RahmenUntertitel"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9998 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9999 msgid "Column"
10000 msgstr "Spalte"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10004 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10005 msgid "Columns"
10006 msgstr "Spalten"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10009 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10010 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10013 msgid "Column Options"
10014 msgstr "Spaltenoptionen"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10017 msgid "Column options (see beamer manual)"
10018 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10021 msgid "Column Placement Options"
10022 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10025 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10026 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10029 msgid "ColumnsCenterAligned"
10030 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10033 msgid "Columns (center aligned)"
10034 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10037 msgid "ColumnsTopAligned"
10038 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10041 msgid "Columns (top aligned)"
10042 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10045 msgid "Pause"
10046 msgstr "Pause"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10051 msgid "Overlays"
10052 msgstr "Overlays"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10055 msgid "Pause number"
10056 msgstr "Pausennummer"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10059 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10060 msgstr ""
10061 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10064 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10065 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10068 msgid "Overprint"
10069 msgstr "Überdruck"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10072 msgid "Overprint Area Width"
10073 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10076 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10077 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10078 msgid "Width"
10079 msgstr "Breite"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10082 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10083 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10086 msgid "OverlayArea"
10087 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10090 msgid "Overlayarea"
10091 msgstr "Überlagerungsbereich"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10094 msgid "Overlay Area Width"
10095 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10098 msgid "The width of the overlay area"
10099 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10102 msgid "Overlay Area Height"
10103 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10106 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10107 msgid "Height"
10108 msgstr "Höhe"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10111 msgid "The height of the overlay area"
10112 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10116 msgid "Uncover"
10117 msgstr "Aufdecken"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10120 msgid "Uncovered on slides"
10121 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10125 msgid "Only"
10126 msgstr "Nur"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10129 msgid "Only on slides"
10130 msgstr "Nur auf Folien"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10133 msgid "Block"
10134 msgstr "Block"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10137 msgid "Blocks"
10138 msgstr "Blöcke"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10141 msgid "Block:"
10142 msgstr "Block:"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10145 msgid "Action Specification|S"
10146 msgstr "Aktionsspezifikation"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10149 msgid "Block Title"
10150 msgstr "Blocktitel"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10153 msgid "Enter the block title here"
10154 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10157 msgid "ExampleBlock"
10158 msgstr "BeispielBlock"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10161 msgid "Example Block:"
10162 msgstr "Beispiel-Block:"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10165 msgid "AlertBlock"
10166 msgstr "AlarmBlock"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10169 msgid "Alert Block:"
10170 msgstr "Alarm-Block:"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10175 msgid "Titling"
10176 msgstr "Titelei"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10179 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10180 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10183 msgid "Title (Plain Frame)"
10184 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10187 msgid "Short Subtitle|S"
10188 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10191 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10192 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10195 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10196 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10199 msgid "Short Institute|S"
10200 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10203 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10204 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10207 msgid "InstituteMark"
10208 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10211 msgid "Short Date|S"
10212 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10215 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10216 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10219 msgid "TitleGraphic"
10220 msgstr "Titelgrafik"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10223 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10224 msgid "Quotation"
10225 msgstr "Zitat (lang)"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10228 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10229 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10230 msgid "Quote"
10231 msgstr "Zitat (kurz)"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10234 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10235 msgid "Verse"
10236 msgstr "Gedicht"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10240 msgid "Corollary."
10241 msgstr "Korollar."
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10249 msgid "Action Specifications|S"
10250 msgstr "Aktionsspezifikation"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10254 msgid "Definition."
10255 msgstr "Definition."
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10258 msgid "Definitions"
10259 msgstr "Definitionen"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10262 msgid "Definitions."
10263 msgstr "Definitionen."
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10266 msgid "Example."
10267 msgstr "Beispiel."
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10270 msgid "Examples"
10271 msgstr "Beispiele"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10274 msgid "Examples."
10275 msgstr "Beispiele."
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10288 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10291 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10298 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10299 msgid "Fact"
10300 msgstr "Fakt"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10303 msgid "Fact."
10304 msgstr "Fakt."
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10308 msgid "Lemma."
10309 msgstr "Lemma."
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10312 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10313 msgid "Theorem."
10314 msgstr "Theorem."
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10317 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10318 msgid "LyX-Code"
10319 msgstr "LyX-Code"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10322 msgid "NoteItem"
10323 msgstr "NotizStichpunkt"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10326 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10327 msgid "Bold"
10328 msgstr "Fett"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10331 msgid "Emphasize"
10332 msgstr "Hervorhebung"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10335 msgid "Emph."
10336 msgstr "Hervg."
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10339 msgid "Alert"
10340 msgstr "Alarm"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10343 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10344 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10345 msgid "Structure"
10346 msgstr "Struktur"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10349 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10350 msgid "Visible"
10351 msgstr "Sichtbar"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10354 msgid "Invisible"
10355 msgstr "Unsichtbar"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10358 msgid "Alternative"
10359 msgstr "Alternativ"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10362 msgid "Default Text"
10363 msgstr "Standardtext"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10366 msgid "Enter the default text here"
10367 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10370 msgid "Beamer Note"
10371 msgstr "Beamer-Notiz"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10374 msgid "Note Options"
10375 msgstr "Notiz-Optionen"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10378 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10379 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10382 msgid "ArticleMode"
10383 msgstr "Artikelmodus"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10386 msgid "Article"
10387 msgstr "Aufsatz"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10390 msgid "PresentationMode"
10391 msgstr "Präsentationsmodus"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10394 msgid "Presentation"
10395 msgstr "Präsentation"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10398 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10399 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10400 msgid "Figure"
10401 msgstr "Abbildung"
10402
10403 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10404 msgid "Beamerposter"
10405 msgstr "Beamerposter"
10406
10407 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10408 msgid "Bilingual Captions"
10409 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10410
10411 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10412 msgid ""
10413 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10414 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10415 msgstr ""
10416 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10417 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10418 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10419
10420 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10421 msgid "Caption setup"
10422 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10423
10424 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10425 msgid ""
10426 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10427 msgstr ""
10428 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10429 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10430
10431 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10432 msgid "Caption setup:"
10433 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10434
10435 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10436 msgid "Bicaption"
10437 msgstr "Zweisprachig"
10438
10439 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10440 msgid "bilingual"
10441 msgstr "zweisprachig"
10442
10443 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10444 msgid "Main Language Short Title"
10445 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10446
10447 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10448 msgid "Short title for the main(document) language"
10449 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10450
10451 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10452 msgid "Main Language Text"
10453 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10454
10455 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10456 msgid "Text in the main(document) language"
10457 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10458
10459 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10460 msgid "Second Language Short Title"
10461 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10462
10463 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10464 msgid "Short title for the second language"
10465 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10466
10467 #: lib/layouts/book.layout:3
10468 msgid "Book (Standard Class)"
10469 msgstr "Book (Standardklasse)"
10470
10471 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10472 msgid "Braille"
10473 msgstr "Braille"
10474
10475 #: lib/layouts/braille.module:3
10476 msgid "Accessibility"
10477 msgstr "Barrierefreiheit"
10478
10479 #: lib/layouts/braille.module:7
10480 msgid ""
10481 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10482 "in examples."
10483 msgstr ""
10484 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10485 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10486
10487 #: lib/layouts/braille.module:23
10488 msgid "Braille (default)"
10489 msgstr "Braille (Standard)"
10490
10491 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10492 msgid "Braille:"
10493 msgstr "Braille:"
10494
10495 #: lib/layouts/braille.module:46
10496 msgid "Braille (textsize)"
10497 msgstr "Braille (Textgröße)"
10498
10499 #: lib/layouts/braille.module:69
10500 msgid "Braille (dots on)"
10501 msgstr "Braille (Punkte an)"
10502
10503 #: lib/layouts/braille.module:84
10504 msgid "Braille_dots_on"
10505 msgstr "Braille_dots_on"
10506
10507 #: lib/layouts/braille.module:93
10508 msgid "Braille (dots off)"
10509 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10510
10511 #: lib/layouts/braille.module:108
10512 msgid "Braille_dots_off"
10513 msgstr "Braille_dots_off"
10514
10515 #: lib/layouts/braille.module:117
10516 msgid "Braille (mirror on)"
10517 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10518
10519 #: lib/layouts/braille.module:132
10520 msgid "Braille_mirror_on"
10521 msgstr "Braille_mirror_on"
10522
10523 #: lib/layouts/braille.module:141
10524 msgid "Braille (mirror off)"
10525 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10526
10527 #: lib/layouts/braille.module:156
10528 msgid "Braille_mirror_off"
10529 msgstr "Braille_mirror_off"
10530
10531 #: lib/layouts/braille.module:164
10532 msgid "Braillebox"
10533 msgstr "Braillebox"
10534
10535 #: lib/layouts/braille.module:168
10536 msgid "Braille box"
10537 msgstr "Braille-Box"
10538
10539 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10540 msgid "Broadway"
10541 msgstr "Broadway"
10542
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10544 #: lib/examples/Articles:0
10545 msgid "Scripts"
10546 msgstr "Skripte"
10547
10548 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10549 msgid "Act Number"
10550 msgstr "Akt-Nummer"
10551
10552 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10553 msgid "Scene Number"
10554 msgstr "Szenen-Nummer"
10555
10556 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10557 msgid "Dialogue"
10558 msgstr "Dialog"
10559
10560 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10561 msgid "Narrative"
10562 msgstr "Erzählung"
10563
10564 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10565 msgid "ACT"
10566 msgstr "AKT"
10567
10568 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10569 msgid "ACT \\arabic{act}"
10570 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10571
10572 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10573 msgid "SCENE"
10574 msgstr "SZENE"
10575
10576 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10577 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10578 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10579
10580 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10581 msgid "SCENE*"
10582 msgstr "SZENE*"
10583
10584 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10585 msgid "AT RISE:"
10586 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10587
10588 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10589 msgid "Speaker"
10590 msgstr "Sprecher"
10591
10592 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10593 msgid "Parenthetical"
10594 msgstr "Beiläufig"
10595
10596 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10597 msgid "("
10598 msgstr "("
10599
10600 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10601 msgid ")"
10602 msgstr ")"
10603
10604 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10605 msgid "CURTAIN"
10606 msgstr "VORHANG"
10607
10608 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10609 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10610 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10611 msgid "Right Address"
10612 msgstr "Adresse rechts"
10613
10614 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10615 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10616 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10617
10618 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10619 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10620 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10621
10622 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10623 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10624 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10625
10626 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10627 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10628 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10629
10630 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10631 msgid "Chess"
10632 msgstr "Schach"
10633
10634 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10635 msgid "Mainline"
10636 msgstr "Hauptvariante"
10637
10638 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10639 msgid "Mainline:"
10640 msgstr "Hauptvariante:"
10641
10642 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10643 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10644 msgid "Variation"
10645 msgstr "Variante"
10646
10647 #: lib/layouts/chess.layout:66
10648 msgid "Variation:"
10649 msgstr "Variante:"
10650
10651 #: lib/layouts/chess.layout:72
10652 msgid "SubVariation"
10653 msgstr "Untervariante"
10654
10655 #: lib/layouts/chess.layout:75
10656 msgid "Subvariation:"
10657 msgstr "Untervariante:"
10658
10659 #: lib/layouts/chess.layout:81
10660 msgid "SubVariation2"
10661 msgstr "Untervariante2"
10662
10663 #: lib/layouts/chess.layout:84
10664 msgid "Subvariation(2):"
10665 msgstr "Untervariante(2):"
10666
10667 #: lib/layouts/chess.layout:90
10668 msgid "SubVariation3"
10669 msgstr "Untervariante3"
10670
10671 #: lib/layouts/chess.layout:93
10672 msgid "Subvariation(3):"
10673 msgstr "Untervariante(3):"
10674
10675 #: lib/layouts/chess.layout:99
10676 msgid "SubVariation4"
10677 msgstr "Untervariante4"
10678
10679 #: lib/layouts/chess.layout:102
10680 msgid "Subvariation(4):"
10681 msgstr "Untervariante(4):"
10682
10683 #: lib/layouts/chess.layout:108
10684 msgid "SubVariation5"
10685 msgstr "Untervariante5"
10686
10687 #: lib/layouts/chess.layout:111
10688 msgid "Subvariation(5):"
10689 msgstr "Untervariante(5):"
10690
10691 #: lib/layouts/chess.layout:118
10692 msgid "HideMoves"
10693 msgstr "Züge verbergen"
10694
10695 #: lib/layouts/chess.layout:123
10696 msgid "HideMoves:"
10697 msgstr "Züge verbergen:"
10698
10699 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10700 msgid "ChessBoard"
10701 msgstr "Schachbrett"
10702
10703 #: lib/layouts/chess.layout:132
10704 msgid "[chessboard]"
10705 msgstr "[Schachbrett]"
10706
10707 #: lib/layouts/chess.layout:141
10708 msgid "BoardCentered"
10709 msgstr "Brett zentriert"
10710
10711 #: lib/layouts/chess.layout:146
10712 msgid "[centered board]"
10713 msgstr "[zentriertes Brett]"
10714
10715 #: lib/layouts/chess.layout:156
10716 msgid "HighLight"
10717 msgstr "Hervorheben"
10718
10719 #: lib/layouts/chess.layout:161
10720 msgid "Highlights:"
10721 msgstr "Höhepunkte:"
10722
10723 #: lib/layouts/chess.layout:176
10724 msgid "Arrow"
10725 msgstr "Pfeil"
10726
10727 #: lib/layouts/chess.layout:181
10728 msgid "Arrow:"
10729 msgstr "Pfeil:"
10730
10731 #: lib/layouts/chess.layout:187
10732 msgid "KnightMove"
10733 msgstr "Springerzug"
10734
10735 #: lib/layouts/chess.layout:192
10736 msgid "KnightMove:"
10737 msgstr "Springerzug:"
10738
10739 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10740 msgid "Chess Board"
10741 msgstr "Schachbrett"
10742
10743 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10744 msgid "Leisure, Sports & Music"
10745 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10746
10747 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10748 msgid ""
10749 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10750 "article.lyx example file."
10751 msgstr ""
10752 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10753 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10754
10755 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10756 msgid "NewChessGame"
10757 msgstr "Neue Schachpartie"
10758
10759 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10760 msgid "[Start New Chess Game]"
10761 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10762
10763 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10764 msgid "Chessgame Options"
10765 msgstr "Chessgame-Optionen"
10766
10767 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10768 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10769 msgstr ""
10770 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10771 "Liste von Optionen."
10772
10773 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10774 msgid "Mainline Options"
10775 msgstr "Mainline-Optionen"
10776
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10778 msgid "See xskak manual for possible options"
10779 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10780
10781 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10782 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10784 msgid "Comment"
10785 msgstr "Kommentar"
10786
10787 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10788 msgid "SetChessBoard"
10789 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10790
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10792 msgid "Global Chessboard Settings"
10793 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10794
10795 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10796 msgid "SetBoardStoreStyle"
10797 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10798
10799 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10800 msgid "Set Chessboard Style"
10801 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10802
10803 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10804 msgid "Style Name"
10805 msgstr "Stilname"
10806
10807 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10808 msgid "Chessboard Style Name"
10809 msgstr "Chessboard-Stilname"
10810
10811 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10812 msgid ""
10813 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10814 "See chessboard manual for details."
10815 msgstr ""
10816 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10817 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10818 "'chessboard' für genauere Informationen."
10819
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10821 msgid "Chessboard"
10822 msgstr "Schachbrett"
10823
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10825 msgid "Chessboard Options"
10826 msgstr "Chessboard-Optionen"
10827
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10829 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10830 msgstr ""
10831 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10832 "Liste von Optionen."
10833
10834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10835 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10836 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10837
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10839 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10840 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10841
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10843 msgid "InFrontmatter"
10844 msgstr "Im Vorspann"
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10847 msgid "Insert the affiliation number"
10848 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10851 msgid "Given name"
10852 msgstr "Vorname"
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10857 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10859 msgid "Surname"
10860 msgstr "Nachname"
10861
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10863 msgid "Affil"
10864 msgstr "Zugehörigkeit"
10865
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10867 msgid ""
10868 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10869 "be inserted."
10870 msgstr ""
10871 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10872 "Zugehörigkeit verknüpft."
10873
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10875 msgid "Running Title"
10876 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10877
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10879 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10880 msgid "Running title:"
10881 msgstr "Kolumnentitel:"
10882
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10884 msgid "FirstPage"
10885 msgstr "Erste Seite"
10886
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10888 msgid "firstpage"
10889 msgstr "Erste Seite"
10890
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10892 msgid "RunningAuthor"
10893 msgstr "Kolumne Autor"
10894
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10896 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10897 msgid "Running author:"
10898 msgstr "Kolumne Autor:"
10899
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10901 msgid "Publications"
10902 msgstr "Publikationen"
10903
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10905 msgid "Correspondence"
10906 msgstr "Schriftverkehr an:"
10907
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10909 msgid "Correspondence:"
10910 msgstr "Schriftverkehr an:"
10911
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10913 msgid "Pubdiscuss"
10914 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10915
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10917 msgid "Pubdiscuss:"
10918 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10919
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10921 msgid "Published"
10922 msgstr "Veröffentlicht"
10923
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10925 msgid "Published:"
10926 msgstr "Veröffentlicht:"
10927
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10929 msgid "Statements"
10930 msgstr "Erklärungen"
10931
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10933 msgid "Copyrightstatement"
10934 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10935
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10937 msgid "Copyright:"
10938 msgstr "Urheberrecht:"
10939
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10941 msgid "Introduction"
10942 msgstr "Einleitung"
10943
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10945 msgid "\\thesection Introduction"
10946 msgstr "\\thesection Einleitung"
10947
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10949 msgid "Conclusions"
10950 msgstr "Fazit"
10951
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10953 msgid "\\thesection Conclusions"
10954 msgstr "\\thesection Fazit"
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10957 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10958 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10959
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10961 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10962 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10963
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10965 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10966 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10967
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10969 msgid "CodeAvailability"
10970 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10971
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10973 msgid "Code availability."
10974 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10975
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10977 msgid "DataAvailability"
10978 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10979
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10981 msgid "Data availability."
10982 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10983
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10985 msgid "CodeAndDataAvailability"
10986 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10987
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10989 msgid "Code and data availability."
10990 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10993 msgid "SampleAvailability"
10994 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10995
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10997 msgid "Sample availability."
10998 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10999
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11001 msgid "Statements2"
11002 msgstr "Erklärungen 2"
11003
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11005 msgid "AuthorContribution"
11006 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11007
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11009 msgid "Author contributions."
11010 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11011
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11013 msgid "CompetingInterests"
11014 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11015
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11017 msgid "Competing Interests."
11018 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11019
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11021 msgid "Disclaimer"
11022 msgstr "Haftungsausschluss"
11023
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11025 msgid "Disclaimer."
11026 msgstr "Haftungsausschluss."
11027
11028 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11029 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11030 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11031
11032 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11033 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11034 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11035
11036 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11037 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11038 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11039
11040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11041 msgid "Custom Header/Footer Text"
11042 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11043
11044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11045 msgid ""
11046 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11047 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11048 "Page Layout to 'fancy'!"
11049 msgstr ""
11050 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11051 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11052 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11053
11054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11055 msgid "Header/Footer"
11056 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11057
11058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11059 msgid "Even Header"
11060 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11061
11062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11063 msgid "Alternative text for the even header"
11064 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11065
11066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11067 msgid "Center Header"
11068 msgstr "Kopfzeile mitte"
11069
11070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11071 msgid "Center Header:"
11072 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11073
11074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11075 msgid "Left Footer"
11076 msgstr "Fußzeile links"
11077
11078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11079 msgid "Left Footer:"
11080 msgstr "Fußzeile links:"
11081
11082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11083 msgid "Center Footer"
11084 msgstr "Fußzeile mitte"
11085
11086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11087 msgid "Center Footer:"
11088 msgstr "Fußzeile mitte:"
11089
11090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11091 msgid "Right Footer"
11092 msgstr "Fußzeile rechts"
11093
11094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11095 msgid "Right Footer:"
11096 msgstr "Fußzeile rechts:"
11097
11098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11099 msgid "Directory"
11100 msgstr "Verzeichnis"
11101
11102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11103 msgid "Firstname"
11104 msgstr "Vorname"
11105
11106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11107 msgid "Literal"
11108 msgstr "Literal"
11109
11110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11111 msgid "KeyCombo"
11112 msgstr "Tastatur"
11113
11114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11115 msgid "KeyCap"
11116 msgstr "Cap"
11117
11118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11119 msgid "GuiMenu"
11120 msgstr "GuiMenu"
11121
11122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11123 msgid "GuiMenuItem"
11124 msgstr "GuiMenuItem"
11125
11126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11127 msgid "GuiButton"
11128 msgstr "GuiButton"
11129
11130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11131 msgid "MenuChoice"
11132 msgstr "MenüAuswahl"
11133
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11135 msgid "DIN-Brief"
11136 msgstr "DIN-Brief"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11139 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11140 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11141 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11142 #: lib/examples/Articles:0
11143 msgid "Letters"
11144 msgstr "Briefe"
11145
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11147 msgid "DinBrief"
11148 msgstr "DinBrief"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11151 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11152 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11159 msgid "Letter"
11160 msgstr "Brieftext"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11163 msgid "Addresses"
11164 msgstr "Adressen"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11168 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11169 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11170 msgid "Postal Data"
11171 msgstr "Postdaten"
11172
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11174 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11175 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11176 msgid "Send To Address"
11177 msgstr "Empfänger-Adresse"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11180 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11181 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11182 msgid "My Address"
11183 msgstr "Absender-Adresse"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11186 msgid "Sender Address:"
11187 msgstr "Absenderadresse:"
11188
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11190 msgid "Return address"
11191 msgstr "Rücksende-Adresse"
11192
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11195 msgid "Backaddress:"
11196 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11199 msgid "Postal comment"
11200 msgstr "Postvermerk"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11203 msgid "Postal Remark:"
11204 msgstr "Postvermerk:"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11207 msgid "Handling"
11208 msgstr "Handhabung"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11211 msgid "Handling:"
11212 msgstr "Zusatz:"
11213
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11216 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11217 msgid "YourRef"
11218 msgstr "Ihr Zeichen"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11222 msgid "Your ref.:"
11223 msgstr "Ihr Zeichen:"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11227 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11228 msgid "MyRef"
11229 msgstr "Mein Zeichen"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11233 msgid "Our ref.:"
11234 msgstr "Unser Zeichen:"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11237 msgid "Writer"
11238 msgstr "Sachbearbeiter"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11241 msgid "Writer:"
11242 msgstr "Sachbearbeiter:"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11245 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11248 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11249 msgid "Signature"
11250 msgstr "Unterschrift"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11256 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11257 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11258 msgid "Closings"
11259 msgstr "Schlussteil"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11264 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11265 msgid "Signature:"
11266 msgstr "Unterschrift:"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11269 msgid "Bottomtext"
11270 msgstr "Fußzeile"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11273 msgid "Bottom text:"
11274 msgstr "Fusszeile(n):"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11277 msgid "Area code"
11278 msgstr "Vorwahl"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11281 msgid "Area Code:"
11282 msgstr "Vorwahl:"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11285 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11286 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11288 msgid "Telephone"
11289 msgstr "Telefon"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11292 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11293 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11294 msgid "Telephone:"
11295 msgstr "Telefon:"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11298 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11300 msgid "Location"
11301 msgstr "Adresszusatz"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11305 msgid "Location:"
11306 msgstr "Adresszusatz:"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11309 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11311 msgid "Subject"
11312 msgstr "Betreff"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11316 msgid "Subject:"
11317 msgstr "Betreff:"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11320 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11322 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11324 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11325 msgid "Opening"
11326 msgstr "Anrede"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11331 msgid "Opening:"
11332 msgstr "Anrede:"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11335 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11337 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11339 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11340 msgid "Closing"
11341 msgstr "Grußformel"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11346 msgid "Closing:"
11347 msgstr "Grußformel:"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11350 msgid "Signature|S"
11351 msgstr "Unterschrift"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11354 msgid "Here you can insert a signature scan"
11355 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11358 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11359 msgid "encl"
11360 msgstr "Anlagen"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11364 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11365 msgid "encl:"
11366 msgstr "Anlagen:"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11370 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11371 msgid "cc"
11372 msgstr "Kopie"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11377 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11378 msgid "cc:"
11379 msgstr "Kopie:"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11383 msgid "PS"
11384 msgstr "PS"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11387 msgid "Post Scriptum:"
11388 msgstr "Postscriptum:"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11391 msgid "SenderAddress"
11392 msgstr "Absender-Adresse"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11396 msgid "Backaddress"
11397 msgstr "Rücksende-Adresse"
11398
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11400 msgid "RetourAdresse"
11401 msgstr "Rücksende-Adresse"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11404 msgid "Adresse"
11405 msgstr "Adresse"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11408 msgid "Postvermerk"
11409 msgstr "Postvermerk"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11412 msgid "Zusatz"
11413 msgstr "Zusatz"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11416 msgid "IhrZeichen"
11417 msgstr "Ihr Zeichen"
11418
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11421 msgid "YourMail"
11422 msgstr "Ihr Brief"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11425 msgid "IhrSchreiben"
11426 msgstr "Ihr Schreiben"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11429 msgid "MeinZeichen"
11430 msgstr "Mein Zeichen"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11433 msgid "Unterschrift"
11434 msgstr "Unterschrift"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11437 msgid "Telefon"
11438 msgstr "Telefon"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11441 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11443 msgid "Place"
11444 msgstr "Ort"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11447 msgid "Stadt"
11448 msgstr "Stadt"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11451 msgid "Town"
11452 msgstr "Stadt"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11455 msgid "Ort"
11456 msgstr "Ort"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11459 msgid "Datum"
11460 msgstr "Datum"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11464 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11465 msgid "Reference"
11466 msgstr "Referenz"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11469 msgid "Betreff"
11470 msgstr "Betreff"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11473 msgid "Anrede"
11474 msgstr "Anrede"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11477 msgid "Brieftext"
11478 msgstr "Brieftext"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11481 msgid "Gruss"
11482 msgstr "Gruß"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11485 msgid "ps"
11486 msgstr "PS"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11490 msgid "Encl."
11491 msgstr "Anlagen"
11492
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11494 msgid "Anlagen"
11495 msgstr "Anlagen"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11499 msgid "CC"
11500 msgstr "Kopie"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11503 msgid "Verteiler"
11504 msgstr "Verteiler"
11505
11506 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11507 msgid "DocBook Book (XML)"
11508 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11509
11510 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11511 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11512 msgid "Books (DocBook)"
11513 msgstr "Bücher (DocBook)"
11514
11515 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11516 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11517 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11518
11519 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11520 msgid "DocBook Section (XML)"
11521 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11522
11523 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11524 msgid "Inderscience A4 Journals"
11525 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11526
11527 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11528 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11529 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11530
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11532 msgid "Econometrica"
11533 msgstr "Econometrica"
11534
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11536 msgid "RunTitle"
11537 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11538
11539 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11540 msgid "Running Title:"
11541 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11542
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11544 msgid "RunAuthor"
11545 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11546
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11548 msgid "Running Author:"
11549 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11550
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11552 msgid "Address Option"
11553 msgstr "Adress-Option"
11554
11555 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11556 msgid "Optional argument for the address"
11557 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11558
11559 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11560 msgid "E-Mail Option"
11561 msgstr "E-Mail-Option"
11562
11563 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11564 msgid "Optional argument for the e-mail"
11565 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11566
11567 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11569 msgid "E-mail:"
11570 msgstr "E-Mail:"
11571
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11573 msgid "Web Address"
11574 msgstr "Web-Adresse"
11575
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11577 msgid "Web address:"
11578 msgstr "Web-Adresse:"
11579
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11581 msgid "Authors Block"
11582 msgstr "Autorenblock"
11583
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11585 msgid "Authors Block:"
11586 msgstr "Autorenblock:"
11587
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11590 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11591 msgid "Keyword"
11592 msgstr "Schlagwort"
11593
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11595 msgid "Thanks Text"
11596 msgstr "Danksagung"
11597
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11599 msgid "Thanks \\theThanks:"
11600 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11601
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11603 msgid "Thanks Reference"
11604 msgstr "Danksagungsverweis"
11605
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11607 msgid "Thanks Ref"
11608 msgstr "Danksagungsverweis"
11609
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11611 msgid "Internet Address Reference"
11612 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11613
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11615 msgid "Internet Addess Ref"
11616 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11617
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11619 msgid "Name (First Name)"
11620 msgstr "Name (Vorname)"
11621
11622 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11623 msgid "First Name"
11624 msgstr "Vorname"
11625
11626 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11627 msgid "Name (Surname)"
11628 msgstr "Name (Nachname)"
11629
11630 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11631 msgid "By Same Author (bib)"
11632 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11633
11634 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11635 msgid "bysame"
11636 msgstr "Vom selben Autor"
11637
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11639 msgid "Footnote (Title)"
11640 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11641
11642 #: lib/layouts/egs.layout:3
11643 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11644 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11645
11646 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11647 msgid "00.00.0000"
11648 msgstr "00.00.0000"
11649
11650 #: lib/layouts/egs.layout:340
11651 msgid "LaTeX Title"
11652 msgstr "LaTeX-Titel"
11653
11654 #: lib/layouts/egs.layout:419
11655 msgid "Journal:"
11656 msgstr "Zeitschrift:"
11657
11658 #: lib/layouts/egs.layout:428
11659 msgid "msnumber"
11660 msgstr "Manuskript-Nummer"
11661
11662 #: lib/layouts/egs.layout:442
11663 msgid "MS_number:"
11664 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11665
11666 #: lib/layouts/egs.layout:452
11667 msgid "FirstAuthor"
11668 msgstr "Erster Autor"
11669
11670 #: lib/layouts/egs.layout:465
11671 msgid "1st_author_surname:"
11672 msgstr "1. Autor Nachname:"
11673
11674 #: lib/layouts/egs.layout:518
11675 msgid "Offsets"
11676 msgstr "Offsets"
11677
11678 #: lib/layouts/egs.layout:531
11679 msgid "reprint_reqs_to:"
11680 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11681
11682 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11683 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11684 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11685
11686 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11687 msgid "Author Option"
11688 msgstr "Autor-Option"
11689
11690 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11691 msgid "Optional argument for the author"
11692 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11693
11694 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11695 msgid "Author Address"
11696 msgstr "Autor-Adresse"
11697
11698 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11699 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11700 msgid "Author Email"
11701 msgstr "Autor-E-Mail"
11702
11703 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11704 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11705 msgid "Email:"
11706 msgstr "E-Mail:"
11707
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11709 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11710 msgid "Author URL"
11711 msgstr "Autor-URL"
11712
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11714 msgid "Thanks Option"
11715 msgstr "Thanks-Option"
11716
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11718 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11719 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11720
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11722 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11723 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11724
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11726 msgid "PROOF."
11727 msgstr "BEWEIS."
11728
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11730 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11731 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11732
11733 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11734 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11735 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11736
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11738 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11739 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11740
11741 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11742 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11743 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11744
11745 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11746 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11747 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11748
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11750 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11751 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11752
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11754 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11755 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11756
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11758 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11759 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11760
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11762 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11763 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11764
11765 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11766 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11767 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11768
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11770 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11771 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11772
11773 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11774 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11775 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11776
11777 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11778 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11779 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11780
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11782 msgid "Case \\arabic{case}"
11783 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11784
11785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11786 msgid "Elsevier"
11787 msgstr "Elsevier"
11788
11789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11790 msgid "Titlenotemark"
11791 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11792
11793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11794 msgid "Titlenote mark"
11795 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11796
11797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11798 msgid "Title footnote"
11799 msgstr "Titelfußnotentext"
11800
11801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11802 msgid "Footnote Label"
11803 msgstr "Fußnotenmarke"
11804
11805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11806 msgid "Label you refer to in the title"
11807 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11808
11809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11810 msgid "Title footnote:"
11811 msgstr "Titelfußnote:"
11812
11813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11814 msgid "Author Label"
11815 msgstr "Autormarke"
11816
11817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11818 msgid "Label you will reference in the address"
11819 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11820
11821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11822 msgid "Authormark"
11823 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11824
11825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11826 msgid "Author footnote"
11827 msgstr "Autorfußnotentext"
11828
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11830 msgid "Author footnote:"
11831 msgstr "Autorfußnotentext:"
11832
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11834 msgid "Author Footnote Label"
11835 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11836
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11838 msgid "Label you refer to for an author"
11839 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11840
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11842 msgid "CorAuthormark"
11843 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11844
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11846 msgid "CorAuthor mark"
11847 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11848
11849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11850 msgid "Corresponding author"
11851 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11852
11853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11854 msgid "Corresponding author text:"
11855 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11856
11857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11858 msgid "Address Label"
11859 msgstr "Adressmarke"
11860
11861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11862 msgid "Label of the author you refer to"
11863 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11864
11865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11866 msgid "Internet"
11867 msgstr "Internet"
11868
11869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11870 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11871 msgstr ""
11872 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11873
11874 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11875 msgid "Endnotes (Basic)"
11876 msgstr "Endnoten (einfach)"
11877
11878 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11879 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11880 msgid "Foot- and Endnotes"
11881 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11882
11883 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11884 msgid ""
11885 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11886 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11887 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11888 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11889 msgstr ""
11890 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11891 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11892 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11893 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11894
11895 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11896 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11897 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11898 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11899 msgid "Endnotes"
11900 msgstr "Endnoten"
11901
11902 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11903 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11904 msgid "Endnote ##"
11905 msgstr "Endnote ##"
11906
11907 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11908 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11909 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11910 msgid "Endnote"
11911 msgstr "Endnote"
11912
11913 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11914 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11915 msgid "endnote"
11916 msgstr "Endnote"
11917
11918 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11919 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11920 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11921 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11922 msgstr "Anmerkungen"
11923
11924 #: lib/layouts/enotez.module:2
11925 msgid "Endnotes (Extended)"
11926 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11927
11928 #: lib/layouts/enotez.module:10
11929 msgid ""
11930 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11931 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11932 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11933 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11934 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11935 msgstr ""
11936 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11937 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11938 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11939 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11940 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11941
11942 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11943 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11944 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11945
11946 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11947 msgid "Key words:"
11948 msgstr "Schlagwörter:"
11949
11950 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11951 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11952 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11953
11954 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11955 msgid "List Enhancements"
11956 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11957
11958 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11959 msgid ""
11960 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11961 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11962 msgstr ""
11963 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11964 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11965 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11966
11967 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11968 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11969 msgid "Itemize Options"
11970 msgstr "Auflistungsoptionen"
11971
11972 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11973 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11974 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11975 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11976 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11977
11978 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11979 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11980 msgid "Enumerate Options"
11981 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11982
11983 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11984 msgid "Description Options"
11985 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11986
11987 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11989 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11990 msgid "Labeling"
11991 msgstr "Liste"
11992
11993 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11994 msgid "Enumerate-Resume"
11995 msgstr "Aufzählung fortführen"
11996
11997 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11998 msgid "Number Equations by Section"
11999 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12000
12001 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12007 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12009 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12010 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12011 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12012 msgid "Maths"
12013 msgstr "Mathe"
12014
12015 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12016 msgid ""
12017 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12018 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12019 msgstr ""
12020 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12021 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12022
12023 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12024 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12025 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12026 msgid "Equation"
12027 msgstr "Gleichung"
12028
12029 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12030 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12031 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12032
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12034 msgid "Europass CV (2013)"
12035 msgstr "Europass (2013)"
12036
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12038 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12039 #: lib/examples/Articles:0
12040 msgid "Curricula Vitae"
12041 msgstr "Lebensläufe"
12042
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12046 msgid "Name:"
12047 msgstr "Name:"
12048
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12050 msgid "FooterName"
12051 msgstr "Name in Fußzeile"
12052
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12054 msgid "Name (footer):"
12055 msgstr "Name (Fußzeile):"
12056
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12058 msgid "Mobile:"
12059 msgstr "Mobil:"
12060
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12062 msgid "Mobile phone number"
12063 msgstr "Mobilnummer"
12064
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12066 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12067 msgid "Homepage"
12068 msgstr "Homepage"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12071 msgid "Homepage:"
12072 msgstr "Homepage:"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12075 msgid "InstantMessaging"
12076 msgstr "Instant Messaging"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12079 msgid "Instant Messaging:"
12080 msgstr "Instant Messaging:"
12081
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12083 msgid "IM Type:"
12084 msgstr "IM-Typ:"
12085
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12087 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12088 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12089
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12091 msgid "Birthday"
12092 msgstr "Geburtsdatum"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12095 msgid "Date of birth:"
12096 msgstr "Geburtsdatum:"
12097
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12099 msgid "Nationality"
12100 msgstr "Nationalität"
12101
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12103 msgid "Nationality:"
12104 msgstr "Nationalität:"
12105
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12107 msgid "Gender"
12108 msgstr "Geschlecht"
12109
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12111 msgid "Gender:"
12112 msgstr "Geschlecht:"
12113
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12115 msgid "BeforePicture"
12116 msgstr "Text vor Bild"
12117
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12119 msgid "Space before picture:"
12120 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12121
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12123 msgid "Picture"
12124 msgstr "Bild"
12125
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12127 msgid "Picture:"
12128 msgstr "Bild:"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12131 msgid "Resize photo to this width"
12132 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12135 msgid "AfterPicture"
12136 msgstr "Text nach Bild"
12137
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12139 msgid "Space after picture:"
12140 msgstr "Abstand nach Bild:"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12144 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12145 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12146 msgid "Vertical Space"
12147 msgstr "Vertikaler Abstand"
12148
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12151 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12152 msgid "Additional vertical space"
12153 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12156 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12157 msgid "Item"
12158 msgstr "Stichpunkt"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12161 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12162 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12165 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12166 msgid "Item:"
12167 msgstr "Stichpunkt:"
12168
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12170 msgid "ItemInset"
12171 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12172
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12174 msgid "Subitems"
12175 msgstr "Unterstichpunkte"
12176
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12178 msgid "TitleItem"
12179 msgstr "Titelstichpunkt"
12180
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12182 msgid "Title item:"
12183 msgstr "Titelstichpunkt:"
12184
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12186 msgid "TitleLevel"
12187 msgstr "Titelgrad"
12188
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12190 msgid "Title level:"
12191 msgstr "Titelgrad:"
12192
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12194 msgid "Text (right side)"
12195 msgstr "Text (rechte Seite)"
12196
12197 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12198 msgid "BlueItem"
12199 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12200
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12202 msgid "Blue item:"
12203 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12204
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12206 msgid "BlueItemInset"
12207 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12208
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12210 msgid "Blue subitems"
12211 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12212
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12214 msgid "BigItem"
12215 msgstr "Großer Stichpunkt"
12216
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12218 msgid "Big Item:"
12219 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12220
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12222 msgid "EcvItemize"
12223 msgstr "ECV-Auflistung"
12224
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12226 msgid "MotherTongue"
12227 msgstr "Muttersprache"
12228
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12230 msgid "Mother Tongue:"
12231 msgstr "Muttersprache:"
12232
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12234 msgid "LangHeader"
12235 msgstr "SprachKopf"
12236
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12238 msgid "Language Header:"
12239 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12240
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12242 msgid "Language:"
12243 msgstr "Sprache:"
12244
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12246 msgid "Name of the language"
12247 msgstr "Name der Sprache"
12248
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12250 msgid "Listening"
12251 msgstr "Hörverstehen"
12252
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12254 msgid "Level how good you think you can listen"
12255 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12256
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12258 msgid "Reading"
12259 msgstr "Leseverstehen"
12260
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12262 msgid "Level how good you think you can read"
12263 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12264
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12266 msgid "Interaction"
12267 msgstr "Interaktion"
12268
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12270 msgid "Level how good you think you can conversate"
12271 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12272
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12274 msgid "Production"
12275 msgstr "Produktion"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12278 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12279 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12282 msgid "LastLanguage"
12283 msgstr "Letzte Sprache"
12284
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12286 msgid "Last Language:"
12287 msgstr "Letzte Sprache:"
12288
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12290 msgid "LangFooter"
12291 msgstr "SprachFuß"
12292
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12294 msgid "Language Footer:"
12295 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12296
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12298 msgid "End"
12299 msgstr "Ende"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12302 msgid "End of CV"
12303 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12306 #: lib/layouts/soul.module:49
12307 msgid "Highlight"
12308 msgstr "Hervorheben"
12309
12310 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12311 msgid "Europe CV"
12312 msgstr "Europe CV"
12313
12314 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12315 msgid "Footer name:"
12316 msgstr "Name in Fußzeile:"
12317
12318 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12319 msgid "Mobile"
12320 msgstr "Mobil"
12321
12322 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12323 msgid "Size"
12324 msgstr "Größe"
12325
12326 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12327 msgid "Size the photo is resized to"
12328 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12329
12330 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12331 msgid "Page"
12332 msgstr "Seite"
12333
12334 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12335 msgid "The title as it appears in the header"
12336 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12337
12338 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12339 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12340 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12341
12342 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12343 msgid "BulletedItem"
12344 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12345
12346 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12347 msgid "Bulleted Item:"
12348 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12349
12350 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12351 msgid "Begin"
12352 msgstr "Beginn"
12353
12354 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12355 msgid "Begin of CV"
12356 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12357
12358 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12359 msgid "PersonalInfo"
12360 msgstr "PersönlicheInfo"
12361
12362 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12363 msgid "Personal Info"
12364 msgstr "Persönliche Info"
12365
12366 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12367 msgid "VerticalSpace"
12368 msgstr "Vertikaler Abstand"
12369
12370 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12371 msgid "Vertical space"
12372 msgstr "Vertikaler Abstand"
12373
12374 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12375 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12376 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12377
12378 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12379 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12380 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12381
12382 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12383 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12384 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12385
12386 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12387 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12388 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12389
12390 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12391 msgid "Number Figures by Section"
12392 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12393
12394 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12395 msgid ""
12396 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12397 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12398 msgstr ""
12399 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12400 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12401
12402 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12403 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12404 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12405
12406 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12407 msgid ""
12408 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12409 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12410 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12411 msgstr ""
12412 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12413 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12414 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12415 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12416
12417 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12418 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12419 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12420
12421 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12422 msgid ""
12423 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12424 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12425 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12426 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12427 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12428 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12429 "newer LaTeX distributions."
12430 msgstr ""
12431 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12432 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12433 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12434 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12435 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12436 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12437 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12438
12439 #: lib/layouts/fixme.module:2
12440 msgid "FiXme Notes"
12441 msgstr "Fixme-Notizen"
12442
12443 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12444 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12445 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12446 msgid "Annotation & Revision"
12447 msgstr "Annotation und Revision"
12448
12449 #: lib/layouts/fixme.module:12
12450 msgid ""
12451 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12452 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12453 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12454 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12455 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12456 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12457 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12458 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12459 msgstr ""
12460 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12461 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12462 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12463 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12464 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12465 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12466 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12467 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12468 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12469 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12470
12471 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12472 msgid "Fixme"
12473 msgstr "Fixme"
12474
12475 #: lib/layouts/fixme.module:24
12476 msgid "List of FIXMEs"
12477 msgstr "Liste der FIXMEs"
12478
12479 #: lib/layouts/fixme.module:38
12480 msgid "[List of FIXMEs]"
12481 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12482
12483 #: lib/layouts/fixme.module:54
12484 msgid "Fixme Note"
12485 msgstr "Fixme-Notiz"
12486
12487 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12488 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12489 msgid "Fixme Note Options|s"
12490 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12493 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12494 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12495 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12496
12497 #: lib/layouts/fixme.module:75
12498 msgid "Fixme Warning"
12499 msgstr "Fixme-Warnung"
12500
12501 #: lib/layouts/fixme.module:77
12502 msgid "Warning"
12503 msgstr "Warnung"
12504
12505 #: lib/layouts/fixme.module:81
12506 msgid "Fixme Error"
12507 msgstr "Fixme-Fehler"
12508
12509 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12512 msgid "Error"
12513 msgstr "Fehler"
12514
12515 #: lib/layouts/fixme.module:87
12516 msgid "Fixme Fatal"
12517 msgstr "Fixme: Fatal"
12518
12519 #: lib/layouts/fixme.module:89
12520 msgid "Fatal"
12521 msgstr "Fatal"
12522
12523 #: lib/layouts/fixme.module:98
12524 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12525 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12526
12527 #: lib/layouts/fixme.module:100
12528 msgid "Fixme (Targeted)"
12529 msgstr "Fixme (markiert)"
12530
12531 #: lib/layouts/fixme.module:110
12532 msgid "Fixme Note|x"
12533 msgstr "Fixme-Notiz"
12534
12535 #: lib/layouts/fixme.module:112
12536 msgid "Insert the FIXME note here"
12537 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12538
12539 #: lib/layouts/fixme.module:117
12540 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12541 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12542
12543 #: lib/layouts/fixme.module:119
12544 msgid "Warning (Targeted)"
12545 msgstr "Warnung (markiert)"
12546
12547 #: lib/layouts/fixme.module:123
12548 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12549 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12550
12551 #: lib/layouts/fixme.module:125
12552 msgid "Error (Targeted)"
12553 msgstr "Fehler (markiert)"
12554
12555 #: lib/layouts/fixme.module:129
12556 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12557 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12558
12559 #: lib/layouts/fixme.module:131
12560 msgid "Fatal (Targeted)"
12561 msgstr "Fatal (markiert)"
12562
12563 #: lib/layouts/fixme.module:140
12564 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12565 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12566
12567 #: lib/layouts/fixme.module:142
12568 msgid "Fixme (Multipar)"
12569 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12570
12571 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12572 msgid "Fixme Summary"
12573 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12574
12575 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12576 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12577 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12578
12579 #: lib/layouts/fixme.module:160
12580 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12581 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12582
12583 #: lib/layouts/fixme.module:162
12584 msgid "Warning (Multipar)"
12585 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12586
12587 #: lib/layouts/fixme.module:166
12588 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12589 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12590
12591 #: lib/layouts/fixme.module:168
12592 msgid "Error (Multipar)"
12593 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12594
12595 #: lib/layouts/fixme.module:172
12596 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12597 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12598
12599 #: lib/layouts/fixme.module:174
12600 msgid "Fatal (Multipar)"
12601 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12602
12603 #: lib/layouts/fixme.module:183
12604 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12605 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12606
12607 #: lib/layouts/fixme.module:185
12608 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12609 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12610
12611 #: lib/layouts/fixme.module:201
12612 msgid "Annotated Text"
12613 msgstr "Annotierter Text"
12614
12615 #: lib/layouts/fixme.module:203
12616 msgid "Annotated Text|x"
12617 msgstr "Annotierter Text|x"
12618
12619 #: lib/layouts/fixme.module:204
12620 msgid "Insert the text to annotate here"
12621 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12622
12623 #: lib/layouts/fixme.module:209
12624 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12625 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12626
12627 #: lib/layouts/fixme.module:211
12628 msgid "Warning (MP Targ.)"
12629 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12630
12631 #: lib/layouts/fixme.module:215
12632 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12633 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12634
12635 #: lib/layouts/fixme.module:217
12636 msgid "Error (MP Targ.)"
12637 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12638
12639 #: lib/layouts/fixme.module:221
12640 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12641 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12642
12643 #: lib/layouts/fixme.module:223
12644 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12645 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12646
12647 #: lib/layouts/fixme.module:233
12648 msgid "FxNote"
12649 msgstr "FxNote"
12650
12651 #: lib/layouts/fixme.module:237
12652 msgid "FxNote*"
12653 msgstr "FxNote*"
12654
12655 #: lib/layouts/fixme.module:241
12656 msgid "FxWarning"
12657 msgstr "FxWarning"
12658
12659 #: lib/layouts/fixme.module:245
12660 msgid "FxWarning*"
12661 msgstr "FxWarning*"
12662
12663 #: lib/layouts/fixme.module:249
12664 msgid "FxError"
12665 msgstr "FxError"
12666
12667 #: lib/layouts/fixme.module:253
12668 msgid "FxError*"
12669 msgstr "FxError*"
12670
12671 #: lib/layouts/fixme.module:257
12672 msgid "FxFatal"
12673 msgstr "FxFatal"
12674
12675 #: lib/layouts/fixme.module:261
12676 msgid "FxFatal*"
12677 msgstr "FxFatal*"
12678
12679 #: lib/layouts/foils.layout:3
12680 msgid "FoilTeX"
12681 msgstr "FoilTeX"
12682
12683 #: lib/layouts/foils.layout:44
12684 msgid "Foilhead"
12685 msgstr "Folienkopf"
12686
12687 #: lib/layouts/foils.layout:64
12688 msgid "ShortFoilhead"
12689 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12690
12691 #: lib/layouts/foils.layout:70
12692 msgid "Rotatefoilhead"
12693 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12694
12695 #: lib/layouts/foils.layout:76
12696 msgid "ShortRotatefoilhead"
12697 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12698
12699 #: lib/layouts/foils.layout:85
12700 msgid "TickList"
12701 msgstr "Häkchenliste"
12702
12703 #: lib/layouts/foils.layout:101
12704 msgid "_/"
12705 msgstr "_/"
12706
12707 #: lib/layouts/foils.layout:115
12708 msgid "CrossList"
12709 msgstr "Kreuzliste"
12710
12711 #: lib/layouts/foils.layout:131
12712 msgid "><"
12713 msgstr "><"
12714
12715 #: lib/layouts/foils.layout:185
12716 msgid "My Logo"
12717 msgstr "Mein Logo"
12718
12719 #: lib/layouts/foils.layout:194
12720 msgid "My Logo:"
12721 msgstr "Mein Logo:"
12722
12723 #: lib/layouts/foils.layout:203
12724 msgid "Restriction"
12725 msgstr "Einschränkung"
12726
12727 #: lib/layouts/foils.layout:207
12728 msgid "Restriction:"
12729 msgstr "Einschränkung:"
12730
12731 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12732 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12733 msgid "Theorem #."
12734 msgstr "Theorem #."
12735
12736 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12737 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12738 msgid "Lemma #."
12739 msgstr "Lemma #."
12740
12741 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12742 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12743 msgid "Corollary #."
12744 msgstr "Korollar #."
12745
12746 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12747 msgid "Proposition #."
12748 msgstr "Satz #."
12749
12750 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12751 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12752 msgid "Definition #."
12753 msgstr "Definition #."
12754
12755 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12757 msgid "Theorem*"
12758 msgstr "Theorem*"
12759
12760 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12762 msgid "Lemma*"
12763 msgstr "Lemma*"
12764
12765 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12767 msgid "Corollary*"
12768 msgstr "Korollar*"
12769
12770 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12772 msgid "Proposition*"
12773 msgstr "Satz*"
12774
12775 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12776 msgid "Proposition."
12777 msgstr "Satz."
12778
12779 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12781 msgid "Definition*"
12782 msgstr "Definition*"
12783
12784 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12785 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12786 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12787
12788 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12789 msgid ""
12790 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12791 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12792 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12793 "where you want the endnotes to appear."
12794 msgstr ""
12795 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12796 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12797 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12798 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12799
12800 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12801 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12802 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12803
12804 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12805 msgid ""
12806 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12807 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12808 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12809 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12810 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12811 msgstr ""
12812 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12813 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12814 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12815 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12816 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12817
12818 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12819 msgid "French Letter (frletter)"
12820 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12821
12822 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12823 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12824 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12825
12826 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12827 msgid "Letter:"
12828 msgstr "Brieftext:"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12831 msgid "Street"
12832 msgstr "Straße"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12835 msgid "Street:"
12836 msgstr "Straße:"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12839 msgid "Addition"
12840 msgstr "Zusatz"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12843 msgid "Addition:"
12844 msgstr "Zusatz:"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12847 msgid "Town:"
12848 msgstr "Stadt:"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12851 msgid "State:"
12852 msgstr "Staat:"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12855 msgid "ReturnAddress"
12856 msgstr "Rücksende-Adresse"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12859 msgid "ReturnAddress:"
12860 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12863 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12864 msgid "MyRef:"
12865 msgstr "Mein Zeichen:"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12868 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12869 msgid "YourRef:"
12870 msgstr "Ihr Zeichen:"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12873 msgid "YourMail:"
12874 msgstr "Ihr Brief:"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12877 msgid "Telefax"
12878 msgstr "Telefax"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12881 msgid "Telefax:"
12882 msgstr "Telefax:"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12885 msgid "Telex"
12886 msgstr "Telex"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12889 msgid "Telex:"
12890 msgstr "Telex:"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12893 msgid "EMail"
12894 msgstr "E-Mail"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12897 msgid "EMail:"
12898 msgstr "E-Mail:"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12901 msgid "HTTP"
12902 msgstr "HTTP"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12905 msgid "HTTP:"
12906 msgstr "HTTP:"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12909 msgid "Bank"
12910 msgstr "Bank"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12913 msgid "Bank:"
12914 msgstr "Bank:"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12917 msgid "BankCode"
12918 msgstr "Bankleitzahl"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12921 msgid "BankCode:"
12922 msgstr "Bankleitzahl:"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12925 msgid "BankAccount"
12926 msgstr "Kontonummer"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12929 msgid "BankAccount:"
12930 msgstr "Kontonummer:"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12934 msgid "PostalComment"
12935 msgstr "Postvermerk"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12938 msgid "PostalComment:"
12939 msgstr "Postvermerk:"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12942 msgid "Reference:"
12943 msgstr "Referenz:"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12946 msgid "Encl.:"
12947 msgstr "Anlagen:"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12950 msgid "G-Brief (V. 2)"
12951 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12954 msgid "NameRowA"
12955 msgstr "Name Zeile A"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12958 msgid "NameRowA:"
12959 msgstr "Name Zeile A:"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12962 msgid "NameRowB"
12963 msgstr "Name Zeile B"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12966 msgid "NameRowB:"
12967 msgstr "Name Zeile B:"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12970 msgid "NameRowC"
12971 msgstr "Name Zeile C"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12974 msgid "NameRowC:"
12975 msgstr "Name Zeile C:"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12978 msgid "NameRowD"
12979 msgstr "Name Zeile D"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12982 msgid "NameRowD:"
12983 msgstr "Name Zeile D:"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12986 msgid "NameRowE"
12987 msgstr "Name Zeile E"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12990 msgid "NameRowE:"
12991 msgstr "Name Zeile E:"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12994 msgid "NameRowF"
12995 msgstr "Name Zeile F"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12998 msgid "NameRowF:"
12999 msgstr "Name Zeile F:"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13002 msgid "NameRowG"
13003 msgstr "Name Zeile G"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13006 msgid "NameRowG:"
13007 msgstr "Name Zeile G:"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13010 msgid "AddressRowA"
13011 msgstr "Adresse Zeile A"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13014 msgid "AddressRowA:"
13015 msgstr "Adresse Zeile A:"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13018 msgid "AddressRowB"
13019 msgstr "Adresse Zeile B"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13022 msgid "AddressRowB:"
13023 msgstr "Adresse Zeile B:"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13026 msgid "AddressRowC"
13027 msgstr "Adresse Zeile C"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13030 msgid "AddressRowC:"
13031 msgstr "Adresse Zeile C:"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13034 msgid "AddressRowD"
13035 msgstr "Adresse Zeile D"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13038 msgid "AddressRowD:"
13039 msgstr "Adresse Zeile D:"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13042 msgid "AddressRowE"
13043 msgstr "Adresse Zeile E"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13046 msgid "AddressRowE:"
13047 msgstr "Adresse Zeile E:"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13050 msgid "AddressRowF"
13051 msgstr "Adresse Zeile F"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13054 msgid "AddressRowF:"
13055 msgstr "Adresse Zeile F:"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13058 msgid "TelephoneRowA"
13059 msgstr "Telefon Zeile A"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13062 msgid "TelephoneRowA:"
13063 msgstr "Telefon Zeile A:"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13066 msgid "TelephoneRowB"
13067 msgstr "Telefon Zeile B"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13070 msgid "TelephoneRowB:"
13071 msgstr "Telefon Zeile B:"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13074 msgid "TelephoneRowC"
13075 msgstr "Telefon Zeile C"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13078 msgid "TelephoneRowC:"
13079 msgstr "Telefon Zeile C:"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13082 msgid "TelephoneRowD"
13083 msgstr "Telefon Zeile D"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13086 msgid "TelephoneRowD:"
13087 msgstr "Telefon Zeile D:"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13090 msgid "TelephoneRowE"
13091 msgstr "Telefon Zeile E"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13094 msgid "TelephoneRowE:"
13095 msgstr "Telefon Zeile E:"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13098 msgid "TelephoneRowF"
13099 msgstr "Telefon Zeile F"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13102 msgid "TelephoneRowF:"
13103 msgstr "Telefon Zeile F:"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13106 msgid "InternetRowA"
13107 msgstr "Internet Zeile A"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13110 msgid "InternetRowA:"
13111 msgstr "Internet Zeile A:"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13114 msgid "InternetRowB"
13115 msgstr "Internet Zeile B"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13118 msgid "InternetRowB:"
13119 msgstr "Internet Zeile B:"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13122 msgid "InternetRowC"
13123 msgstr "Internet Zeile C"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13126 msgid "InternetRowC:"
13127 msgstr "Internet Zeile C:"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13130 msgid "InternetRowD"
13131 msgstr "Internet Zeile D"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13134 msgid "InternetRowD:"
13135 msgstr "Internet Zeile D:"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13138 msgid "InternetRowE"
13139 msgstr "Internet Zeile E"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13142 msgid "InternetRowE:"
13143 msgstr "Internet Zeile E:"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13146 msgid "InternetRowF"
13147 msgstr "Internet Zeile F"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13150 msgid "InternetRowF:"
13151 msgstr "Internet Zeile F:"
13152
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13154 msgid "BankRowA"
13155 msgstr "Bank Zeile A"
13156
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13158 msgid "BankRowA:"
13159 msgstr "Bank Zeile A:"
13160
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13162 msgid "BankRowB"
13163 msgstr "Bank Zeile B"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13166 msgid "BankRowB:"
13167 msgstr "Bank Zeile B:"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13170 msgid "BankRowC"
13171 msgstr "Bank Zeile C"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13174 msgid "BankRowC:"
13175 msgstr "Bank Zeile C:"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13178 msgid "BankRowD"
13179 msgstr "Bank Zeile D"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13182 msgid "BankRowD:"
13183 msgstr "Bank Zeile D:"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13186 msgid "BankRowE"
13187 msgstr "Bank Zeile E"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13190 msgid "BankRowE:"
13191 msgstr "Bank Zeile E:"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13194 msgid "BankRowF"
13195 msgstr "Bank Zeile F"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13198 msgid "BankRowF:"
13199 msgstr "Bank Zeile F:"
13200
13201 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13202 msgid "GraphicBoxes"
13203 msgstr "Grafik-Boxen"
13204
13205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13207 msgid "Boxes"
13208 msgstr "Boxen"
13209
13210 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13211 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13212 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13213
13214 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13215 msgid "Reflectbox"
13216 msgstr "Spiegelbox"
13217
13218 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13219 msgid "Scalebox"
13220 msgstr "Skalierende Box"
13221
13222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13223 msgid "H-Factor"
13224 msgstr "H-Faktor"
13225
13226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13227 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13228 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13229
13230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13231 msgid "V-Factor"
13232 msgstr "V-Faktor"
13233
13234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13235 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13236 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13237
13238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13239 msgid "Resizebox"
13240 msgstr "Neugrößenbox"
13241
13242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13243 msgid "Width of the box"
13244 msgstr "Breite der Box"
13245
13246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13247 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13248 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13249
13250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13251 msgid "Rotatebox"
13252 msgstr "Rotationsbox"
13253
13254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13255 msgid "Origin"
13256 msgstr "Drehpunkt"
13257
13258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13259 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13260 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13261
13262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13263 msgid "Angle"
13264 msgstr "Winkel"
13265
13266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13267 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13268 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13269
13270 #: lib/layouts/hanging.module:2
13271 msgid "Hanging Paragraphs"
13272 msgstr "Hängende Absätze"
13273
13274 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13275 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13276 msgid "Paragraph Styles"
13277 msgstr "Absatzstile"
13278
13279 #: lib/layouts/hanging.module:7
13280 msgid ""
13281 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13282 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13283 "are indented."
13284 msgstr ""
13285 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13286 "außer der ersten werden eingerückt)."
13287
13288 #: lib/layouts/hanging.module:17
13289 msgid "Hanging"
13290 msgstr "Hängend"
13291
13292 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13293 msgid "Hebrew Article"
13294 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13295
13296 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13297 msgid "Claim #."
13298 msgstr "Behauptung #."
13299
13300 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13301 msgid "Remarks"
13302 msgstr "Bemerkungen"
13303
13304 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13305 msgid "Remarks #."
13306 msgstr "Bemerkungen #."
13307
13308 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13310 msgid "Proof:"
13311 msgstr "Beweis:"
13312
13313 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13314 msgid "Hebrew Letter"
13315 msgstr "Hebräischer Brief"
13316
13317 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13318 msgid "Hollywood"
13319 msgstr "Hollywood"
13320
13321 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13322 msgid "More"
13323 msgstr "Mehr"
13324
13325 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13326 msgid "(MORE)"
13327 msgstr "(MEHR)"
13328
13329 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13330 msgid "FADE IN:"
13331 msgstr "EINBLENDEN:"
13332
13333 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13334 msgid "INT."
13335 msgstr "INNEN"
13336
13337 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13338 msgid "EXT."
13339 msgstr "AUSSEN"
13340
13341 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13342 msgid "Continuing"
13343 msgstr "Fortfahrend"
13344
13345 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13346 msgid "(continuing)"
13347 msgstr "(fortfahrend)"
13348
13349 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13350 msgid "Transition"
13351 msgstr "Übergang"
13352
13353 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13354 msgid "TITLE OVER:"
13355 msgstr "TITEL ÜBER:"
13356
13357 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13358 msgid "INTERCUT"
13359 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13360
13361 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13362 msgid "INTERCUT WITH:"
13363 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13364
13365 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13366 msgid "FADE OUT"
13367 msgstr "AUSBLENDEN"
13368
13369 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13370 msgid "Scene"
13371 msgstr "Szene"
13372
13373 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13374 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13375 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13376
13377 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13378 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13379 msgid "Academic Field Specifics"
13380 msgstr "Fachspezifisches"
13381
13382 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13383 msgid ""
13384 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13385 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13386 "in LyX's examples folder."
13387 msgstr ""
13388 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13389 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13390 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13391
13392 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13393 msgid "H-P number"
13394 msgstr "H-P-Nummer"
13395
13396 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13397 msgid "H-P statement"
13398 msgstr "H-P-Satz"
13399
13400 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13401 msgid "Statement Text"
13402 msgstr "Text des Satzes"
13403
13404 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13405 msgid "Text for statements that require some information"
13406 msgstr ""
13407 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13408 "werden müssen"
13409
13410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13411 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13412 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13413
13414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13415 msgid "Author Names"
13416 msgstr "Autornamen"
13417
13418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13419 msgid "Author names that will appear in the header line"
13420 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13421
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13425 msgid "Catchline"
13426 msgstr "Catchline"
13427
13428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13429 msgid "History"
13430 msgstr "Verlauf"
13431
13432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13433 msgid "Classification Codes"
13434 msgstr "Klassifikationscodes"
13435
13436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13437 msgid "TableCaption"
13438 msgstr "Tabellenlegende"
13439
13440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13441 msgid "Table caption"
13442 msgstr "Tabellenlegende"
13443
13444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13445 msgid "Refcite"
13446 msgstr "ZitatReferenz"
13447
13448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13449 msgid "Cite reference"
13450 msgstr "Zitierte Literatur"
13451
13452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13453 msgid "ItemList"
13454 msgstr "Auflistung"
13455
13456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13457 msgid "RomanList"
13458 msgstr "Nummerierte Liste"
13459
13460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13461 msgid "Numbering Scheme"
13462 msgstr "Nummerierungsschema"
13463
13464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13465 msgid ""
13466 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13467 "items"
13468 msgstr ""
13469 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13470 "römisch nummerierten Einträgen"
13471
13472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13477 msgid "Corollary \\thecorollary."
13478 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13479
13480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13485 msgid "Lemma \\thelemma."
13486 msgstr "Lemma \\thelemma."
13487
13488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13493 msgid "Proposition \\theproposition."
13494 msgstr "Satz \\theproposition."
13495
13496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13498 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13520 msgid "Question"
13521 msgstr "Frage"
13522
13523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13527 msgid "Question \\thequestion."
13528 msgstr "Frage \\thequestion."
13529
13530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13534 msgid "Claim \\theclaim."
13535 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13536
13537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13542 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13543 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13544
13545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13546 msgid "Prop"
13547 msgstr "Eigenschaft"
13548
13549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13550 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13551 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13552
13553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13554 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13555 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13556
13557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13558 msgid "Comby"
13559 msgstr "Comby"
13560
13561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13562 msgid "Prop(osition)"
13563 msgstr "Satz"
13564
13565 #: lib/layouts/initials.module:2
13566 msgid "Initials (Drop Caps)"
13567 msgstr "Initialen"
13568
13569 #: lib/layouts/initials.module:7
13570 msgid ""
13571 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13572 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13573 msgstr ""
13574 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13575 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13576 "Beschreibung."
13577
13578 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13579 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13580 #: lib/layouts/initials.module:40
13581 msgid "Initial"
13582 msgstr "Initiale"
13583
13584 #: lib/layouts/initials.module:36
13585 msgid "Option(s) for the initial"
13586 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13587
13588 #: lib/layouts/initials.module:41
13589 msgid "Initial letter(s)"
13590 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13591
13592 #: lib/layouts/initials.module:45
13593 msgid "Rest of Initial"
13594 msgstr "Rest der Initiale"
13595
13596 #: lib/layouts/initials.module:46
13597 msgid "Rest of initial word or text"
13598 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13599
13600 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13601 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13602 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13603
13604 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13605 msgid "Short title that will appear in header line"
13606 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13607
13608 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13609 msgid "Review"
13610 msgstr "Überarbeitung"
13611
13612 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13613 msgid "Topical"
13614 msgstr "Thematisch"
13615
13616 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13617 msgid "Paper"
13618 msgstr "Papier"
13619
13620 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13621 msgid "Prelim"
13622 msgstr "Titelei"
13623
13624 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13625 msgid "Rapid"
13626 msgstr "Schnell"
13627
13628 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13629 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13631 msgid "PACS"
13632 msgstr "PACS"
13633
13634 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13635 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13636 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13637
13638 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13639 msgid "MSC"
13640 msgstr "MSC"
13641
13642 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13643 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13644 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13645
13646 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13647 msgid "submitto"
13648 msgstr "EinreichenNach"
13649
13650 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13651 msgid "submit to paper:"
13652 msgstr "Einreichen für Journal:"
13653
13654 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13655 msgid "Bibliography (plain)"
13656 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13657
13658 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13659 msgid "Bibliography heading"
13660 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13661
13662 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13663 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13664 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13665
13666 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13667 msgid "ABSTRACT:"
13668 msgstr "ABSTRACT:"
13669
13670 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13671 msgid "KEY WORDS:"
13672 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13673
13674 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13675 msgid "Commission"
13676 msgstr "Kommission"
13677
13678 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13679 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13680 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13681
13682 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13683 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13684 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13685
13686 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13687 msgid "\\thesection."
13688 msgstr "\\thesection."
13689
13690 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13691 msgid "\\thesection"
13692 msgstr "\\thesection"
13693
13694 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13695 msgid "\\thesubsection."
13696 msgstr "\\thesubsection."
13697
13698 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13699 msgid "\\thesubsubsection."
13700 msgstr "\\thesubsubsection."
13701
13702 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13703 msgid "Main Author"
13704 msgstr "Hauptautor"
13705
13706 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13707 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13708 msgid "Affiliation Key"
13709 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13710
13711 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13712 msgid "Affiliation key of the author"
13713 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13714
13715 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13717 msgid "Forename"
13718 msgstr "Vorname"
13719
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13721 msgid "Co Author"
13722 msgstr "Koautor"
13723
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13725 msgid "Co-author"
13726 msgstr "Koautor"
13727
13728 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13729 msgid "Affiliation key of the co-author"
13730 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13731
13732 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13733 msgid "Short Author"
13734 msgstr "Autor (Kurzform)"
13735
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13737 msgid "Short author:"
13738 msgstr "Autor (Kurzform):"
13739
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13741 msgid "Affiliation key"
13742 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13743
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13745 msgid "Keyword:"
13746 msgstr "Schlagwort:"
13747
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13749 msgid "Vita"
13750 msgstr "Vita"
13751
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13753 msgid "Vita:"
13754 msgstr "Vita:"
13755
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13757 msgid "PDB reference"
13758 msgstr "PDB-Referenz"
13759
13760 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13761 msgid "PDB reference:"
13762 msgstr "PDB-Referenz:"
13763
13764 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13765 msgid "Optional name"
13766 msgstr "Optionaler Name"
13767
13768 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13769 msgid "NDB reference"
13770 msgstr "NDB-Referenz"
13771
13772 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13773 msgid "NDB reference:"
13774 msgstr "NDB-Referenz:"
13775
13776 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13777 msgid "Synopsis"
13778 msgstr "Synopse"
13779
13780 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13781 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13782 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13783
13784 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13785 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13786 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13787
13788 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13789 msgid "Alternative Affiliation"
13790 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13791
13792 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13793 msgid "Affiliation Prefix"
13794 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13795
13796 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13797 msgid "A prefix like 'Also at '"
13798 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13799
13800 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13801 msgid "PACS numbers:"
13802 msgstr "PACS-Nummern:"
13803
13804 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13805 msgid "Preprint number"
13806 msgstr "Preprint-Nummer"
13807
13808 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13809 msgid "Preprint number:"
13810 msgstr "Preprint-Nummer:"
13811
13812 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13813 msgid "Online citation"
13814 msgstr "Online-Zitat"
13815
13816 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13817 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13818 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13819
13820 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13821 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13822 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13823
13824 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13825 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13826 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13827
13828 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13829 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13830 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13831
13832 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13833 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13834 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13835
13836 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13837 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13838 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13839
13840 #: lib/layouts/jss.layout:107
13841 msgid "Plain Keywords"
13842 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13843
13844 #: lib/layouts/jss.layout:110
13845 msgid "Plain Keywords:"
13846 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13847
13848 #: lib/layouts/jss.layout:113
13849 msgid "Plain Title"
13850 msgstr "Titel (einfach)"
13851
13852 #: lib/layouts/jss.layout:116
13853 msgid "Plain Title:"
13854 msgstr "Titel (einfach):"
13855
13856 #: lib/layouts/jss.layout:122
13857 msgid "Short Title:"
13858 msgstr "Kurztitel:"
13859
13860 #: lib/layouts/jss.layout:125
13861 msgid "Plain Author"
13862 msgstr "Autor (einfach)"
13863
13864 #: lib/layouts/jss.layout:128
13865 msgid "Plain Author:"
13866 msgstr "Autor (einfach):"
13867
13868 #: lib/layouts/jss.layout:131
13869 msgid "Pkg"
13870 msgstr "Paket"
13871
13872 #: lib/layouts/jss.layout:133
13873 msgid "pkg"
13874 msgstr "Paket"
13875
13876 #: lib/layouts/jss.layout:156
13877 msgid "Proglang"
13878 msgstr "Prog.-Sprache"
13879
13880 #: lib/layouts/jss.layout:158
13881 msgid "proglang"
13882 msgstr "Prog.-Sprache"
13883
13884 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13885 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13886 msgid "Code"
13887 msgstr "Code"
13888
13889 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13890 msgid "code"
13891 msgstr "Code"
13892
13893 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13894 msgid "Code Chunk"
13895 msgstr "Code-Stück"
13896
13897 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13898 msgid "Code Input"
13899 msgstr "Code-Eingabe"
13900
13901 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13902 msgid "Code Output"
13903 msgstr "Code-Ausgabe"
13904
13905 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13906 msgid "Kluwer"
13907 msgstr "Kluwer"
13908
13909 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13910 msgid "AddressForOffprints"
13911 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13912
13913 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13914 msgid "Address for Offprints:"
13915 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13916
13917 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13918 msgid "RunningTitle"
13919 msgstr "Kolumnentitel"
13920
13921 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13922 msgid "Rnw (knitr)"
13923 msgstr "Rnw (knitr)"
13924
13925 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13926 #: lib/layouts/sweave.module:3
13927 msgid "Literate Programming"
13928 msgstr "Literarische Programmierung"
13929
13930 #: lib/layouts/knitr.module:7
13931 msgid ""
13932 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13933 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13934 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13935 msgstr ""
13936 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13937 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13938 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13939 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13940
13941 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13942 #: lib/layouts/sweave.module:14
13943 msgid "Knitr Chunk"
13944 msgstr "Stück"
13945
13946 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13947 msgid "Sweave Options"
13948 msgstr "Sweave Optionen"
13949
13950 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13951 msgid "Sweave opts"
13952 msgstr "Sweave Opts"
13953
13954 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13955 msgid "S/R expression"
13956 msgstr "S/R-Ausdruck"
13957
13958 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13959 msgid "S/R expr"
13960 msgstr "S/R-Ausdr."
13961
13962 #: lib/layouts/landscape.module:2
13963 msgid "Landscape Document Parts"
13964 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13965
13966 #: lib/layouts/landscape.module:6
13967 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13968 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13969
13970 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13971 msgid "Landscape"
13972 msgstr "Querformat"
13973
13974 #: lib/layouts/landscape.module:26
13975 msgid "Landscape (Floating)"
13976 msgstr "Querformat (gleitend)"
13977
13978 #: lib/layouts/landscape.module:29
13979 msgid "Landscape (floating)"
13980 msgstr "Querformat (gleitend)"
13981
13982 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13983 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13984 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13985
13986 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13987 msgid "Letter (Standard Class)"
13988 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13989
13990 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13991 msgid "French Letter (lettre)"
13992 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13993
13994 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13995 msgid "NoTelephone"
13996 msgstr "Kein Telefon"
13997
13998 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13999 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14000 msgid "NoFax"
14001 msgstr "Kein Fax"
14002
14003 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14004 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14005 msgid "NoPlace"
14006 msgstr "Kein Ort"
14007
14008 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14009 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14010 msgid "NoDate"
14011 msgstr "Kein Datum"
14012
14013 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14014 msgid "Post Scriptum"
14015 msgstr "Postscriptum"
14016
14017 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14018 msgid "EndOfMessage"
14019 msgstr "Ende der Nachricht"
14020
14021 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14022 msgid "EndOfFile"
14023 msgstr "Ende des Dokuments"
14024
14025 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14026 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14027 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14028 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14030 msgid "Headings"
14031 msgstr "Briefkopf"
14032
14033 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14034 msgid "City:"
14035 msgstr "Stadt:"
14036
14037 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14038 msgid "Office:"
14039 msgstr "Büro:"
14040
14041 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14042 msgid "Tel:"
14043 msgstr "Telefon:"
14044
14045 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14046 msgid "NoTel"
14047 msgstr "Kein Telefon"
14048
14049 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14050 msgid "EndOfMessage."
14051 msgstr "Ende der Nachricht."
14052
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14054 msgid "EndOfFile."
14055 msgstr "Ende des Dokuments."
14056
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14058 msgid "P.S.:"
14059 msgstr "P.S.:"
14060
14061 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14062 msgid "LilyPond Music Notation"
14063 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14064
14065 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14066 msgid ""
14067 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14068 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14069 msgstr ""
14070 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14071 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14072 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14073
14074 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14075 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14076 msgid "LilyPond"
14077 msgstr "LilyPond"
14078
14079 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14080 msgid "LilyPond Options"
14081 msgstr "LilyPond-Optionen"
14082
14083 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14084 msgid ""
14085 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14086 "options)."
14087 msgstr ""
14088 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14089 "mögliche Optionen)."
14090
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14092 #: lib/examples/Articles:0
14093 msgid "Linguistics"
14094 msgstr "Linguistik"
14095
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14097 msgid ""
14098 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14099 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14100 "examples."
14101 msgstr ""
14102 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14103 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14104 "für OT-Tableaus)."
14105
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14107 msgid "(\\arabic{example})"
14108 msgstr "(\\arabic{example})"
14109
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14111 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14112 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14113
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14115 msgid "(\\arabic{examplei})"
14116 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14117
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14121 msgid "Subexample"
14122 msgstr "Unterbeispiel"
14123
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14125 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14126 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14129 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14130 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14131
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14133 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14134 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14137 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14138 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14141 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14142 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14145 msgid "Numbered Example (multiline)"
14146 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14149 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14150 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14153 msgid "Custom Numbering|s"
14154 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14157 msgid "Customize the numeration"
14158 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14161 msgid "Subexamples options"
14162 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14165 msgid "Subexamples options|s"
14166 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14169 msgid "Add subexamples options here"
14170 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14173 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14174 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14177 msgid "Gloss"
14178 msgstr "Glosse"
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14181 msgid "Gloss options"
14182 msgstr "Glossen-Optionen"
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14185 msgid "Gloss Options|s"
14186 msgstr "Glossen-Optionen"
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14189 msgid "Add digloss options here"
14190 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14193 msgid "Interlinear Gloss"
14194 msgstr "Interlinear-Glosse"
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14197 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14198 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14201 msgid "Translation"
14202 msgstr "Übersetzung"
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14205 msgid "Gloss Translation"
14206 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14209 msgid "Add a free translation for the gloss"
14210 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14213 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14214 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14217 msgid "Tri-Gloss"
14218 msgstr "Tri-Glosse"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14221 msgid "Add trigloss options here"
14222 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14225 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14226 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14229 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14230 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14233 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14234 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14237 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14238 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14241 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14242 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14245 msgid "Add a translation for the glosse"
14246 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14249 msgid "GroupGlossedWords"
14250 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14253 msgid "Group"
14254 msgstr "Gruppe"
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14257 msgid "Structure Tree"
14258 msgstr "Strukturbaum"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14261 msgid "Tree"
14262 msgstr "Baum"
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14265 msgid "DRS"
14266 msgstr "DRS"
14267
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14269 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14270 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14271
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14273 msgid "Referents"
14274 msgstr "Referenten"
14275
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14277 msgid "DRS Referents"
14278 msgstr "DRS-Referenten"
14279
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14281 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14282 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14283
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14285 msgid "DRS*"
14286 msgstr "DRS*"
14287
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14289 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14290 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14291
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14293 msgid "IfThen-DRS"
14294 msgstr "Implikative DRS"
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14297 msgid "If-Then DRS"
14298 msgstr "Implikative DRS"
14299
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14302 msgid "Then-Referents"
14303 msgstr "Dann-Referenten"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14308 msgid "DRS Then-Referents"
14309 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14313 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14314 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14315
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14318 msgid "Then-Conditions"
14319 msgstr "Dann-Bedingungen"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14323 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14324 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14327 msgid "Cond-DRS"
14328 msgstr "Kond.-DRS"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14331 msgid "Cond. DRS"
14332 msgstr "Kond. DRS"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14335 msgid "Conditional DRS"
14336 msgstr "Konditionale DRS"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14339 msgid "Cond."
14340 msgstr "Bed."
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14343 msgid "DRS Condition"
14344 msgstr "DRS-Bedingung"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14347 msgid "Add the DRS condition here"
14348 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14351 msgid "QDRS"
14352 msgstr "QDRS"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14355 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14356 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14359 msgid "Duplex Condition DRS"
14360 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14363 msgid "Quant."
14364 msgstr "Quant."
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14367 msgid "DRS Quantifier"
14368 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14371 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14372 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14375 msgid "Quant. Var."
14376 msgstr "Quant.-Var."
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14379 msgid "DRS Quantifier Variable"
14380 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14383 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14384 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14387 msgid "NegDRS"
14388 msgstr "NegDRS"
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14391 msgid "Neg. DRS"
14392 msgstr "Neg. DRS"
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14395 msgid "Negated DRS"
14396 msgstr "Negierte DRS"
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14399 msgid "SDRS"
14400 msgstr "SDRS"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14403 msgid "Sent. DRS"
14404 msgstr "Satz-DRS"
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14407 msgid "DRS with Sentence above"
14408 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14411 msgid "Sentence"
14412 msgstr "Satz"
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14415 msgid "DRS Sentence"
14416 msgstr "DRS-Satz"
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14419 msgid "Add the sentence here"
14420 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14423 msgid "Expression"
14424 msgstr "Ausdruck"
14425
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14427 msgid "expr."
14428 msgstr "Ausdr."
14429
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14431 msgid "Concepts"
14432 msgstr "Konzept"
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14435 msgid "concept"
14436 msgstr "Konzept"
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14439 msgid "Meaning"
14440 msgstr "Bedeutung"
14441
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14443 msgid "meaning"
14444 msgstr "Bedeutung"
14445
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14447 msgid "Tableaux"
14448 msgstr "Tableaus"
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14451 msgid "Tableau"
14452 msgstr "Tableau"
14453
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14455 msgid "List of Tableaux"
14456 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14457
14458 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14459 msgid "Chunk ##"
14460 msgstr "Stück ##"
14461
14462 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14463 msgid "Literate programming"
14464 msgstr "Literarische Programmierung"
14465
14466 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14467 msgid "Chunk"
14468 msgstr "Stück"
14469
14470 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14471 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14472 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14473
14474 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14475 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14476 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14477 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14478 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14480 msgid "Chapter"
14481 msgstr "Kapitel"
14482
14483 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14484 msgid "Running LaTeX Title"
14485 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14486
14487 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14488 msgid "TOC Title"
14489 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14490
14491 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14492 msgid "TOC Title:"
14493 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14494
14495 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14496 msgid "Author Running"
14497 msgstr "Kolumne Autor"
14498
14499 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14500 msgid "Author Running:"
14501 msgstr "Kolumne Autor:"
14502
14503 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14504 msgid "TOC Author"
14505 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14506
14507 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14508 msgid "TOC Author:"
14509 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14510
14511 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14512 msgid "Case #."
14513 msgstr "Fall #."
14514
14515 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14517 msgid "Claim."
14518 msgstr "Behauptung."
14519
14520 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14521 msgid "Conjecture #."
14522 msgstr "Vermutung #."
14523
14524 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14525 msgid "Example #."
14526 msgstr "Beispiel #."
14527
14528 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14529 msgid "Exercise #."
14530 msgstr "Aufgabe #."
14531
14532 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14533 msgid "Note #."
14534 msgstr "Notiz #."
14535
14536 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14537 msgid "Problem #."
14538 msgstr "Problem #."
14539
14540 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14545 msgid "Property"
14546 msgstr "Eigenschaft"
14547
14548 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14549 msgid "Property #."
14550 msgstr "Eigenschaft #."
14551
14552 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14553 msgid "Question #."
14554 msgstr "Frage #."
14555
14556 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14557 msgid "Remark #."
14558 msgstr "Bemerkung #."
14559
14560 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14561 msgid "Solution #."
14562 msgstr "Lösung #."
14563
14564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14565 msgid "Logical Markup"
14566 msgstr "Logisches Markup"
14567
14568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14569 msgid "Text Markup"
14570 msgstr "Textauszeichnung"
14571
14572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14573 msgid ""
14574 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14575 "code."
14576 msgstr ""
14577 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14578 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14579
14580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14581 msgid "Noun"
14582 msgstr "Eigenname"
14583
14584 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14585 msgid "noun"
14586 msgstr "Eigenname"
14587
14588 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14589 msgid "Emph"
14590 msgstr "Hervorgehoben"
14591
14592 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14593 msgid "emph"
14594 msgstr "hervorgeh."
14595
14596 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14597 msgid "Strong"
14598 msgstr "Stark"
14599
14600 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14601 msgid "strong"
14602 msgstr "stark"
14603
14604 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14605 msgid "TUGboat"
14606 msgstr "TUGboat"
14607
14608 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14609 msgid "Mathematical Monthly article"
14610 msgstr "Mathematical Monthly"
14611
14612 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14613 msgid "Abbreviated Title"
14614 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14615
14616 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14617 msgid "Biographies"
14618 msgstr "Biographien"
14619
14620 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14621 msgid "Author Biography"
14622 msgstr "Autor-Biographie"
14623
14624 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14625 msgid "Affiliation (include email):"
14626 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14627
14628 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14629 msgid "Title of acknowledgment"
14630 msgstr "Titel der Danksagungen"
14631
14632 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14634 msgid "Remark*"
14635 msgstr "Bemerkung*"
14636
14637 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14638 msgid "Memoir"
14639 msgstr "Memoir"
14640
14641 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14642 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14643 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14644 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14645 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14646 msgid "Short Title (TOC)|S"
14647 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14648
14649 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14650 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14651 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14652
14653 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14654 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14655 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14656 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14657 msgid "Short Title (Header)"
14658 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14659
14660 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14661 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14662 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14663
14664 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14665 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14666 msgid "Chapter*"
14667 msgstr "Kapitel*"
14668
14669 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14670 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14671 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14672
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14674 msgid "The section as it appears in the running headers"
14675 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14676
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14678 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14679 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14680
14681 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14682 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14683 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14684
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14686 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14687 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14688
14689 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14690 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14691 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14692
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14694 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14695 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14696
14697 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14698 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14699 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14700
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14702 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14703 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14704
14705 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14706 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14707 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14708
14709 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14710 msgid "Chapterprecis"
14711 msgstr "Kapitelsynopse"
14712
14713 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14714 msgid "Epigraph"
14715 msgstr "Epigraph"
14716
14717 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14718 msgid "Epigraph Source|S"
14719 msgstr "Epigraph-Quelle"
14720
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14722 msgid "Source"
14723 msgstr "Quelle"
14724
14725 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14726 msgid "The source/author of this epigraph"
14727 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14728
14729 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14730 msgid "Poemtitle"
14731 msgstr "Gedichttitel"
14732
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14734 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14735 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14736
14737 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14738 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14739 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14740
14741 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14742 msgid "Poemtitle*"
14743 msgstr "Gedichttitel*"
14744
14745 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14746 msgid "Legend"
14747 msgstr "Legende"
14748
14749 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14750 msgid "Endnotes (all)"
14751 msgstr "Endnoten (alle)"
14752
14753 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14754 msgid "Endnotes (sectioned)"
14755 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14756
14757 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14758 msgid "Minimalistic Insets"
14759 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14760
14761 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14762 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14763 msgstr ""
14764 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14765 "'minimalistischen' Stil dar."
14766
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14768 msgid "Modern CV"
14769 msgstr "Modern CV"
14770
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14772 msgid "CVStyle"
14773 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14774
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14776 msgid "CV Style:"
14777 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14778
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14780 msgid "Style Options"
14781 msgstr "Stil-Optionen"
14782
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14784 msgid "Options for the CV style"
14785 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14786
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14788 msgid "CVColor"
14789 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14790
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14792 msgid "CV Color Scheme:"
14793 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14794
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14796 msgid "CVIcons"
14797 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14798
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14800 msgid "CV Icon Set:"
14801 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14802
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14804 msgid "CVColumnWidth"
14805 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14806
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14808 msgid "Column Width:"
14809 msgstr "Spaltenbreite:"
14810
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14812 msgid "PDF Page Mode"
14813 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14814
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14816 msgid "PDF Page Mode:"
14817 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14818
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14820 msgid "First name"
14821 msgstr "Vorname"
14822
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14824 msgid "FirstName"
14825 msgstr "Vorname"
14826
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14828 msgid "FamilyName"
14829 msgstr "Nachname"
14830
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14832 msgid "Family Name:"
14833 msgstr "Nachname:"
14834
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14836 msgid "Line 1"
14837 msgstr "Zeile 1"
14838
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14840 msgid "Optional address line"
14841 msgstr "Optionale Adresszeile"
14842
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14844 msgid "Line 2"
14845 msgstr "Zeile 2"
14846
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14848 msgid "Phone Type"
14849 msgstr "Telefontyp"
14850
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14852 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14853 msgstr ""
14854 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14855 "'fax' (Fax)"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14858 msgid "Social"
14859 msgstr "Soziales Netzwerk"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14862 msgid "Social:"
14863 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14866 msgid "Name of the social network"
14867 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14870 msgid "ExtraInfo"
14871 msgstr "Extra-Info"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14874 msgid "Extra Info:"
14875 msgstr "Extra-Info:"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14878 msgid "Photo:"
14879 msgstr "Foto:"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14882 msgid "Height the photo is resized to"
14883 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14886 msgid "Thickness"
14887 msgstr "Dicke"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14890 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14891 msgstr "Dicke des Rahmens"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14894 msgid "EmptySection"
14895 msgstr "LeererAbschnitt"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14898 msgid "Empty Section"
14899 msgstr "Leerer Abschnitt"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14902 msgid "CloseSection"
14903 msgstr "SchließeAbschnitt"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14906 msgid "Columns:"
14907 msgstr "Spalten:"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14910 msgid "Optional width"
14911 msgstr "Optionale Breite"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14914 msgid "Header"
14915 msgstr "Kopfzeile"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14918 msgid "Header content"
14919 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14922 msgid "Entry"
14923 msgstr "Eintrag"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14926 msgid "Years"
14927 msgstr "Zeitraum"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14930 msgid "Degree or job title"
14931 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14934 msgid "Institution or employer"
14935 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14938 msgid "Localization"
14939 msgstr "Ort"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14942 msgid "City or country"
14943 msgstr "Stadt oder Land"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14946 msgid "Optional"
14947 msgstr "Zusatzinformationen"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14950 msgid "Grade or other info"
14951 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14954 msgid "Entry:"
14955 msgstr "Eintrag:"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14958 msgid "ItemWithComment"
14959 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14962 msgid "Item with Comment:"
14963 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14966 msgid "Text"
14967 msgstr "Text"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14970 msgid "ListItem"
14971 msgstr "Listeneintrag"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14974 msgid "List Item:"
14975 msgstr "Listeneintrag:"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14978 msgid "DoubleItem"
14979 msgstr "DoppelterEintrag"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14982 msgid "Double Item:"
14983 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14986 msgid "Left Summary"
14987 msgstr "Zusammenfassung links"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14990 msgid "Left summary"
14991 msgstr "Zusammenfassung links"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14994 msgid "Left Text"
14995 msgstr "Text links"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14998 msgid "Left text"
14999 msgstr "Text links"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15002 msgid "Right Summary"
15003 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15006 msgid "Right summary"
15007 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15010 msgid "DoubleListItem"
15011 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15012
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15014 msgid "Double List Item:"
15015 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15016
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15018 msgid "First Item"
15019 msgstr "Erster Listeneintrag"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15022 msgid "First item"
15023 msgstr "Erster Listeneintrag"
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15026 msgid "Computer"
15027 msgstr "Computer"
15028
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15030 msgid "MakeCVtitle"
15031 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15032
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15034 msgid "Make CV Title"
15035 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15036
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15038 msgid "MakeLetterTitle"
15039 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15040
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15042 msgid "Make Letter Title"
15043 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15044
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15046 msgid "MakeLetterClosing"
15047 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15048
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15050 msgid "Close Letter"
15051 msgstr "Briefschluss"
15052
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15054 msgid "Recipient"
15055 msgstr "Empfänger"
15056
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15058 msgid "Company Name"
15059 msgstr "Firmenname"
15060
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15062 msgid "Company name"
15063 msgstr "Firmenname"
15064
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15066 msgid "Enclosing"
15067 msgstr "Anlagen"
15068
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15070 msgid "Alternative Name"
15071 msgstr "Alternativer Name"
15072
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15074 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15075 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15076
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15078 msgid "Enclosing:"
15079 msgstr "Anhang:"
15080
15081 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15082 msgid "Multiple Columns"
15083 msgstr "Mehrere Spalten"
15084
15085 #: lib/layouts/multicol.module:8
15086 msgid ""
15087 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15088 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15089 "detailed description of multiple columns."
15090 msgstr ""
15091 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15092 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15093 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15094
15095 #: lib/layouts/multicol.module:20
15096 msgid "Number of Columns"
15097 msgstr "Anzahl der Spalten"
15098
15099 #: lib/layouts/multicol.module:21
15100 msgid "Insert the number of columns here"
15101 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15102
15103 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15104 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15105 msgid "Preface"
15106 msgstr "Vorwort"
15107
15108 #: lib/layouts/multicol.module:28
15109 msgid "An optional preface"
15110 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15111
15112 #: lib/layouts/multicol.module:31
15113 msgid "Space Before Page Break"
15114 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15115
15116 #: lib/layouts/multicol.module:32
15117 msgid ""
15118 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15119 "this page"
15120 msgstr ""
15121 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15122 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15123
15124 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15125 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15126 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15127
15128 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15129 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15130 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15131
15132 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15133 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15134 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15135
15136 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15137 msgid "APA Style with Natbib"
15138 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15139
15140 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15141 msgid ""
15142 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15143 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15144 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15145 msgstr ""
15146 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15147 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15148 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15149 "ist, funktioniert."
15150
15151 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15152 msgid "Noweb"
15153 msgstr "Noweb"
15154
15155 #: lib/layouts/noweb.module:6
15156 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15157 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15158
15159 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15160 msgid "\\arabic{section}"
15161 msgstr "\\arabic{section}"
15162
15163 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15164 msgid "\\arabic{chapter}"
15165 msgstr "\\arabic{chapter}"
15166
15167 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15168 msgid "\\Alph{chapter}"
15169 msgstr "\\Alph{chapter}"
15170
15171 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15172 msgid "\\arabic{footnote}"
15173 msgstr "\\arabic{footnote}"
15174
15175 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15176 msgid "\\Roman{section}."
15177 msgstr "\\Roman{section}."
15178
15179 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15180 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15181 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15182
15183 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15184 msgid "\\Alph{subsection}."
15185 msgstr "\\Alph{subsection}."
15186
15187 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15188 msgid "\\arabic{subsection}."
15189 msgstr "\\arabic{subsection}."
15190
15191 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15192 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15193 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15194
15195 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15196 msgid "\\alph{subsubsection}."
15197 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15198
15199 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15200 msgid "\\alph{paragraph}."
15201 msgstr "\\alph{paragraph}."
15202
15203 #: lib/layouts/paper.layout:3
15204 msgid "Paper (Standard Class)"
15205 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15206
15207 #: lib/layouts/paper.layout:151
15208 msgid "SubTitle"
15209 msgstr "Untertitel"
15210
15211 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15212 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15213 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15214
15215 #: lib/layouts/paralist.module:11
15216 msgid ""
15217 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15218 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15219 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15220 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15221 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15222 "Specific Manuals."
15223 msgstr ""
15224 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15225 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15226 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15227 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15228 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15229 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15230 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15231
15232 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15233 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15234 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15235 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15236 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15237 #: lib/layouts/paralist.module:135
15238 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15239 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15240
15241 #: lib/layouts/paralist.module:49
15242 msgid "AsParagraphItem"
15243 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15244
15245 #: lib/layouts/paralist.module:53
15246 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15247 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15248
15249 #: lib/layouts/paralist.module:58
15250 msgid "InParagraphItem"
15251 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15252
15253 #: lib/layouts/paralist.module:62
15254 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15255 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15256
15257 #: lib/layouts/paralist.module:67
15258 msgid "CompactItem"
15259 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15260
15261 #: lib/layouts/paralist.module:74
15262 msgid "Compact Itemize Options"
15263 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15264
15265 #: lib/layouts/paralist.module:79
15266 msgid "AsParagraphEnum"
15267 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15268
15269 #: lib/layouts/paralist.module:83
15270 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15271 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15272
15273 #: lib/layouts/paralist.module:88
15274 msgid "InParagraphEnum"
15275 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15276
15277 #: lib/layouts/paralist.module:92
15278 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15279 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15280
15281 #: lib/layouts/paralist.module:97
15282 msgid "CompactEnum"
15283 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15284
15285 #: lib/layouts/paralist.module:104
15286 msgid "Compact Enumerate Options"
15287 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15288
15289 #: lib/layouts/paralist.module:109
15290 msgid "AsParagraphDescr"
15291 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15292
15293 #: lib/layouts/paralist.module:113
15294 msgid "As Paragraph Description Options"
15295 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15296
15297 #: lib/layouts/paralist.module:118
15298 msgid "InParagraphDescr"
15299 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15300
15301 #: lib/layouts/paralist.module:122
15302 msgid "In Paragraph Description Options"
15303 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15304
15305 #: lib/layouts/paralist.module:127
15306 msgid "CompactDescr"
15307 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15308
15309 #: lib/layouts/paralist.module:134
15310 msgid "Compact Description Options"
15311 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15312
15313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15314 msgid "PDF Comments"
15315 msgstr "PDF-Kommentare"
15316
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15318 msgid ""
15319 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15320 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15321 "and the package documentation for details."
15322 msgstr ""
15323 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15324 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15325 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15326
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15328 msgid "Define Avatar"
15329 msgstr "Avatar definieren"
15330
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15332 msgid "PDF-comment"
15333 msgstr "PDF-Kommentar"
15334
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15336 msgid "PDF-comment avatar:"
15337 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15338
15339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15340 msgid "Name of the Avatar"
15341 msgstr "Name des Avatars"
15342
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15344 msgid "Define PDF-Comment Style"
15345 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15346
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15348 msgid "PDF-comment style:"
15349 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15350
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15352 msgid "Name of the style"
15353 msgstr "Name des Stils"
15354
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15356 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15357 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15358
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15360 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15361 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15362
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15364 msgid "Name of the list style"
15365 msgstr "Name des Listenstils"
15366
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15368 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15369 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15370
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15372 msgid "PDF-comment list style:"
15373 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15374
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15376 msgid "PDF-Comment-Setup"
15377 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15378
15379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15380 msgid "PDF (Setup)"
15381 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15382
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15384 msgid "PDF-Comment setup options"
15385 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15386
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15389 msgid "Opts"
15390 msgstr "Optionen"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15393 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15394 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15397 msgid "PDF-Annotation"
15398 msgstr "PDF-Anmerkung"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15401 msgid "PDF"
15402 msgstr "PDF"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15405 msgid "PDFComment Options"
15406 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15409 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15410 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15413 msgid "PDF-Margin"
15414 msgstr "PDF-Randnotiz"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15417 msgid "PDF (Margin)"
15418 msgstr "PDF (Rand)"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15421 msgid "PDF-Markup"
15422 msgstr "PDF-Markierung"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15425 msgid "PDF (Markup)"
15426 msgstr "PDF (Markierung)"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15429 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15430 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15433 msgid "PDF-Freetext"
15434 msgstr "PDF-Freitext"
15435
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15437 msgid "PDF (Freetext)"
15438 msgstr "PDF (Freitext)"
15439
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15441 msgid "PDF-Square"
15442 msgstr "PDF-Rechteck"
15443
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15445 msgid "PDF (Square)"
15446 msgstr "PDF (Rechteck)"
15447
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15449 msgid "PDF-Circle"
15450 msgstr "PDF-Kreis"
15451
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15453 msgid "PDF (Circle)"
15454 msgstr "PDF (Kreis)"
15455
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15457 msgid "PDF-Line"
15458 msgstr "PDF-Linie"
15459
15460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15461 msgid "PDF (Line)"
15462 msgstr "PDF (Linie)"
15463
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15465 msgid "PDF-Sideline"
15466 msgstr "PDF-Randlinie"
15467
15468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15469 msgid "PDF (Sideline)"
15470 msgstr "PDF (Randlinie)"
15471
15472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15473 msgid "Insert the comment here"
15474 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15475
15476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15477 msgid "PDF-Reply"
15478 msgstr "PDF-Antwort"
15479
15480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15481 msgid "PDF (Reply)"
15482 msgstr "PDF (Antwort)"
15483
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15485 msgid "PDF-Tooltip"
15486 msgstr "PDF-Tooltip"
15487
15488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15489 msgid "PDF (Tooltip)"
15490 msgstr "PDF (Tooltip)"
15491
15492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15493 msgid "Tooltip Text"
15494 msgstr "Tooltip-Text"
15495
15496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15497 msgid "Tooltip"
15498 msgstr "Tooltip"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15501 msgid "Insert the tooltip text here"
15502 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15503
15504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15505 msgid "List of PDF Comments"
15506 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15507
15508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15509 msgid "[List of PDF Comments]"
15510 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15511
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15513 msgid "List Options|s"
15514 msgstr "Listen-Optionen"
15515
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15517 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15518 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15519
15520 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15521 msgid "PDF Form"
15522 msgstr "PDF-Formular"
15523
15524 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15525 msgid ""
15526 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15527 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15528 "documentation of hyperref for details."
15529 msgstr ""
15530 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15531 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15532 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15533
15534 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15535 msgid "Begin PDF Form"
15536 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15539 msgid "PDF form"
15540 msgstr "PDF-Formular"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15543 msgid "PDF Form Parameters"
15544 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15547 msgid "Params"
15548 msgstr "Parameter"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15551 msgid "Insert PDF form parameters here"
15552 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15555 msgid "End PDF Form"
15556 msgstr "Beende PDF-Formular"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15559 msgid "PDF Link Setup"
15560 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15563 msgid "PDF link setup"
15564 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15567 msgid "TextField"
15568 msgstr "Textfeld"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15571 msgid "CheckBox"
15572 msgstr "CheckBox"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15575 msgid "ChoiceMenu"
15576 msgstr "Auswahlmenü"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15579 msgid "Label"
15580 msgstr "Beschriftung"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15583 msgid "Insert the label here"
15584 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15587 msgid "PushButton"
15588 msgstr "Taste"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15591 msgid "SubmitButton"
15592 msgstr "Sendeknopf"
15593
15594 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15595 msgid "ResetButton"
15596 msgstr "Zurücksetzknopf"
15597
15598 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15599 msgid "PDFAction"
15600 msgstr "PDF-Aktion"
15601
15602 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15603 msgid "The name of the PDF action"
15604 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15605
15606 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15607 msgid "Text Field Style"
15608 msgstr "Textfeld-Stil"
15609
15610 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15611 msgid "Default text field style"
15612 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15613
15614 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15615 msgid "Submit Button Style"
15616 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15617
15618 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15619 msgid "Default submit button style"
15620 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15621
15622 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15623 msgid "Push Button Style"
15624 msgstr "Taste-Stil"
15625
15626 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15627 msgid "Default push button style"
15628 msgstr "Standard-Tastenstil"
15629
15630 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15631 msgid "Check Box Style"
15632 msgstr "Checkbox-Stil"
15633
15634 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15635 msgid "Default check box style"
15636 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15637
15638 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15639 msgid "Reset Button Style"
15640 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15641
15642 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15643 msgid "Default reset button style"
15644 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15645
15646 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15647 msgid "List Box Style"
15648 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15649
15650 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15651 msgid "Default list box style"
15652 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15653
15654 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15655 msgid "Combo Box Style"
15656 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15657
15658 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15659 msgid "Default combo box style"
15660 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15661
15662 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15663 msgid "Popdown Box Style"
15664 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15665
15666 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15667 msgid "Default popdown box style"
15668 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15669
15670 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15671 msgid "Radio Box Style"
15672 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15673
15674 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15675 msgid "Default radio box style"
15676 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15677
15678 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15679 msgid "Powerdot"
15680 msgstr "Powerdot"
15681
15682 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15683 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15684 msgid "TitleSlide"
15685 msgstr "Titelfolie"
15686
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15688 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15689 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15690 msgid "Slides"
15691 msgstr "Folien"
15692
15693 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15694 msgid "Slide Option"
15695 msgstr "Slide-Option"
15696
15697 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15698 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15699 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15700
15701 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15702 msgid "EndSlide"
15703 msgstr "Endfolie"
15704
15705 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15706 msgid "~=~"
15707 msgstr "~=~"
15708
15709 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15710 msgid "WideSlide"
15711 msgstr "Breite Folie"
15712
15713 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15714 msgid "EmptySlide"
15715 msgstr "Leere Folie"
15716
15717 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15718 msgid "Empty slide:"
15719 msgstr "Leere Folie:"
15720
15721 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15722 msgid "Section Option"
15723 msgstr "Abschnittsoption"
15724
15725 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15726 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15727 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15728
15729 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15730 msgid "Itemize Type"
15731 msgstr "Auflistungstyp"
15732
15733 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15734 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15735 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15736
15737 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15738 msgid "ItemizeType1"
15739 msgstr "AuflistungsTyp1"
15740
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15742 msgid "Enumerate Type"
15743 msgstr "Nummerierungstyp"
15744
15745 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15746 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15747 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15748
15749 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15750 msgid "EnumerateType1"
15751 msgstr "AufzählungsTyp1"
15752
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15754 msgid "Twocolumn"
15755 msgstr "Zweispaltig"
15756
15757 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15758 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15759 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15760
15761 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15762 msgid "Left Column"
15763 msgstr "Linke Spalte"
15764
15765 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15766 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15767 msgstr ""
15768 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15769 "Hauptabschnitt)"
15770
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15772 msgid "Numbered List (Level 1)"
15773 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15774
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15777 msgid "Numbered List (Level 2)"
15778 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15779
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15781 msgid "Numbered List (Level 3)"
15782 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15783
15784 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15785 msgid "Numbered List (Level 4)"
15786 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15787
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15789 msgid "Bibliography Item"
15790 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15791
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15793 msgid "Onslide"
15794 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15795
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15797 msgid "On Slides"
15798 msgstr "Auf Folien"
15799
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15801 msgid "Overlay Specification|S"
15802 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15803
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15805 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15806 msgstr ""
15807 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15808
15809 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15810 msgid "Onslide+"
15811 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15812
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15814 msgid "Onslide*"
15815 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15816
15817 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15818 msgid "Recipe Book"
15819 msgstr "Rezeptbuch"
15820
15821 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15822 msgid "\\thechapter"
15823 msgstr "\\thechapter"
15824
15825 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15826 msgid "Recipe"
15827 msgstr "Rezept"
15828
15829 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15830 msgid "Recipe:"
15831 msgstr "Rezept:"
15832
15833 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15834 msgid "Ingredients"
15835 msgstr "Zutaten"
15836
15837 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15838 msgid "Ingredients Header"
15839 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15840
15841 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15842 msgid "Specify an optional ingredients header"
15843 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15844
15845 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15846 msgid "Ingredients:"
15847 msgstr "Zutaten:"
15848
15849 #: lib/layouts/report.layout:3
15850 msgid "Report (Standard Class)"
15851 msgstr "Report (Standardklasse)"
15852
15853 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15854 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15855 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15856
15857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15858 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15859 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15860
15861 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15862 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15863 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15864
15865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15866 msgid "Affiliation (alternate)"
15867 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15868
15869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15870 msgid "Affiliation (alternate):"
15871 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15872
15873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15874 msgid "Alternate Affiliation Option"
15875 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15876
15877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15878 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15879 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15880
15881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15882 msgid "Affiliation (none)"
15883 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15884
15885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15886 msgid "No affiliation"
15887 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15888
15889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15890 msgid "Electronic Address:"
15891 msgstr "Elektronische Adresse:"
15892
15893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15894 msgid "Electronic Address Option|s"
15895 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15896
15897 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15898 msgid "Optional argument to the email command"
15899 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15900
15901 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15902 msgid "Author URL Option"
15903 msgstr "Autor-URL-Option"
15904
15905 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15906 msgid "Optional argument to the homepage command"
15907 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15908
15909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15910 msgid "Preprint"
15911 msgstr "Preprint"
15912
15913 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15914 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15915 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15916
15917 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15918 msgid "acknowledgments"
15919 msgstr "Danksagungen"
15920
15921 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15922 msgid "Ruled Table"
15923 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15924
15925 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15927 msgid "Specials"
15928 msgstr "Spezielles"
15929
15930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15931 msgid "Turn Page"
15932 msgstr "Rückseite"
15933
15934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15935 msgid "Wide Text"
15936 msgstr "Breiter Text"
15937
15938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15939 msgid "Video"
15940 msgstr "Video"
15941
15942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15943 msgid "List of Videos"
15944 msgstr "Videoverzeichnis"
15945
15946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15947 msgid "Videos"
15948 msgstr "Videos"
15949
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15951 msgid "Float Link"
15952 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15953
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15955 msgid "Float link"
15956 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15957
15958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15959 msgid "lowercase text"
15960 msgstr "Kleinschreibung"
15961
15962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15963 msgid "Online cite"
15964 msgstr "Online-Zitat"
15965
15966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15967 msgid "online cite"
15968 msgstr "Online-Zitat"
15969
15970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15971 msgid "Text behind"
15972 msgstr "Text danach"
15973
15974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15975 msgid "text behind the cite"
15976 msgstr "Text hinter der Referenz"
15977
15978 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15979 msgid "REVTeX (V. 4)"
15980 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15981
15982 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15983 msgid "AltAffiliation"
15984 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15985
15986 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15987 msgid "PACS number:"
15988 msgstr "PACS-Nummer:"
15989
15990 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15991 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15992 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15993
15994 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15995 msgid ""
15996 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15997 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15998 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15999 msgstr ""
16000 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16001 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16002 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16003
16004 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16005 msgid "R-S number"
16006 msgstr "R-S-Nummer"
16007
16008 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16009 msgid "R-S phrase"
16010 msgstr "R-S-Satz"
16011
16012 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16013 msgid "Safety phrase"
16014 msgstr "Sicherheitssatz"
16015
16016 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16017 msgid "Phrase Text"
16018 msgstr "Satztext"
16019
16020 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16021 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16022 msgstr ""
16023 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16024 "werden müssen"
16025
16026 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16027 msgid "S phrase:"
16028 msgstr "S-Satz:"
16029
16030 #: lib/layouts/ruby.module:2
16031 msgid "Ruby (Furigana)"
16032 msgstr "Ruby (Furigana)"
16033
16034 #: lib/layouts/ruby.module:8
16035 msgid ""
16036 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16037 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16038 "the TeX engine) or a fallback definition."
16039 msgstr ""
16040 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16041 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16042 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16043 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16044
16045 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16046 msgid "Ruby"
16047 msgstr "Ruby"
16048
16049 #: lib/layouts/ruby.module:49
16050 msgid "ruby text"
16051 msgstr "Ruby-Text"
16052
16053 #: lib/layouts/ruby.module:50
16054 msgid "Ruby Text|R"
16055 msgstr "Ruby-Text|R"
16056
16057 #: lib/layouts/ruby.module:51
16058 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16059 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16060
16061 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16062 msgid "SciPoster"
16063 msgstr "SciPoster"
16064
16065 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16066 msgid "Conference"
16067 msgstr "Konferenz"
16068
16069 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16070 msgid "LeftLogo"
16071 msgstr "Logo links"
16072
16073 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16074 msgid "Left logo:"
16075 msgstr "Logo links:"
16076
16077 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16078 msgid "Logo Size"
16079 msgstr "Logo-Größe"
16080
16081 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16082 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16083 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16084
16085 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16086 msgid "RightLogo"
16087 msgstr "Logo rechts"
16088
16089 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16090 msgid "Right logo:"
16091 msgstr "Logo rechts:"
16092
16093 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16094 msgid "Caption Width"
16095 msgstr "Legendenbreite"
16096
16097 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16098 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16099 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16100
16101 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16102 msgid "KOMA-Script Article"
16103 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16104
16105 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16106 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16107 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16108
16109 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16110 msgid "KOMA-Script Book"
16111 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16112
16113 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16114 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16115 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16116
16117 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16118 msgid "\\alph{enumii})"
16119 msgstr "\\alph{enumii})"
16120
16121 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16122 msgid "Addpart"
16123 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16124
16125 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16126 msgid "Addchap"
16127 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16128
16129 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16131 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16132 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16133
16134 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16135 msgid "Addsec"
16136 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16137
16138 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16139 msgid "Addchap*"
16140 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16141
16142 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16143 msgid "Addsec*"
16144 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16145
16146 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16147 msgid "Minisec"
16148 msgstr "Miniabschnitt"
16149
16150 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16151 msgid "Publishers"
16152 msgstr "Verleger"
16153
16154 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16155 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16156 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16157 msgid "Dedication"
16158 msgstr "Widmung"
16159
16160 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16161 msgid "Titlehead"
16162 msgstr "Titelkopf"
16163
16164 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16165 msgid "Uppertitleback"
16166 msgstr "Innenseite oben"
16167
16168 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16169 msgid "Lowertitleback"
16170 msgstr "Innenseite unten"
16171
16172 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16173 msgid "Extratitle"
16174 msgstr "Zusatztitel"
16175
16176 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16177 msgid "Above"
16178 msgstr "Oberhalb"
16179
16180 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16181 msgid "above"
16182 msgstr "oberhalb"
16183
16184 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16185 msgid "Below"
16186 msgstr "Unterhalb"
16187
16188 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16189 msgid "below"
16190 msgstr "unterhalb"
16191
16192 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16193 msgid "Dictum"
16194 msgstr "Diktum"
16195
16196 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16197 msgid "Dictum Author"
16198 msgstr "Diktum-Autor"
16199
16200 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16201 msgid "The author of this dictum"
16202 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16203
16204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16205 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16206 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16207
16208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16209 msgid "L"
16210 msgstr "L"
16211
16212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16213 msgid "O"
16214 msgstr "O"
16215
16216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16217 msgid "Encl"
16218 msgstr "Anlagen"
16219
16220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16221 msgid "Place:"
16222 msgstr "Ort:"
16223
16224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16225 msgid "Specialmail"
16226 msgstr "Versandart"
16227
16228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16229 msgid "Specialmail:"
16230 msgstr "Versandart:"
16231
16232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16233 msgid "Title:"
16234 msgstr "Titel:"
16235
16236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16237 msgid "Yourref"
16238 msgstr "Ihr Zeichen"
16239
16240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16241 msgid "Yourmail"
16242 msgstr "Ihr Brief"
16243
16244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16245 msgid "Your letter of:"
16246 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16247
16248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16249 msgid "Myref"
16250 msgstr "Mein Zeichen"
16251
16252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16253 msgid "Customer"
16254 msgstr "Kunde"
16255
16256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16257 msgid "Customer no.:"
16258 msgstr "Kundennummer:"
16259
16260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16261 msgid "Invoice"
16262 msgstr "Rechnung"
16263
16264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16265 msgid "Invoice no.:"
16266 msgstr "Rechnungsnummer:"
16267
16268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16269 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16270 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16271
16272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16273 msgid "NextAddress"
16274 msgstr "Nächste Adresse"
16275
16276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16277 msgid "Next Address:"
16278 msgstr "Nächste Adresse:"
16279
16280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16281 msgid "Sender Name:"
16282 msgstr "Absendername:"
16283
16284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16285 msgid "Sender Phone:"
16286 msgstr "Absender Telefon:"
16287
16288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16289 msgid "Sender Fax:"
16290 msgstr "Absender-Fax:"
16291
16292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16293 msgid "Sender E-Mail:"
16294 msgstr "Absender-E-Mail:"
16295
16296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16297 msgid "Sender URL:"
16298 msgstr "Absender-URL:"
16299
16300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16301 msgid "Logo"
16302 msgstr "Logo"
16303
16304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16305 msgid "Logo:"
16306 msgstr "Logo:"
16307
16308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16309 msgid "EndLetter"
16310 msgstr "EndeBrief"
16311
16312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16313 msgid "End of letter"
16314 msgstr "Ende des Briefs"
16315
16316 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16317 msgid "KOMA-Script Report"
16318 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16319
16320 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16321 msgid "Section Boxes"
16322 msgstr "Abschnittsboxen"
16323
16324 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16325 msgid ""
16326 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16327 msgstr ""
16328 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16329 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16330
16331 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16332 msgid "SectionBox"
16333 msgstr "Abschnittsbox"
16334
16335 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16336 msgid "Section Box"
16337 msgstr "Abschnittsbox"
16338
16339 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16340 msgid "Section Box Width|S"
16341 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16342
16343 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16344 msgid "Width of the section Box"
16345 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16346
16347 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16348 msgid "Heading"
16349 msgstr "Überschrift"
16350
16351 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16352 msgid "Section Box Heading"
16353 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16354
16355 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16356 msgid "Insert the section box header here"
16357 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16358
16359 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16360 msgid "SubsectionBox"
16361 msgstr "Unterabschnittsbox"
16362
16363 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16364 msgid "Subsection Box"
16365 msgstr "Unterabschnittsbox"
16366
16367 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16368 msgid "SubsubsectionBox"
16369 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16370
16371 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16372 msgid "Subsubsection Box"
16373 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16374
16375 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16376 msgid "Seminar"
16377 msgstr "Seminar"
16378
16379 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16380 msgid "LandscapeSlide"
16381 msgstr "Folie (Querformat)"
16382
16383 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16384 msgid "Landscape Slide"
16385 msgstr "Folie (Querformat)"
16386
16387 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16388 msgid "PortraitSlide"
16389 msgstr "Folie (Hochformat)"
16390
16391 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16392 msgid "Portrait Slide"
16393 msgstr "Folie (Hochformat)"
16394
16395 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16396 msgid "SlideHeading"
16397 msgstr "Folien-Überschrift"
16398
16399 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16400 msgid "SlideSubHeading"
16401 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16402
16403 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16404 msgid "ListOfSlides"
16405 msgstr "Folienverzeichnis"
16406
16407 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16408 msgid "List of Slides"
16409 msgstr "Folienverzeichnis"
16410
16411 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16412 msgid "SlideContents"
16413 msgstr "Folieninhalte"
16414
16415 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16416 msgid "Slide Contents"
16417 msgstr "Folieninhalte"
16418
16419 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16420 msgid "ProgressContents"
16421 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16422
16423 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16424 msgid "Progress Contents"
16425 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16426
16427 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16428 msgid "Landscape Slide:"
16429 msgstr "Folie (Querformat):"
16430
16431 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16432 msgid "Portrait Slide:"
16433 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16434
16435 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16436 msgid "Slide*"
16437 msgstr "Folie*"
16438
16439 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16440 msgid "List/TOC"
16441 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16442
16443 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16444 msgid "[List Of Slides]"
16445 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16446
16447 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16448 msgid "[Slide Contents]"
16449 msgstr "[Folieninhalte]"
16450
16451 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16452 msgid "[Progress Contents]"
16453 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16454
16455 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16456 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16457 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16458
16459 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16460 msgid ""
16461 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16462 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16463 "standard Paragraph Shapes'."
16464 msgstr ""
16465 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16466 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16467 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16468
16469 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16470 msgid "CD label"
16471 msgstr "CD-Etikett"
16472
16473 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16474 msgid "ShapedParagraphs"
16475 msgstr "Geformte Absätze"
16476
16477 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16478 msgid "Circle"
16479 msgstr "Kreis"
16480
16481 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16482 msgid "Diamond"
16483 msgstr "Diamant"
16484
16485 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16486 msgid "Heart"
16487 msgstr "Herz"
16488
16489 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16490 msgid "Hexagon"
16491 msgstr "Sechseck"
16492
16493 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16494 msgid "Nut"
16495 msgstr "Schraubenmutter"
16496
16497 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16498 msgid "Square"
16499 msgstr "Quadrat"
16500
16501 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16502 msgid "Star"
16503 msgstr "Stern"
16504
16505 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16506 msgid "Candle"
16507 msgstr "Kerze"
16508
16509 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16510 msgid "Drop down"
16511 msgstr "Tropfen abwärts"
16512
16513 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16514 msgid "Drop up"
16515 msgstr "Tropfen aufwärts"
16516
16517 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16518 msgid "TeX"
16519 msgstr "TeX"
16520
16521 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16522 msgid "Triangle up"
16523 msgstr "Dreieck aufwärts"
16524
16525 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16526 msgid "Triangle down"
16527 msgstr "Dreieck abwärts"
16528
16529 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16530 msgid "Triangle left"
16531 msgstr "Dreieck links"
16532
16533 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16534 msgid "Triangle right"
16535 msgstr "Dreieck rechts"
16536
16537 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16538 msgid "shapepar"
16539 msgstr "Geformter Absatz"
16540
16541 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16542 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16543 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16544
16545 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16546 msgid "Shape specification"
16547 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16548
16549 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16550 msgid "Specification of the shape"
16551 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16552
16553 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16554 msgid "Shapepar"
16555 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16556
16557 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16558 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16559 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16560
16561 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16563 msgid "Conjecture*"
16564 msgstr "Vermutung*"
16565
16566 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16570 msgid "Algorithm*"
16571 msgstr "Algorithmus*"
16572
16573 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16574 msgid "AMS"
16575 msgstr "AMS"
16576
16577 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16578 msgid "The title as it appears in the running headers"
16579 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16580
16581 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16582 msgid "AMS subject classifications:"
16583 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16584
16585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16586 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16587 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16588
16589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16590 msgid "Name of the conference"
16591 msgstr "Name der Konferenz"
16592
16593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16594 msgid "Conference:"
16595 msgstr "Konferenz:"
16596
16597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16598 msgid "CopyrightYear"
16599 msgstr "UrheberrechtJahr"
16600
16601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16602 msgid "Copyright year:"
16603 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16604
16605 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16606 msgid "Copyrightdata"
16607 msgstr "UrheberrechtDaten"
16608
16609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16610 msgid "Copyright data:"
16611 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16612
16613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16614 msgid "TitleBanner"
16615 msgstr "TitelBanner"
16616
16617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16618 msgid "Title banner:"
16619 msgstr "Banner über dem Titel:"
16620
16621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16622 msgid "PreprintFooter"
16623 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16624
16625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16626 msgid "Preprint footer:"
16627 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16628
16629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16630 msgid "Digital Object Identifier:"
16631 msgstr "Digital Object Identifier:"
16632
16633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16634 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16635 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16636
16637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16638 msgid "Terms:"
16639 msgstr "Begriffe:"
16640
16641 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16642 msgid "Simple CV"
16643 msgstr "Simple CV"
16644
16645 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16646 msgid "Topic"
16647 msgstr "Thema"
16648
16649 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16650 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16651 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16652
16653 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16654 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16655 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16656
16657 #: lib/layouts/slides.layout:107
16658 msgid "New Slide:"
16659 msgstr "Neue Folie:"
16660
16661 #: lib/layouts/slides.layout:129
16662 msgid "Overlay"
16663 msgstr "Overlay"
16664
16665 #: lib/layouts/slides.layout:144
16666 msgid "New Overlay:"
16667 msgstr "Neues Overlay:"
16668
16669 #: lib/layouts/slides.layout:184
16670 msgid "New Note:"
16671 msgstr "Neue Notiz:"
16672
16673 #: lib/layouts/slides.layout:209
16674 msgid "InvisibleText"
16675 msgstr "Unsichtbarer Text"
16676
16677 #: lib/layouts/slides.layout:216
16678 msgid "<Invisible Text Follows>"
16679 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16680
16681 #: lib/layouts/slides.layout:233
16682 msgid "VisibleText"
16683 msgstr "Sichtbarer Text"
16684
16685 #: lib/layouts/slides.layout:240
16686 msgid "<Visible Text Follows>"
16687 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16688
16689 #: lib/layouts/soul.module:2
16690 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16691 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16692
16693 #: lib/layouts/soul.module:9
16694 msgid ""
16695 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16696 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16697 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16698 "hyphenated."
16699 msgstr ""
16700 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16701 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16702 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16703 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16704 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16705
16706 #: lib/layouts/soul.module:17
16707 msgid "Spaceletters"
16708 msgstr "Sperrung"
16709
16710 #: lib/layouts/soul.module:19
16711 msgid "spaced"
16712 msgstr "gesp."
16713
16714 #: lib/layouts/soul.module:31
16715 msgid "Strikethrough"
16716 msgstr "Durchstreichen"
16717
16718 #: lib/layouts/soul.module:33
16719 msgid "strike"
16720 msgstr "durchg."
16721
16722 #: lib/layouts/soul.module:40
16723 msgid "Underline"
16724 msgstr "Unterstreichen"
16725
16726 #: lib/layouts/soul.module:42
16727 msgid "ul"
16728 msgstr "unt."
16729
16730 #: lib/layouts/soul.module:51
16731 msgid "hl"
16732 msgstr "herv."
16733
16734 #: lib/layouts/soul.module:57
16735 msgid "Capitalize"
16736 msgstr "Großschreibung"
16737
16738 #: lib/layouts/soul.module:59
16739 msgid "caps"
16740 msgstr "gross"
16741
16742 #: lib/layouts/soul.module:69
16743 msgid "spaceletters"
16744 msgstr "gesperrt"
16745
16746 #: lib/layouts/soul.module:73
16747 msgid "strikethrough"
16748 msgstr "durchgestr."
16749
16750 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16751 msgid "underline"
16752 msgstr "unterstr."
16753
16754 #: lib/layouts/soul.module:81
16755 msgid "highlight"
16756 msgstr "hervorg."
16757
16758 #: lib/layouts/soul.module:85
16759 msgid "capitalise"
16760 msgstr "groß"
16761
16762 #: lib/layouts/soul.module:89
16763 msgid "Capitalise"
16764 msgstr "Großschreibung"
16765
16766 #: lib/layouts/spie.layout:3
16767 msgid "SPIE Proceedings"
16768 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16769
16770 #: lib/layouts/spie.layout:56
16771 msgid "Authorinfo"
16772 msgstr "Autor-Info"
16773
16774 #: lib/layouts/spie.layout:68
16775 msgid "Authorinfo:"
16776 msgstr "Autor-Info:"
16777
16778 #: lib/layouts/spie.layout:96
16779 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16780 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16781
16782 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16783 msgid "UNDEFINED"
16784 msgstr "UNDEFINIERT"
16785
16786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16787 msgid "\\Roman{part}"
16788 msgstr "\\Roman{part}"
16789
16790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16791 msgid "Part \\Roman{part}"
16792 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16793
16794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16795 msgid "Chapter ##"
16796 msgstr "Kapitel ##"
16797
16798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16799 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16800 msgid "Section ##"
16801 msgstr "Abschnitt ##"
16802
16803 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16804 msgid "Paragraph ##"
16805 msgstr "Paragraph ##"
16806
16807 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16808 msgid "\\arabic{enumi}."
16809 msgstr "\\arabic{enumi}."
16810
16811 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16812 msgid "\\roman{enumiii}."
16813 msgstr "\\roman{enumiii}."
16814
16815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16816 msgid "\\Alph{enumiv}."
16817 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16818
16819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16820 msgid "Equation ##"
16821 msgstr "Gleichung ##"
16822
16823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16824 msgid "Footnote ##"
16825 msgstr "Fußnote ##"
16826
16827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16828 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16829 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16830
16831 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16832 msgid "Tables"
16833 msgstr "Tabellen"
16834
16835 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16836 msgid "Figures"
16837 msgstr "Abbildungen"
16838
16839 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16840 msgid "Algorithms"
16841 msgstr "Algorithmen"
16842
16843 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16844 msgid "Margin Figures"
16845 msgstr "Randabbildungen"
16846
16847 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16848 msgid "Margin Tables"
16849 msgstr "Randtabellen"
16850
16851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16852 msgid "Marginal notes"
16853 msgstr "Randnotizen"
16854
16855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16856 msgid "Footnotes"
16857 msgstr "Fußnoten"
16858
16859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16860 msgid "Notes"
16861 msgstr "Notizen"
16862
16863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16864 msgid "Branches"
16865 msgstr "Zweige"
16866
16867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16868 msgid "Index Entries"
16869 msgstr "Stichwörter"
16870
16871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16872 msgid "Listings"
16873 msgstr "Listing"
16874
16875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16876 msgid "margin"
16877 msgstr "Rand"
16878
16879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16880 msgid "foot"
16881 msgstr "Fußnote"
16882
16883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16884 msgid "Greyedout"
16885 msgstr "Grauschrift"
16886
16887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16888 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16889 msgid "ERT"
16890 msgstr "ERT"
16891
16892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16893 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16894 msgstr "Programmlistings"
16895
16896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16897 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16898 msgid "List of Listings"
16899 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16900
16901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16902 msgid "Listings[[inset]]"
16903 msgstr "Programmlistings"
16904
16905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16906 msgid "Idx"
16907 msgstr "Stichwort"
16908
16909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16910 msgid "Argument"
16911 msgstr "Argument"
16912
16913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16914 msgid "unlabelled"
16915 msgstr "ohne Marke"
16916
16917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16918 msgid "Preview"
16919 msgstr "Vorschau"
16920
16921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16922 msgid "see equation[[nomencl]]"
16923 msgstr "siehe Gleichung"
16924
16925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16926 msgid "page[[nomencl]]"
16927 msgstr "Seite"
16928
16929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16930 msgid "Nomenclature[[output]]"
16931 msgstr "Nomenklatur"
16932
16933 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16934 msgid "Verbatim*"
16935 msgstr "Unformatiert*"
16936
16937 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16938 msgid "Part \\thepart"
16939 msgstr "Teil \\thepart"
16940
16941 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16942 msgid "Chapter \\thechapter"
16943 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16944
16945 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16946 msgid "Appendix \\thechapter"
16947 msgstr "Anhang \\thechapter"
16948
16949 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16950 msgid "Subparagraph*"
16951 msgstr "Unterparagraph*"
16952
16953 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16954 #: lib/layouts/subequations.module:14
16955 msgid "Subequations"
16956 msgstr "Untergleichungen"
16957
16958 #: lib/layouts/subequations.module:6
16959 msgid ""
16960 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16961 "subequations.lyx example file."
16962 msgstr ""
16963 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16964 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16965 "Informationen."
16966
16967 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16968 msgid "Front Matter"
16969 msgstr "Vorspann"
16970
16971 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16972 msgid "--- Front Matter ---"
16973 msgstr "--- Vorspann ---"
16974
16975 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16976 msgid "Main Matter"
16977 msgstr "Hauptteil"
16978
16979 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16980 msgid "--- Main Matter ---"
16981 msgstr "--- Hauptteil ---"
16982
16983 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16984 msgid "Back Matter"
16985 msgstr "Nachspann"
16986
16987 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16988 msgid "--- Back Matter ---"
16989 msgstr "--- Nachspann ---"
16990
16991 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16992 msgid "PartBacktext"
16993 msgstr "Teilrückseite"
16994
16995 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16996 msgid "Part Title"
16997 msgstr "Teil-Titel"
16998
16999 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17000 msgid "Title of this part"
17001 msgstr "Titel dieses Teils"
17002
17003 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17004 msgid "ChapSubtitle"
17005 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17006
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17008 msgid "ChapAuthor"
17009 msgstr "Kapitelautor"
17010
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17012 msgid "ChapMotto"
17013 msgstr "Kapitelmotto"
17014
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17016 msgid "Run-in headings"
17017 msgstr "Spitzkolumne"
17018
17019 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17020 msgid "Sub-run-in headings"
17021 msgstr "Unterspitzkolumne"
17022
17023 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17024 msgid "Extrachap"
17025 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17026
17027 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17028 msgid "extrachap"
17029 msgstr "Extrakapitel"
17030
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17032 msgid "Author data:"
17033 msgstr "Autorangaben:"
17034
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17036 msgid "TOC title:"
17037 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17038
17039 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17040 msgid "TOC author:"
17041 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17042
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17044 msgid "Running Author"
17045 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17046
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17048 msgid "Running Chapter"
17049 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17050
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17052 msgid "Running chapter:"
17053 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17054
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17056 msgid "Running Section"
17057 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17058
17059 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17060 msgid "Running section:"
17061 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17062
17063 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17064 msgid "Abstract*"
17065 msgstr "Abstract*"
17066
17067 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17068 msgid "Abstract* (not printed)"
17069 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17070
17071 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17072 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17073 msgid "Foreword"
17074 msgstr "Vorwort"
17075
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17077 msgid "Alternative name"
17078 msgstr "Alternativer Name"
17079
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17081 msgid "Longest Description Label"
17082 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17083
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17085 msgid "Longest description label"
17086 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17087
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17089 msgid "Petit"
17090 msgstr "Petit"
17091
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17093 msgid "Svgraybox"
17094 msgstr "SV-Graubox"
17095
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17097 msgid "Proof(QED)"
17098 msgstr "Beweis (QED)"
17099
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17101 msgid "Proof(smartQED)"
17102 msgstr "Beweis (smartQED)"
17103
17104 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17105 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17106 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17107
17108 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17109 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17110 msgid "Headnote"
17111 msgstr "Kopfnotiz"
17112
17113 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17114 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17115 msgid "Headnote (optional):"
17116 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17117
17118 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17119 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17120 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17121 msgid "thanks"
17122 msgstr "Danke"
17123
17124 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17125 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17126 msgid "Inst"
17127 msgstr "Inst"
17128
17129 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17130 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17131 msgid "Institute #"
17132 msgstr "Institut #"
17133
17134 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17135 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17136 msgid "Corr Author:"
17137 msgstr "Verantw. Autor:"
17138
17139 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17140 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17141 msgid "Offprints"
17142 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17143
17144 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17145 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17146 msgid "Offprints:"
17147 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17148
17149 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17150 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17151 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17152
17153 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17154 msgid "Subclass"
17155 msgstr "Unterklasse"
17156
17157 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17158 msgid "Mathematics Subject Classification"
17159 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17160
17161 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17162 msgid "CRSC"
17163 msgstr "CRSC"
17164
17165 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17166 msgid "CR Subject Classification"
17167 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17168
17169 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17170 msgid "Solution \\thesolution"
17171 msgstr "Lösung \\thesolution"
17172
17173 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17174 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17175 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17176
17177 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17178 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17179 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17180
17181 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17182 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17183 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17184
17185 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17186 msgid "Title*"
17187 msgstr "Titel*"
17188
17189 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17190 msgid "Title*:"
17191 msgstr "Titel*:"
17192
17193 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17194 msgid "Contributors"
17195 msgstr "Mitwirkende"
17196
17197 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17198 msgid "List of Contributors"
17199 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17200
17201 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17202 msgid "Contributor List"
17203 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17204
17205 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17206 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17207 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17208 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17209 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17210 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17211 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17212 msgid "For editors"
17213 msgstr "Für Herausgeber"
17214
17215 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17216 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17217 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17218
17219 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17220 msgid "Sweave"
17221 msgstr "Sweave"
17222
17223 #: lib/layouts/sweave.module:7
17224 msgid ""
17225 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17226 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17227 msgstr ""
17228 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17229 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17230 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17231
17232 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17233 msgid "Sweave Input File"
17234 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17235
17236 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17237 msgid "Number Tables by Section"
17238 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17239
17240 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17241 msgid ""
17242 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17243 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17244 msgstr ""
17245 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17246 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17247
17248 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17249 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17250 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17251
17252 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17253 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17254 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17255
17256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17257 msgid "Fancy Colored Boxes"
17258 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17259
17260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17261 msgid ""
17262 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17263 "the tcolorbox documentation for details."
17264 msgstr ""
17265 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17266 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17267 "des Pakets für Details."
17268
17269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17270 msgid "Color Box"
17271 msgstr "Farbige Box"
17272
17273 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17274 msgid "Color Box Options"
17275 msgstr "Optionen für farbige Box"
17276
17277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17278 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17279 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17280
17281 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17282 msgid "Dynamic Color Box"
17283 msgstr "Dynamische farbige Box"
17284
17285 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17286 msgid "Color Box (Dynamic)"
17287 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17288
17289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17290 msgid "Fit Color Box"
17291 msgstr "Passende farbige Box"
17292
17293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17294 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17295 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17296
17297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17298 msgid "Raster Color Box"
17299 msgstr "Farbbox-Raster"
17300
17301 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17302 msgid "Subtitle Options"
17303 msgstr "Untertitel-Optionen"
17304
17305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17306 msgid "Insert the options here"
17307 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17308
17309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17310 msgid "Color Box Separator"
17311 msgstr "Farbbox-Trenner"
17312
17313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17314 msgid "Color Boxes"
17315 msgstr "Farbige Boxen"
17316
17317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17318 msgid "-----"
17319 msgstr "-----"
17320
17321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17322 msgid "Color Box Line"
17323 msgstr "Farbbox-Linie"
17324
17325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17326 msgid "Color Box Setup"
17327 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17328
17329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17330 msgid "New Color Box Type"
17331 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17332
17333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17334 msgid "New Box Options"
17335 msgstr "Optionen für neue Box"
17336
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17338 msgid "Options for the new box type (optional)"
17339 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17340
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17342 msgid "Name of the new box type"
17343 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17344
17345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17346 msgid "Arguments"
17347 msgstr "Argumente"
17348
17349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17350 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17351 msgstr "Zahl der Argumente"
17352
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17354 msgid "Default Value"
17355 msgstr "Standardwert"
17356
17357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17358 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17359 msgstr "Standardwert für das Argument"
17360
17361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17362 msgid "Custom Color Box 1"
17363 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17364
17365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17366 msgid "More Color Box Options"
17367 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17368
17369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17370 msgid "Insert more color box options here"
17371 msgstr ""
17372 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17373
17374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17375 msgid "Custom Color Box 2"
17376 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17377
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17379 msgid "Custom Color Box 3"
17380 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17381
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17383 msgid "Custom Color Box 4"
17384 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17385
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17387 msgid "Custom Color Box 5"
17388 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17389
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17394 msgid "Fact \\thefact."
17395 msgstr "Fakt \\thefact."
17396
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17401 msgid "Definition \\thedefinition."
17402 msgstr "Definition \\thedefinition."
17403
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17408 msgid "Example \\theexample."
17409 msgstr "Beispiel \\theexample."
17410
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17415 msgid "Problem \\theproblem."
17416 msgstr "Problem \\theproblem."
17417
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17422 msgid "Exercise \\theexercise."
17423 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17424
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17426 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17427 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17428
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17430 msgid ""
17431 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17432 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17433 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17434 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17435 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17436 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17437 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17438 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17439 msgstr ""
17440 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17441 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17442 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17443 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17444 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17445 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17446 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17447 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17448
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17450 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17451 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17452
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17454 msgid ""
17455 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17456 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17457 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17458 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17459 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17460 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17461 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17462 msgstr ""
17463 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17464 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17465 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17466 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17467 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17468 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17469 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17470
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17472 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17473 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17474
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17476 msgid ""
17477 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17478 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17479 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17480 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17481 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17482 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17483 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17484 msgstr ""
17485 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17486 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17487 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17488 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17489 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17490 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17491 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17492
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17510 msgid "Assumption"
17511 msgstr "Annahme"
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17515 msgid "Criterion \\thecriterion."
17516 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17517
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17521 msgid "Criterion*"
17522 msgstr "Kriterium*"
17523
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17527 msgid "Criterion."
17528 msgstr "Kriterium."
17529
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17532 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17533 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17538 msgid "Algorithm."
17539 msgstr "Algorithmus."
17540
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17543 msgid "Axiom \\theaxiom."
17544 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17545
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17549 msgid "Axiom*"
17550 msgstr "Axiom*"
17551
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17555 msgid "Axiom."
17556 msgstr "Axiom."
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17560 msgid "Condition \\thecondition."
17561 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17566 msgid "Condition*"
17567 msgstr "Bedingung*"
17568
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17572 msgid "Condition."
17573 msgstr "Bedingung."
17574
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17578 msgid "Note \\thenote."
17579 msgstr "Notiz \\thenote."
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17584 msgid "Note*"
17585 msgstr "Notiz*"
17586
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17590 msgid "Note."
17591 msgstr "Notiz."
17592
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17595 msgid "Notation \\thenotation."
17596 msgstr "Notation \\thenotation."
17597
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17601 msgid "Notation*"
17602 msgstr "Notation*"
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17607 msgid "Notation."
17608 msgstr "Notation."
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17612 msgid "Summary \\thesummary."
17613 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17614
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17618 msgid "Summary*"
17619 msgstr "Zusammenfassung*"
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17624 msgid "Summary."
17625 msgstr "Zusammenfassung."
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17629 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17630 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17635 msgid "Acknowledgement*"
17636 msgstr "Danksagung*"
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17640 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17641 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17642
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17646 msgid "Conclusion*"
17647 msgstr "Schlussfolgerung*"
17648
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17652 msgid "Conclusion."
17653 msgstr "Schlussfolgerung."
17654
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17657 msgid "Assumption \\theassumption."
17658 msgstr "Annahme \\theassumption."
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17663 msgid "Assumption*"
17664 msgstr "Annahme*"
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17669 msgid "Assumption."
17670 msgstr "Annahme."
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17675 msgid "Question*"
17676 msgstr "Frage*"
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17681 msgid "Question."
17682 msgstr "Frage."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17685 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17686 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17689 msgid ""
17690 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17691 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17692 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17693 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17694 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17695 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17696 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17697 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17698 msgstr ""
17699 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17700 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17701 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17702 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17703 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17704 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17705 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17708 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17709 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17710
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17712 msgid ""
17713 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17714 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17715 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17716 "in both numbered and non-numbered forms."
17717 msgstr ""
17718 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17719 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17720 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17721 "nicht nummeriert."
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17724 msgid "Criterion \\thetheorem."
17725 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17728 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17729 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17732 msgid "Axiom \\thetheorem."
17733 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17736 msgid "Condition \\thetheorem."
17737 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17740 msgid "Note \\thetheorem."
17741 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17744 msgid "Notation \\thetheorem."
17745 msgstr "Notation \\thetheorem."
17746
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17748 msgid "Summary \\thetheorem."
17749 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17750
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17752 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17753 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17756 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17757 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17758
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17760 msgid "Assumption \\thetheorem."
17761 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17764 msgid "Question \\thetheorem."
17765 msgstr "Frage \\thetheorem."
17766
17767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17768 msgid "Fact \\thetheorem."
17769 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17772 msgid "Problem \\thetheorem."
17773 msgstr "Problem \\thetheorem."
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17776 msgid "Exercise \\thetheorem."
17777 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17780 msgid "Solution \\thetheorem."
17781 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17784 msgid "Remark \\thetheorem."
17785 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17788 msgid "Claim \\thetheorem."
17789 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17792 msgid "AMS Theorems"
17793 msgstr "AMS-Theoreme"
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17796 msgid ""
17797 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17798 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17799 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17800 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17801 msgstr ""
17802 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17803 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17804 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17805 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17806 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17809 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17810 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17813 msgid ""
17814 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17815 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17816 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17817 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17818 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17819 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17820 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17821 msgstr ""
17822 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17823 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17824 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17825 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17826 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17827 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17830 msgid "Case (Level 1)"
17831 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17832
17833 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17834 msgid "Case \\arabic{casei}."
17835 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17838 msgid "Case (Level 2)"
17839 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17840
17841 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17842 msgid "Case \\roman{caseii}."
17843 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17846 msgid "Case (Level 3)"
17847 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17850 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17851 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17852
17853 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17854 msgid "Case (Level 4)"
17855 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17856
17857 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17858 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17859 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17860
17861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17862 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17863 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17866 msgid ""
17867 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17868 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17869 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17870 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17871 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17872 msgstr ""
17873 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17874 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17875 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17876 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17877 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17880 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17881 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17884 msgid ""
17885 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17886 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17887 "chapter environment."
17888 msgstr ""
17889 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17890 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17891 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17894 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17895 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17898 msgid ""
17899 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17900 "'Additional Theorem Text' argument."
17901 msgstr ""
17902 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17903 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17904
17905 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17906 msgid "Named Theorem"
17907 msgstr "Benanntes Theorem"
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17910 msgid "Named Theorem."
17911 msgstr "Benanntes Theorem."
17912
17913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17914 msgid "Example*"
17915 msgstr "Beispiel*"
17916
17917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17918 msgid "Problem*"
17919 msgstr "Problem*"
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17922 msgid "Exercise*"
17923 msgstr "Aufgabe*"
17924
17925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17926 msgid "Solution*"
17927 msgstr "Lösung*"
17928
17929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17930 msgid "Claim*"
17931 msgstr "Behauptung*"
17932
17933 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17934 msgid "Alternative proof string"
17935 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17938 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17939 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17942 msgid ""
17943 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17944 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17945 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17946 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17947 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17948 msgstr ""
17949 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17950 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17951 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17952 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17953 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17956 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17957 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17960 msgid ""
17961 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17962 "section start)."
17963 msgstr ""
17964 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17965 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17968 msgid "Conjecture."
17969 msgstr "Vermutung."
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17972 msgid "Fact*"
17973 msgstr "Fakt*"
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17976 msgid "Problem."
17977 msgstr "Problem."
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17980 msgid "Exercise."
17981 msgstr "Aufgabe."
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17984 msgid "Solution."
17985 msgstr "Lösung."
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17988 msgid "Remark."
17989 msgstr "Bemerkung."
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17992 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17993 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17996 msgid ""
17997 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17998 "using the extended AMS machinery."
17999 msgstr ""
18000 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18001 "das erweiterte AMS."
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18004 msgid "Standard Theorems"
18005 msgstr "Standardtheoreme"
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18008 msgid ""
18009 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18010 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18011 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18012 msgstr ""
18013 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18014 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18015 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18016 "geändert werden."
18017
18018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18019 msgid "Name/Title"
18020 msgstr "Name/Titel"
18021
18022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18023 msgid "Alternative optional name or title"
18024 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18025
18026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18027 msgid "Prop \\theprop."
18028 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18029
18030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18031 msgid "Prob(lem)"
18032 msgstr "Problem"
18033
18034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18035 msgid "Prob"
18036 msgstr "Problem"
18037
18038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18039 msgid "\\theprob."
18040 msgstr "\\theprob."
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18043 msgid "Sol"
18044 msgstr "Lösung"
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18047 msgid "# [number of Prob]"
18048 msgstr "# [Problemnummer]"
18049
18050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18051 msgid "Label of Problem"
18052 msgstr "Marke des Problems"
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18055 msgid "Label of the corresponding problem"
18056 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18059 msgid "Property \\theproperty."
18060 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18061
18062 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18063 msgid "TODO Notes"
18064 msgstr "TODO-Notizen"
18065
18066 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18067 msgid ""
18068 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18069 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18070 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18071 "suppresses the output of TODO notes."
18072 msgstr ""
18073 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18074 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18075 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18076 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18077 "ausgegeben."
18078
18079 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18080 msgid "TODO"
18081 msgstr "TODO"
18082
18083 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18084 msgid "List of TODOs"
18085 msgstr "Liste der TODOs"
18086
18087 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18088 msgid "[List of TODOs]"
18089 msgstr "[Liste der TODOs]"
18090
18091 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18092 msgid "List of TODOs Heading|s"
18093 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18094
18095 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18096 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18097 msgstr ""
18098 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18099
18100 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18101 msgid "TODO Note (Margin)"
18102 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18103
18104 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18105 msgid "TODO (Margin)"
18106 msgstr "TODO (Rand)"
18107
18108 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18109 msgid "TODO Note Options|s"
18110 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18111
18112 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18113 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18114 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18115
18116 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18117 msgid "TODO Note (inline)"
18118 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18119
18120 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18121 msgid "TODO (Inline)"
18122 msgstr "TODO (eingebettet)"
18123
18124 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18125 msgid "Missing Figure"
18126 msgstr "Fehlende Abbildung"
18127
18128 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18129 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18130 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18131
18132 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18133 msgid "Todo[Inline]"
18134 msgstr "TODO [eingebettet]"
18135
18136 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18137 msgid "Todo[margin]"
18138 msgstr "TODO [Rand]"
18139
18140 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18141 msgid "MissingFigure"
18142 msgstr "Fehlende Abbildung"
18143
18144 #: lib/layouts/treport.layout:3
18145 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18146 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18147
18148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18149 msgid "Tufte Book"
18150 msgstr "Tufte-Buch"
18151
18152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18153 msgid "Sidenote"
18154 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18155
18156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18157 msgid "sidenote"
18158 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18159
18160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18161 msgid "bibl. entry"
18162 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18163
18164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18165 msgid "Marginnote"
18166 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18167
18168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18169 msgid "marginnote"
18170 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18171
18172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18173 msgid "NewThought"
18174 msgstr "Neuer Gedanke"
18175
18176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18177 msgid "new thought"
18178 msgstr "Neuer Gedanke"
18179
18180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18181 msgid "AllCaps"
18182 msgstr "Versalien"
18183
18184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18185 msgid "allcaps"
18186 msgstr "Versalien"
18187
18188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18189 msgid "SmallCaps"
18190 msgstr "Kapitälchen"
18191
18192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18193 msgid "smallcaps"
18194 msgstr "Kapitälchen"
18195
18196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18197 msgid "Full Width"
18198 msgstr "Volle Breite"
18199
18200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18201 msgid "Margin Figure"
18202 msgstr "Randabbildung"
18203
18204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18205 msgid "Margin Table"
18206 msgstr "Randtabelle"
18207
18208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18209 msgid "MarginTable"
18210 msgstr "Randtabelle"
18211
18212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18213 msgid "MarginFigure"
18214 msgstr "Randabbildung"
18215
18216 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18217 msgid "Tufte Handout"
18218 msgstr "Tufte-Handout"
18219
18220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18221 msgid "Handouts"
18222 msgstr "Handouts"
18223
18224 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18225 msgid "Variable-width Minipages"
18226 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18227
18228 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18229 msgid ""
18230 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18231 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18232 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18233 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18234 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18235 "side-by-side.lyx."
18236 msgstr ""
18237 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18238 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18239 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18240 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18241 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18242 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18243 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18244
18245 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18246 msgid "Minipage (Var. Width)"
18247 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18248
18249 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18250 msgid "Minipage (var.)"
18251 msgstr "Minipage (var.)"
18252
18253 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18254 msgid "Vert. Adjustment"
18255 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18256
18257 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18258 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18259 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18260
18261 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18262 msgid "Max. Width"
18263 msgstr "Max. Breite"
18264
18265 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18266 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18267 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18268
18269 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18270 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18271 msgid "Ignore"
18272 msgstr "Ignorieren"
18273
18274 #: lib/languages:155
18275 msgid "Afrikaans"
18276 msgstr "Afrikaans"
18277
18278 #: lib/languages:167
18279 msgid "Albanian"
18280 msgstr "Albanisch"
18281
18282 #: lib/languages:187
18283 msgid "English (USA)"
18284 msgstr "Englisch (USA)"
18285
18286 #: lib/languages:201
18287 msgid "Amharic"
18288 msgstr "Amharisch"
18289
18290 #: lib/languages:211
18291 msgid "Greek (ancient)"
18292 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18293
18294 #: lib/languages:231
18295 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18296 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18297
18298 #: lib/languages:243
18299 msgid "Arabic (Arabi)"
18300 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18301
18302 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18303 msgid "Armenian"
18304 msgstr "Armenisch"
18305
18306 #: lib/languages:286
18307 msgid "Asturian"
18308 msgstr "Asturisch"
18309
18310 #: lib/languages:296
18311 msgid "English (Australia)"
18312 msgstr "Englisch (Australien)"
18313
18314 #: lib/languages:311
18315 msgid "German (Austria, old spelling)"
18316 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18317
18318 #: lib/languages:326
18319 msgid "German (Austria)"
18320 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18321
18322 #: lib/languages:339
18323 msgid "Azerbaijani"
18324 msgstr "Aserbaidschanisch"
18325
18326 #: lib/languages:355
18327 msgid "Indonesian"
18328 msgstr "Indonesisch"
18329
18330 #: lib/languages:367
18331 msgid "Malay"
18332 msgstr "Malaiisch"
18333
18334 #: lib/languages:377
18335 msgid "Basque"
18336 msgstr "Baskisch"
18337
18338 #: lib/languages:394
18339 msgid "Belarusian"
18340 msgstr "Weißrussisch"
18341
18342 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18343 msgid "Bengali"
18344 msgstr "Bengalisch"
18345
18346 #: lib/languages:417
18347 msgid "Bosnian"
18348 msgstr "Bosnisch"
18349
18350 #: lib/languages:428
18351 msgid "Portuguese (Brazil)"
18352 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18353
18354 #: lib/languages:442
18355 msgid "Breton"
18356 msgstr "Bretonisch"
18357
18358 #: lib/languages:453
18359 msgid "English (UK)"
18360 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18361
18362 #: lib/languages:466
18363 msgid "Bulgarian"
18364 msgstr "Bulgarisch"
18365
18366 #: lib/languages:480
18367 msgid "English (Canada)"
18368 msgstr "Englisch (Kanada)"
18369
18370 #: lib/languages:493
18371 msgid "French (Canada)"
18372 msgstr "Französisch (Kanada)"
18373
18374 #: lib/languages:506
18375 msgid "Catalan"
18376 msgstr "Katalanisch"
18377
18378 #: lib/languages:520
18379 msgid "Chinese (simplified)"
18380 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18381
18382 #: lib/languages:532
18383 msgid "Chinese (traditional)"
18384 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18385
18386 #: lib/languages:544
18387 msgid "Church Slavonic"
18388 msgstr "Altkirchenslawisch"
18389
18390 #: lib/languages:557
18391 msgid "Coptic"
18392 msgstr "Koptisch"
18393
18394 #: lib/languages:564
18395 msgid "Croatian"
18396 msgstr "Kroatisch"
18397
18398 #: lib/languages:576
18399 msgid "Czech"
18400 msgstr "Tschechisch"
18401
18402 #: lib/languages:590
18403 msgid "Danish"
18404 msgstr "Dänisch"
18405
18406 #: lib/languages:604
18407 msgid "Divehi (Maldivian)"
18408 msgstr "Dhivehi"
18409
18410 #: lib/languages:612
18411 msgid "Dutch"
18412 msgstr "Holländisch"
18413
18414 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18415 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18416 msgid "English"
18417 msgstr "Englisch"
18418
18419 #: lib/languages:642
18420 msgid "Esperanto"
18421 msgstr "Esperanto"
18422
18423 #: lib/languages:654
18424 msgid "Estonian"
18425 msgstr "Estnisch"
18426
18427 #: lib/languages:671
18428 msgid "Farsi"
18429 msgstr "Persisch"
18430
18431 #: lib/languages:688
18432 msgid "Finnish"
18433 msgstr "Finnisch"
18434
18435 #: lib/languages:701
18436 msgid "French"
18437 msgstr "Französisch"
18438
18439 #: lib/languages:714
18440 msgid "Friulian"
18441 msgstr "Furlanisch"
18442
18443 #: lib/languages:726
18444 msgid "Galician"
18445 msgstr "Galizisch"
18446
18447 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18448 msgid "Georgian"
18449 msgstr "Georgisch"
18450
18451 #: lib/languages:754
18452 msgid "German (old spelling)"
18453 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18454
18455 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18456 msgid "German"
18457 msgstr "Deutsch"
18458
18459 #: lib/languages:786
18460 msgid "German (Switzerland)"
18461 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18462
18463 #: lib/languages:802
18464 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18465 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18466
18467 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18469 msgid "Greek"
18470 msgstr "Griechisch"
18471
18472 #: lib/languages:831
18473 msgid "Greek (polytonic)"
18474 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18475
18476 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18477 msgid "Hebrew"
18478 msgstr "Hebräisch"
18479
18480 #: lib/languages:872
18481 msgid "Hindi"
18482 msgstr "Hindi"
18483
18484 #: lib/languages:893
18485 msgid "Icelandic"
18486 msgstr "Isländisch"
18487
18488 #: lib/languages:907
18489 msgid "Interlingua"
18490 msgstr "Interlingua"
18491
18492 #: lib/languages:919
18493 msgid "Irish"
18494 msgstr "Irisch"
18495
18496 #: lib/languages:930
18497 msgid "Italian"
18498 msgstr "Italienisch"
18499
18500 #: lib/languages:945
18501 msgid "Japanese"
18502 msgstr "Japanisch"
18503
18504 #: lib/languages:959
18505 msgid "Japanese (CJK)"
18506 msgstr "Japanisch (CJK)"
18507
18508 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18509 msgid "Kannada"
18510 msgstr "Kannada"
18511
18512 #: lib/languages:980
18513 msgid "Kazakh"
18514 msgstr "Kasachisch"
18515
18516 #: lib/languages:989
18517 msgid "Khmer"
18518 msgstr "Khmer"
18519
18520 #: lib/languages:997
18521 msgid "Korean"
18522 msgstr "Koreanisch"
18523
18524 #: lib/languages:1018
18525 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18526 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18527
18528 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18529 msgid "Lao"
18530 msgstr "Laotisch"
18531
18532 #: lib/languages:1056
18533 msgid "Latvian"
18534 msgstr "Lettisch"
18535
18536 #: lib/languages:1071
18537 msgid "Lithuanian"
18538 msgstr "Litauisch"
18539
18540 #: lib/languages:1091
18541 msgid "Lower Sorbian"
18542 msgstr "Niedersorbisch"
18543
18544 #: lib/languages:1103
18545 msgid "Hungarian"
18546 msgstr "Ungarisch"
18547
18548 #: lib/languages:1116
18549 msgid "Macedonian"
18550 msgstr "Mazedonisch"
18551
18552 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18553 msgid "Malayalam"
18554 msgstr "Malayalam"
18555
18556 #: lib/languages:1140
18557 msgid "Marathi"
18558 msgstr "Marathi"
18559
18560 #: lib/languages:1150
18561 msgid "Mongolian"
18562 msgstr "Mongolisch"
18563
18564 #: lib/languages:1162
18565 msgid "English (New Zealand)"
18566 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18567
18568 #: lib/languages:1175
18569 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18570 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18571
18572 #: lib/languages:1204
18573 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18574 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18575
18576 #: lib/languages:1218
18577 msgid "Occitan"
18578 msgstr "Okzitanisch"
18579
18580 #: lib/languages:1230
18581 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18582 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18583
18584 #: lib/languages:1240
18585 msgid "Piedmontese"
18586 msgstr "Piemontesisch"
18587
18588 #: lib/languages:1252
18589 msgid "Polish"
18590 msgstr "Polnisch"
18591
18592 #: lib/languages:1265
18593 msgid "Portuguese"
18594 msgstr "Portugiesisch"
18595
18596 #: lib/languages:1278
18597 msgid "Romanian"
18598 msgstr "Rumänisch"
18599
18600 #: lib/languages:1291
18601 msgid "Romansh"
18602 msgstr "Rätoromanisch"
18603
18604 #: lib/languages:1303
18605 msgid "Russian"
18606 msgstr "Russisch"
18607
18608 #: lib/languages:1319
18609 msgid "North Sami"
18610 msgstr "Nordsamisch"
18611
18612 #: lib/languages:1330
18613 msgid "Sanskrit"
18614 msgstr "Sanskrit"
18615
18616 #: lib/languages:1340
18617 msgid "Scottish"
18618 msgstr "Schottisch"
18619
18620 #: lib/languages:1356
18621 msgid "Serbian"
18622 msgstr "Serbisch"
18623
18624 #: lib/languages:1373
18625 msgid "Serbian (Latin)"
18626 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18627
18628 #: lib/languages:1386
18629 msgid "Slovak"
18630 msgstr "Slowakisch"
18631
18632 #: lib/languages:1400
18633 msgid "Slovene"
18634 msgstr "Slowenisch"
18635
18636 #: lib/languages:1412
18637 msgid "Spanish"
18638 msgstr "Spanisch"
18639
18640 #: lib/languages:1429
18641 msgid "Spanish (Mexico)"
18642 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18643
18644 #: lib/languages:1444
18645 msgid "Swedish"
18646 msgstr "Schwedisch"
18647
18648 #: lib/languages:1458
18649 msgid "Syriac"
18650 msgstr "Syriakisch"
18651
18652 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18653 msgid "Tamil"
18654 msgstr "Tamilisch"
18655
18656 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18657 msgid "Telugu"
18658 msgstr "Telugu"
18659
18660 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18661 msgid "Thai"
18662 msgstr "Thailändisch"
18663
18664 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18665 msgid "Tibetan"
18666 msgstr "Tibetisch"
18667
18668 #: lib/languages:1526
18669 msgid "Turkish"
18670 msgstr "Türkisch"
18671
18672 #: lib/languages:1542
18673 msgid "Turkmen"
18674 msgstr "Turkmenisch"
18675
18676 #: lib/languages:1553
18677 msgid "Ukrainian"
18678 msgstr "Ukrainisch"
18679
18680 #: lib/languages:1567
18681 msgid "Upper Sorbian"
18682 msgstr "Obersorbisch"
18683
18684 #: lib/languages:1580
18685 msgid "Urdu"
18686 msgstr "Urdu"
18687
18688 #: lib/languages:1589
18689 msgid "Vietnamese"
18690 msgstr "Vietnamesisch"
18691
18692 #: lib/languages:1601
18693 msgid "Welsh"
18694 msgstr "Walisisch"
18695
18696 #: lib/latexfonts:94
18697 msgid "AE (Almost European)"
18698 msgstr "AE (Almost European)"
18699
18700 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18701 msgid "Bera Serif"
18702 msgstr "Bera Serif"
18703
18704 #: lib/latexfonts:116
18705 msgid "Bookman"
18706 msgstr "Bookman"
18707
18708 #: lib/latexfonts:122
18709 msgid "Concrete Roman"
18710 msgstr "Concrete Roman"
18711
18712 #: lib/latexfonts:129
18713 msgid "Zapf Chancery"
18714 msgstr "Zapf Chancery"
18715
18716 #: lib/latexfonts:135
18717 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18718 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18719
18720 #: lib/latexfonts:141
18721 msgid "Crimson (Cochineal)"
18722 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18723
18724 #: lib/latexfonts:150
18725 msgid "Crimson"
18726 msgstr "Crimson"
18727
18728 #: lib/latexfonts:156
18729 msgid "Computer Modern Roman"
18730 msgstr "Computer Modern Roman"
18731
18732 #: lib/latexfonts:164
18733 msgid "Crimson Pro"
18734 msgstr "Crimson Pro"
18735
18736 #: lib/latexfonts:175
18737 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18738 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18739
18740 #: lib/latexfonts:186
18741 msgid "Crimson Pro (Light)"
18742 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18743
18744 #: lib/latexfonts:197
18745 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18746 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18747
18748 #: lib/latexfonts:208
18749 msgid "DejaVu Serif"
18750 msgstr "DejaVu Serif"
18751
18752 #: lib/latexfonts:214
18753 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18754 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18755
18756 #: lib/latexfonts:225
18757 msgid "IBM Plex Serif"
18758 msgstr "IBM Plex Serif"
18759
18760 #: lib/latexfonts:232
18761 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18762 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18763
18764 #: lib/latexfonts:240
18765 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18766 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18767
18768 #: lib/latexfonts:248
18769 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18770 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18771
18772 #: lib/latexfonts:256
18773 msgid "Source Serif Pro"
18774 msgstr "Source Serif Pro"
18775
18776 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18777 msgid "URW Garamond"
18778 msgstr "URW Garamond"
18779
18780 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18781 #: lib/latexfonts:315
18782 msgid "Libertine"
18783 msgstr "Libertine"
18784
18785 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18786 msgid "Libertinus"
18787 msgstr "Libertinus"
18788
18789 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18790 msgid "Latin Modern Roman"
18791 msgstr "Latin Modern Roman"
18792
18793 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18794 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18795 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18796
18797 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18798 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18799 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18800
18801 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18802 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18803 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18804
18805 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18806 msgid "Minion Pro"
18807 msgstr "Minion Pro"
18808
18809 #: lib/latexfonts:436
18810 msgid "New Century Schoolbook"
18811 msgstr "New Century Schoolbook"
18812
18813 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18814 msgid "Noto Serif"
18815 msgstr "Noto Serif"
18816
18817 #: lib/latexfonts:459
18818 msgid "Noto Serif (Medium)"
18819 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18820
18821 #: lib/latexfonts:469
18822 msgid "Noto Serif (Thin)"
18823 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18824
18825 #: lib/latexfonts:479
18826 msgid "Noto Serif (Light)"
18827 msgstr "Noto Serif (Light)"
18828
18829 #: lib/latexfonts:489
18830 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18831 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18832
18833 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18834 #: lib/latexfonts:533
18835 msgid "Palatino"
18836 msgstr "Palatino"
18837
18838 #: lib/latexfonts:539
18839 msgid "PT Serif"
18840 msgstr "PT Serif"
18841
18842 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18843 msgid "Times Roman"
18844 msgstr "Times Roman"
18845
18846 #: lib/latexfonts:575
18847 msgid "TeX Gyre Bonum"
18848 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18849
18850 #: lib/latexfonts:581
18851 msgid "TeX Gyre Chorus"
18852 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18853
18854 #: lib/latexfonts:587
18855 msgid "TeX Gyre Pagella"
18856 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18857
18858 #: lib/latexfonts:593
18859 msgid "TeX Gyre Schola"
18860 msgstr "TeX Gyre Schola"
18861
18862 #: lib/latexfonts:599
18863 msgid "TeX Gyre Termes"
18864 msgstr "TeX Gyre Termes"
18865
18866 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18867 msgid "Utopia (Fourier)"
18868 msgstr "Utopia (Fourier)"
18869
18870 #: lib/latexfonts:639
18871 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18872 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18873
18874 #: lib/latexfonts:651
18875 msgid "Avant Garde"
18876 msgstr "Avant Garde"
18877
18878 #: lib/latexfonts:657
18879 msgid "Bera Sans"
18880 msgstr "Bera Sans"
18881
18882 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18883 msgid "Biolinum"
18884 msgstr "Biolinum"
18885
18886 #: lib/latexfonts:694
18887 msgid "Cantarell"
18888 msgstr "Cantarell"
18889
18890 #: lib/latexfonts:705
18891 msgid "Chivo (Thin)"
18892 msgstr "Chivo (Thin)"
18893
18894 #: lib/latexfonts:716
18895 msgid "Chivo (Light)"
18896 msgstr "Chivo (Light)"
18897
18898 #: lib/latexfonts:727
18899 msgid "Chivo"
18900 msgstr "Chivo"
18901
18902 #: lib/latexfonts:737
18903 msgid "Chivo (Medium)"
18904 msgstr "Chivo (Medium)"
18905
18906 #: lib/latexfonts:748
18907 msgid "CM Bright"
18908 msgstr "CM Bright"
18909
18910 #: lib/latexfonts:755
18911 msgid "Computer Modern Sans"
18912 msgstr "Computer Modern Sans"
18913
18914 #: lib/latexfonts:762
18915 msgid "DejaVu Sans"
18916 msgstr "DejaVu Sans"
18917
18918 #: lib/latexfonts:769
18919 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18920 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18921
18922 #: lib/latexfonts:776
18923 msgid "Fira Sans"
18924 msgstr "Fira Sans"
18925
18926 #: lib/latexfonts:787
18927 msgid "Fira Sans (Book)"
18928 msgstr "Fira Sans (Book)"
18929
18930 #: lib/latexfonts:799
18931 msgid "Fira Sans (Light)"
18932 msgstr "Fira Sans (Light)"
18933
18934 #: lib/latexfonts:811
18935 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18936 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18937
18938 #: lib/latexfonts:823
18939 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18940 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18941
18942 #: lib/latexfonts:835
18943 msgid "Fira Sans (Thin)"
18944 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18945
18946 #: lib/latexfonts:847
18947 msgid "IBM Plex Sans"
18948 msgstr "IBM Plex Sans"
18949
18950 #: lib/latexfonts:855
18951 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18952 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18953
18954 #: lib/latexfonts:864
18955 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18956 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18957
18958 #: lib/latexfonts:873
18959 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18960 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18961
18962 #: lib/latexfonts:882
18963 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18964 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18965
18966 #: lib/latexfonts:891
18967 msgid "Source Sans Pro"
18968 msgstr "Source Sans Pro"
18969
18970 #: lib/latexfonts:900
18971 msgid "Helvetica"
18972 msgstr "Helvetica"
18973
18974 #: lib/latexfonts:908
18975 msgid "Iwona"
18976 msgstr "Iwona"
18977
18978 #: lib/latexfonts:915
18979 msgid "Iwona (Light)"
18980 msgstr "Iwona (Light)"
18981
18982 #: lib/latexfonts:922
18983 msgid "Iwona (Condensed)"
18984 msgstr "Iwona (Condensed)"
18985
18986 #: lib/latexfonts:929
18987 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18988 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18989
18990 #: lib/latexfonts:936
18991 msgid "Kurier"
18992 msgstr "Kurier"
18993
18994 #: lib/latexfonts:943
18995 msgid "Kurier (Light)"
18996 msgstr "Kurier (Light)"
18997
18998 #: lib/latexfonts:950
18999 msgid "Kurier (Condensed)"
19000 msgstr "Kurier (Condensed)"
19001
19002 #: lib/latexfonts:957
19003 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19004 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19005
19006 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19007 msgid "Libertinus Sans"
19008 msgstr "Libertinus Sans"
19009
19010 #: lib/latexfonts:982
19011 msgid "Latin Modern Sans"
19012 msgstr "Latin Modern Sans"
19013
19014 #: lib/latexfonts:989
19015 msgid "Noto Sans"
19016 msgstr "Noto Sans"
19017
19018 #: lib/latexfonts:999
19019 msgid "Noto Sans (Medium)"
19020 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19021
19022 #: lib/latexfonts:1010
19023 msgid "Noto Sans (Thin)"
19024 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19025
19026 #: lib/latexfonts:1021
19027 msgid "Noto Sans (Light)"
19028 msgstr "Noto Sans (Light)"
19029
19030 #: lib/latexfonts:1032
19031 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19032 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19033
19034 #: lib/latexfonts:1043
19035 msgid "PT Sans"
19036 msgstr "PT Sans"
19037
19038 #: lib/latexfonts:1051
19039 msgid "TeX Gyre Adventor"
19040 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19041
19042 #: lib/latexfonts:1057
19043 msgid "TeX Gyre Heros"
19044 msgstr "TeX Gyre Heros"
19045
19046 #: lib/latexfonts:1063
19047 msgid "URW Classico (Optima)"
19048 msgstr "URW Classico (Optima)"
19049
19050 #: lib/latexfonts:1074
19051 msgid "Bera Mono"
19052 msgstr "Bera Mono"
19053
19054 #: lib/latexfonts:1082
19055 msgid "CM Typewriter Light"
19056 msgstr "CM Typewriter Light"
19057
19058 #: lib/latexfonts:1089
19059 msgid "Computer Modern Typewriter"
19060 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19061
19062 #: lib/latexfonts:1096
19063 msgid "Courier"
19064 msgstr "Courier"
19065
19066 #: lib/latexfonts:1103
19067 msgid "DejaVu Sans Mono"
19068 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19069
19070 #: lib/latexfonts:1110
19071 msgid "Fira Mono"
19072 msgstr "Fira Mono"
19073
19074 #: lib/latexfonts:1121
19075 msgid "IBM Plex Mono"
19076 msgstr "IBM Plex Mono"
19077
19078 #: lib/latexfonts:1129
19079 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19080 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19081
19082 #: lib/latexfonts:1138
19083 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19084 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19085
19086 #: lib/latexfonts:1147
19087 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19088 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19089
19090 #: lib/latexfonts:1156
19091 msgid "Source Code Pro"
19092 msgstr "Source Code Pro"
19093
19094 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19095 msgid "Libertine Mono"
19096 msgstr "Libertine Mono"
19097
19098 #: lib/latexfonts:1180
19099 msgid "Libertinus Mono"
19100 msgstr "Libertinus Mono"
19101
19102 #: lib/latexfonts:1188
19103 msgid "Latin Modern Typewriter"
19104 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19105
19106 #: lib/latexfonts:1195
19107 msgid "LuxiMono"
19108 msgstr "LuxiMono"
19109
19110 #: lib/latexfonts:1202
19111 msgid "Noto Mono"
19112 msgstr "Noto Mono"
19113
19114 #: lib/latexfonts:1211
19115 msgid "PT Mono"
19116 msgstr "PT Mono"
19117
19118 #: lib/latexfonts:1219
19119 msgid "TeX Gyre Cursor"
19120 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19121
19122 #: lib/latexfonts:1225
19123 msgid "TX Typewriter"
19124 msgstr "TX Typewriter"
19125
19126 #: lib/latexfonts:1237
19127 msgid "Crimson (New TX)"
19128 msgstr "Crimson (New TX)"
19129
19130 #: lib/latexfonts:1245
19131 msgid "Euler VM"
19132 msgstr "Euler VM"
19133
19134 #: lib/latexfonts:1251
19135 msgid "URW Garamond (New TX)"
19136 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19137
19138 #: lib/latexfonts:1259
19139 msgid "Iwona (Math)"
19140 msgstr "Iwona (Mathe)"
19141
19142 #: lib/latexfonts:1272
19143 msgid "Kurier (Math)"
19144 msgstr "Kurier (Mathe)"
19145
19146 #: lib/latexfonts:1285
19147 msgid "Libertine (New TX)"
19148 msgstr "Libertine (New TX)"
19149
19150 #: lib/latexfonts:1293
19151 msgid "Libertinus Math"
19152 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19153
19154 #: lib/latexfonts:1300
19155 msgid "Minion Pro (New TX)"
19156 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19157
19158 #: lib/latexfonts:1309
19159 msgid "Times Roman (New TX)"
19160 msgstr "Times Roman (New TX)"
19161
19162 #: lib/encodings:55
19163 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19164 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19165
19166 #: lib/encodings:59
19167 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19168 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19169
19170 #: lib/encodings:62
19171 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19172 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19173
19174 #: lib/encodings:65
19175 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19176 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19177
19178 #: lib/encodings:68
19179 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19180 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19181
19182 #: lib/encodings:71
19183 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19184 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19185
19186 #: lib/encodings:75
19187 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19188 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19189
19190 #: lib/encodings:79
19191 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19192 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19193
19194 #: lib/encodings:83
19195 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19196 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19197
19198 #: lib/encodings:86
19199 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19200 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19201
19202 #: lib/encodings:89
19203 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19204 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19205
19206 #: lib/encodings:92
19207 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19208 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19209
19210 #: lib/encodings:95
19211 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19212 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19213
19214 #: lib/encodings:98
19215 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19216 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19217
19218 #: lib/encodings:101
19219 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19220 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19221
19222 #: lib/encodings:104
19223 msgid "DOS (CP 437)"
19224 msgstr "DOS (CP 437)"
19225
19226 #: lib/encodings:108
19227 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19228 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19229
19230 #: lib/encodings:111
19231 msgid "Western European (CP 850)"
19232 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19233
19234 #: lib/encodings:114
19235 msgid "Central European (CP 852)"
19236 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19237
19238 #: lib/encodings:118
19239 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19240 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19241
19242 #: lib/encodings:123
19243 msgid "Western European (CP 858)"
19244 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19245
19246 #: lib/encodings:126
19247 msgid "Hebrew (CP 862)"
19248 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19249
19250 #: lib/encodings:129
19251 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19252 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19253
19254 #: lib/encodings:133
19255 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19256 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19257
19258 #: lib/encodings:136
19259 msgid "Central European (CP 1250)"
19260 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19261
19262 #: lib/encodings:140
19263 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19264 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19265
19266 #: lib/encodings:144
19267 msgid "Western European (CP 1252)"
19268 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19269
19270 #: lib/encodings:147
19271 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19272 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19273
19274 #: lib/encodings:151
19275 msgid "Arabic (CP 1256)"
19276 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19277
19278 #: lib/encodings:154
19279 msgid "Baltic (CP 1257)"
19280 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19281
19282 #: lib/encodings:158
19283 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19284 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19285
19286 #: lib/encodings:162
19287 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19288 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19289
19290 #: lib/encodings:166
19291 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19292 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19293
19294 #: lib/encodings:170
19295 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19296 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19297
19298 #: lib/encodings:182
19299 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19300 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19301
19302 #: lib/encodings:192
19303 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19304 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19305
19306 #: lib/encodings:199
19307 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19308 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19309
19310 #: lib/encodings:203
19311 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19312 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19313
19314 #: lib/encodings:207
19315 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19316 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19317
19318 #: lib/encodings:211
19319 msgid "Korean (EUC-KR)"
19320 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19321
19322 #: lib/encodings:215
19323 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19324 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19325
19326 #: lib/encodings:219
19327 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19328 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19329
19330 #: lib/encodings:223
19331 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19332 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19333
19334 #: lib/encodings:230
19335 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19336 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19337
19338 #: lib/encodings:232
19339 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19340 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19341
19342 #: lib/encodings:234
19343 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19344 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19345
19346 #: lib/encodings:236
19347 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19348 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19349
19350 #: lib/encodings:242
19351 msgid "Direct"
19352 msgstr "Direkt"
19353
19354 #: lib/encodings:246
19355 msgid "ASCII"
19356 msgstr "ASCII"
19357
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19359 msgid "Array Environment|y"
19360 msgstr "Array-Umgebung|y"
19361
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19363 msgid "Cases Environment|C"
19364 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19365
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19367 msgid "Aligned Environment|l"
19368 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19369
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19371 msgid "AlignedAt Environment|v"
19372 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19373
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19375 msgid "Gathered Environment|h"
19376 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19377
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19379 msgid "Split Environment|S"
19380 msgstr "Split-Umgebung|p"
19381
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19383 msgid "Delimiters...|r"
19384 msgstr "Trennzeichen...|z"
19385
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19387 msgid "Matrix...|x"
19388 msgstr "Matrix...|x"
19389
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19391 msgid "Macro|o"
19392 msgstr "Makro|o"
19393
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19395 msgid "AMS align Environment|a"
19396 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19397
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19399 msgid "AMS alignat Environment|t"
19400 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19403 msgid "AMS flalign Environment|f"
19404 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19407 msgid "AMS gather Environment|g"
19408 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19411 msgid "AMS multline Environment|m"
19412 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19415 msgid "Inline Formula|I"
19416 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19419 msgid "Displayed Formula|D"
19420 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19423 msgid "Eqnarray Environment|E"
19424 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19427 msgid "AMS Environment|A"
19428 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19431 msgid "Number Whole Formula|N"
19432 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19435 msgid "Number This Line|u"
19436 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19439 msgid "Equation Label|L"
19440 msgstr "Formelmarke|m"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19443 msgid "Copy as Reference|R"
19444 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19448 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19449 msgid "Cut"
19450 msgstr "Ausschneiden"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19454 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19455 msgid "Copy"
19456 msgstr "Kopieren"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19460 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19461 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19462 msgid "Paste"
19463 msgstr "Einfügen"
19464
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19466 msgid "Paste Recent|e"
19467 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19468
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19470 msgid "Insert|s"
19471 msgstr "Einfügen|E"
19472
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19474 msgid "Split Cell|C"
19475 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19476
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19478 msgid "Rows & Columns| "
19479 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19482 msgid "Add Line Above|o"
19483 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19486 msgid "Add Line Below|B"
19487 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19488
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19490 msgid "Delete Line Above|v"
19491 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19494 msgid "Delete Line Below|w"
19495 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19498 msgid "Add Line to Left"
19499 msgstr "Linie links hinzufügen"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19502 msgid "Add Line to Right"
19503 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19506 msgid "Delete Line to Left"
19507 msgstr "Linie links löschen"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19510 msgid "Delete Line to Right"
19511 msgstr "Linie rechts löschen"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19514 msgid "Show Math Toolbar"
19515 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19518 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19519 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19522 msgid "Show Table Toolbar"
19523 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19526 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19527 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19530 msgid "Next Cross-Reference|N"
19531 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19534 msgid "Go to Label|G"
19535 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19538 msgid "<Reference>|R"
19539 msgstr "<Querverweis>|r"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19542 msgid "(<Reference>)|e"
19543 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19546 msgid "<Page>|P"
19547 msgstr "<Seite>|S"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19550 msgid "On Page <Page>|O"
19551 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19554 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19555 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19558 msgid "Formatted Reference|t"
19559 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19562 msgid "Textual Reference|x"
19563 msgstr "Textverweis|T"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19566 msgid "Label Only|L"
19567 msgstr "Nur Marke|M"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19570 msgid "Plural|a"
19571 msgstr "Plural|a"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19574 msgid "Capitalize|C"
19575 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19591 msgid "Settings...|S"
19592 msgstr "Einstellungen...|E"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19595 msgid "Go Back|G"
19596 msgstr "Gehe zurück|G"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19599 msgid "Copy as Reference|C"
19600 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19603 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19604 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19607 msgid "Open Inset|O"
19608 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19611 msgid "Close Inset|C"
19612 msgstr "Einfügung schließen|s"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19616 msgid "Dissolve Inset|D"
19617 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19620 msgid "Show Label|L"
19621 msgstr "Name anzeigen|N"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19624 msgid "Frameless|l"
19625 msgstr "Rahmenlos|l"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19628 msgid "Simple Frame|F"
19629 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19632 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19633 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19636 msgid "Oval, Thin|a"
19637 msgstr "Oval, dünn|O"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19640 msgid "Oval, Thick|v"
19641 msgstr "Oval, dick|v"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19644 msgid "Drop Shadow|w"
19645 msgstr "Schlagschatten|c"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19648 msgid "Shaded Background|B"
19649 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19652 msgid "Double Frame|u"
19653 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19656 msgid "LyX Note|N"
19657 msgstr "LyX-Notiz|z"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19660 msgid "Comment|m"
19661 msgstr "Kommentar|K"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19664 msgid "Greyed Out|G"
19665 msgstr "Grauschrift|G"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19668 msgid "Open All Notes|A"
19669 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19672 msgid "Close All Notes|l"
19673 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19676 msgid "Phantom|P"
19677 msgstr "Phantom|P"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19680 msgid "Horizontal Phantom|H"
19681 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19684 msgid "Vertical Phantom|V"
19685 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19688 msgid "Interword Space|w"
19689 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19692 msgid "Protected Space|o"
19693 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19696 msgid "Visible Space|a"
19697 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19700 msgid "Thin Space|T"
19701 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19704 msgid "Medium Space|M"
19705 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19708 msgid "Thick Space|i"
19709 msgstr "Großer Abstand|t"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19712 msgid "Negative Thin Space|N"
19713 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19716 msgid "Negative Medium Space|v"
19717 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19720 msgid "Negative Thick Space|h"
19721 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19724 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19725 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19728 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19729 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19732 msgid "Quad Space|Q"
19733 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19736 msgid "Double Quad Space|u"
19737 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19740 msgid "Horizontal Fill|F"
19741 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19744 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19745 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19748 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19749 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19752 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19753 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19756 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19757 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19760 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19761 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19764 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19765 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19768 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19769 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19772 msgid "Custom Length|C"
19773 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19776 msgid "DefSkip|D"
19777 msgstr "Standard|S"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19780 msgid "SmallSkip|S"
19781 msgstr "Klein|K"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19784 msgid "MedSkip|M"
19785 msgstr "Mittel|M"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19788 msgid "BigSkip|B"
19789 msgstr "Groß|G"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19792 msgid "Half line height|H"
19793 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19796 msgid "Line height|L"
19797 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19800 msgid "VFill|F"
19801 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19804 msgid "Custom|C"
19805 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19808 msgid "Settings...|e"
19809 msgstr "Einstellungen...|n"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19812 msgid "Include|c"
19813 msgstr "Include|c"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19816 msgid "Input|p"
19817 msgstr "Input|p"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19820 msgid "Verbatim|V"
19821 msgstr "Unformatiert|U"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19824 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19825 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19828 msgid "Listing|L"
19829 msgstr "Programmlisting|l"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19832 msgid "Edit Included File...|E"
19833 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19836 msgid "New Page|N"
19837 msgstr "Neue Seite|i"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19840 msgid "Page Break|a"
19841 msgstr "Seitenumbruch|u"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19844 msgid "Clear Page|C"
19845 msgstr "Seite leeren|S"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19848 msgid "Clear Double Page|D"
19849 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19852 msgid "Ragged Line Break|R"
19853 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19856 msgid "Justified Line Break|J"
19857 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19860 msgid "Plain Separator|P"
19861 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19864 msgid "Paragraph Break|B"
19865 msgstr "Absatzumbruch|b"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19868 msgid "Edit Externally..."
19869 msgstr "Extern bearbeiten..."
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19872 msgid "End Editing Externally..."
19873 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19876 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19877 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19880 msgid "Forward Search|F"
19881 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19884 msgid "Move Paragraph Up|o"
19885 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19888 msgid "Move Paragraph Down|v"
19889 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19892 msgid "Promote Section|r"
19893 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19896 msgid "Demote Section|m"
19897 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19900 msgid "Move Section Down|D"
19901 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19904 msgid "Move Section Up|U"
19905 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19908 msgid "Insert Regular Expression"
19909 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19912 msgid "Accept Change|c"
19913 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19916 msgid "Reject Change|j"
19917 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19920 msgid "Text Properties|x"
19921 msgstr "Texteigenschaften|x"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
19924 msgid "Custom Text Styles|S"
19925 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
19928 msgid "Paragraph Settings...|P"
19929 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19932 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19933 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19936 msgid "Fullscreen Mode"
19937 msgstr "Vollbildmodus"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19940 msgid "Close Current View"
19941 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19944 msgid "Anything|A"
19945 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19948 msgid "Anything Non-Empty|o"
19949 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19952 msgid "Any Word|W"
19953 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19956 msgid "Any Number|N"
19957 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19960 msgid "User Defined|U"
19961 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
19964 msgid "Append Argument"
19965 msgstr "Argument hinzufügen"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
19968 msgid "Remove Last Argument"
19969 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
19972 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19973 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19976 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19977 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
19980 msgid "Insert Optional Argument"
19981 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
19984 msgid "Remove Optional Argument"
19985 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
19988 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19989 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
19992 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19993 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
19996 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19997 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20000 msgid "Reload|R"
20001 msgstr "Neu laden|u"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20005 msgid "Edit Externally...|x"
20006 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
20009 msgid "Top|T"
20010 msgstr "Oben|O"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
20013 msgid "Bottom|B"
20014 msgstr "Unten|U"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
20017 msgid "Left|L"
20018 msgstr "Links|L"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20021 msgid "Right|R"
20022 msgstr "Rechts|R"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20025 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20026 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20029 msgid "Left|f"
20030 msgstr "Links|L"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
20033 msgid "Center|C"
20034 msgstr "Zentriert|Z"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20037 msgid "Right|h"
20038 msgstr "Rechts|R"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20041 msgid "Decimal"
20042 msgstr "Dezimal"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20045 msgid "Multicolumn|u"
20046 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20049 msgid "Multirow|w"
20050 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20053 msgid "Append Row|A"
20054 msgstr "Zeile anfügen|a"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20057 msgid "Delete Row|D"
20058 msgstr "Zeile löschen|ö"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20061 msgid "Copy Row|o"
20062 msgstr "Zeile kopieren|k"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20065 msgid "Move Row Up"
20066 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20069 msgid "Move Row Down"
20070 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20073 msgid "Append Column|p"
20074 msgstr "Spalte anfügen|S"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20077 msgid "Delete Column|e"
20078 msgstr "Spalte löschen|p"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20081 msgid "Copy Column|y"
20082 msgstr "Spalte kopieren|t"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20085 msgid "Move Column Right|v"
20086 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20089 msgid "Move Column Left"
20090 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20093 msgid "Multi-page Table|g"
20094 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20097 msgid "Formal Style|m"
20098 msgstr "Formaler Stil|F"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20101 msgid "Borders|d"
20102 msgstr "Rahmenlinien|R"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20105 msgid "Alignment|i"
20106 msgstr "Ausrichtung|s"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20109 msgid "Columns/Rows|C"
20110 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20113 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20114 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20117 msgid "Copy Text|o"
20118 msgstr "Text kopieren|o"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20121 msgid "Activate Branch|A"
20122 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20125 msgid "Deactivate Branch|e"
20126 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20129 msgid "Activate Branch in Master|M"
20130 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20133 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20134 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20137 msgid "Invert Inset|I"
20138 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20141 msgid "Add Unknown Branch|w"
20142 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20145 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20146 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20149 msgid "All Indexes|A"
20150 msgstr "Alle Indexe|A"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20153 msgid "Subindex|b"
20154 msgstr "Unterindex|t"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20157 msgid "Reject Change|R"
20158 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20161 msgid "Promote Section|P"
20162 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20165 msgid "Demote Section|D"
20166 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20169 msgid "Move Section Down|w"
20170 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20173 msgid "Select Section|S"
20174 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20177 msgid "Wrap by Preview|y"
20178 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20181 msgid "Lock Toolbars|L"
20182 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20185 msgid "Small-sized Icons"
20186 msgstr "Kleine Symbole"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20189 msgid "Normal-sized Icons"
20190 msgstr "Normalgroße Symbole"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20193 msgid "Big-sized Icons"
20194 msgstr "Große Symbole"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20197 msgid "Huge-sized Icons"
20198 msgstr "Riesige Symbole"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20201 msgid "Giant-sized Icons"
20202 msgstr "Gigantische Symbole"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20205 msgid "File|F"
20206 msgstr "Datei|D"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20209 msgid "Edit|E"
20210 msgstr "Bearbeiten|B"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20213 msgid "View|V"
20214 msgstr "Ansicht|i"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20217 msgid "Insert|I"
20218 msgstr "Einfügen|E"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20221 msgid "Navigate|N"
20222 msgstr "Navigieren|N"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20225 msgid "Document|D"
20226 msgstr "Dokument|o"
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20229 msgid "Tools|T"
20230 msgstr "Werkzeuge|W"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20233 msgid "Help|H"
20234 msgstr "Hilfe|H"
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20237 msgid "New|N"
20238 msgstr "Neu|N"
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20241 msgid "New from Template...|m"
20242 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20245 msgid "Open...|O"
20246 msgstr "Öffnen...|Ö"
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20249 msgid "Open Recent|t"
20250 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20253 msgid "Open Example...|p"
20254 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20257 msgid "Close|C"
20258 msgstr "Schließen|c"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20261 msgid "Close All"
20262 msgstr "Alle schließen|A"
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20265 msgid "Save|S"
20266 msgstr "Speichern|S"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20269 msgid "Save As...|A"
20270 msgstr "Speichern unter...|u"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20273 msgid "Save As Template..."
20274 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20277 msgid "Save All|l"
20278 msgstr "Alle speichern|l"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20281 msgid "Revert to Saved|R"
20282 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20285 msgid "Version Control|V"
20286 msgstr "Versionskontrolle|k"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20289 msgid "Import|I"
20290 msgstr "Importieren|I"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20293 msgid "Export|E"
20294 msgstr "Exportieren|E"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20297 msgid "Fax...|F"
20298 msgstr "Faxen...|x"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20301 msgid "New Window|W"
20302 msgstr "Neues Fenster|F"
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20305 msgid "Close Window|d"
20306 msgstr "Fenster schließen|t"
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20309 msgid "Exit|x"
20310 msgstr "Beenden|B"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20313 msgid "Register...|R"
20314 msgstr "Registrieren...|R"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20317 msgid "Check In Changes...|I"
20318 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20321 msgid "Check Out for Edit|O"
20322 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20325 msgid "Copy|p"
20326 msgstr "Kopieren|K"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20329 msgid "Rename|R"
20330 msgstr "Umbenennen|U"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20333 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20334 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20337 msgid "Revert to Repository Version|v"
20338 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20341 msgid "Undo Last Check In|U"
20342 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20345 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20346 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20349 msgid "Show History...|H"
20350 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20353 msgid "Use Locking Property|L"
20354 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20357 msgid "Export As...|s"
20358 msgstr "Exportiere als...|s"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20361 msgid "More Formats & Options...|r"
20362 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20365 msgid "Undo|U"
20366 msgstr "Rückgängig|R"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20369 msgid "Redo|R"
20370 msgstr "Wiederholen|W"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20373 msgid "Paste Special"
20374 msgstr "Einfügen (speziell)"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20377 msgid "Select Whole Inset"
20378 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20381 msgid "Select All"
20382 msgstr "Alles auswählen"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20385 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20386 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20389 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20390 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20393 msgid "Manage Counter Values..."
20394 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20397 msgid "Table|T"
20398 msgstr "Tabelle|b"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20401 msgid "Math|M"
20402 msgstr "Mathe|M"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20405 msgid "Rows & Columns|C"
20406 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20409 msgid "Increase List Depth|I"
20410 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20413 msgid "Decrease List Depth|D"
20414 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20417 msgid "Dissolve Inset"
20418 msgstr "Einfügung auflösen"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20421 msgid "TeX Code Settings...|C"
20422 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20425 msgid "Float Settings...|a"
20426 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20429 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20430 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20433 msgid "Note Settings...|N"
20434 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20437 msgid "Phantom Settings...|h"
20438 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20441 msgid "Branch Settings...|B"
20442 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20445 msgid "Box Settings...|S"
20446 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20449 msgid "Index Entry Settings...|y"
20450 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20453 msgid "Index Settings...|S"
20454 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20457 msgid "Info Settings...|n"
20458 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20461 msgid "Listings Settings...|g"
20462 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20465 msgid "Table Settings...|a"
20466 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20469 msgid "Paste from HTML|H"
20470 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20473 msgid "Paste from LaTeX|L"
20474 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20477 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20478 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20481 msgid "Paste as PDF"
20482 msgstr "Als PDF einfügen"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20485 msgid "Paste as PNG"
20486 msgstr "Als PNG einfügen"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20489 msgid "Paste as JPEG"
20490 msgstr "Als JPEG einfügen"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20493 msgid "Paste as EMF"
20494 msgstr "Als EMF einfügen"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20497 msgid "Plain Text|T"
20498 msgstr "Einfacher Text|T"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20501 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20502 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20505 msgid "Selection|S"
20506 msgstr "Auswahl|A"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20509 msgid "Selection, Join Lines|i"
20510 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20513 msgid "Customize...|C"
20514 msgstr "Anpassen...|p"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20517 msgid "Apply Last Settings|A"
20518 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20521 msgid "Capitalize|p"
20522 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20525 msgid "Uppercase|U"
20526 msgstr "Großbuchstaben|G"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20529 msgid "Lowercase|L"
20530 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20533 msgid "Dissolve Text Style"
20534 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20537 msgid "Formal Style|F"
20538 msgstr "Formaler Stil|a"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20541 msgid "Multicolumn|M"
20542 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20545 msgid "Multirow|u"
20546 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20549 msgid "Top Line|T"
20550 msgstr "Obere Linie|b"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20553 msgid "Bottom Line|B"
20554 msgstr "Untere Linie|e"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20557 msgid "Left Line|L"
20558 msgstr "Linke Linie|i"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20561 msgid "Right Line|R"
20562 msgstr "Rechte Linie|c"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20565 msgid "Top|p"
20566 msgstr "Oben|O"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20569 msgid "Middle|i"
20570 msgstr "Mitte|M"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20573 msgid "Bottom|o"
20574 msgstr "Unten|U"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20577 msgid "Middle|M"
20578 msgstr "Mitte|M"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20581 msgid "Add Row|A"
20582 msgstr "Zeile anfügen|a"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20585 msgid "Add Column|u"
20586 msgstr "Spalte anfügen|S"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20589 msgid "Copy Column|p"
20590 msgstr "Spalte kopieren|t"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20593 msgid "Change Limits Type|L"
20594 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20597 msgid "Macro Definition"
20598 msgstr "Makro-Definition"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20601 msgid "Change Formula Type|F"
20602 msgstr "Formelart ändern|F"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20605 msgid "Text Properties|T"
20606 msgstr "Texteigenschaften|T"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20609 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20610 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20613 msgid "Add Line Above|A"
20614 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20617 msgid "Delete Line Above|D"
20618 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20621 msgid "Delete Line Below|e"
20622 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20625 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20626 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20629 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20630 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20633 msgid "Default|t"
20634 msgstr "Standard|S"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20637 msgid "Display|D"
20638 msgstr "Anzeige|A"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20641 msgid "Inline|I"
20642 msgstr "Eingebettet|E"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20645 msgid "Math Normal Font|N"
20646 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20649 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20650 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20653 msgid "Math Formal Script Family|o"
20654 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20657 msgid "Math Fraktur Family|F"
20658 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20661 msgid "Math Roman Family|R"
20662 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20665 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20666 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20669 msgid "Math Bold Series|B"
20670 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20673 msgid "Text Normal Font|T"
20674 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20677 msgid "Text Roman Family"
20678 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20681 msgid "Text Sans Serif Family"
20682 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20685 msgid "Text Typewriter Family"
20686 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20689 msgid "Text Bold Series"
20690 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20693 msgid "Text Medium Series"
20694 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20697 msgid "Text Italic Shape"
20698 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20701 msgid "Text Small Caps Shape"
20702 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20705 msgid "Text Slanted Shape"
20706 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20709 msgid "Text Upright Shape"
20710 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20713 msgid "Octave|O"
20714 msgstr "Octave|O"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20717 msgid "Maxima|M"
20718 msgstr "Maxima|M"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20721 msgid "Mathematica|a"
20722 msgstr "Mathematica|a"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20725 msgid "Maple, Simplify|S"
20726 msgstr "Maple, simplify|s"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20729 msgid "Maple, Factor|F"
20730 msgstr "Maple, factor|f"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20733 msgid "Maple, Evalm|E"
20734 msgstr "Maple, evalm|e"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20737 msgid "Maple, Evalf|v"
20738 msgstr "Maple, evalf|v"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20741 msgid "Outline Pane|O"
20742 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20745 msgid "Code Preview Pane|P"
20746 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20749 msgid "Messages Pane|g"
20750 msgstr "Statusmeldungen|e"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20753 msgid "Toolbars|T"
20754 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20757 msgid "Unfold Math Macro|n"
20758 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20761 msgid "Fold Math Macro|d"
20762 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20765 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20766 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20769 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20770 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20773 msgid "Close Current View|w"
20774 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20777 msgid "Fullscreen|F"
20778 msgstr "Vollbild|b"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20781 msgid "Open All Insets|I"
20782 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20785 msgid "Close All Insets|C"
20786 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20789 msgid "Math|h"
20790 msgstr "Mathe|M"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20793 msgid "Special Character|p"
20794 msgstr "Sonderzeichen|S"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20797 msgid "Formatting|o"
20798 msgstr "Formatierung|o"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20801 msgid "Field|i"
20802 msgstr "Textfeld|e"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20805 msgid "List/Contents/References|/"
20806 msgstr "Verzeichnis|V"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20809 msgid "Float|a"
20810 msgstr "Gleitobjekt|j"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20813 msgid "Note|N"
20814 msgstr "Notiz|N"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20817 msgid "Branch|B"
20818 msgstr "Zweig|w"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20821 msgid "Custom Inset"
20822 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20825 msgid "File|e"
20826 msgstr "Datei|D"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20829 msgid "Box[[Menu]]|x"
20830 msgstr "Box|x"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20833 msgid "Regular Expression"
20834 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20837 msgid "Citation...|C"
20838 msgstr "Literaturverweis...|L"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20841 msgid "Cross-Reference...|R"
20842 msgstr "Querverweis...|Q"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20845 msgid "Label...|L"
20846 msgstr "Marke...|a"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20849 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20850 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20853 msgid "Table...|T"
20854 msgstr "Tabelle...|T"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20857 msgid "Graphics...|G"
20858 msgstr "Grafik...|G"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20861 msgid "URL|U"
20862 msgstr "URL|U"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20865 msgid "Hyperlink...|k"
20866 msgstr "Hyperlink...|y"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20869 msgid "Footnote|F"
20870 msgstr "Fußnote|F"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20873 msgid "Marginal Note|M"
20874 msgstr "Randnotiz|R"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20877 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20878 msgstr "Programmlisting"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20881 msgid "TeX Code"
20882 msgstr "TeX-Code"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20885 msgid "Preview|w"
20886 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20889 msgid "Symbols...|b"
20890 msgstr "Symbole...|b"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20893 msgid "Ellipsis|i"
20894 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20897 msgid "End of Sentence|E"
20898 msgstr "Satzendepunkt|S"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20901 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20902 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20905 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20906 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20909 msgid "Protected Hyphen|y"
20910 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20913 msgid "Breakable Slash|a"
20914 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20917 msgid "Visible Space|V"
20918 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20921 msgid "Menu Separator|M"
20922 msgstr "Menütrenner|M"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20925 msgid "Phonetic Symbols|P"
20926 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20929 msgid "Logos|L"
20930 msgstr "Logos|o"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20933 msgid "Date (Current)|D"
20934 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20937 msgid "Date (Last Modification)|L"
20938 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20941 msgid "Date (Fix)|F"
20942 msgstr "Datum (fix)|f"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20945 msgid "Time (Current)|T"
20946 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20949 msgid "Time (Last Modification)|M"
20950 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20953 msgid "Time (Fix)|x"
20954 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20957 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20958 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20961 msgid "Version Control Revision|V"
20962 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20965 msgid "User Name|U"
20966 msgstr "Benutzername|B"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20969 msgid "User Email|E"
20970 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20973 msgid "Other...|O"
20974 msgstr "Anderes...|A"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20977 msgid "LyX Logo|L"
20978 msgstr "LyX-Logo|L"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20981 msgid "TeX Logo|T"
20982 msgstr "TeX-Logo|T"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20985 msgid "LaTeX Logo|a"
20986 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20989 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20990 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20993 msgid "Superscript|S"
20994 msgstr "Hochgestellt|H"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20997 msgid "Subscript|u"
20998 msgstr "Tiefgestellt|T"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21001 msgid "Protected Space|P"
21002 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21005 msgid "Horizontal Space...|o"
21006 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21009 msgid "Horizontal Line...|L"
21010 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21013 msgid "Vertical Space...|V"
21014 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21017 msgid "Phantom|m"
21018 msgstr "Phantom|m"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21021 msgid "Hyphenation Point|H"
21022 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21025 msgid "Ligature Break|k"
21026 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21029 msgid "Optional Line Break|B"
21030 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21033 msgid "Display Formula|D"
21034 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21037 msgid "Numbered Formula|N"
21038 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21041 msgid "Figure Wrap Float|F"
21042 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21045 msgid "Table Wrap Float|T"
21046 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21049 msgid "Table of Contents|C"
21050 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21053 msgid "List of Listings|L"
21054 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21057 msgid "Nomenclature|N"
21058 msgstr "Nomenklatur|N"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21061 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21062 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21065 msgid "LyX Document...|X"
21066 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21069 msgid "Plain Text...|T"
21070 msgstr "Einfacher Text...|T"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21073 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21074 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21077 msgid "External Material...|M"
21078 msgstr "Externes Material...|E"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21081 msgid "Child Document...|d"
21082 msgstr "Unterdokument...|U"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21085 msgid "Comment|C"
21086 msgstr "Kommentar|K"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21089 msgid "Insert New Branch...|I"
21090 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21093 msgid "Cancel Background Process|P"
21094 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21097 msgid "Change Tracking|C"
21098 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21101 msgid "Build Program|B"
21102 msgstr "Programm erstellen|e"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21105 msgid "LaTeX Log|L"
21106 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21109 msgid "Start Appendix Here|x"
21110 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21113 msgid "View Master Document|M"
21114 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21117 msgid "Update Master Document|a"
21118 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21121 msgid "Compressed|o"
21122 msgstr "Komprimiert|K"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21125 msgid "Disable Editing|E"
21126 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21127
21128 # , c-format
21129 # , c-format
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21131 msgid "Track Changes|T"
21132 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21135 msgid "Merge Changes...|M"
21136 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21139 msgid "Accept Change|A"
21140 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21143 msgid "Accept All Changes|c"
21144 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21147 msgid "Reject All Changes|e"
21148 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21151 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21152 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21155 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21156 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21159 msgid "Show Changes in Output|S"
21160 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21163 msgid "Bookmarks|B"
21164 msgstr "Lesezeichen|L"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21167 msgid "Next Note|N"
21168 msgstr "Nächste Notiz|N"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21171 msgid "Next Change|C"
21172 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21175 msgid "Next Cross-Reference|R"
21176 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21179 msgid "Go to Label|L"
21180 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21183 msgid "Save Bookmark 1|S"
21184 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21187 msgid "Save Bookmark 2"
21188 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21191 msgid "Save Bookmark 3"
21192 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21195 msgid "Save Bookmark 4"
21196 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21199 msgid "Save Bookmark 5"
21200 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21203 msgid "Clear Bookmarks|C"
21204 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21207 msgid "Navigate Back|B"
21208 msgstr "Gehe zurück|z"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21211 msgid "Spellchecker...|S"
21212 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21215 msgid "Thesaurus...|T"
21216 msgstr "Thesaurus...|T"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21219 msgid "Statistics...|a"
21220 msgstr "Statistik...|a"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21223 msgid "Check TeX|h"
21224 msgstr "TeX prüfen|p"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21227 msgid "TeX Information|I"
21228 msgstr "TeX-Informationen|X"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21231 msgid "Compare...|C"
21232 msgstr "Vergleichen...|V"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21235 msgid "Reconfigure|R"
21236 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21239 msgid "Preferences...|P"
21240 msgstr "Einstellungen...|E"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21243 msgid "Introduction|I"
21244 msgstr "Einführung|E"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21247 msgid "Tutorial|T"
21248 msgstr "Tutorium|T"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21251 msgid "User's Guide|U"
21252 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21255 msgid "Additional Features|F"
21256 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21259 msgid "Embedded Objects|O"
21260 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21263 msgid "Customization|C"
21264 msgstr "Anpassung|A"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21267 msgid "Shortcuts|S"
21268 msgstr "Tastenkürzel|k"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21271 msgid "LyX Functions|y"
21272 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21275 msgid "LaTeX Configuration|L"
21276 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21279 msgid "Specific Manuals|p"
21280 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21283 msgid "About LyX|X"
21284 msgstr "Über LyX|X"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21287 msgid "Beamer Presentations|B"
21288 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21291 msgid "Braille|a"
21292 msgstr "Braille|a"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21295 msgid "Colored boxes|r"
21296 msgstr "Farbige Boxen|F"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21299 msgid "Feynman-diagram|F"
21300 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21303 msgid "Knitr|K"
21304 msgstr "Knitr|K"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21307 msgid "LilyPond|P"
21308 msgstr "LilyPond|P"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21311 msgid "Linguistics|L"
21312 msgstr "Linguistik|L"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21315 msgid "Multilingual Captions|C"
21316 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21319 msgid "Paralist|t"
21320 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21323 msgid "PDF comments|D"
21324 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21327 msgid "PDF forms|o"
21328 msgstr "PDF-Formulare|o"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21331 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21332 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21335 msgid "Sweave|S"
21336 msgstr "Sweave|S"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21339 msgid "XY-pic|X"
21340 msgstr "XY-Pic|X"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21343 msgid "New document"
21344 msgstr "Neues Dokument"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21347 msgid "Open document"
21348 msgstr "Dokument öffnen"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21351 msgid "Save document"
21352 msgstr "Dokument speichern"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21355 msgid "Check spelling"
21356 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21359 msgid "Spellcheck continuously"
21360 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21363 msgid "Undo"
21364 msgstr "Rückgängig"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21367 msgid "Redo"
21368 msgstr "Wiederholen"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21371 msgid "Find and replace"
21372 msgstr "Suchen und ersetzen"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21375 msgid "Find and replace (advanced)"
21376 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21379 msgid "Navigate back"
21380 msgstr "Gehe zurück"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21383 msgid "Toggle emphasis"
21384 msgstr "Hervorheben an/aus"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21387 msgid "Toggle noun"
21388 msgstr "Eigenname an/aus"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21391 msgid "Custom text styles"
21392 msgstr "Spezifische Textstile"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21395 msgid "Insert math"
21396 msgstr "Mathe einfügen"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21399 msgid "Insert graphics"
21400 msgstr "Grafik einfügen"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21403 msgid "Insert table"
21404 msgstr "Tabelle einfügen"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21407 msgid "Custom insets"
21408 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21411 msgid "Toggle outline"
21412 msgstr "Gliederung an/aus"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21415 msgid "Toggle math toolbar"
21416 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21419 msgid "Toggle table toolbar"
21420 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21423 msgid "Toggle review toolbar"
21424 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21427 msgid "View/Update"
21428 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21431 msgid "View"
21432 msgstr "Ansehen"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21435 msgid "Update"
21436 msgstr "Aktualisieren"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21439 msgid "View master document"
21440 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21443 msgid "Update master document"
21444 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21447 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21448 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21451 msgid "View other formats"
21452 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21455 msgid "Update other formats"
21456 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21459 msgid "Extra"
21460 msgstr "Extra"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21463 msgid "Numbered list"
21464 msgstr "Aufzählung"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21467 msgid "Itemized list"
21468 msgstr "Auflistung"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21471 msgid "Labeled List"
21472 msgstr "Liste mit Textmarken"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21475 msgid "Increase depth"
21476 msgstr "Tiefe erhöhen"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21479 msgid "Decrease depth"
21480 msgstr "Tiefe verringern"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21483 msgid "Insert figure float"
21484 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21487 msgid "Insert table float"
21488 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21491 msgid "Insert label"
21492 msgstr "Marke einfügen"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21495 msgid "Insert cross-reference"
21496 msgstr "Querverweis einfügen"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21499 msgid "Insert citation"
21500 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21503 msgid "Insert index entry"
21504 msgstr "Stichwort einfügen"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21507 msgid "Insert nomenclature entry"
21508 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21511 msgid "Insert footnote"
21512 msgstr "Fußnote einfügen"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21515 msgid "Insert margin note"
21516 msgstr "Randnotiz einfügen"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21519 msgid "Insert LyX note"
21520 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21523 msgid "Insert box"
21524 msgstr "Box einfügen"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21527 msgid "Insert hyperlink"
21528 msgstr "Hyperlink einfügen"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21531 msgid "Insert TeX code"
21532 msgstr "TeX-Code einfügen"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21535 msgid "Insert math macro"
21536 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21539 msgid "Include file"
21540 msgstr "Datei einbinden"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21543 msgid "Text properties"
21544 msgstr "Texteigenschaften"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21547 msgid "Apply recent text properties"
21548 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21551 msgid "Paragraph settings"
21552 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21555 msgid "Add row"
21556 msgstr "Zeile hinzufügen"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21559 msgid "Add column"
21560 msgstr "Spalte hinzufügen"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21563 msgid "Delete row"
21564 msgstr "Zeile löschen"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21567 msgid "Delete column"
21568 msgstr "Spalte löschen"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21571 msgid "Move row up"
21572 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21575 msgid "Move column left"
21576 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21579 msgid "Move row down"
21580 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21583 msgid "Move column right"
21584 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21587 msgid "Toggle top line"
21588 msgstr "Obere Linie an/aus"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21591 msgid "Toggle bottom line"
21592 msgstr "Untere Linie an/aus"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21595 msgid "Toggle left line"
21596 msgstr "Linke Linie an/aus"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21599 msgid "Toggle right line"
21600 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21603 msgid "Set border lines"
21604 msgstr "Äußere Linien setzen"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21607 msgid "Set all lines"
21608 msgstr "Alle Linien setzen"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21611 msgid "Set inner lines"
21612 msgstr "Innere Linien setzen"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21615 msgid "Unset all lines"
21616 msgstr "Alle Linien entfernen"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21619 msgid "Reset formal default lines"
21620 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21623 msgid "Align left"
21624 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21627 msgid "Align center"
21628 msgstr "Zentriert ausrichten"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21631 msgid "Align right"
21632 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21635 msgid "Align on decimal"
21636 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21639 msgid "Align top"
21640 msgstr "Oben ausrichten"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21643 msgid "Align middle"
21644 msgstr "Mittig ausrichten"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21647 msgid "Align bottom"
21648 msgstr "Unten ausrichten"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21651 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21652 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21655 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21656 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21659 msgid "Set multi-column"
21660 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21663 msgid "Set multi-row"
21664 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21667 msgid "Math"
21668 msgstr "Mathe"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21671 msgid "Set display mode"
21672 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21675 msgid "Subscript"
21676 msgstr "Tiefgestellt"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21679 msgid "Insert square root"
21680 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21683 msgid "Insert root"
21684 msgstr "Wurzel einfügen"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21687 msgid "Insert standard fraction"
21688 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21691 msgid "Insert sum"
21692 msgstr "Summe einfügen"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21695 msgid "Insert integral"
21696 msgstr "Integral einfügen"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21699 msgid "Insert product"
21700 msgstr "Produkt einfügen"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21703 msgid "Insert ( )"
21704 msgstr "( ) einfügen"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21707 msgid "Insert [ ]"
21708 msgstr "[ ] einfügen"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21711 msgid "Insert { }"
21712 msgstr "{ } einfügen"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21715 msgid "Insert delimiters"
21716 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21719 msgid "Insert matrix"
21720 msgstr "Matrix einfügen"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21723 msgid "Insert cases environment"
21724 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21727 msgid "Toggle math panels"
21728 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21731 msgid "Math Macros"
21732 msgstr "Mathe-Makros"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21735 msgid "Remove last argument"
21736 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21739 msgid "Append argument"
21740 msgstr "Argument hinzufügen"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21743 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21744 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21747 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21748 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21751 msgid "Remove optional argument"
21752 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21755 msgid "Insert optional argument"
21756 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21759 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21760 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21763 msgid "Append argument eating from the right"
21764 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21767 msgid "Append optional argument eating from the right"
21768 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21771 msgid "Phonetic Symbols"
21772 msgstr "Phonetische Symbole"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21775 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21776 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21779 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21780 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21783 msgid "IPA Vowels"
21784 msgstr "IPA: Vokale"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21787 msgid "IPA Other Symbols"
21788 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21791 msgid "IPA Suprasegmentals"
21792 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21795 msgid "IPA Diacritics"
21796 msgstr "IPA: Diakritika"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21799 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21800 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21803 msgid "Command Buffer"
21804 msgstr "Befehlseingabefenster"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21807 msgid "Review[[Toolbar]]"
21808 msgstr "Überarbeiten"
21809
21810 # , c-format
21811 # , c-format
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21813 msgid "Track changes"
21814 msgstr "Änderungen verfolgen"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21817 msgid "Show changes in output"
21818 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21821 msgid "Next change"
21822 msgstr "Nächste Änderung"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21825 msgid "Accept change inside selection"
21826 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21829 msgid "Reject change inside selection"
21830 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21833 msgid "Merge changes"
21834 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21837 msgid "Accept all changes"
21838 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21841 msgid "Reject all changes"
21842 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21845 msgid "Insert note"
21846 msgstr "Notiz einfügen"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21849 msgid "Next note"
21850 msgstr "Nächste Notiz"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21853 msgid "LyX Documentation Tools"
21854 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21857 msgid "Info"
21858 msgstr "Info"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21861 msgid "Menu Separator"
21862 msgstr "Menütrenner"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21865 msgid "LyX Logo"
21866 msgstr "LyX-Logo"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21869 msgid "TeX Logo"
21870 msgstr "TeX-Logo"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21873 msgid "LaTeX Logo"
21874 msgstr "LaTeX-Logo"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21877 msgid "LaTeX2e Logo"
21878 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21881 msgid "View Other Formats"
21882 msgstr "Andere Formate ansehen"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21885 msgid "Update Other Formats"
21886 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21889 msgid "Version Control"
21890 msgstr "Versionskontrolle"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21893 msgid "Register"
21894 msgstr "Registrieren"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21897 msgid "Check-out for edit"
21898 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21901 msgid "Check-in changes"
21902 msgstr "Änderungen einchecken"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21905 msgid "View revision log"
21906 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21909 msgid "Revert changes"
21910 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21913 msgid "Compare with older revision"
21914 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21917 msgid "Compare with last revision"
21918 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21921 msgid "Insert Version Info"
21922 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21925 msgid "Use SVN file locking property"
21926 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21929 msgid "Update local directory from repository"
21930 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21933 msgid "Math Panels"
21934 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21937 msgid "Math spacings"
21938 msgstr "Mathe-Abstände"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21941 msgid "Styles & classes"
21942 msgstr "Stile und Klassen"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21945 msgid "Fractions"
21946 msgstr "Brüche"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21950 msgid "Fonts"
21951 msgstr "Schriften"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21954 msgid "Functions"
21955 msgstr "Funktionen"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21958 msgid "Frame decorations"
21959 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21962 msgid "Big operators"
21963 msgstr "Große Operatoren"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21967 msgid "Miscellaneous"
21968 msgstr "Verschiedenes"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21972 msgid "Arrows"
21973 msgstr "Pfeile"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21976 msgid "Arrows (extended)"
21977 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21980 msgid "Operators"
21981 msgstr "Operatoren"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21984 msgid "Operators (extended)"
21985 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21988 msgid "Relations"
21989 msgstr "Relationen"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21992 msgid "Relations (extended)"
21993 msgstr "Relationen (erweitert)"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21996 msgid "Negative relations (extended)"
21997 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22000 msgid "Dots"
22001 msgstr "Punkte"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22004 msgid "Delimiters (fixed size)"
22005 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22008 msgid "Miscellaneous (extended)"
22009 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22012 msgid "arccos"
22013 msgstr "arccos"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22016 msgid "arcsin"
22017 msgstr "arcsin"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22020 msgid "arctan"
22021 msgstr "arctan"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22024 msgid "arg"
22025 msgstr "arg"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22028 msgid "bmod"
22029 msgstr "bmod"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22032 msgid "cos"
22033 msgstr "cos"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22036 msgid "cosh"
22037 msgstr "cosh"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22040 msgid "cot"
22041 msgstr "cot"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22044 msgid "coth"
22045 msgstr "coth"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22048 msgid "csc"
22049 msgstr "csc"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22052 msgid "deg"
22053 msgstr "deg"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22056 msgid "det"
22057 msgstr "det"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22060 msgid "dim"
22061 msgstr "dim"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22064 msgid "exp"
22065 msgstr "exp"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22068 msgid "gcd"
22069 msgstr "gcd"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22072 msgid "hom"
22073 msgstr "hom"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22076 msgid "inf"
22077 msgstr "inf"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22080 msgid "ker"
22081 msgstr "ker"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22084 msgid "lg"
22085 msgstr "lg"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22088 msgid "lim"
22089 msgstr "lim"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22092 msgid "liminf"
22093 msgstr "liminf"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22096 msgid "limsup"
22097 msgstr "limsup"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22100 msgid "ln"
22101 msgstr "ln"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22104 msgid "log"
22105 msgstr "log"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22108 msgid "max"
22109 msgstr "max"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22112 msgid "min"
22113 msgstr "min"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22116 msgid "sec"
22117 msgstr "sec"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22120 msgid "sin"
22121 msgstr "sin"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22124 msgid "sinh"
22125 msgstr "sinh"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22128 msgid "sup"
22129 msgstr "sup"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22132 msgid "tan"
22133 msgstr "tan"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22136 msgid "tanh"
22137 msgstr "tanh"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22140 msgid "Pr"
22141 msgstr "Pr"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22144 msgid "Spacings"
22145 msgstr "Abstände"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22148 msgid "Thin space\t\\,"
22149 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22152 msgid "Medium space\t\\:"
22153 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22156 msgid "Thick space\t\\;"
22157 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22160 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22161 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22164 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22165 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22168 msgid "Negative space\t\\!"
22169 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22172 msgid "Phantom\t\\phantom"
22173 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22176 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22177 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22180 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22181 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22184 msgid "Smash\t\\smash"
22185 msgstr "Smash\t\\smash"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22188 msgid "Top smash\t\\smasht"
22189 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22192 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22193 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22196 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22197 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22200 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22201 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22204 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22205 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22208 msgid "Roots"
22209 msgstr "Wurzeln"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22212 msgid "Square root\t\\sqrt"
22213 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22216 msgid "Other root\t\\root"
22217 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22220 msgid "Styles & Classes"
22221 msgstr "Stile und Klassen"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22224 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22225 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22228 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22229 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22232 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22233 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22236 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22237 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22240 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22241 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22244 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22245 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22248 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22249 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22252 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22253 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22256 msgid "Standard\t\\frac"
22257 msgstr "Standard\t\\frac"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22260 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22261 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22264 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22265 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22268 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22269 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22272 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22273 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22276 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22277 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22280 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22281 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22284 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22285 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22288 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22289 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22292 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22293 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22296 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22297 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22300 msgid "Binomial\t\\binom"
22301 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22304 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22305 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22308 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22309 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22312 msgid "Roman\t\\mathrm"
22313 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22316 msgid "Bold\t\\mathbf"
22317 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22320 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22321 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22324 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22325 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22328 msgid "Italic\t\\mathit"
22329 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22332 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22333 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22336 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22337 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22340 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22341 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22344 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22345 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22348 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22349 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22352 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22353 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22356 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22357 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22360 msgid "ldots"
22361 msgstr "ldots"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22364 msgid "cdots"
22365 msgstr "cdots"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22368 msgid "vdots"
22369 msgstr "vdots"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22372 msgid "ddots"
22373 msgstr "ddots"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22376 msgid "iddots"
22377 msgstr "iddots"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22380 msgid "Frame Decorations"
22381 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22384 msgid "hat"
22385 msgstr "hat"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22388 msgid "tilde"
22389 msgstr "tilde"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22392 msgid "bar"
22393 msgstr "bar"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22396 msgid "grave"
22397 msgstr "grave"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22400 msgid "dot"
22401 msgstr "dot"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22404 msgid "check"
22405 msgstr "check"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22408 msgid "widehat"
22409 msgstr "widehat"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22412 msgid "widetilde"
22413 msgstr "widetilde"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22416 msgid "utilde"
22417 msgstr "utilde"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22420 msgid "vec"
22421 msgstr "vec"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22424 msgid "acute"
22425 msgstr "acute"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22428 msgid "ddot"
22429 msgstr "ddot"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22432 msgid "dddot"
22433 msgstr "dddot"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22436 msgid "ddddot"
22437 msgstr "ddddot"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22440 msgid "breve"
22441 msgstr "breve"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22444 msgid "mathring"
22445 msgstr "mathring"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22448 msgid "overline"
22449 msgstr "overline"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22452 msgid "overbrace"
22453 msgstr "overbrace"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22456 msgid "overleftarrow"
22457 msgstr "overleftarrow"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22460 msgid "overrightarrow"
22461 msgstr "overrightarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22464 msgid "overleftrightarrow"
22465 msgstr "overleftrightarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22468 msgid "underbrace"
22469 msgstr "underbrace"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22472 msgid "underleftarrow"
22473 msgstr "underleftarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22476 msgid "underrightarrow"
22477 msgstr "underrightarrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22480 msgid "underleftrightarrow"
22481 msgstr "underleftrightarrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22484 msgid "cancel"
22485 msgstr "cancel"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22488 msgid "bcancel"
22489 msgstr "bcancel"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22492 msgid "xcancel"
22493 msgstr "xcancel"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22496 msgid "cancelto"
22497 msgstr "cancelto"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22500 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22501 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22504 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22505 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22508 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22509 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22512 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22513 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22516 msgid "overset"
22517 msgstr "overset"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22520 msgid "underset"
22521 msgstr "underset"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22524 msgid "stackrel"
22525 msgstr "stackrel"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22528 msgid "stackrelthree"
22529 msgstr "stackrelthree"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22532 msgid "leftarrow"
22533 msgstr "leftarrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22536 msgid "rightarrow"
22537 msgstr "rightarrow"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22540 msgid "downarrow"
22541 msgstr "downarrow"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22544 msgid "uparrow"
22545 msgstr "uparrow"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22548 msgid "updownarrow"
22549 msgstr "updownarrow"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22552 msgid "leftrightarrow"
22553 msgstr "leftrightarrow"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22556 msgid "Leftarrow"
22557 msgstr "Leftarrow"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22560 msgid "Rightarrow"
22561 msgstr "Rightarrow"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22564 msgid "Downarrow"
22565 msgstr "Downarrow"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22568 msgid "Uparrow"
22569 msgstr "Uparrow"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22572 msgid "Updownarrow"
22573 msgstr "Updownarrow"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22576 msgid "Leftrightarrow"
22577 msgstr "Leftrightarrow"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22580 msgid "Longleftrightarrow"
22581 msgstr "Longleftrightarrow"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22584 msgid "Longleftarrow"
22585 msgstr "Longleftarrow"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22588 msgid "Longrightarrow"
22589 msgstr "Longrightarrow"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22592 msgid "longleftrightarrow"
22593 msgstr "longleftrightarrow"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22596 msgid "longleftarrow"
22597 msgstr "longleftarrow"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22600 msgid "longrightarrow"
22601 msgstr "longrightarrow"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22604 msgid "leftharpoondown"
22605 msgstr "leftharpoondown"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22608 msgid "rightharpoondown"
22609 msgstr "rightharpoondown"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22612 msgid "mapsto"
22613 msgstr "mapsto"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22616 msgid "longmapsto"
22617 msgstr "longmapsto"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22620 msgid "nwarrow"
22621 msgstr "nwarrow"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22624 msgid "nearrow"
22625 msgstr "nearrow"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22628 msgid "leftharpoonup"
22629 msgstr "leftharpoonup"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22632 msgid "rightharpoonup"
22633 msgstr "rightharpoonup"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22636 msgid "hookleftarrow"
22637 msgstr "hookleftarrow"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22640 msgid "hookrightarrow"
22641 msgstr "hookrightarrow"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22644 msgid "swarrow"
22645 msgstr "swarrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22648 msgid "searrow"
22649 msgstr "searrow"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22652 msgid "rightleftharpoons"
22653 msgstr "rightleftharpoons"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22656 msgid "pm"
22657 msgstr "pm"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22660 msgid "cap"
22661 msgstr "cap"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22664 msgid "diamond"
22665 msgstr "diamond"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22668 msgid "oplus"
22669 msgstr "oplus"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22672 msgid "mp"
22673 msgstr "mp"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22676 msgid "cup"
22677 msgstr "cup"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22680 msgid "bigtriangleup"
22681 msgstr "bigtriangleup"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22684 msgid "ominus"
22685 msgstr "ominus"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22688 msgid "times"
22689 msgstr "times"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22692 msgid "uplus"
22693 msgstr "uplus"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22696 msgid "bigtriangledown"
22697 msgstr "bigtriangledown"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22700 msgid "otimes"
22701 msgstr "otimes"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22704 msgid "div"
22705 msgstr "div"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22708 msgid "sqcap"
22709 msgstr "sqcap"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22712 msgid "triangleright"
22713 msgstr "triangleright"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22716 msgid "oslash"
22717 msgstr "oslash"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22720 msgid "cdot"
22721 msgstr "cdot"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22724 msgid "sqcup"
22725 msgstr "sqcup"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22728 msgid "triangleleft"
22729 msgstr "triangleleft"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22732 msgid "odot"
22733 msgstr "odot"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22736 msgid "star"
22737 msgstr "star"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22740 msgid "ast"
22741 msgstr "ast"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22744 msgid "vee"
22745 msgstr "vee"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22748 msgid "amalg"
22749 msgstr "amalg"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22752 msgid "bigcirc"
22753 msgstr "bigcirc"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22756 msgid "setminus"
22757 msgstr "setminus"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22760 msgid "wedge"
22761 msgstr "wedge"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22764 msgid "dagger"
22765 msgstr "dagger"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22768 msgid "circ"
22769 msgstr "circ"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22772 msgid "bullet"
22773 msgstr "bullet"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22776 msgid "wr"
22777 msgstr "wr"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22780 msgid "ddagger"
22781 msgstr "ddagger"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22784 msgid "smallint"
22785 msgstr "smallint"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22788 msgid "leq"
22789 msgstr "leq"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22792 msgid "geq"
22793 msgstr "geq"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22796 msgid "equiv"
22797 msgstr "equiv"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22800 msgid "models"
22801 msgstr "models"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22804 msgid "prec"
22805 msgstr "prec"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22808 msgid "succ"
22809 msgstr "succ"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22812 msgid "sim"
22813 msgstr "sim"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22816 msgid "perp"
22817 msgstr "perp"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22820 msgid "preceq"
22821 msgstr "preceq"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22824 msgid "succeq"
22825 msgstr "succeq"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22828 msgid "simeq"
22829 msgstr "simeq"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22832 msgid "mid"
22833 msgstr "mid"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22836 msgid "ll"
22837 msgstr "ll"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22840 msgid "gg"
22841 msgstr "gg"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22844 msgid "asymp"
22845 msgstr "asymp"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22848 msgid "parallel"
22849 msgstr "parallel"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22852 msgid "subset"
22853 msgstr "subset"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22856 msgid "supset"
22857 msgstr "supset"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22860 msgid "approx"
22861 msgstr "approx"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22864 msgid "smile"
22865 msgstr "smile"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22868 msgid "subseteq"
22869 msgstr "subseteq"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22872 msgid "supseteq"
22873 msgstr "supseteq"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22876 msgid "cong"
22877 msgstr "cong"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22880 msgid "frown"
22881 msgstr "frown"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22884 msgid "sqsubseteq"
22885 msgstr "sqsubseteq"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22888 msgid "sqsupseteq"
22889 msgstr "sqsupseteq"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22892 msgid "doteq"
22893 msgstr "doteq"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22896 msgid "neq"
22897 msgstr "neq"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22900 msgid "in[[math relation]]"
22901 msgstr "in"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22904 msgid "ni"
22905 msgstr "ni"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22908 msgid "propto"
22909 msgstr "propto"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22912 msgid "notin"
22913 msgstr "notin"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22916 msgid "vdash"
22917 msgstr "vdash"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22920 msgid "dashv"
22921 msgstr "dashv"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22924 msgid "bowtie"
22925 msgstr "bowtie"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22928 msgid "iff"
22929 msgstr "iff"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22932 msgid "not"
22933 msgstr "not"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22936 msgid "land"
22937 msgstr "Iand"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22940 msgid "lor"
22941 msgstr "lor"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22944 msgid "lnot"
22945 msgstr "lnot"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22948 msgid "alpha"
22949 msgstr "alpha"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22952 msgid "beta"
22953 msgstr "beta"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22956 msgid "gamma"
22957 msgstr "gamma"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22960 msgid "delta"
22961 msgstr "delta"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22964 msgid "epsilon"
22965 msgstr "epsilon"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22968 msgid "varepsilon"
22969 msgstr "varepsilon"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22972 msgid "zeta"
22973 msgstr "zeta"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22976 msgid "eta"
22977 msgstr "eta"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22980 msgid "theta"
22981 msgstr "theta"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22984 msgid "vartheta"
22985 msgstr "vartheta"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22988 msgid "iota"
22989 msgstr "iota"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22992 msgid "kappa"
22993 msgstr "kappa"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22996 msgid "lambda"
22997 msgstr "lambda"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23000 msgid "mu"
23001 msgstr "mu"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23004 msgid "nu"
23005 msgstr "nu"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23008 msgid "xi"
23009 msgstr "xi"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23012 msgid "pi"
23013 msgstr "pi"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23016 msgid "varpi"
23017 msgstr "varpi"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23020 msgid "rho"
23021 msgstr "rho"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23024 msgid "varrho"
23025 msgstr "varrho"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23028 msgid "sigma"
23029 msgstr "sigma"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23032 msgid "varsigma"
23033 msgstr "varsigma"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23036 msgid "tau"
23037 msgstr "tau"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23040 msgid "upsilon"
23041 msgstr "upsilon"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23044 msgid "phi"
23045 msgstr "phi"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23048 msgid "varphi"
23049 msgstr "varphi"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23052 msgid "chi"
23053 msgstr "chi"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23056 msgid "psi"
23057 msgstr "psi"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23060 msgid "omega"
23061 msgstr "omega"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23064 msgid "Gamma"
23065 msgstr "Gamma"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23068 msgid "Delta"
23069 msgstr "Delta"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23072 msgid "Theta"
23073 msgstr "Theta"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23076 msgid "Lambda"
23077 msgstr "Lambda"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23080 msgid "Xi"
23081 msgstr "Xi"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23084 msgid "Pi"
23085 msgstr "Pi"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23088 msgid "Sigma"
23089 msgstr "Sigma"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23092 msgid "Upsilon"
23093 msgstr "Upsilon"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23096 msgid "Phi"
23097 msgstr "Phi"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23100 msgid "Psi"
23101 msgstr "Psi"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23104 msgid "Omega"
23105 msgstr "Omega"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23108 msgid "varGamma"
23109 msgstr "varGamma"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23112 msgid "varDelta"
23113 msgstr "varDelta"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23116 msgid "varTheta"
23117 msgstr "varTheta"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23120 msgid "varLambda"
23121 msgstr "varLambda"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23124 msgid "varXi"
23125 msgstr "varXi"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23128 msgid "varPi"
23129 msgstr "varPi"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23132 msgid "varSigma"
23133 msgstr "varSigma"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23136 msgid "varUpsilon"
23137 msgstr "varUpsilon"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23140 msgid "varPhi"
23141 msgstr "varPhi"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23144 msgid "varPsi"
23145 msgstr "varPsi"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23148 msgid "varOmega"
23149 msgstr "varOmega"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23152 msgid "nabla"
23153 msgstr "nabla"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23156 msgid "partial"
23157 msgstr "partial"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23160 msgid "infty"
23161 msgstr "infty"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23164 msgid "prime"
23165 msgstr "prime"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23168 msgid "ell"
23169 msgstr "ell"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23172 msgid "emptyset"
23173 msgstr "emptyset"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23176 msgid "exists"
23177 msgstr "exists"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23180 msgid "forall"
23181 msgstr "forall"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23184 msgid "imath"
23185 msgstr "imath"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23188 msgid "jmath"
23189 msgstr "jmath"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23192 msgid "Re"
23193 msgstr "Re"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23196 msgid "Im"
23197 msgstr "Im"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23200 msgid "aleph"
23201 msgstr "aleph"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23204 msgid "wp"
23205 msgstr "wp"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23208 msgid "hbar"
23209 msgstr "hbar"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23212 msgid "angle"
23213 msgstr "angle"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23216 msgid "top"
23217 msgstr "top"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23220 msgid "bot"
23221 msgstr "bot"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23224 msgid "Vert"
23225 msgstr "Vert"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23228 msgid "neg"
23229 msgstr "neg"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23232 msgid "flat"
23233 msgstr "flat"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23236 msgid "natural"
23237 msgstr "natural"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23240 msgid "sharp"
23241 msgstr "sharp"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23244 msgid "surd"
23245 msgstr "surd"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23248 msgid "lhook"
23249 msgstr "lhook"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23252 msgid "rhook"
23253 msgstr "rhook"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23256 msgid "triangle"
23257 msgstr "triangle"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23260 msgid "diamondsuit"
23261 msgstr "diamondsuit"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23264 msgid "heartsuit"
23265 msgstr "heartsuit"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23268 msgid "clubsuit"
23269 msgstr "clubsuit"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23272 msgid "spadesuit"
23273 msgstr "spadesuit"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23276 msgid "textrm \\AA"
23277 msgstr "textrm \\AA"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23280 msgid "textrm \\O"
23281 msgstr "textrm \\O"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23284 msgid "mathcircumflex"
23285 msgstr "mathcircumflex"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23288 msgid "_"
23289 msgstr "_"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23292 msgid "textdegree"
23293 msgstr "textdegree"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23296 msgid "mathdollar"
23297 msgstr "mathdollar"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23300 msgid "mathparagraph"
23301 msgstr "mathparagraph"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23304 msgid "mathsection"
23305 msgstr "mathsection"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23308 msgid "mathrm T"
23309 msgstr "mathrm T"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23312 msgid "mathbb N"
23313 msgstr "mathbb N"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23316 msgid "mathbb Z"
23317 msgstr "mathbb Z"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23320 msgid "mathbb Q"
23321 msgstr "mathbb Q"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23324 msgid "mathbb R"
23325 msgstr "mathbb R"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23328 msgid "mathbb C"
23329 msgstr "mathbb C"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23332 msgid "mathbb H"
23333 msgstr "mathbb H"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23336 msgid "mathcal F"
23337 msgstr "mathcal F"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23340 msgid "mathcal L"
23341 msgstr "mathcal L"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23344 msgid "mathcal H"
23345 msgstr "mathcal H"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23348 msgid "mathcal O"
23349 msgstr "mathcal O"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23352 msgid "Big Operators"
23353 msgstr "Große Operatoren"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23356 msgid "intop"
23357 msgstr "intop"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23360 msgid "int"
23361 msgstr "int"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23364 msgid "iint"
23365 msgstr "iint"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23368 msgid "iintop"
23369 msgstr "iintop"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23372 msgid "iiint"
23373 msgstr "iiint"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23376 msgid "iiintop"
23377 msgstr "iiintop"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23380 msgid "iiiint"
23381 msgstr "iiiint"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23384 msgid "iiiintop"
23385 msgstr "iiiintop"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23388 msgid "dotsint"
23389 msgstr "dotsint"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23392 msgid "dotsintop"
23393 msgstr "dotsintop"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23396 msgid "idotsint"
23397 msgstr "idotsint"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23400 msgid "oint"
23401 msgstr "oint"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23404 msgid "ointop"
23405 msgstr "ointop"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23408 msgid "oiint"
23409 msgstr "oiint"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23412 msgid "oiintop"
23413 msgstr "oiintop"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23416 msgid "ointctrclockwiseop"
23417 msgstr "ointctrclockwiseop"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23420 msgid "ointctrclockwise"
23421 msgstr "ointctrclockwise"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23424 msgid "ointclockwiseop"
23425 msgstr "ointclockwiseop"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23428 msgid "ointclockwise"
23429 msgstr "ointclockwise"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23432 msgid "sqint"
23433 msgstr "sqint"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23436 msgid "sqintop"
23437 msgstr "sqintop"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23440 msgid "sqiint"
23441 msgstr "sqiint"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23444 msgid "sqiintop"
23445 msgstr "sqiintop"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23448 msgid "fint"
23449 msgstr "fint"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23452 msgid "fintop"
23453 msgstr "fintop"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23456 msgid "landupint"
23457 msgstr "landupint"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23460 msgid "landupintop"
23461 msgstr "landupintop"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23464 msgid "landdownint"
23465 msgstr "landdownint"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23468 msgid "landdownintop"
23469 msgstr "landdownintop"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23472 msgid "varint"
23473 msgstr "varint"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23476 msgid "varoint"
23477 msgstr "varoint"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23480 msgid "varoiint"
23481 msgstr "varoiint"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23484 msgid "varoiintop"
23485 msgstr "varoiintop"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23488 msgid "varointclockwise"
23489 msgstr "varointclockwise"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23492 msgid "varointclockwiseop"
23493 msgstr "varointclockwiseop"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23496 msgid "varointctrclockwise"
23497 msgstr "varointctrclockwise"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23500 msgid "varointctrclockwiseop"
23501 msgstr "varointctrclockwiseop"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23504 msgid "sum"
23505 msgstr "sum"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23508 msgid "prod"
23509 msgstr "prod"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23512 msgid "coprod"
23513 msgstr "coprod"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23516 msgid "bigsqcup"
23517 msgstr "bigsqcup"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23520 msgid "bigotimes"
23521 msgstr "bigotimes"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23524 msgid "bigodot"
23525 msgstr "bigodot"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23528 msgid "bigoplus"
23529 msgstr "bigoplus"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23532 msgid "bigcap"
23533 msgstr "bigcap"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23536 msgid "bigcup"
23537 msgstr "bigcup"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23540 msgid "biguplus"
23541 msgstr "biguplus"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23544 msgid "bigvee"
23545 msgstr "bigvee"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23548 msgid "bigwedge"
23549 msgstr "bigwedge"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23552 msgid "digamma"
23553 msgstr "digamma"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23556 msgid "varkappa"
23557 msgstr "varkappa"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23560 msgid "beth"
23561 msgstr "beth"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23564 msgid "daleth"
23565 msgstr "daleth"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23568 msgid "gimel"
23569 msgstr "gimel"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23572 msgid "ulcorner"
23573 msgstr "ulcorner"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23576 msgid "urcorner"
23577 msgstr "urcorner"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23580 msgid "llcorner"
23581 msgstr "llcorner"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23584 msgid "lrcorner"
23585 msgstr "lrcorner"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23588 msgid "hslash"
23589 msgstr "hslash"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23592 msgid "vartriangle"
23593 msgstr "vartriangle"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23596 msgid "triangledown"
23597 msgstr "triangledown"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23600 msgid "square"
23601 msgstr "square"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23604 msgid "CheckedBox"
23605 msgstr "CheckedBox"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23608 msgid "XBox"
23609 msgstr "XBox"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23612 msgid "lozenge"
23613 msgstr "lozenge"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23616 msgid "wasylozenge"
23617 msgstr "wasylozenge"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23620 msgid "circledR"
23621 msgstr "circledR"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23624 msgid "circledS"
23625 msgstr "circledS"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23628 msgid "measuredangle"
23629 msgstr "measuredangle"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23632 msgid "varangle"
23633 msgstr "varangle"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23636 msgid "nexists"
23637 msgstr "nexists"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23640 msgid "mho"
23641 msgstr "mho"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23644 msgid "Finv"
23645 msgstr "Finv"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23648 msgid "Game"
23649 msgstr "Game"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23652 msgid "Bbbk"
23653 msgstr "Bbbk"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23656 msgid "backprime"
23657 msgstr "backprime"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23660 msgid "varnothing"
23661 msgstr "varnothing"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23664 msgid "blacktriangle"
23665 msgstr "blacktriangle"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23668 msgid "blacktriangledown"
23669 msgstr "blacktriangledown"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23672 msgid "blacksquare"
23673 msgstr "blacksquare"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23676 msgid "blacklozenge"
23677 msgstr "blacklozenge"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23680 msgid "bigstar"
23681 msgstr "bigstar"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23684 msgid "sphericalangle"
23685 msgstr "sphericalangle"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23688 msgid "complement"
23689 msgstr "complement"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23692 msgid "eth"
23693 msgstr "eth"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23696 msgid "diagup"
23697 msgstr "diagup"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23700 msgid "diagdown"
23701 msgstr "diagdown"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23704 msgid "lightning"
23705 msgstr "lightning"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23708 msgid "varcopyright"
23709 msgstr "varcopyright"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23712 msgid "Bowtie"
23713 msgstr "Bowtie"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23716 msgid "diameter"
23717 msgstr "diameter"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23720 msgid "invdiameter"
23721 msgstr "invdiameter"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23724 msgid "bell"
23725 msgstr "bell"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23728 msgid "hexagon"
23729 msgstr "hexagon"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23732 msgid "varhexagon"
23733 msgstr "varhexagon"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23736 msgid "pentagon"
23737 msgstr "pentagon"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23740 msgid "octagon"
23741 msgstr "octagon"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23744 msgid "smiley"
23745 msgstr "smiley"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23748 msgid "blacksmiley"
23749 msgstr "blacksmiley"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23752 msgid "frownie"
23753 msgstr "frownie"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23756 msgid "sun"
23757 msgstr "sun"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23760 msgid "leadsto"
23761 msgstr "leadsto"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23764 msgid "Leftcircle"
23765 msgstr "Leftcircle"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23768 msgid "Rightcircle"
23769 msgstr "Rightcircle"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23772 msgid "CIRCLE"
23773 msgstr "CIRCLE"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23776 msgid "LEFTCIRCLE"
23777 msgstr "LEFTCIRCLE"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23780 msgid "RIGHTCIRCLE"
23781 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23784 msgid "LEFTcircle"
23785 msgstr "LEFTcircle"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23788 msgid "RIGHTcircle"
23789 msgstr "RIGHTcircle"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23792 msgid "leftturn"
23793 msgstr "leftturn"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23796 msgid "rightturn"
23797 msgstr "rightturn"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23800 msgid "AC"
23801 msgstr "AC"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23804 msgid "HF"
23805 msgstr "HF"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23808 msgid "VHF"
23809 msgstr "VHF"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23812 msgid "photon"
23813 msgstr "photon"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23816 msgid "gluon"
23817 msgstr "gluon"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23820 msgid "permil"
23821 msgstr "permil"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23824 msgid "cent"
23825 msgstr "cent"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23828 msgid "yen"
23829 msgstr "yen"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23832 msgid "hexstar"
23833 msgstr "hexstar"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23836 msgid "varhexstar"
23837 msgstr "varhexstar"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23840 msgid "davidsstar"
23841 msgstr "davidsstar"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23844 msgid "maltese"
23845 msgstr "maltese"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23848 msgid "kreuz"
23849 msgstr "kreuz"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23852 msgid "ataribox"
23853 msgstr "ataribox"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23856 msgid "checked"
23857 msgstr "checked"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23860 msgid "checkmark"
23861 msgstr "checkmark"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23864 msgid "eighthnote"
23865 msgstr "eighthnote"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23868 msgid "quarternote"
23869 msgstr "quarternote"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23872 msgid "halfnote"
23873 msgstr "halfnote"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23876 msgid "fullnote"
23877 msgstr "fullnote"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23880 msgid "twonotes"
23881 msgstr "twonotes"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23884 msgid "female"
23885 msgstr "female"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23888 msgid "male"
23889 msgstr "male"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23892 msgid "vernal"
23893 msgstr "vernal"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23896 msgid "ascnode"
23897 msgstr "ascnode"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23900 msgid "descnode"
23901 msgstr "descnode"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23904 msgid "fullmoon"
23905 msgstr "fullmoon"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23908 msgid "newmoon"
23909 msgstr "newmoon"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23912 msgid "leftmoon"
23913 msgstr "leftmoon"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23916 msgid "rightmoon"
23917 msgstr "rightmoon"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23920 msgid "astrosun"
23921 msgstr "astrosun"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23924 msgid "mercury"
23925 msgstr "mercury"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23928 msgid "venus"
23929 msgstr "venus"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23932 msgid "earth"
23933 msgstr "earth"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23936 msgid "mars"
23937 msgstr "mars"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23940 msgid "jupiter"
23941 msgstr "jupiter"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23944 msgid "saturn"
23945 msgstr "saturn"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23948 msgid "uranus"
23949 msgstr "uranus"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23952 msgid "neptune"
23953 msgstr "neptune"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23956 msgid "pluto"
23957 msgstr "pluto"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23960 msgid "aries"
23961 msgstr "aries"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23964 msgid "taurus"
23965 msgstr "taurus"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23968 msgid "gemini"
23969 msgstr "gemini"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23972 msgid "cancer"
23973 msgstr "cancer"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23976 msgid "leo"
23977 msgstr "leo"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23980 msgid "virgo"
23981 msgstr "virgo"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23984 msgid "libra"
23985 msgstr "libra"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23988 msgid "scorpio"
23989 msgstr "scorpio"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23992 msgid "sagittarius"
23993 msgstr "sagittarius"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23996 msgid "capricornus"
23997 msgstr "capricornus"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24000 msgid "aquarius"
24001 msgstr "aquarius"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24004 msgid "pisces"
24005 msgstr "pisces"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24008 msgid "APLbox"
24009 msgstr "APLbox"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24012 msgid "APLcomment"
24013 msgstr "APLcomment"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24016 msgid "APLdown"
24017 msgstr "APLdown"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24020 msgid "APLdownarrowbox"
24021 msgstr "APLdownarrowbox"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24024 msgid "APLinput"
24025 msgstr "APLinput"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24028 msgid "APLinv"
24029 msgstr "APLinv"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24032 msgid "APLleftarrowbox"
24033 msgstr "APLleftarrowbox"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24036 msgid "APLlog"
24037 msgstr "APLlog"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24040 msgid "APLrightarrowbox"
24041 msgstr "APLrightarrowbox"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24044 msgid "APLstar"
24045 msgstr "APLstar"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24048 msgid "APLup"
24049 msgstr "APLup"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24052 msgid "APLuparrowbox"
24053 msgstr "APLuparrowbox"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24056 msgid "dashleftarrow"
24057 msgstr "dashleftarrow"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24060 msgid "dashrightarrow"
24061 msgstr "dashrightarrow"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24064 msgid "leftleftarrows"
24065 msgstr "leftleftarrows"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24068 msgid "leftrightarrows"
24069 msgstr "leftrightarrows"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24072 msgid "rightrightarrows"
24073 msgstr "rightrightarrows"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24076 msgid "rightleftarrows"
24077 msgstr "rightleftarrows"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24080 msgid "Lleftarrow"
24081 msgstr "Lleftarrow"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24084 msgid "Rrightarrow"
24085 msgstr "Rrightarrow"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24088 msgid "twoheadleftarrow"
24089 msgstr "twoheadleftarrow"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24092 msgid "twoheadrightarrow"
24093 msgstr "twoheadrightarrow"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24096 msgid "leftarrowtail"
24097 msgstr "leftarrowtail"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24100 msgid "rightarrowtail"
24101 msgstr "rightarrowtail"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24104 msgid "looparrowleft"
24105 msgstr "looparrowleft"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24108 msgid "looparrowright"
24109 msgstr "looparrowright"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24112 msgid "curvearrowleft"
24113 msgstr "curvearrowleft"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24116 msgid "curvearrowright"
24117 msgstr "curvearrowright"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24120 msgid "circlearrowleft"
24121 msgstr "circlearrowleft"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24124 msgid "circlearrowright"
24125 msgstr "circlearrowright"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24128 msgid "Lsh"
24129 msgstr "Lsh"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24132 msgid "Rsh"
24133 msgstr "Rsh"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24136 msgid "upuparrows"
24137 msgstr "upuparrows"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24140 msgid "downdownarrows"
24141 msgstr "downdownarrows"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24144 msgid "upharpoonleft"
24145 msgstr "upharpoonleft"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24148 msgid "upharpoonright"
24149 msgstr "upharpoonright"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24152 msgid "downharpoonleft"
24153 msgstr "downharpoonleft"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24156 msgid "downharpoonright"
24157 msgstr "downharpoonright"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24160 msgid "leftrightharpoons"
24161 msgstr "leftrightharpoons"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24164 msgid "rightsquigarrow"
24165 msgstr "rightsquigarrow"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24168 msgid "leftrightsquigarrow"
24169 msgstr "leftrightsquigarrow"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24172 msgid "nleftarrow"
24173 msgstr "nleftarrow"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24176 msgid "nrightarrow"
24177 msgstr "nrightarrow"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24180 msgid "nleftrightarrow"
24181 msgstr "nleftrightarrow"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24184 msgid "nLeftarrow"
24185 msgstr "nLeftarrow"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24188 msgid "nRightarrow"
24189 msgstr "nRightarrow"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24192 msgid "nLeftrightarrow"
24193 msgstr "nLeftrightarrow"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24196 msgid "multimap"
24197 msgstr "multimap"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24200 msgid "shortleftarrow"
24201 msgstr "shortleftarrow"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24204 msgid "shortrightarrow"
24205 msgstr "shortrightarrow"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24208 msgid "shortuparrow"
24209 msgstr "shortuparrow"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24212 msgid "shortdownarrow"
24213 msgstr "shortdownarrow"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24216 msgid "leftrightarroweq"
24217 msgstr "leftrightarroweq"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24220 msgid "curlyveedownarrow"
24221 msgstr "curlyveedownarrow"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24224 msgid "curlyveeuparrow"
24225 msgstr "curlyveeuparrow"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24228 msgid "nnwarrow"
24229 msgstr "nnwarrow"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24232 msgid "nnearrow"
24233 msgstr "nnearrow"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24236 msgid "sswarrow"
24237 msgstr "sswarrow"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24240 msgid "ssearrow"
24241 msgstr "ssearrow"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24244 msgid "curlywedgeuparrow"
24245 msgstr "curlywedgeuparrow"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24248 msgid "curlywedgedownarrow"
24249 msgstr "curlywedgedownarrow"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24252 msgid "leftrightarrowtriangle"
24253 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24256 msgid "leftarrowtriangle"
24257 msgstr "leftarrowtriangle"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24260 msgid "rightarrowtriangle"
24261 msgstr "rightarrowtriangle"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24264 msgid "Mapsto"
24265 msgstr "Mapsto"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24268 msgid "mapsfrom"
24269 msgstr "mapsfrom"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24272 msgid "Mapsfrom"
24273 msgstr "Mapsfrom"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24276 msgid "Longmapsto"
24277 msgstr "Longmapsto"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24280 msgid "longmapsfrom"
24281 msgstr "longmapsfrom"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24284 msgid "Longmapsfrom"
24285 msgstr "Longmapsfrom"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24288 msgid "xleftarrow"
24289 msgstr "xleftarrow"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24292 msgid "xrightarrow"
24293 msgstr "xrightarrow"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24296 msgid "leqq"
24297 msgstr "leqq"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24300 msgid "geqq"
24301 msgstr "geqq"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24304 msgid "leqslant"
24305 msgstr "leqslant"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24308 msgid "geqslant"
24309 msgstr "geqslant"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24312 msgid "eqslantless"
24313 msgstr "eqslantless"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24316 msgid "eqslantgtr"
24317 msgstr "eqslantgtr"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24320 msgid "eqsim"
24321 msgstr "eqsim"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24324 msgid "lesssim"
24325 msgstr "lesssim"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24328 msgid "gtrsim"
24329 msgstr "gtrsim"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24332 msgid "apprge"
24333 msgstr "apprge"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24336 msgid "apprle"
24337 msgstr "apprle"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24340 msgid "lessapprox"
24341 msgstr "lessapprox"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24344 msgid "gtrapprox"
24345 msgstr "gtrapprox"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24348 msgid "approxeq"
24349 msgstr "approxeq"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24352 msgid "triangleq"
24353 msgstr "triangleq"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24356 msgid "lessdot"
24357 msgstr "lessdot"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24360 msgid "gtrdot"
24361 msgstr "gtrdot"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24364 msgid "lll"
24365 msgstr "lll"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24368 msgid "ggg"
24369 msgstr "ggg"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24372 msgid "lessgtr"
24373 msgstr "lessgtr"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24376 msgid "gtrless"
24377 msgstr "gtrless"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24380 msgid "lesseqgtr"
24381 msgstr "lesseqgtr"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24384 msgid "gtreqless"
24385 msgstr "gtreqless"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24388 msgid "lesseqqgtr"
24389 msgstr "lesseqqgtr"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24392 msgid "gtreqqless"
24393 msgstr "gtreqqless"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24396 msgid "eqcirc"
24397 msgstr "eqcirc"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24400 msgid "circeq"
24401 msgstr "circeq"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24404 msgid "thicksim"
24405 msgstr "thicksim"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24408 msgid "thickapprox"
24409 msgstr "thickapprox"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24412 msgid "backsim"
24413 msgstr "backsim"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24416 msgid "backsimeq"
24417 msgstr "backsimeq"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24420 msgid "subseteqq"
24421 msgstr "subseteqq"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24424 msgid "supseteqq"
24425 msgstr "supseteqq"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24428 msgid "Subset"
24429 msgstr "Subset"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24432 msgid "Supset"
24433 msgstr "Supset"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24436 msgid "sqsubset"
24437 msgstr "sqsubset"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24440 msgid "sqsupset"
24441 msgstr "sqsupset"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24444 msgid "preccurlyeq"
24445 msgstr "preccurlyeq"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24448 msgid "succcurlyeq"
24449 msgstr "succcurlyeq"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24452 msgid "curlyeqprec"
24453 msgstr "curlyeqprec"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24456 msgid "curlyeqsucc"
24457 msgstr "curlyeqsucc"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24460 msgid "precsim"
24461 msgstr "precsim"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24464 msgid "succsim"
24465 msgstr "succsim"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24468 msgid "precapprox"
24469 msgstr "precapprox"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24472 msgid "succapprox"
24473 msgstr "succapprox"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24476 msgid "vartriangleleft"
24477 msgstr "vartriangleleft"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24480 msgid "vartriangleright"
24481 msgstr "vartriangleright"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24484 msgid "trianglelefteq"
24485 msgstr "trianglelefteq"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24488 msgid "trianglerighteq"
24489 msgstr "trianglerighteq"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24492 msgid "bumpeq"
24493 msgstr "bumpeq"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24496 msgid "Bumpeq"
24497 msgstr "Bumpeq"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24500 msgid "doteqdot"
24501 msgstr "doteqdot"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24504 msgid "risingdotseq"
24505 msgstr "risingdotseq"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24508 msgid "fallingdotseq"
24509 msgstr "fallingdotseq"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24512 msgid "vDash"
24513 msgstr "vDash"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24516 msgid "Vvdash"
24517 msgstr "Vvdash"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24520 msgid "Vdash"
24521 msgstr "Vdash"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24524 msgid "shortmid"
24525 msgstr "shortmid"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24528 msgid "shortparallel"
24529 msgstr "shortparallel"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24532 msgid "smallsmile"
24533 msgstr "smallsmile"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24536 msgid "smallfrown"
24537 msgstr "smallfrown"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24540 msgid "blacktriangleleft"
24541 msgstr "blacktriangleleft"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24544 msgid "blacktriangleright"
24545 msgstr "blacktriangleright"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24548 msgid "because"
24549 msgstr "because"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24552 msgid "therefore"
24553 msgstr "therefore"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24556 msgid "wasytherefore"
24557 msgstr "wasytherefore"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24560 msgid "backepsilon"
24561 msgstr "backepsilon"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24564 msgid "varpropto"
24565 msgstr "varpropto"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24568 msgid "between"
24569 msgstr "between"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24572 msgid "pitchfork"
24573 msgstr "pitchfork"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24576 msgid "trianglelefteqslant"
24577 msgstr "trianglelefteqslant"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24580 msgid "trianglerighteqslant"
24581 msgstr "trianglerighteqslant"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24584 msgid "inplus"
24585 msgstr "inplus"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24588 msgid "niplus"
24589 msgstr "niplus"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24592 msgid "subsetplus"
24593 msgstr "subsetplus"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24596 msgid "supsetplus"
24597 msgstr "supsetplus"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24600 msgid "subsetpluseq"
24601 msgstr "subsetpluseq"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24604 msgid "supsetpluseq"
24605 msgstr "supsetpluseq"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24608 msgid "minuso"
24609 msgstr "minuso"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24612 msgid "baro"
24613 msgstr "baro"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24616 msgid "sslash"
24617 msgstr "sslash"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24620 msgid "bbslash"
24621 msgstr "bbslash"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24624 msgid "moo"
24625 msgstr "moo"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24628 msgid "merge"
24629 msgstr "merge"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24632 msgid "invneg"
24633 msgstr "invneg"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24636 msgid "lbag"
24637 msgstr "lbag"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24640 msgid "rbag"
24641 msgstr "rbag"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24644 msgid "interleave"
24645 msgstr "interleave"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24648 msgid "leftslice"
24649 msgstr "leftslice"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24652 msgid "rightslice"
24653 msgstr "rightslice"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24656 msgid "oblong"
24657 msgstr "oblong"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24660 msgid "talloblong"
24661 msgstr "talloblong"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24664 msgid "fatsemi"
24665 msgstr "fatsemi"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24668 msgid "fatslash"
24669 msgstr "fatslash"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24672 msgid "fatbslash"
24673 msgstr "fatbslash"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24676 msgid "ldotp"
24677 msgstr "ldotp"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24680 msgid "cdotp"
24681 msgstr "cdotp"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24684 msgid "colon"
24685 msgstr "colon"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24688 msgid "dblcolon"
24689 msgstr "dblcolon"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24692 msgid "vcentcolon"
24693 msgstr "vcentcolon"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24696 msgid "colonapprox"
24697 msgstr "colonapprox"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24700 msgid "Colonapprox"
24701 msgstr "Colonapprox"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24704 msgid "coloneq"
24705 msgstr "coloneq"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24708 msgid "Coloneq"
24709 msgstr "Coloneq"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24712 msgid "coloneqq"
24713 msgstr "coloneqq"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24716 msgid "Coloneqq"
24717 msgstr "Coloneqq"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24720 msgid "colonsim"
24721 msgstr "colonsim"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24724 msgid "Colonsim"
24725 msgstr "Colonsim"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24728 msgid "eqcolon"
24729 msgstr "eqcolon"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24732 msgid "Eqcolon"
24733 msgstr "Eqcolon"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24736 msgid "eqqcolon"
24737 msgstr "eqqcolon"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24740 msgid "Eqqcolon"
24741 msgstr "Eqqcolon"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24744 msgid "wasypropto"
24745 msgstr "wasypropto"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24748 msgid "logof"
24749 msgstr "logof"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24752 msgid "Join"
24753 msgstr "Join"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24756 msgid "Negative Relations (extended)"
24757 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24760 msgid "nless"
24761 msgstr "nless"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24764 msgid "ngtr"
24765 msgstr "ngtr"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24768 msgid "nleq"
24769 msgstr "nleq"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24772 msgid "ngeq"
24773 msgstr "ngeq"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24776 msgid "nleqslant"
24777 msgstr "nleqslant"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24780 msgid "ngeqslant"
24781 msgstr "ngeqslant"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24784 msgid "nleqq"
24785 msgstr "nleqq"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24788 msgid "ngeqq"
24789 msgstr "ngeqq"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24792 msgid "lneq"
24793 msgstr "lneq"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24796 msgid "gneq"
24797 msgstr "gneq"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24800 msgid "lneqq"
24801 msgstr "lneqq"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24804 msgid "gneqq"
24805 msgstr "gneqq"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24808 msgid "lvertneqq"
24809 msgstr "lvertneqq"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24812 msgid "gvertneqq"
24813 msgstr "gvertneqq"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24816 msgid "lnsim"
24817 msgstr "lnsim"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24820 msgid "gnsim"
24821 msgstr "gnsim"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24824 msgid "lnapprox"
24825 msgstr "lnapprox"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24828 msgid "gnapprox"
24829 msgstr "gnapprox"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24832 msgid "nprec"
24833 msgstr "nprec"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24836 msgid "nsucc"
24837 msgstr "nsucc"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24840 msgid "npreceq"
24841 msgstr "npreceq"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24844 msgid "nsucceq"
24845 msgstr "nsucceq"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24848 msgid "precneqq"
24849 msgstr "precneqq"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24852 msgid "succneqq"
24853 msgstr "succneqq"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24856 msgid "precnsim"
24857 msgstr "precnsim"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24860 msgid "succnsim"
24861 msgstr "succnsim"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24864 msgid "precnapprox"
24865 msgstr "precnapprox"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24868 msgid "succnapprox"
24869 msgstr "succnapprox"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24872 msgid "subsetneq"
24873 msgstr "subsetneq"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24876 msgid "supsetneq"
24877 msgstr "supsetneq"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24880 msgid "subsetneqq"
24881 msgstr "subsetneqq"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24884 msgid "supsetneqq"
24885 msgstr "supsetneqq"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24888 msgid "nsubseteq"
24889 msgstr "nsubseteq"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24892 msgid "nsubseteqq"
24893 msgstr "nsubseteqq"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24896 msgid "nsupseteq"
24897 msgstr "nsupseteq"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24900 msgid "nsupseteqq"
24901 msgstr "nsupseteqq"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24904 msgid "nvdash"
24905 msgstr "nvdash"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24908 msgid "nvDash"
24909 msgstr "nvDash"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24912 msgid "nVDash"
24913 msgstr "nVDash"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24916 msgid "nVdash"
24917 msgstr "nVdash"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24920 msgid "varsubsetneq"
24921 msgstr "varsubsetneq"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24924 msgid "varsupsetneq"
24925 msgstr "varsupsetneq"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24928 msgid "varsubsetneqq"
24929 msgstr "varsubsetneqq"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24932 msgid "varsupsetneqq"
24933 msgstr "varsupsetneqq"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24936 msgid "ntriangleleft"
24937 msgstr "ntriangleleft"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24940 msgid "ntriangleright"
24941 msgstr "ntriangleright"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24944 msgid "ntrianglelefteq"
24945 msgstr "ntrianglelefteq"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24948 msgid "ntrianglerighteq"
24949 msgstr "ntrianglerighteq"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24952 msgid "ncong"
24953 msgstr "ncong"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24956 msgid "nsim"
24957 msgstr "nsim"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24960 msgid "nmid"
24961 msgstr "nmid"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24964 msgid "nshortmid"
24965 msgstr "nshortmid"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24968 msgid "nparallel"
24969 msgstr "nparallel"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24972 msgid "nshortparallel"
24973 msgstr "nshortparallel"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24976 msgid "ntrianglelefteqslant"
24977 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24980 msgid "ntrianglerighteqslant"
24981 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24984 msgid "dotplus"
24985 msgstr "dotplus"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24988 msgid "smallsetminus"
24989 msgstr "smallsetminus"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24992 msgid "Cap"
24993 msgstr "Cap"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24996 msgid "Cup"
24997 msgstr "Cup"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25000 msgid "barwedge"
25001 msgstr "barwedge"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25004 msgid "veebar"
25005 msgstr "veebar"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25008 msgid "doublebarwedge"
25009 msgstr "doublebarwedge"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25012 msgid "boxminus"
25013 msgstr "boxminus"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25016 msgid "boxtimes"
25017 msgstr "boxtimes"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25020 msgid "boxdot"
25021 msgstr "boxdot"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25024 msgid "boxplus"
25025 msgstr "boxplus"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25028 msgid "boxast"
25029 msgstr "boxast"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25032 msgid "boxbar"
25033 msgstr "boxbar"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25036 msgid "boxslash"
25037 msgstr "boxslash"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25040 msgid "boxbslash"
25041 msgstr "boxbslash"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25044 msgid "boxcircle"
25045 msgstr "boxcircle"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25048 msgid "boxbox"
25049 msgstr "boxbox"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25052 msgid "boxempty"
25053 msgstr "boxempty"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25056 msgid "divideontimes"
25057 msgstr "divideontimes"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25060 msgid "ltimes"
25061 msgstr "ltimes"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25064 msgid "rtimes"
25065 msgstr "rtimes"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25068 msgid "leftthreetimes"
25069 msgstr "leftthreetimes"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25072 msgid "rightthreetimes"
25073 msgstr "rightthreetimes"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25076 msgid "curlywedge"
25077 msgstr "curlywedge"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25080 msgid "curlyvee"
25081 msgstr "curlyvee"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25084 msgid "circleddash"
25085 msgstr "circleddash"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25088 msgid "circledast"
25089 msgstr "circledast"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25092 msgid "circledcirc"
25093 msgstr "circledcirc"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25096 msgid "centerdot"
25097 msgstr "centerdot"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25100 msgid "intercal"
25101 msgstr "intercal"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25104 msgid "implies"
25105 msgstr "implies"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25108 msgid "impliedby"
25109 msgstr "impliedby"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25112 msgid "bigcurlyvee"
25113 msgstr "bigcurlyvee"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25116 msgid "bigcurlywedge"
25117 msgstr "bigcurlywedge"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25120 msgid "bigsqcap"
25121 msgstr "bigsqcap"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25124 msgid "bigbox"
25125 msgstr "bigbox"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25128 msgid "bigparallel"
25129 msgstr "bigparallel"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25132 msgid "biginterleave"
25133 msgstr "biginterleave"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25136 msgid "bignplus"
25137 msgstr "bignplus"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25140 msgid "nplus"
25141 msgstr "nplus"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25144 msgid "Yup"
25145 msgstr "Yup"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25148 msgid "Ydown"
25149 msgstr "Ydown"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25152 msgid "Yleft"
25153 msgstr "Yleft"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25156 msgid "Yright"
25157 msgstr "Yright"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25160 msgid "obar"
25161 msgstr "obar"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25164 msgid "obslash"
25165 msgstr "obslash"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25168 msgid "ocircle"
25169 msgstr "ocircle"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25172 msgid "olessthan"
25173 msgstr "olessthan"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25176 msgid "ogreaterthan"
25177 msgstr "ogreaterthan"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25180 msgid "ovee"
25181 msgstr "ovee"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25184 msgid "owedge"
25185 msgstr "owedge"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25188 msgid "varcurlyvee"
25189 msgstr "varcurlyvee"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25192 msgid "varcurlywedge"
25193 msgstr "varcurlywedge"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25196 msgid "vartimes"
25197 msgstr "vartimes"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25200 msgid "varotimes"
25201 msgstr "varotimes"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25204 msgid "varoast"
25205 msgstr "varoast"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25208 msgid "varobar"
25209 msgstr "varobar"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25212 msgid "varodot"
25213 msgstr "varodot"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25216 msgid "varoslash"
25217 msgstr "varoslash"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25220 msgid "varobslash"
25221 msgstr "varobslash"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25224 msgid "varocircle"
25225 msgstr "varocircle"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25228 msgid "varoplus"
25229 msgstr "varoplus"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25232 msgid "varominus"
25233 msgstr "varominus"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25236 msgid "varovee"
25237 msgstr "varovee"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25240 msgid "varowedge"
25241 msgstr "varowedge"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25244 msgid "varolessthan"
25245 msgstr "varolessthan"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25248 msgid "varogreaterthan"
25249 msgstr "varogreaterthan"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25252 msgid "varbigcirc"
25253 msgstr "varbigcirc"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25256 msgid "brokenvert"
25257 msgstr "brokenvert"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25260 msgid "lfloor"
25261 msgstr "lfloor"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25264 msgid "rfloor"
25265 msgstr "rfloor"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25268 msgid "lceil"
25269 msgstr "lceil"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25272 msgid "rceil"
25273 msgstr "rceil"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25276 msgid "llbracket"
25277 msgstr "llbracket"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25280 msgid "rrbracket"
25281 msgstr "rrbracket"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25284 msgid "llfloor"
25285 msgstr "llfloor"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25288 msgid "rrfloor"
25289 msgstr "rrfloor"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25292 msgid "llceil"
25293 msgstr "llceil"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25296 msgid "rrceil"
25297 msgstr "rrceil"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25300 msgid "Lbag"
25301 msgstr "Lbag"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25304 msgid "Rbag"
25305 msgstr "Rbag"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25308 msgid "llparenthesis"
25309 msgstr "llparenthesis"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25312 msgid "rrparenthesis"
25313 msgstr "rrparenthesis"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25316 msgid "binampersand"
25317 msgstr "binampersand"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25320 msgid "bindnasrepma"
25321 msgstr "bindnasrepma"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25324 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25325 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25328 msgid "Voiced bilabial plosive"
25329 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25332 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25333 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25336 msgid "Voiced alveolar plosive"
25337 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25340 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25341 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25344 msgid "Voiced retroflex plosive"
25345 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25348 msgid "Voiceless palatal plosive"
25349 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25352 msgid "Voiced palatal plosive"
25353 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25356 msgid "Voiceless velar plosive"
25357 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25360 msgid "Voiced velar plosive"
25361 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25364 msgid "Voiceless uvular plosive"
25365 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25368 msgid "Voiced uvular plosive"
25369 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25372 msgid "Glottal plosive"
25373 msgstr "Glottaler Plosiv"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25376 msgid "Voiced bilabial nasal"
25377 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25380 msgid "Voiced labiodental nasal"
25381 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25384 msgid "Voiced alveolar nasal"
25385 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25388 msgid "Voiced retroflex nasal"
25389 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25392 msgid "Voiced palatal nasal"
25393 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25396 msgid "Voiced velar nasal"
25397 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25400 msgid "Voiced uvular nasal"
25401 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25404 msgid "Voiced bilabial trill"
25405 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25408 msgid "Voiced alveolar trill"
25409 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25412 msgid "Voiced uvular trill"
25413 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25416 msgid "Voiced alveolar tap"
25417 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25420 msgid "Voiced retroflex flap"
25421 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25424 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25425 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25428 msgid "Voiced bilabial fricative"
25429 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25432 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25433 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25436 msgid "Voiced labiodental fricative"
25437 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25440 msgid "Voiceless dental fricative"
25441 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25444 msgid "Voiced dental fricative"
25445 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25448 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25449 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25452 msgid "Voiced alveolar fricative"
25453 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25456 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25457 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25460 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25461 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25464 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25465 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25468 msgid "Voiced retroflex fricative"
25469 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25472 msgid "Voiceless palatal fricative"
25473 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25476 msgid "Voiced palatal fricative"
25477 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25480 msgid "Voiceless velar fricative"
25481 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25484 msgid "Voiced velar fricative"
25485 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25488 msgid "Voiceless uvular fricative"
25489 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25492 msgid "Voiced uvular fricative"
25493 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25496 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25497 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25500 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25501 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25504 msgid "Voiceless glottal fricative"
25505 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25508 msgid "Voiced glottal fricative"
25509 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25512 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25513 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25516 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25517 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25520 msgid "Voiced labiodental approximant"
25521 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25524 msgid "Voiced alveolar approximant"
25525 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25528 msgid "Voiced retroflex approximant"
25529 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25532 msgid "Voiced palatal approximant"
25533 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25536 msgid "Voiced velar approximant"
25537 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25540 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25541 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25544 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25545 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25548 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25549 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25552 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25553 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25556 msgid "Bilabial click"
25557 msgstr "Bilabialer Klick"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25560 msgid "Dental click"
25561 msgstr "Dentaler Klick"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25564 msgid "(Post)alveolar click"
25565 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25568 msgid "Palatoalveolar click"
25569 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25572 msgid "Alveolar lateral click"
25573 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25576 msgid "Voiced bilabial implosive"
25577 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25580 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25581 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25584 msgid "Voiced palatal implosive"
25585 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25588 msgid "Voiced velar implosive"
25589 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25592 msgid "Voiced uvular implosive"
25593 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25596 msgid "Ejective mark"
25597 msgstr "Ejektivmarker"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25600 msgid "Close front unrounded vowel"
25601 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25604 msgid "Close front rounded vowel"
25605 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25608 msgid "Close central unrounded vowel"
25609 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25612 msgid "Close central rounded vowel"
25613 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25616 msgid "Close back unrounded vowel"
25617 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25620 msgid "Close back rounded vowel"
25621 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25624 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25625 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25628 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25629 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25632 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25633 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25636 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25637 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25640 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25641 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25644 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25645 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25648 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25649 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25652 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25653 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25656 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25657 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25660 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25661 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25664 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25665 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25668 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25669 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25672 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25673 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25676 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25677 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25680 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25681 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25684 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25685 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25688 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25689 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25692 msgid "Near-open vowel"
25693 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25696 msgid "Open front unrounded vowel"
25697 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25700 msgid "Open front rounded vowel"
25701 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25704 msgid "Open back unrounded vowel"
25705 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25708 msgid "Open back rounded vowel"
25709 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25712 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25713 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25716 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25717 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25720 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25721 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25724 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25725 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25728 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25729 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25732 msgid "Epiglottal plosive"
25733 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25736 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25737 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25740 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25741 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25744 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25745 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25748 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25749 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25752 msgid "Top tie bar"
25753 msgstr "Bindebogen oben"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25756 msgid "Bottom tie bar"
25757 msgstr "Bindebogen unten"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25760 msgid "Long"
25761 msgstr "Längung"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25764 msgid "Half-long"
25765 msgstr "Halbe Längung"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25768 msgid "Extra short"
25769 msgstr "Extrakurz"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25772 msgid "Primary stress"
25773 msgstr "Hauptbetonung"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25776 msgid "Secondary stress"
25777 msgstr "Nebenbetonung"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25780 msgid "Minor (foot) group"
25781 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25784 msgid "Major (intonation) group"
25785 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25788 msgid "Syllable break"
25789 msgstr "Silbengrenze"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25792 msgid "Linking (absence of a break)"
25793 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25796 msgid "Voiceless"
25797 msgstr "Stimmlos"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25800 msgid "Voiceless (above)"
25801 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25804 msgid "Voiced"
25805 msgstr "Stimmhaft"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25808 msgid "Breathy voiced"
25809 msgstr "Gehauchte Stimme"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25812 msgid "Creaky voiced"
25813 msgstr "Knarrstimme"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25816 msgid "Linguolabial"
25817 msgstr "Lingolabial"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25820 msgid "Dental"
25821 msgstr "Dental"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25824 msgid "Apical"
25825 msgstr "Apikal"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25828 msgid "Laminal"
25829 msgstr "Laminal"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25832 msgid "Aspirated"
25833 msgstr "Aspiriert"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25836 msgid "More rounded"
25837 msgstr "Mehr gerundet"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25840 msgid "Less rounded"
25841 msgstr "Weniger gerundet"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25844 msgid "Advanced"
25845 msgstr "Vorgelagert"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25848 msgid "Retracted"
25849 msgstr "Zurückgelagert"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25852 msgid "Centralized"
25853 msgstr "Zentralisiert"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25856 msgid "Mid-centralized"
25857 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25860 msgid "Syllabic"
25861 msgstr "Silbisch"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25864 msgid "Non-syllabic"
25865 msgstr "Nicht-silbisch"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25868 msgid "Rhoticity"
25869 msgstr "Rhotisch"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25872 msgid "Labialized"
25873 msgstr "Labialisiert"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25876 msgid "Palatized"
25877 msgstr "Palatalisiert"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25880 msgid "Velarized"
25881 msgstr "Velarisiert"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25884 msgid "Pharyngialized"
25885 msgstr "Pharyngalisiert"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25888 msgid "Velarized or pharyngialized"
25889 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25892 msgid "Raised"
25893 msgstr "Angehoben"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25896 msgid "Lowered"
25897 msgstr "Abgesenkt"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25900 msgid "Advanced tongue root"
25901 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25904 msgid "Retracted tongue root"
25905 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25908 msgid "Nasalized"
25909 msgstr "Nasalisiert"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25912 msgid "Nasal release"
25913 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25916 msgid "Lateral release"
25917 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25920 msgid "No audible release"
25921 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25924 msgid "Extra high (accent)"
25925 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25928 msgid "Extra high (tone letter)"
25929 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25932 msgid "High (accent)"
25933 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25936 msgid "High (tone letter)"
25937 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25940 msgid "Mid (accent)"
25941 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25944 msgid "Mid (tone letter)"
25945 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25948 msgid "Low (accent)"
25949 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25952 msgid "Low (tone letter)"
25953 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25956 msgid "Extra low (accent)"
25957 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25960 msgid "Extra low (tone letter)"
25961 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25964 msgid "Downstep"
25965 msgstr "Absteigend"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25968 msgid "Upstep"
25969 msgstr "Ansteigend"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25972 msgid "Rising (accent)"
25973 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25976 msgid "Rising (tone letter)"
25977 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25980 msgid "Falling (accent)"
25981 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25984 msgid "Falling (tone letter)"
25985 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25988 msgid "High rising (accent)"
25989 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25992 msgid "High rising (tone letter)"
25993 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25996 msgid "Low rising (accent)"
25997 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26000 msgid "Low rising (tone letter)"
26001 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26004 msgid "Rising-falling (accent)"
26005 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26008 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26009 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26012 msgid "Global rise"
26013 msgstr "Global Anstieg"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26016 msgid "Global fall"
26017 msgstr "Global Abfall"
26018
26019 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26020 msgid "ChessDiagram"
26021 msgstr "Schachdiagramm"
26022
26023 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26024 msgid "Chess diagram"
26025 msgstr "Schachdiagramm"
26026
26027 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26028 msgid ""
26029 "A chess position diagram.\n"
26030 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26031 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26032 "the position that you want to display.\n"
26033 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26034 "and remember to type in a relative path\n"
26035 "to the LyX document location.\n"
26036 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26037 "to enable general editing of the board.\n"
26038 "You might also check out the\n"
26039 "'Options->Test legality' option, and\n"
26040 "remember to middle and right click to\n"
26041 "insert new material in the board.\n"
26042 "In order for this to work, you have to\n"
26043 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26044 "that TeX will find it, and you will need\n"
26045 "to install the skak package from CTAN.\n"
26046 msgstr ""
26047 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26048 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26049 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26050 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26051 " Position\n"
26052 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26053 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26054 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26055 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26056 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26057 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26058 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26059 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26060 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26061 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26062 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26063 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26064 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26065 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26066
26067 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26068 msgid "Dia"
26069 msgstr "Dia"
26070
26071 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26072 msgid "Dia diagram"
26073 msgstr "Dia-Diagramm"
26074
26075 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26076 msgid "Dia diagram.\n"
26077 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26078
26079 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26080 msgid "GnumericSpreadsheet"
26081 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26082
26083 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26084 #: lib/examples/Articles:0
26085 msgid "Spreadsheet"
26086 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26087
26088 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26089 msgid ""
26090 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26091 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26092 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26093 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26094 "both for gnumeric and excel files.\n"
26095 msgstr ""
26096 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26097 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26098 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26099 "zu Problemen führen.\n"
26100 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26101 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26102
26103 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26104 msgid "Inkscape"
26105 msgstr "Inkscape"
26106
26107 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26108 msgid "Inkscape figure"
26109 msgstr "Inkscape-Grafik"
26110
26111 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26112 msgid ""
26113 "An Inkscape figure.\n"
26114 "Note that using this template automatically uses the \n"
26115 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26116 msgstr ""
26117 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26118 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26119 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26120
26121 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26122 msgid "Lilypond typeset music"
26123 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26124
26125 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26126 msgid ""
26127 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26128 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26129 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26130 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26131 msgstr ""
26132 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26133 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26134 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26135 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26136
26137 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26138 msgid "PDFPages"
26139 msgstr "PDF-Seiten"
26140
26141 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26142 msgid "PDF pages"
26143 msgstr "PDF-Seiten"
26144
26145 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26146 msgid ""
26147 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26148 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26149 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26150 "Examples:\n"
26151 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26152 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26153 "* pages=- (to include all pages)\n"
26154 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26155 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26156 "inserted in their original size.\n"
26157 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26158 "for further options and details.\n"
26159 msgstr ""
26160 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26161 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26162 "nach folgendem Schema:\n"
26163 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26164 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26165 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26166 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26167 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26168 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26169 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26170 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26171
26172 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26173 msgid "RasterImage"
26174 msgstr "Rastergrafik"
26175
26176 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26177 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26178 msgid "Raster image"
26179 msgstr "Rastergrafik"
26180
26181 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26182 msgid ""
26183 "A bitmap file.\n"
26184 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26185 msgstr ""
26186 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26187 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26188
26189 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26190 msgid "VectorGraphics"
26191 msgstr "VektorGrafik"
26192
26193 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26194 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26195 msgid "Vector graphics"
26196 msgstr "Vektorgrafik"
26197
26198 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26199 msgid ""
26200 "A vector graphics file.\n"
26201 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26202 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26203 "the final output.\n"
26204 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26205 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26206 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26207 msgstr ""
26208 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26209 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26210 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26211 "zu bewahren.\n"
26212 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26213 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26214 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26215
26216 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26217 msgid "XFig"
26218 msgstr "XFig"
26219
26220 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26221 msgid "Xfig figure"
26222 msgstr "Xfig-Abbildung"
26223
26224 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26225 msgid "An Xfig figure.\n"
26226 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26227
26228 #: lib/configure.py:640
26229 msgid "tgo"
26230 msgstr "tgo"
26231
26232 #: lib/configure.py:640
26233 msgid "tgo|Tgif"
26234 msgstr "tgo|Tgif"
26235
26236 #: lib/configure.py:643
26237 msgid "FIG"
26238 msgstr "FIG"
26239
26240 #: lib/configure.py:646
26241 msgid "DIA"
26242 msgstr "DIA"
26243
26244 #: lib/configure.py:649
26245 msgid "sxd"
26246 msgstr "sxd"
26247
26248 #: lib/configure.py:649
26249 msgid "sxd|OpenDocument"
26250 msgstr "sxd|OpenDocument"
26251
26252 #: lib/configure.py:652
26253 msgid "Grace"
26254 msgstr "Grace"
26255
26256 #: lib/configure.py:655
26257 msgid "FEN"
26258 msgstr "FEN"
26259
26260 #: lib/configure.py:658
26261 msgid "SVG"
26262 msgstr "SVG"
26263
26264 #: lib/configure.py:659
26265 msgid "SVG (compressed)"
26266 msgstr "SVG (komprimiert)"
26267
26268 #: lib/configure.py:662
26269 msgid "BMP"
26270 msgstr "BMP"
26271
26272 #: lib/configure.py:663
26273 msgid "GIF"
26274 msgstr "GIF"
26275
26276 #: lib/configure.py:664
26277 msgid "jpeg"
26278 msgstr "jpeg"
26279
26280 #: lib/configure.py:664
26281 msgid "jpeg|JPEG"
26282 msgstr "jpeg|JPEG"
26283
26284 #: lib/configure.py:665
26285 msgid "PBM"
26286 msgstr "PBM"
26287
26288 #: lib/configure.py:666
26289 msgid "PGM"
26290 msgstr "PGM"
26291
26292 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26293 msgid "PNG"
26294 msgstr "PNG"
26295
26296 #: lib/configure.py:668
26297 msgid "PPM"
26298 msgstr "PPM"
26299
26300 #: lib/configure.py:669
26301 msgid "TIFF"
26302 msgstr "TIFF"
26303
26304 #: lib/configure.py:670
26305 msgid "XBM"
26306 msgstr "XBM"
26307
26308 #: lib/configure.py:671
26309 msgid "XPM"
26310 msgstr "XPM"
26311
26312 #: lib/configure.py:682
26313 msgid "Plain text (chess output)"
26314 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26315
26316 #: lib/configure.py:683
26317 msgid "DocBook 5"
26318 msgstr "DocBook 5"
26319
26320 #: lib/configure.py:684
26321 msgid "Graphviz Dot"
26322 msgstr "Graphviz Dot"
26323
26324 #: lib/configure.py:685
26325 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26326 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26327
26328 #: lib/configure.py:686
26329 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26330 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26331
26332 #: lib/configure.py:687
26333 msgid "NoWeb"
26334 msgstr "NoWeb"
26335
26336 #: lib/configure.py:687
26337 msgid "NoWeb|N"
26338 msgstr "NoWeb|N"
26339
26340 #: lib/configure.py:689
26341 msgid "Sweave (Japanese)"
26342 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26343
26344 #: lib/configure.py:689
26345 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26346 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26347
26348 #: lib/configure.py:690
26349 msgid "R/S code"
26350 msgstr "R/S-Code"
26351
26352 #: lib/configure.py:692
26353 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26354 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26355
26356 #: lib/configure.py:693
26357 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26358 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26359
26360 #: lib/configure.py:694
26361 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26362 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26363
26364 #: lib/configure.py:695
26365 msgid "LaTeX (plain)"
26366 msgstr "LaTeX (normal)"
26367
26368 #: lib/configure.py:695
26369 msgid "LaTeX (plain)|L"
26370 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26371
26372 #: lib/configure.py:696
26373 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26374 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26375
26376 #: lib/configure.py:697
26377 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26378 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26379
26380 #: lib/configure.py:698
26381 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26382 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26383
26384 #: lib/configure.py:699
26385 msgid "LaTeX (clipboard)"
26386 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26387
26388 #: lib/configure.py:700
26389 msgid "Plain text"
26390 msgstr "Einfacher Text"
26391
26392 #: lib/configure.py:700
26393 msgid "Plain text|a"
26394 msgstr "Einfacher Text|T"
26395
26396 #: lib/configure.py:701
26397 msgid "Plain text (pstotext)"
26398 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26399
26400 #: lib/configure.py:702
26401 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26402 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26403
26404 #: lib/configure.py:703
26405 msgid "Plain text (catdvi)"
26406 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26407
26408 #: lib/configure.py:704
26409 msgid "Plain Text, Join Lines"
26410 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26411
26412 #: lib/configure.py:705
26413 msgid "Info (Beamer)"
26414 msgstr "Info (Beamer)"
26415
26416 #: lib/configure.py:709
26417 msgid "LilyPond music"
26418 msgstr "LilyPond-Musik"
26419
26420 #: lib/configure.py:712
26421 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26422 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26423
26424 #: lib/configure.py:713
26425 msgid "Excel spreadsheet"
26426 msgstr "Excel-Tabelle"
26427
26428 #: lib/configure.py:714
26429 msgid "MS Excel Office Open XML"
26430 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26431
26432 #: lib/configure.py:715
26433 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26434 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26435
26436 #: lib/configure.py:716
26437 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26438 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26439
26440 #: lib/configure.py:719
26441 msgid "LyXHTML"
26442 msgstr "LyX-HTML"
26443
26444 #: lib/configure.py:719
26445 msgid "LyXHTML|y"
26446 msgstr "LyXHTML|y"
26447
26448 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26450 msgid "BibTeX"
26451 msgstr "BibTeX"
26452
26453 #: lib/configure.py:733
26454 msgid "EPS"
26455 msgstr "EPS"
26456
26457 #: lib/configure.py:734
26458 msgid "EPS (uncropped)"
26459 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26460
26461 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26462 msgid "EPS (cropped)"
26463 msgstr "EPS (beschnitten)"
26464
26465 #: lib/configure.py:736
26466 msgid "Postscript"
26467 msgstr "Postscript"
26468
26469 #: lib/configure.py:736
26470 msgid "Postscript|t"
26471 msgstr "Postscript|c"
26472
26473 #: lib/configure.py:745
26474 msgid "PDF (ps2pdf)"
26475 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26476
26477 #: lib/configure.py:745
26478 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26479 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26480
26481 #: lib/configure.py:746
26482 msgid "PDF (pdflatex)"
26483 msgstr "PDF (pdflatex)"
26484
26485 #: lib/configure.py:746
26486 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26487 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26488
26489 #: lib/configure.py:747
26490 msgid "PDF (dvipdfm)"
26491 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26492
26493 #: lib/configure.py:747
26494 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26495 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26496
26497 #: lib/configure.py:748
26498 msgid "PDF (XeTeX)"
26499 msgstr "PDF (XeTeX)"
26500
26501 #: lib/configure.py:748
26502 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26503 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26504
26505 #: lib/configure.py:749
26506 msgid "PDF (LuaTeX)"
26507 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26508
26509 #: lib/configure.py:749
26510 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26511 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26512
26513 #: lib/configure.py:750
26514 msgid "PDF (graphics)"
26515 msgstr "PDF (Grafik)"
26516
26517 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26518 msgid "PDF (cropped)"
26519 msgstr "PDF (beschnitten)"
26520
26521 #: lib/configure.py:752
26522 msgid "PDF (lower resolution)"
26523 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26524
26525 #: lib/configure.py:757
26526 msgid "DVI"
26527 msgstr "DVI"
26528
26529 #: lib/configure.py:757
26530 msgid "DVI|D"
26531 msgstr "DVI|D"
26532
26533 #: lib/configure.py:758
26534 msgid "DVI (LuaTeX)"
26535 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26536
26537 #: lib/configure.py:758
26538 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26539 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26540
26541 #: lib/configure.py:761
26542 msgid "DraftDVI"
26543 msgstr "DraftDVI"
26544
26545 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26546 msgid "htm"
26547 msgstr "htm"
26548
26549 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26550 msgid "htm|HTML"
26551 msgstr "htm|HTML"
26552
26553 #: lib/configure.py:767
26554 msgid "Noteedit"
26555 msgstr "Noteedit"
26556
26557 #: lib/configure.py:770
26558 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26559 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26560
26561 #: lib/configure.py:771
26562 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26563 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26564
26565 #: lib/configure.py:772
26566 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26567 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26568
26569 #: lib/configure.py:773
26570 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26571 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26572
26573 #: lib/configure.py:776
26574 msgid "Rich Text Format"
26575 msgstr "Rich-Text-Format"
26576
26577 #: lib/configure.py:777
26578 msgid "MS Word"
26579 msgstr "MS Word"
26580
26581 #: lib/configure.py:777
26582 msgid "MS Word|W"
26583 msgstr "MS Word|W"
26584
26585 #: lib/configure.py:778
26586 msgid "MS Word Office Open XML"
26587 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26588
26589 #: lib/configure.py:778
26590 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26591 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26592
26593 #: lib/configure.py:781
26594 msgid "Table (CSV)"
26595 msgstr "Tabelle (CSV)"
26596
26597 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26598 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26599 msgid "LyX"
26600 msgstr "LyX"
26601
26602 #: lib/configure.py:784
26603 msgid "LyX 1.3.x"
26604 msgstr "LyX 1.3.x"
26605
26606 #: lib/configure.py:785
26607 msgid "LyX 1.4.x"
26608 msgstr "LyX 1.4.x"
26609
26610 #: lib/configure.py:786
26611 msgid "LyX 1.5.x"
26612 msgstr "LyX 1.5.x"
26613
26614 #: lib/configure.py:787
26615 msgid "LyX 1.6.x"
26616 msgstr "LyX 1.6.x"
26617
26618 #: lib/configure.py:788
26619 msgid "LyX 2.0.x"
26620 msgstr "LyX 2.0.x"
26621
26622 #: lib/configure.py:789
26623 msgid "LyX 2.1.x"
26624 msgstr "LyX 2.1.x"
26625
26626 #: lib/configure.py:790
26627 msgid "LyX 2.2.x"
26628 msgstr "LyX 2.2.x"
26629
26630 #: lib/configure.py:791
26631 msgid "LyX 2.3.x"
26632 msgstr "LyX 2.3.x"
26633
26634 #: lib/configure.py:792
26635 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26636 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26637
26638 #: lib/configure.py:793
26639 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26640 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26641
26642 #: lib/configure.py:794
26643 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26644 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26645
26646 #: lib/configure.py:795
26647 msgid "LyX Preview"
26648 msgstr "LyX-Vorschau"
26649
26650 #: lib/configure.py:796
26651 msgid "pdf_tex"
26652 msgstr "pdf_tex"
26653
26654 #: lib/configure.py:796
26655 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26656 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26657
26658 #: lib/configure.py:797
26659 msgid "Program"
26660 msgstr "Programm"
26661
26662 #: lib/configure.py:798
26663 msgid "ps_tex"
26664 msgstr "ps_tex"
26665
26666 #: lib/configure.py:798
26667 msgid "ps_tex|PSTEX"
26668 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26669
26670 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26671 msgid "Windows Metafile"
26672 msgstr "Windows Metafile"
26673
26674 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26675 msgid "Enhanced Metafile"
26676 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26677
26678 #: lib/configure.py:920
26679 msgid "LyXBlogger"
26680 msgstr "LyXBlogger"
26681
26682 #: lib/configure.py:1161
26683 msgid "gnuplot"
26684 msgstr "gnuplot"
26685
26686 #: lib/configure.py:1161
26687 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26688 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26689
26690 #: lib/configure.py:1234
26691 msgid "LyX Archive (zip)"
26692 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26693
26694 #: lib/configure.py:1237
26695 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26696 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26697
26698 #: lib/examples/Articles:0
26699 msgid "Game 1"
26700 msgstr "Spiel 1"
26701
26702 #: lib/examples/Articles:0
26703 msgid "Game 2"
26704 msgstr "Spiel 2"
26705
26706 #: lib/examples/Articles:0
26707 msgid "Example (LyXified)"
26708 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26709
26710 #: lib/examples/Articles:0
26711 msgid "Example (raw)"
26712 msgstr "Beispiel (roh)"
26713
26714 #: lib/examples/Articles:0
26715 msgid "Gnuplot"
26716 msgstr "Gnuplot"
26717
26718 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26719 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26720 msgid "External Material"
26721 msgstr "Externes Material"
26722
26723 #: lib/examples/Articles:0
26724 msgid "Feynman Diagrams"
26725 msgstr "Feynman-Diagramme"
26726
26727 #: lib/examples/Articles:0
26728 msgid "Instant Preview"
26729 msgstr "Sofortige Vorschau"
26730
26731 #: lib/examples/Articles:0
26732 msgid "Itemize Bullets"
26733 msgstr "Auflistungszeichen"
26734
26735 #: lib/examples/Articles:0
26736 msgid "Minted File Listing"
26737 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26738
26739 #: lib/examples/Articles:0
26740 msgid "Minted Listings"
26741 msgstr "Minted-Programmlistings"
26742
26743 #: lib/examples/Articles:0
26744 msgid "XY-Figure"
26745 msgstr "XY-Figure"
26746
26747 #: lib/examples/Articles:0
26748 msgid "XY-Pic"
26749 msgstr "XY-Pic"
26750
26751 #: lib/examples/Articles:0
26752 msgid "Graphics and Insets"
26753 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26754
26755 #: lib/examples/Articles:0
26756 msgid "Serial Letter 1"
26757 msgstr "Serienbrief 1"
26758
26759 #: lib/examples/Articles:0
26760 msgid "Serial Letter 2"
26761 msgstr "Serienbrief 2"
26762
26763 #: lib/examples/Articles:0
26764 msgid "Serial Letter 3"
26765 msgstr "Serienbrief 3"
26766
26767 #: lib/examples/Articles:0
26768 msgid "Localization Test"
26769 msgstr "Übersetzungstest"
26770
26771 #: lib/examples/Articles:0
26772 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26773 msgstr "H- und P-Sätze"
26774
26775 #: lib/examples/Articles:0
26776 msgid "LilyPond Book"
26777 msgstr "LilyPond-Buch"
26778
26779 #: lib/examples/Articles:0
26780 msgid "Multilingual Captions"
26781 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26782
26783 #: lib/examples/Articles:0
26784 msgid "Noweb2LyX"
26785 msgstr "Noweb2LyX"
26786
26787 #: lib/examples/Articles:0
26788 msgid "Noweb Listerrors"
26789 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26790
26791 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26792 msgid "Modules"
26793 msgstr "Module"
26794
26795 #: lib/examples/Articles:0
26796 msgid "Beamer (Complex)"
26797 msgstr "Beamer (komplex)"
26798
26799 #: lib/examples/Articles:0
26800 msgid "Foils"
26801 msgstr "Foils"
26802
26803 #: lib/examples/Articles:0
26804 msgid "Foils Landslide"
26805 msgstr "Foils (Querformat)"
26806
26807 #: lib/examples/Articles:0
26808 msgid "Welcome"
26809 msgstr "Willkommen"
26810
26811 #: lib/examples/Articles:0
26812 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26813 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26814
26815 #: lib/examples/Articles:0
26816 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26817 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26818
26819 #: lib/examples/Articles:0
26820 msgid "IEEE Transactions Conference"
26821 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26822
26823 #: lib/examples/Articles:0
26824 msgid "IEEE Transactions Journal"
26825 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26826
26827 #: lib/examples/Articles:0
26828 msgid "Mathematical Monthly"
26829 msgstr "Mathematical Monthly"
26830
26831 #: lib/examples/Articles:0
26832 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26833 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26834
26835 #: lib/examples/Articles:0
26836 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26837 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26838
26839 #: lib/examples/Articles:0
26840 msgid "00 Main File"
26841 msgstr "00 Hauptdatei"
26842
26843 #: lib/examples/Articles:0
26844 msgid "01 Dedication"
26845 msgstr "01 Widmung"
26846
26847 #: lib/examples/Articles:0
26848 msgid "02 Foreword"
26849 msgstr "02 Vorwort"
26850
26851 #: lib/examples/Articles:0
26852 msgid "03 Preface"
26853 msgstr "03 Vorwort"
26854
26855 #: lib/examples/Articles:0
26856 msgid "04 Acknowledgements"
26857 msgstr "04 Danksagungen"
26858
26859 #: lib/examples/Articles:0
26860 msgid "05 Contributor List"
26861 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26862
26863 #: lib/examples/Articles:0
26864 msgid "06 Acronym"
26865 msgstr "06 Akronyme"
26866
26867 #: lib/examples/Articles:0
26868 msgid "07 Part"
26869 msgstr "07 Teil"
26870
26871 #: lib/examples/Articles:0
26872 msgid "08 Author"
26873 msgstr "08 Autor"
26874
26875 #: lib/examples/Articles:0
26876 msgid "09 Appendix"
26877 msgstr "09 Anhang"
26878
26879 #: lib/examples/Articles:0
26880 msgid "10 Glossary"
26881 msgstr "10 Glossar"
26882
26883 #: lib/examples/Articles:0
26884 msgid "11 References"
26885 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26886
26887 #: lib/examples/Articles:0
26888 msgid "05 Acronym"
26889 msgstr "05 Akronyme"
26890
26891 #: lib/examples/Articles:0
26892 msgid "06 Part"
26893 msgstr "06 Teil"
26894
26895 #: lib/examples/Articles:0
26896 msgid "07 Chapter"
26897 msgstr "07 Kapitel"
26898
26899 #: lib/examples/Articles:0
26900 msgid "08 Appendix"
26901 msgstr "08 Anhang"
26902
26903 #: lib/examples/Articles:0
26904 msgid "09 Glossary"
26905 msgstr "09 Glossar"
26906
26907 #: lib/examples/Articles:0
26908 msgid "10 Solutions"
26909 msgstr "10 Lösungen"
26910
26911 #: lib/examples/Articles:0
26912 msgid "Colored"
26913 msgstr "Farbig"
26914
26915 #: lib/examples/Articles:0
26916 msgid "Simple"
26917 msgstr "Schlicht"
26918
26919 #: lib/examples/Articles:0
26920 msgid "Chapter 1"
26921 msgstr "Kapitel 1"
26922
26923 #: lib/examples/Articles:0
26924 msgid "Chapter 2"
26925 msgstr "Kapitel 2"
26926
26927 #: lib/examples/Articles:0
26928 msgid "Main File"
26929 msgstr "Hauptdatei"
26930
26931 #: lib/examples/Articles:0
26932 msgid "PhD Thesis"
26933 msgstr "Doktorarbeit"
26934
26935 #: lib/examples/Articles:0
26936 msgid "Theses"
26937 msgstr "Qualifikationsschriften"
26938
26939 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26940 msgid "Formal with Footline"
26941 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26942
26943 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26944 msgid "Formal without Footline"
26945 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26946
26947 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26948 msgid "Grid with Head"
26949 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26950
26951 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26952 msgid "No Borders"
26953 msgstr "Keine Linien"
26954
26955 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26956 msgid "Simple Grid"
26957 msgstr "Einfaches Gitter"
26958
26959 #: src/Author.cpp:57
26960 #, c-format
26961 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26962 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26963
26964 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26965 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26966 msgid "ERROR!"
26967 msgstr "FEHLER!"
26968
26969 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
26970 msgid "No year"
26971 msgstr "Kein Jahr"
26972
26973 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
26974 msgid "Bibliography entry not found!"
26975 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26976
26977 #: src/Buffer.cpp:450
26978 msgid "Disk Error: "
26979 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26980
26981 #: src/Buffer.cpp:451
26982 #, c-format
26983 msgid ""
26984 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26985 msgstr ""
26986 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26987 "vielleicht voll?)"
26988
26989 #: src/Buffer.cpp:580
26990 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26991 msgstr ""
26992 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26993
26994 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26995 msgid "Save failed! Document is lost."
26996 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26997
26998 #: src/Buffer.cpp:586
26999 msgid "Attempting to close changed document!"
27000 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27001
27002 #: src/Buffer.cpp:595
27003 #, c-format
27004 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27005 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27006
27007 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27008 #, c-format
27009 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27010 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27011
27012 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27013 msgid "Document header error"
27014 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27015
27016 #: src/Buffer.cpp:1011
27017 msgid "\\begin_header is missing"
27018 msgstr "\\begin_header fehlt"
27019
27020 #: src/Buffer.cpp:1035
27021 msgid "\\begin_document is missing"
27022 msgstr "\\begin_document fehlt"
27023
27024 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27025 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27026 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27027
27028 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27029 msgid ""
27030 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27031 "not installed.\n"
27032 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27033 "LaTeX preamble."
27034 msgstr ""
27035 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27036 "ulem nicht installiert sind.\n"
27037 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27038 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27039
27040 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27041 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27042 msgid "Index"
27043 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27044
27045 #: src/Buffer.cpp:1196
27046 msgid "File Not Found"
27047 msgstr "Datei nicht gefunden"
27048
27049 #: src/Buffer.cpp:1197
27050 #, c-format
27051 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27052 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27053
27054 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27055 msgid "Document format failure"
27056 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27057
27058 #: src/Buffer.cpp:1226
27059 #, c-format
27060 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27061 msgstr ""
27062 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27063
27064 #: src/Buffer.cpp:1300
27065 #, c-format
27066 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27067 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27068
27069 #: src/Buffer.cpp:1327
27070 msgid "Conversion failed"
27071 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27072
27073 #: src/Buffer.cpp:1328
27074 #, c-format
27075 msgid ""
27076 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27077 "it could not be created."
27078 msgstr ""
27079 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27080 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27081
27082 #: src/Buffer.cpp:1338
27083 msgid "Conversion script not found"
27084 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27085
27086 #: src/Buffer.cpp:1339
27087 #, c-format
27088 msgid ""
27089 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27090 "could not be found."
27091 msgstr ""
27092 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27093 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27096 msgid "Conversion script failed"
27097 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27098
27099 #: src/Buffer.cpp:1363
27100 #, c-format
27101 msgid ""
27102 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27103 "convert it."
27104 msgstr ""
27105 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27106 "das Dokument nicht konvertieren."
27107
27108 #: src/Buffer.cpp:1370
27109 #, c-format
27110 msgid ""
27111 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27112 "it."
27113 msgstr ""
27114 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27115 "das Dokument nicht konvertieren."
27116
27117 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27118 msgid "File is read-only"
27119 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27120
27121 #: src/Buffer.cpp:1450
27122 #, c-format
27123 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27124 msgstr ""
27125 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27126
27127 #: src/Buffer.cpp:1459
27128 #, c-format
27129 msgid ""
27130 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27131 "overwrite this file?"
27132 msgstr ""
27133 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27134 "überschrieben werden soll?"
27135
27136 #: src/Buffer.cpp:1461
27137 msgid "Overwrite modified file?"
27138 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27139
27140 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27141 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2646
27142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
27143 msgid "&Overwrite"
27144 msgstr "&Überschreiben"
27145
27146 #: src/Buffer.cpp:1527
27147 msgid "Backup failure"
27148 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27149
27150 #: src/Buffer.cpp:1528
27151 #, c-format
27152 msgid ""
27153 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27154 "Please check whether the directory exists and is writable."
27155 msgstr ""
27156 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27157 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27158
27159 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27160 msgid "Write failure"
27161 msgstr "Schreibfehler"
27162
27163 #: src/Buffer.cpp:1565
27164 #, c-format
27165 msgid ""
27166 "The file has successfully been saved as:\n"
27167 "  %1$s.\n"
27168 "But LyX could not move it to:\n"
27169 "  %2$s.\n"
27170 "Your original file has been backed up to:\n"
27171 "  %3$s"
27172 msgstr ""
27173 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27174 "  %1$s.\n"
27175 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27176 "  %2$s.\n"
27177 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27178 "  %3$s"
27179
27180 #: src/Buffer.cpp:1576
27181 #, c-format
27182 msgid ""
27183 "Cannot move saved file to:\n"
27184 "  %1$s.\n"
27185 "But the file has successfully been saved as:\n"
27186 "  %2$s."
27187 msgstr ""
27188 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27189 "  %1$s.\n"
27190 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27191 "  %2$s."
27192
27193 #: src/Buffer.cpp:1592
27194 #, c-format
27195 msgid "Saving document %1$s..."
27196 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27197
27198 #: src/Buffer.cpp:1607
27199 msgid " could not write file!"
27200 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27201
27202 #: src/Buffer.cpp:1615
27203 msgid " done."
27204 msgstr " fertig."
27205
27206 #: src/Buffer.cpp:1630
27207 #, c-format
27208 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27209 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27210
27211 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27212 #, c-format
27213 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27214 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:1643
27217 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27218 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27219
27220 #: src/Buffer.cpp:1657
27221 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27222 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:1753
27225 msgid "Iconv software exception Detected"
27226 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27227
27228 #: src/Buffer.cpp:1754
27229 #, c-format
27230 msgid ""
27231 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27232 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27233 "Document>Settings>Language."
27234 msgstr ""
27235 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27236 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27237 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27238
27239 #: src/Buffer.cpp:1786
27240 #, c-format
27241 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27242 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27243
27244 #: src/Buffer.cpp:1789
27245 msgid ""
27246 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27247 "contexts.\n"
27248 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27249 msgstr ""
27250 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27251 "nicht darstellbar.\n"
27252 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27253
27254 #: src/Buffer.cpp:1794
27255 #, c-format
27256 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27257 msgstr ""
27258 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27259
27260 #: src/Buffer.cpp:1797
27261 msgid ""
27262 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27263 "chosen encoding.\n"
27264 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27265 msgstr ""
27266 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27267 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27268 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:1805
27271 msgid "iconv conversion failed"
27272 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:1810
27275 msgid "conversion failed"
27276 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27279 msgid "Uncodable character in file path"
27280 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:1924
27283 #, c-format
27284 msgid ""
27285 "The path of your document\n"
27286 "(%1$s)\n"
27287 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27288 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27289 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27290 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27291 "\n"
27292 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27293 "(such as utf8) or change the file path name."
27294 msgstr ""
27295 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27296 "(%1$s)\n"
27297 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27298 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27299 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27300 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27301 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27302 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27303 "\n"
27304 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27305 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:2015
27308 #, c-format
27309 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27310 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27311
27312 #: src/Buffer.cpp:2016
27313 #, c-format
27314 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27315 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:2026
27318 #, c-format
27319 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27320 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:2027
27323 #, c-format
27324 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27325 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:2033
27328 msgid "Incompatible Languages!"
27329 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27330
27331 #: src/Buffer.cpp:2035
27332 #, c-format
27333 msgid ""
27334 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27335 "because they require conflicting language packages:\n"
27336 "%1$s%2$s"
27337 msgstr ""
27338 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27339 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27340 "%1$s%2$s"
27341
27342 #: src/Buffer.cpp:2330
27343 msgid "Running chktex..."
27344 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27345
27346 #: src/Buffer.cpp:2349
27347 msgid "chktex failure"
27348 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27349
27350 #: src/Buffer.cpp:2350
27351 msgid "Could not run chktex successfully."
27352 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:2727
27355 #, c-format
27356 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27357 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:2831
27360 #, c-format
27361 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27362 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:2840
27365 msgid "Error generating literate programming code."
27366 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27367
27368 #: src/Buffer.cpp:2916
27369 #, c-format
27370 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27371 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27372
27373 #: src/Buffer.cpp:2949
27374 #, c-format
27375 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27376 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:3006
27379 msgid "Error viewing the output file."
27380 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2475
27383 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27385 msgid "Invalid filename"
27386 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27390 msgid ""
27391 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27392 "through LaTeX: "
27393 msgstr ""
27394 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27395 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27396
27397 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27399 msgid "Problematic filename for DVI"
27400 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27401
27402 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27403 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27404 msgid ""
27405 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27406 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27407 msgstr ""
27408 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27409 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27410
27411 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27412 msgid "Export Warning!"
27413 msgstr "Export-Warnung!"
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:3410
27416 msgid ""
27417 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27418 "BibTeX will be unable to find them."
27419 msgstr ""
27420 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27421 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27422
27423 #: src/Buffer.cpp:4080
27424 #, c-format
27425 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27426 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27427
27428 #: src/Buffer.cpp:4084
27429 #, c-format
27430 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27431 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:4138
27434 msgid "Preview source code"
27435 msgstr "Quellcode vorschauen"
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:4140
27438 msgid "Preview preamble"
27439 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27440
27441 #: src/Buffer.cpp:4142
27442 msgid "Preview body"
27443 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27444
27445 #: src/Buffer.cpp:4157
27446 msgid "Plain text does not have a preamble."
27447 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27448
27449 #: src/Buffer.cpp:4294
27450 msgid "Autosaving current document..."
27451 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:4416
27454 #, c-format
27455 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27456 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:4420
27459 #, c-format
27460 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27461 msgstr ""
27462 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27463 "'%1$s' ein."
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:4422
27466 msgid "Couldn't export file"
27467 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619
27470 msgid "File name error"
27471 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:4491
27474 #, c-format
27475 msgid ""
27476 "The directory path to the document\n"
27477 "%1$s\n"
27478 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27479 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27480 msgstr ""
27481 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27482 "%1$s\n"
27483 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27484 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27485
27486 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27487 msgid "Document export cancelled."
27488 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:4613
27491 #, c-format
27492 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27493 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27494
27495 #: src/Buffer.cpp:4620
27496 #, c-format
27497 msgid "Document exported as %1$s"
27498 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27499
27500 #: src/Buffer.cpp:4689
27501 #, c-format
27502 msgid ""
27503 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27504 "\n"
27505 "Recover emergency save?"
27506 msgstr ""
27507 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27508 "\n"
27509 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27510
27511 #: src/Buffer.cpp:4692
27512 msgid "Load emergency save?"
27513 msgstr "Notspeicherung laden?"
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:4693
27516 msgid "&Recover"
27517 msgstr "&Wiederherstellen"
27518
27519 #: src/Buffer.cpp:4693
27520 msgid "&Load Original"
27521 msgstr "&Original laden"
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:4704
27524 #, c-format
27525 msgid ""
27526 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27527 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27528 msgstr ""
27529 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27530 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27531 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:4711
27534 msgid "Document was successfully recovered."
27535 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:4713
27538 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27539 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27540
27541 #: src/Buffer.cpp:4714
27542 #, c-format
27543 msgid ""
27544 "Remove emergency file now?\n"
27545 "(%1$s)"
27546 msgstr ""
27547 "Notspeicherungsdatei\n"
27548 "%1$s\n"
27549 "jetzt löschen?"
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27552 msgid "Delete emergency file?"
27553 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27556 msgid "&Keep"
27557 msgstr "&Behalten"
27558
27559 #: src/Buffer.cpp:4723
27560 msgid "Emergency file deleted"
27561 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27562
27563 #: src/Buffer.cpp:4724
27564 msgid "Do not forget to save your file now!"
27565 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27566
27567 #: src/Buffer.cpp:4731
27568 msgid "Remove emergency file now?"
27569 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27570
27571 #: src/Buffer.cpp:4754
27572 msgid "Can't rename emergency file!"
27573 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27574
27575 #: src/Buffer.cpp:4755
27576 msgid ""
27577 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27578 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27579 "this file, and may over-write your own work."
27580 msgstr ""
27581 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27582 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27583 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27584 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27585
27586 #: src/Buffer.cpp:4760
27587 msgid "Emergency File Renames"
27588 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:4761
27591 #, c-format
27592 msgid ""
27593 "Emergency file renamed as:\n"
27594 " %1$s"
27595 msgstr ""
27596 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27597 " %1$s"
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:4784
27600 #, c-format
27601 msgid ""
27602 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27603 "\n"
27604 "Load the backup instead?"
27605 msgstr ""
27606 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27607 "\n"
27608 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27609
27610 #: src/Buffer.cpp:4786
27611 msgid "Load backup?"
27612 msgstr "Sicherung laden?"
27613
27614 #: src/Buffer.cpp:4787
27615 msgid "&Load backup"
27616 msgstr "&Sicherung laden"
27617
27618 #: src/Buffer.cpp:4787
27619 msgid "Load &original"
27620 msgstr "&Original laden"
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:4797
27623 #, c-format
27624 msgid ""
27625 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27626 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27627 msgstr ""
27628 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27629 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27630 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27631
27632 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27633 msgid "Senseless!!! "
27634 msgstr "Sinnlos!!! "
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:5424
27637 #, c-format
27638 msgid "Document %1$s reloaded."
27639 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27640
27641 #: src/Buffer.cpp:5427
27642 #, c-format
27643 msgid "Could not reload document %1$s."
27644 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27645
27646 #: src/BufferParams.cpp:524
27647 msgid ""
27648 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27649 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27650 msgstr ""
27651 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27652 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27653
27654 #: src/BufferParams.cpp:526
27655 msgid ""
27656 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27657 "are inserted into formulas"
27658 msgstr ""
27659 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27660 "in Formeln eingefügt werden"
27661
27662 #: src/BufferParams.cpp:528
27663 msgid ""
27664 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27665 "formulas"
27666 msgstr ""
27667 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27668 "Formeln eingefügt wird"
27669
27670 #: src/BufferParams.cpp:530
27671 msgid ""
27672 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27673 "inserted into formulas"
27674 msgstr ""
27675 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27676 "in Formeln eingefügt werden"
27677
27678 #: src/BufferParams.cpp:532
27679 msgid ""
27680 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27681 "into formulas"
27682 msgstr ""
27683 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27684 "Formeln eingefügt wird"
27685
27686 #: src/BufferParams.cpp:534
27687 msgid ""
27688 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27689 "inserted into formulas"
27690 msgstr ""
27691 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27692 "in Formeln eingefügt werden"
27693
27694 #: src/BufferParams.cpp:536
27695 msgid ""
27696 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27697 "inserted into formulas"
27698 msgstr ""
27699 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27700 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27701
27702 #: src/BufferParams.cpp:538
27703 msgid ""
27704 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27705 "subscript is inserted into formulas"
27706 msgstr ""
27707 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27708 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27709
27710 #: src/BufferParams.cpp:540
27711 msgid ""
27712 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27713 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27714 msgstr ""
27715 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27716 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27717
27718 #: src/BufferParams.cpp:542
27719 msgid ""
27720 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27721 "decoration 'utilde'"
27722 msgstr ""
27723 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27724 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27725
27726 #: src/BufferParams.cpp:747
27727 #, c-format
27728 msgid ""
27729 "The selected document class\n"
27730 "\t%1$s\n"
27731 "requires external files that are not available.\n"
27732 "The document class can still be used, but the\n"
27733 "document cannot be compiled until the following\n"
27734 "prerequisites are installed:\n"
27735 "\t%2$s\n"
27736 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27737 "User's Guide for more information."
27738 msgstr ""
27739 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27740 "\t%1$s\n"
27741 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27742 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27743 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27744 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27745 "\t%2$s\n"
27746 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27747 "finden Sie weitere Hilfe."
27748
27749 #: src/BufferParams.cpp:756
27750 msgid "Document class not available"
27751 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27752
27753 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27754 #: src/Paragraph.cpp:2790 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27756 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27757 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27758 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27759 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27760 msgid "LyX Warning: "
27761 msgstr "LyX-Warnung: "
27762
27763 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27764 #: src/Paragraph.cpp:2791 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27766 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27767 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27768 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27769 msgid "uncodable character"
27770 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27771
27772 #: src/BufferParams.cpp:1765
27773 msgid "Uncodable character in class options"
27774 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27775
27776 #: src/BufferParams.cpp:1767
27777 #, c-format
27778 msgid ""
27779 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27780 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27781 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27782 "output.\n"
27783 "\n"
27784 "Please select an appropriate document encoding\n"
27785 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27786 msgstr ""
27787 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27788 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27789 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27790 "\n"
27791 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27792 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27793
27794 #: src/BufferParams.cpp:2208
27795 msgid "Uncodable character in user preamble"
27796 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27797
27798 #: src/BufferParams.cpp:2210
27799 #, c-format
27800 msgid ""
27801 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27802 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27803 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27804 "output.\n"
27805 "\n"
27806 "Please select an appropriate document encoding\n"
27807 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27808 msgstr ""
27809 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27810 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27811 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27812 "\n"
27813 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27814 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27815
27816 #: src/BufferParams.cpp:2523
27817 #, c-format
27818 msgid ""
27819 "The layout file:\n"
27820 "%1$s\n"
27821 "could not be found. A default textclass with default\n"
27822 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27823 "correct output."
27824 msgstr ""
27825 "Die Formatdatei:\n"
27826 "%1$s\n"
27827 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27828 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27829 "Ausgabe zu erzeugen."
27830
27831 #: src/BufferParams.cpp:2529
27832 msgid "Document class not found"
27833 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27834
27835 #: src/BufferParams.cpp:2536
27836 #, c-format
27837 msgid ""
27838 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27839 "%1$s\n"
27840 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27841 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27842 "correct output."
27843 msgstr ""
27844 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27845 "fehlerhaft ist.\n"
27846 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27847 "korrekte\n"
27848 "Ausgabe erzeugen können."
27849
27850 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27851 msgid "Could not load class"
27852 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27853
27854 #: src/BufferParams.cpp:2587
27855 msgid "Error reading internal layout information"
27856 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27857
27858 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27859 msgid "Read Error"
27860 msgstr "Lesefehler"
27861
27862 #: src/BufferView.cpp:188
27863 msgid "No more insets"
27864 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27865
27866 #: src/BufferView.cpp:823
27867 msgid "Save bookmark"
27868 msgstr "Lesezeichen speichern"
27869
27870 #: src/BufferView.cpp:1042
27871 msgid "Converting document to new document class..."
27872 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27873
27874 #: src/BufferView.cpp:1087
27875 msgid "Document is read-only"
27876 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27877
27878 #: src/BufferView.cpp:1089
27879 msgid "Document has been modified externally"
27880 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27881
27882 #: src/BufferView.cpp:1098
27883 msgid "This portion of the document is deleted."
27884 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27885
27886 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
27888 msgid "Absolute filename expected."
27889 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27890
27891 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27892 #, c-format
27893 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27894 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27895
27896 #: src/BufferView.cpp:1424
27897 msgid "No further undo information"
27898 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27899
27900 #: src/BufferView.cpp:1444
27901 msgid "No further redo information"
27902 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27903
27904 #: src/BufferView.cpp:1692
27905 msgid "Mark off"
27906 msgstr "Marke aus"
27907
27908 #: src/BufferView.cpp:1698
27909 msgid "Mark on"
27910 msgstr "Marke ein"
27911
27912 #: src/BufferView.cpp:1705
27913 msgid "Mark removed"
27914 msgstr "Marke entfernt"
27915
27916 #: src/BufferView.cpp:1708
27917 msgid "Mark set"
27918 msgstr "Marke gesetzt"
27919
27920 #: src/BufferView.cpp:1799
27921 msgid "Statistics for the selection:"
27922 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27923
27924 #: src/BufferView.cpp:1801
27925 msgid "Statistics for the document:"
27926 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27927
27928 #: src/BufferView.cpp:1804
27929 #, c-format
27930 msgid "%1$d words"
27931 msgstr "%1$d Wörter"
27932
27933 #: src/BufferView.cpp:1806
27934 msgid "One word"
27935 msgstr "Ein Wort"
27936
27937 #: src/BufferView.cpp:1809
27938 #, c-format
27939 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27940 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27941
27942 #: src/BufferView.cpp:1812
27943 msgid "One character (including blanks)"
27944 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27945
27946 #: src/BufferView.cpp:1815
27947 #, c-format
27948 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27949 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27950
27951 #: src/BufferView.cpp:1818
27952 msgid "One character (excluding blanks)"
27953 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27954
27955 #: src/BufferView.cpp:1820
27956 msgid "Statistics"
27957 msgstr "Statistik"
27958
27959 #: src/BufferView.cpp:2043
27960 #, c-format
27961 msgid ""
27962 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27963 msgstr ""
27964 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27965
27966 #: src/BufferView.cpp:2045
27967 #, c-format
27968 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27969 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27970
27971 #: src/BufferView.cpp:2053
27972 msgid "Branch name"
27973 msgstr "Name des Zweigs"
27974
27975 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27976 msgid "Branch already exists"
27977 msgstr "Zweig existiert bereits"
27978
27979 #: src/BufferView.cpp:2937
27980 #, c-format
27981 msgid "Inserting document %1$s..."
27982 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27983
27984 #: src/BufferView.cpp:2952
27985 #, c-format
27986 msgid "Document %1$s inserted."
27987 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27988
27989 #: src/BufferView.cpp:2954
27990 #, c-format
27991 msgid "Could not insert document %1$s"
27992 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27993
27994 #: src/BufferView.cpp:3356
27995 #, c-format
27996 msgid ""
27997 "Could not read the specified document\n"
27998 "%1$s\n"
27999 "due to the error: %2$s"
28000 msgstr ""
28001 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28002 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28003 "nicht gelesen werden: %2$s"
28004
28005 #: src/BufferView.cpp:3358
28006 msgid "Could not read file"
28007 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28008
28009 #: src/BufferView.cpp:3365
28010 #, c-format
28011 msgid ""
28012 "%1$s\n"
28013 " is not readable."
28014 msgstr ""
28015 "%1$s\n"
28016 "ist nicht lesbar."
28017
28018 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28019 msgid "Could not open file"
28020 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28021
28022 #: src/BufferView.cpp:3373
28023 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28024 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28025
28026 #: src/BufferView.cpp:3374
28027 msgid ""
28028 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28029 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28030 "If this does not give the correct result\n"
28031 "then please change the encoding of the file\n"
28032 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28033 msgstr ""
28034 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28035 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28036 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28037 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28038 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28039
28040 #: src/Changes.cpp:375
28041 msgid "Uncodable character in author initials"
28042 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28043
28044 #: src/Changes.cpp:376
28045 #, c-format
28046 msgid ""
28047 "The author initials '%1$s',\n"
28048 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28049 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28050 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28051 "\n"
28052 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28053 "or change the author initials."
28054 msgstr ""
28055 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28056 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28057 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28058 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28059 "\n"
28060 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28061 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28062
28063 #: src/Changes.cpp:405
28064 msgid "Uncodable character in author name"
28065 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28066
28067 #: src/Changes.cpp:406
28068 #, c-format
28069 msgid ""
28070 "The author name '%1$s',\n"
28071 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28072 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28073 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28074 "\n"
28075 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28076 "or change the spelling of the author name."
28077 msgstr ""
28078 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28079 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28080 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28081 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28082 "\n"
28083 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28084 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28085
28086 #: src/Chktex.cpp:65
28087 #, c-format
28088 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28089 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28090
28091 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28093 msgid "none"
28094 msgstr "keine"
28095
28096 #: src/Color.cpp:232
28097 msgid "black"
28098 msgstr "Schwarz"
28099
28100 #: src/Color.cpp:233
28101 msgid "white"
28102 msgstr "Weiß"
28103
28104 #: src/Color.cpp:234
28105 msgid "blue"
28106 msgstr "Blau"
28107
28108 #: src/Color.cpp:235
28109 msgid "brown"
28110 msgstr "Braun"
28111
28112 #: src/Color.cpp:236
28113 msgid "cyan"
28114 msgstr "Cyan"
28115
28116 #: src/Color.cpp:237
28117 msgid "darkgray"
28118 msgstr "Dunkelgrau"
28119
28120 #: src/Color.cpp:238
28121 msgid "gray"
28122 msgstr "Grau"
28123
28124 #: src/Color.cpp:239
28125 msgid "green"
28126 msgstr "Grün"
28127
28128 #: src/Color.cpp:240
28129 msgid "lightgray"
28130 msgstr "Hellgrau"
28131
28132 #: src/Color.cpp:241
28133 msgid "lime"
28134 msgstr "Neongrün"
28135
28136 #: src/Color.cpp:242
28137 msgid "magenta"
28138 msgstr "Magenta"
28139
28140 #: src/Color.cpp:243
28141 msgid "olive"
28142 msgstr "Olivgrün"
28143
28144 #: src/Color.cpp:244
28145 msgid "orange"
28146 msgstr "Orange"
28147
28148 #: src/Color.cpp:245
28149 msgid "pink"
28150 msgstr "Pink"
28151
28152 #: src/Color.cpp:246
28153 msgid "purple"
28154 msgstr "Purpur"
28155
28156 #: src/Color.cpp:247
28157 msgid "red"
28158 msgstr "Rot"
28159
28160 #: src/Color.cpp:248
28161 msgid "teal"
28162 msgstr "Blaugrün"
28163
28164 #: src/Color.cpp:249
28165 msgid "violet"
28166 msgstr "Violett"
28167
28168 #: src/Color.cpp:250
28169 msgid "yellow"
28170 msgstr "Gelb"
28171
28172 #: src/Color.cpp:251
28173 msgid "cursor"
28174 msgstr "Cursor"
28175
28176 #: src/Color.cpp:252
28177 msgid "background"
28178 msgstr "Hintergrund"
28179
28180 #: src/Color.cpp:253
28181 msgid "text"
28182 msgstr "Text"
28183
28184 #: src/Color.cpp:254
28185 msgid "selection"
28186 msgstr "Auswahl"
28187
28188 #: src/Color.cpp:255
28189 msgid "selected text"
28190 msgstr "Ausgewählter Text"
28191
28192 #: src/Color.cpp:256
28193 msgid "LaTeX text"
28194 msgstr "LaTeX-Text"
28195
28196 #: src/Color.cpp:257
28197 msgid "inline completion"
28198 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28199
28200 #: src/Color.cpp:259
28201 msgid "non-unique inline completion"
28202 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28203
28204 #: src/Color.cpp:261
28205 msgid "previewed snippet"
28206 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28207
28208 #: src/Color.cpp:262
28209 msgid "note label"
28210 msgstr "Notiz (Marke)"
28211
28212 #: src/Color.cpp:263
28213 msgid "note background"
28214 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28215
28216 #: src/Color.cpp:264
28217 msgid "comment label"
28218 msgstr "Kommentar (Marke)"
28219
28220 #: src/Color.cpp:265
28221 msgid "comment background"
28222 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28223
28224 #: src/Color.cpp:266
28225 msgid "greyedout inset label"
28226 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28227
28228 #: src/Color.cpp:267
28229 msgid "greyedout inset text"
28230 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28231
28232 #: src/Color.cpp:268
28233 msgid "greyedout inset background"
28234 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28235
28236 #: src/Color.cpp:269
28237 msgid "phantom inset text"
28238 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28239
28240 #: src/Color.cpp:270
28241 msgid "shaded box"
28242 msgstr "Schattierte Box"
28243
28244 #: src/Color.cpp:271
28245 msgid "listings background"
28246 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28247
28248 #: src/Color.cpp:272
28249 msgid "branch label"
28250 msgstr "Zweig (Marke)"
28251
28252 #: src/Color.cpp:273
28253 msgid "footnote label"
28254 msgstr "Fußnote (Marke)"
28255
28256 #: src/Color.cpp:274
28257 msgid "index label"
28258 msgstr "Stichwortmarke"
28259
28260 #: src/Color.cpp:275
28261 msgid "margin note label"
28262 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28263
28264 #: src/Color.cpp:276
28265 msgid "URL label"
28266 msgstr "URL (Marke)"
28267
28268 #: src/Color.cpp:277
28269 msgid "URL text"
28270 msgstr "URL (Text)"
28271
28272 #: src/Color.cpp:278
28273 msgid "depth bar"
28274 msgstr "Balken für Tiefe"
28275
28276 #: src/Color.cpp:279
28277 msgid "scroll indicator"
28278 msgstr "Scroll-Indikator"
28279
28280 #: src/Color.cpp:280
28281 msgid "language"
28282 msgstr "Sprache"
28283
28284 #: src/Color.cpp:281
28285 msgid "command inset"
28286 msgstr "Befehlseinfügung"
28287
28288 #: src/Color.cpp:282
28289 msgid "command inset background"
28290 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28291
28292 #: src/Color.cpp:283
28293 msgid "command inset frame"
28294 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28295
28296 #: src/Color.cpp:284
28297 msgid "command inset (broken reference)"
28298 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28299
28300 #: src/Color.cpp:285
28301 msgid "button background (broken reference)"
28302 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28303
28304 #: src/Color.cpp:286
28305 msgid "button frame (broken reference)"
28306 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28307
28308 #: src/Color.cpp:287
28309 msgid "button background (broken reference) under focus"
28310 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28311
28312 #: src/Color.cpp:288
28313 msgid "special character"
28314 msgstr "Sonderzeichen"
28315
28316 #: src/Color.cpp:289
28317 msgid "math"
28318 msgstr "Mathe"
28319
28320 #: src/Color.cpp:290
28321 msgid "math background"
28322 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28323
28324 #: src/Color.cpp:291
28325 msgid "graphics background"
28326 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28327
28328 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28329 msgid "math macro background"
28330 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28331
28332 #: src/Color.cpp:293
28333 msgid "math frame"
28334 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28335
28336 #: src/Color.cpp:294
28337 msgid "math corners"
28338 msgstr "Mathe (Ecken)"
28339
28340 #: src/Color.cpp:295
28341 msgid "math line"
28342 msgstr "Mathe (Linie)"
28343
28344 #: src/Color.cpp:297
28345 msgid "math macro hovered background"
28346 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28347
28348 #: src/Color.cpp:298
28349 msgid "math macro label"
28350 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28351
28352 #: src/Color.cpp:299
28353 msgid "math macro frame"
28354 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28355
28356 #: src/Color.cpp:300
28357 msgid "math macro blended out"
28358 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28359
28360 #: src/Color.cpp:301
28361 msgid "math macro old parameter"
28362 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28363
28364 #: src/Color.cpp:302
28365 msgid "math macro new parameter"
28366 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28367
28368 #: src/Color.cpp:303
28369 msgid "collapsible inset text"
28370 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28371
28372 #: src/Color.cpp:304
28373 msgid "collapsible inset frame"
28374 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28375
28376 #: src/Color.cpp:305
28377 msgid "inset background"
28378 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28379
28380 #: src/Color.cpp:306
28381 msgid "inset frame"
28382 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28383
28384 #: src/Color.cpp:307
28385 msgid "LaTeX error"
28386 msgstr "LaTeX-Fehler"
28387
28388 #: src/Color.cpp:308
28389 msgid "end-of-line marker"
28390 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28391
28392 #: src/Color.cpp:309
28393 msgid "appendix marker"
28394 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28395
28396 #: src/Color.cpp:310
28397 msgid "change bar"
28398 msgstr "Balken für Änderung"
28399
28400 #: src/Color.cpp:311
28401 msgid "deleted text (output)"
28402 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28403
28404 #: src/Color.cpp:312
28405 msgid "added text (output)"
28406 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28407
28408 #: src/Color.cpp:313
28409 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28410 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28411
28412 #: src/Color.cpp:314
28413 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28414 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28415
28416 #: src/Color.cpp:315
28417 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28418 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28419
28420 #: src/Color.cpp:316
28421 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28422 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28423
28424 #: src/Color.cpp:317
28425 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28426 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28427
28428 #: src/Color.cpp:318
28429 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28430 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28431
28432 #: src/Color.cpp:319
28433 msgid "added space markers"
28434 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28435
28436 #: src/Color.cpp:320
28437 msgid "table line"
28438 msgstr "Tabelle (Linie)"
28439
28440 #: src/Color.cpp:321
28441 msgid "table on/off line"
28442 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28443
28444 #: src/Color.cpp:322
28445 msgid "bottom area"
28446 msgstr "Unterer Bereich"
28447
28448 #: src/Color.cpp:323
28449 msgid "new page"
28450 msgstr "Neue Seite"
28451
28452 #: src/Color.cpp:324
28453 msgid "page break / line break"
28454 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28455
28456 #: src/Color.cpp:325
28457 msgid "button frame"
28458 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28459
28460 #: src/Color.cpp:326
28461 msgid "button background"
28462 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28463
28464 #: src/Color.cpp:327
28465 msgid "button background under focus"
28466 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28467
28468 #: src/Color.cpp:328
28469 msgid "paragraph marker"
28470 msgstr "Absatzmarkierung"
28471
28472 #: src/Color.cpp:329
28473 msgid "preview frame"
28474 msgstr "Vorschaurahmen"
28475
28476 #: src/Color.cpp:330
28477 msgid "inherit"
28478 msgstr "übernehmen"
28479
28480 #: src/Color.cpp:331
28481 msgid "regexp frame"
28482 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28483
28484 #: src/Color.cpp:332
28485 msgid "ignore"
28486 msgstr "ignorieren"
28487
28488 #: src/Converter.cpp:306
28489 #, c-format
28490 msgid ""
28491 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28492 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28493 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28494 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28495 "actually need it, instead.</p>"
28496 msgstr ""
28497 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28498 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28499 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28500 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28501 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28502 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28503 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28504
28505 #: src/Converter.cpp:315
28506 msgid "Security Warning"
28507 msgstr "Sicherheitswarnung"
28508
28509 #: src/Converter.cpp:328
28510 #, c-format
28511 msgid ""
28512 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28513 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28514 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28515 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28516 msgstr ""
28517 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28518 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28519 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28520 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28521 "verlangt.</p>"
28522
28523 #: src/Converter.cpp:335
28524 #, c-format
28525 msgid ""
28526 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28527 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28528 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28529 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28530 msgstr ""
28531 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28532 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28533 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28534 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28535 "verlangt.</p>"
28536
28537 #: src/Converter.cpp:345
28538 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28539 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28540
28541 #: src/Converter.cpp:347
28542 msgid ""
28543 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28544 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28545 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28546 "i>.)"
28547 msgstr ""
28548 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28549 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28550 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28551 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28552
28553 #: src/Converter.cpp:356
28554 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28555 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28556
28557 #: src/Converter.cpp:357
28558 msgid "An external converter requires your authorization"
28559 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28560
28561 #: src/Converter.cpp:360
28562 msgid ""
28563 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28564 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28565 msgstr ""
28566 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28567 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28568 "vertrauen!</b></p>"
28569
28570 #: src/Converter.cpp:363
28571 msgid ""
28572 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28573 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28574 msgstr ""
28575 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28576 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28577
28578 #: src/Converter.cpp:367
28579 msgid "Do &not allow"
28580 msgstr "&Nicht erlauben"
28581
28582 #: src/Converter.cpp:367
28583 msgid "Do &not run"
28584 msgstr "&Nicht ausführen"
28585
28586 #: src/Converter.cpp:368
28587 msgid "A&llow"
28588 msgstr "&Erlauben"
28589
28590 #: src/Converter.cpp:368
28591 msgid "&Run"
28592 msgstr "Aus&führen"
28593
28594 #: src/Converter.cpp:370
28595 msgid "&Always allow for this document"
28596 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28597
28598 #: src/Converter.cpp:371
28599 msgid "&Always run for this document"
28600 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28601
28602 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28603 msgid "Converter killed"
28604 msgstr "Konverter getötet"
28605
28606 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28607 #, c-format
28608 msgid ""
28609 "The following converter was killed by the user.\n"
28610 " %1$s\n"
28611 msgstr ""
28612 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28613 " %1$s\n"
28614
28615 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28616 #: src/Converter.cpp:809
28617 msgid "Cannot convert file"
28618 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28619
28620 #: src/Converter.cpp:462
28621 #, c-format
28622 msgid ""
28623 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28624 "Define a converter in the preferences."
28625 msgstr ""
28626 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28627 "konvertieren.\n"
28628 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28629
28630 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28631 msgid "Pygments driver command not found!"
28632 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28633
28634 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28635 msgid ""
28636 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28637 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28638 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28639 "is named differently, to add the following line to the\n"
28640 "document preamble:\n"
28641 "\n"
28642 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28643 "\n"
28644 "where 'driver' is name of the driver command."
28645 msgstr ""
28646 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28647 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28648 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28649 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28650 "hinzu:\n"
28651 "\n"
28652 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28653 "\n"
28654 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28655
28656 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28657 msgid "Executing command: "
28658 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28659
28660 #: src/Converter.cpp:727
28661 msgid "Process Killed"
28662 msgstr "Prozess getötet"
28663
28664 #: src/Converter.cpp:728
28665 #, c-format
28666 msgid ""
28667 "The conversion process was killed while running:\n"
28668 "%1$s"
28669 msgstr ""
28670 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28671 "%1$s"
28672
28673 #: src/Converter.cpp:733
28674 msgid "Process Timed Out"
28675 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28676
28677 #: src/Converter.cpp:734
28678 #, c-format
28679 msgid ""
28680 "The conversion process:\n"
28681 "%1$s\n"
28682 "timed out before completing."
28683 msgstr ""
28684 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28685 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28686 "%1$s"
28687
28688 #: src/Converter.cpp:739
28689 msgid "Build errors"
28690 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28691
28692 #: src/Converter.cpp:740
28693 msgid "There were errors during the build process."
28694 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28695
28696 #: src/Converter.cpp:745
28697 #, c-format
28698 msgid ""
28699 "An error occurred while running:\n"
28700 "%1$s"
28701 msgstr ""
28702 "Bei der Ausführung von\n"
28703 "%1$s\n"
28704 "ist ein Fehler aufgetreten"
28705
28706 #: src/Converter.cpp:768
28707 #, c-format
28708 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28709 msgstr ""
28710 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28711
28712 #: src/Converter.cpp:811
28713 #, c-format
28714 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28715 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28716
28717 #: src/Converter.cpp:812
28718 #, c-format
28719 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28720 msgstr ""
28721 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28722
28723 #: src/Converter.cpp:852
28724 msgid "Running LaTeX..."
28725 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28726
28727 #: src/Converter.cpp:869
28728 msgid "Export canceled"
28729 msgstr "Export abgebrochen"
28730
28731 #: src/Converter.cpp:870
28732 msgid "The export process was terminated by the user."
28733 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28734
28735 #: src/Converter.cpp:880
28736 msgid "Undefined reference"
28737 msgstr "Undefinierter Verweis"
28738
28739 #: src/Converter.cpp:881
28740 msgid ""
28741 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28742 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28743 msgstr ""
28744 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28745 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28746 "Protokoll)."
28747
28748 #: src/Converter.cpp:893
28749 #, c-format
28750 msgid ""
28751 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28752 "log %1$s."
28753 msgstr ""
28754 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28755 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28756
28757 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28758 msgid "LaTeX failed"
28759 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28760
28761 #: src/Converter.cpp:899
28762 #, c-format
28763 msgid ""
28764 "The external program\n"
28765 "%1$s\n"
28766 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28767 "program's error (check the logs). "
28768 msgstr ""
28769 "Das externe Programm\n"
28770 "%1$s\n"
28771 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28772 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28773
28774 #: src/Converter.cpp:905
28775 msgid "Output is empty"
28776 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28777
28778 #: src/Converter.cpp:906
28779 msgid "No output file was generated."
28780 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28781
28782 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28783 msgid ", Inset: "
28784 msgstr ", Einfügung: "
28785
28786 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28787 msgid ", Cell: "
28788 msgstr ", Zelle: "
28789
28790 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28791 msgid ", Position: "
28792 msgstr ", Position: "
28793
28794 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28795 #, c-format
28796 msgid ""
28797 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28798 "not been pasted."
28799 msgstr ""
28800 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28801 "wurde daher nicht eingefügt."
28802
28803 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28804 #, c-format
28805 msgid ""
28806 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28807 "not been pasted."
28808 msgstr ""
28809 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28810 "und wurden daher nicht eingefügt."
28811
28812 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28813 msgid "Uncodable content"
28814 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28815
28816 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28817 #, c-format
28818 msgid ""
28819 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28820 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28821 msgstr ""
28822 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28823 "\n"
28824 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28825
28826 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28827 msgid "Unknown branch"
28828 msgstr "Unbekannter Zweig"
28829
28830 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28831 msgid "&Don't Add"
28832 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28833
28834 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28835 #, c-format
28836 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28837 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28838
28839 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28840 msgid "Layout Not Found"
28841 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28842
28843 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28844 #, c-format
28845 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28846 msgstr ""
28847 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28848 ",%2$s` undefiniert."
28849
28850 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28851 #, c-format
28852 msgid ""
28853 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28854 "%3$s'."
28855 msgstr ""
28856 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28857 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28858
28859 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28860 msgid "Undefined flex inset"
28861 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28862
28863 #: src/Exporter.cpp:45
28864 #, c-format
28865 msgid ""
28866 "The file %1$s already exists.\n"
28867 "\n"
28868 "Do you want to overwrite that file?"
28869 msgstr ""
28870 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28871 "\n"
28872 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28873
28874 #: src/Exporter.cpp:48
28875 msgid "Overwrite file?"
28876 msgstr "Datei überschreiben?"
28877
28878 #: src/Exporter.cpp:50
28879 msgid "&Keep file"
28880 msgstr "&Nicht überschreiben"
28881
28882 #: src/Exporter.cpp:51
28883 msgid "Overwrite &all"
28884 msgstr "&Alle überschreiben"
28885
28886 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28887 msgid "&Cancel export"
28888 msgstr "Export &abbrechen"
28889
28890 #: src/Exporter.cpp:97
28891 msgid "Couldn't copy file"
28892 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28893
28894 #: src/Exporter.cpp:98
28895 #, c-format
28896 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28897 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28898
28899 #: src/Font.cpp:141
28900 #, c-format
28901 msgid "Language: %1$s, "
28902 msgstr "Sprache: %1$s, "
28903
28904 #: src/Font.cpp:146
28905 #, c-format
28906 msgid "Number %1$s"
28907 msgstr "Nummer %1$s"
28908
28909 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28911 msgid "Roman"
28912 msgstr "Serifenschrift"
28913
28914 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28916 msgid "Sans Serif"
28917 msgstr "Serifenlos"
28918
28919 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28921 msgid "Typewriter"
28922 msgstr "Schreibmaschine"
28923
28924 #: src/FontInfo.cpp:43
28925 msgid "Symbol"
28926 msgstr "Symbole"
28927
28928 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28929 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28930 msgid "Inherit"
28931 msgstr "Übernehmen"
28932
28933 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28934 msgid "Medium"
28935 msgstr "Mittel"
28936
28937 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28938 msgid "Upright"
28939 msgstr "Normal"
28940
28941 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28942 msgid "Italic"
28943 msgstr "Kursiv"
28944
28945 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28946 msgid "Slanted"
28947 msgstr "Geneigt"
28948
28949 #: src/FontInfo.cpp:51
28950 msgid "Smallcaps"
28951 msgstr "Kapitälchen"
28952
28953 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28954 msgid "Increase"
28955 msgstr "Vergrößern"
28956
28957 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28958 msgid "Decrease"
28959 msgstr "Verkleinern"
28960
28961 #: src/FontInfo.cpp:60
28962 msgid "Toggle"
28963 msgstr "An/Aus"
28964
28965 #: src/FontInfo.cpp:617
28966 #, c-format
28967 msgid "Emphasis %1$s, "
28968 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28969
28970 #: src/FontInfo.cpp:620
28971 #, c-format
28972 msgid "Underline %1$s, "
28973 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28974
28975 #: src/FontInfo.cpp:623
28976 #, c-format
28977 msgid "Double underline %1$s, "
28978 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28979
28980 #: src/FontInfo.cpp:626
28981 #, c-format
28982 msgid "Wavy underline %1$s, "
28983 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28984
28985 #: src/FontInfo.cpp:629
28986 #, c-format
28987 msgid "Strike out %1$s, "
28988 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28989
28990 #: src/FontInfo.cpp:632
28991 #, c-format
28992 msgid "Cross out %1$s, "
28993 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28994
28995 #: src/FontInfo.cpp:635
28996 #, c-format
28997 msgid "Noun %1$s, "
28998 msgstr "Eigenname %1$s, "
28999
29000 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29001 msgid "Cannot view file"
29002 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29003
29004 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3762
29005 #, c-format
29006 msgid "File does not exist: %1$s"
29007 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29008
29009 #: src/Format.cpp:644
29010 #, c-format
29011 msgid "No information for viewing %1$s"
29012 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29013
29014 #: src/Format.cpp:654
29015 #, c-format
29016 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29017 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29018
29019 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29020 msgid "Cannot edit file"
29021 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29022
29023 #: src/Format.cpp:735
29024 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29025 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29026
29027 #: src/Format.cpp:748
29028 #, c-format
29029 msgid "No information for editing %1$s"
29030 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29031
29032 #: src/Format.cpp:759
29033 #, c-format
29034 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29035 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29036
29037 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29038 msgid "Could not find bind file"
29039 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29040
29041 #: src/KeyMap.cpp:230
29042 #, c-format
29043 msgid ""
29044 "Unable to find the bind file\n"
29045 "%1$s.\n"
29046 "Please check your installation."
29047 msgstr ""
29048 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29049 "%1$s.\n"
29050 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29051
29052 #: src/KeyMap.cpp:237
29053 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29054 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29055
29056 #: src/KeyMap.cpp:238
29057 msgid ""
29058 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29059 "Please check your installation."
29060 msgstr ""
29061 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29062 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29063
29064 #: src/KeyMap.cpp:245
29065 #, c-format
29066 msgid ""
29067 "Unable to find the bind file\n"
29068 "%1$s.\n"
29069 "Falling back to default."
29070 msgstr ""
29071 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29072 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29073
29074 #: src/KeySequence.cpp:181
29075 msgid "   options: "
29076 msgstr "   Optionen: "
29077
29078 #: src/LaTeX.cpp:62
29079 #, c-format
29080 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29081 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29082
29083 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29084 msgid "Running Index Processor."
29085 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29086
29087 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29088 msgid "Running BibTeX."
29089 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29090
29091 #: src/LaTeX.cpp:609
29092 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29093 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29094
29095 #: src/LaTeX.cpp:1113
29096 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29097 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29098
29099 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29100 msgid "BibTeX error: "
29101 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29102
29103 #: src/LaTeX.cpp:1627
29104 msgid "Biber error: "
29105 msgstr "Biber-Fehler: "
29106
29107 #: src/LaTeX.cpp:1656
29108 msgid "Makeindex error: "
29109 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29110
29111 #: src/LaTeX.cpp:1665
29112 msgid "Xindy error: "
29113 msgstr "Xindy-Fehler: "
29114
29115 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29116 msgid "Font not available"
29117 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29118
29119 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29120 #, c-format
29121 msgid ""
29122 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29123 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29124 msgstr ""
29125 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29126 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29127 "Standardschrift zurückgreifen."
29128
29129 #: src/LyX.cpp:148
29130 msgid "Could not read configuration file"
29131 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29132
29133 #: src/LyX.cpp:149
29134 #, c-format
29135 msgid ""
29136 "Error while reading the configuration file\n"
29137 "%1$s.\n"
29138 "Please check your installation."
29139 msgstr ""
29140 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29141 "%1$s.\n"
29142 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29143
29144 #: src/LyX.cpp:402
29145 msgid "The following files could not be loaded:"
29146 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29147
29148 #: src/LyX.cpp:443
29149 #, c-format
29150 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29151 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29152
29153 #: src/LyX.cpp:445
29154 msgid "Cannot remove temporary directory"
29155 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29156
29157 #: src/LyX.cpp:449
29158 #, c-format
29159 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29160 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29161
29162 #: src/LyX.cpp:478
29163 #, c-format
29164 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29165 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29166
29167 #: src/LyX.cpp:496
29168 msgid "Missing filename for this operation."
29169 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29170
29171 #: src/LyX.cpp:545
29172 #, c-format
29173 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29174 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29175
29176 #: src/LyX.cpp:592
29177 msgid "No textclass is found"
29178 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29179
29180 #: src/LyX.cpp:593
29181 msgid ""
29182 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29183 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29184 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29185 msgstr ""
29186 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29187 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29188 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29189 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29190
29191 #: src/LyX.cpp:597
29192 msgid "&Reconfigure"
29193 msgstr "Neu &konfigurieren"
29194
29195 #: src/LyX.cpp:598
29196 msgid "&Without LaTeX"
29197 msgstr "&Ohne LaTeX"
29198
29199 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29200 msgid "&Continue"
29201 msgstr "&Fortfahren"
29202
29203 #: src/LyX.cpp:702
29204 msgid ""
29205 "SIGHUP signal caught!\n"
29206 "Bye."
29207 msgstr ""
29208 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29209 "Tschüs."
29210
29211 #: src/LyX.cpp:706
29212 msgid ""
29213 "SIGFPE signal caught!\n"
29214 "Bye."
29215 msgstr ""
29216 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29217 "Tschüs."
29218
29219 #: src/LyX.cpp:709
29220 msgid ""
29221 "SIGSEGV signal caught!\n"
29222 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29223 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29224 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29225 "Bye."
29226 msgstr ""
29227 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29228 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29229 "Sie keine Daten verloren.\n"
29230 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29231 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29232 "Tschüs."
29233
29234 #: src/LyX.cpp:725
29235 msgid "LyX crashed!"
29236 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29237
29238 #: src/LyX.cpp:759
29239 msgid "LyX: "
29240 msgstr "LyX: "
29241
29242 #: src/LyX.cpp:1027
29243 msgid "Could not create temporary directory"
29244 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29245
29246 #: src/LyX.cpp:1028
29247 #, c-format
29248 msgid ""
29249 "Could not create a temporary directory in\n"
29250 "\"%1$s\"\n"
29251 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29252 msgstr ""
29253 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29254 "\"%1$s\"\n"
29255 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29256 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29257
29258 #: src/LyX.cpp:1092
29259 msgid "Missing user LyX directory"
29260 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29261
29262 #: src/LyX.cpp:1093
29263 #, c-format
29264 msgid ""
29265 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29266 "It is needed to keep your own configuration."
29267 msgstr ""
29268 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29269 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29270
29271 #: src/LyX.cpp:1098
29272 msgid "&Create directory"
29273 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29274
29275 #: src/LyX.cpp:1099
29276 msgid "&Exit LyX"
29277 msgstr "LyX &beenden"
29278
29279 #: src/LyX.cpp:1100
29280 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29281 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29282
29283 #: src/LyX.cpp:1104
29284 #, c-format
29285 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29286 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29287
29288 #: src/LyX.cpp:1109
29289 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29290 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29291
29292 #: src/LyX.cpp:1182
29293 msgid "List of supported debug flags:"
29294 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29295
29296 #: src/LyX.cpp:1186
29297 #, c-format
29298 msgid "Setting debug level to %1$s"
29299 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29300
29301 #: src/LyX.cpp:1197
29302 msgid ""
29303 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29304 "Command line switches (case sensitive):\n"
29305 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29306 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29307 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29308 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29309 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29310 "                  select the features to debug.\n"
29311 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29312 "\t-x [--execute] command\n"
29313 "                  where command is a lyx command.\n"
29314 "\t-e [--export] fmt\n"
29315 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29316 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29317 "Name\n"
29318 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29319 "name\n"
29320 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29321 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29322 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29323 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29324 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29325 "                  and filename is the destination filename.\n"
29326 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29327 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29328 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29329 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29330 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29331 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29332 "files,\n"
29333 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29334 "export.\n"
29335 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29336 "consumed.\n"
29337 "\t--ignore-error-message which\n"
29338 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29339 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29340 "values:\n"
29341 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29342 "\t-n [--no-remote]\n"
29343 "                  open documents in a new instance\n"
29344 "\t-r [--remote]\n"
29345 "                  open documents in an already running instance\n"
29346 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29347 "\t-v [--verbose]\n"
29348 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29349 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29350 "\t-version  summarize version and build info\n"
29351 "Check the LyX man page for more details."
29352 msgstr ""
29353 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29354 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29355 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29356 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29357 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29358 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29359 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29360 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29361 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29362 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29363 "                     möglichen Bereiche.\n"
29364 "\t-x [--execute] command\n"
29365 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29366 "\t-e [--export] fmt\n"
29367 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29368 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29369 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29370 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29371 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29372 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29373 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29374 "x\n"
29375 "                     nicht beliebig ist!\n"
29376 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29377 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29378 "export)\n"
29379 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29380 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29381 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29382 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29383 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29384 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29385 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29386 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29387 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29388 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29389 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29390 "\t--ignore-error-message welche\n"
29391 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29392 "ignorieren.\n"
29393 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29394 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29395 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29396 "Pakets Fontspec.\n"
29397 "\t-n [--no-remote]\n"
29398 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29399 "\t-r [--remote]\n"
29400 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29401 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29402 "\t-v [--verbose]\n"
29403 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29404 "aufruft.\n"
29405 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29406 "sich anschließend\n"
29407 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29408 "zusammen.\n"
29409 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29410
29411 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29412 msgid "  Git commit hash "
29413 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29414
29415 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29416 msgid "No system directory"
29417 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29418
29419 #: src/LyX.cpp:1262
29420 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29421 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29422
29423 #: src/LyX.cpp:1273
29424 msgid "No user directory"
29425 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29426
29427 #: src/LyX.cpp:1274
29428 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29429 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29430
29431 #: src/LyX.cpp:1285
29432 msgid "Incomplete command"
29433 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29434
29435 #: src/LyX.cpp:1286
29436 msgid "Missing command string after --execute switch"
29437 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29438
29439 #: src/LyX.cpp:1297
29440 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29441 msgstr ""
29442 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29443 "ps...]"
29444
29445 #: src/LyX.cpp:1302
29446 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29447 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29448
29449 #: src/LyX.cpp:1315
29450 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29451 msgstr ""
29452 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29453
29454 #: src/LyX.cpp:1328
29455 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29456 msgstr ""
29457 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29458
29459 #: src/LyX.cpp:1333
29460 msgid "Missing filename for --import"
29461 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29462
29463 #: src/LyXRC.cpp:2971
29464 msgid ""
29465 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29466 "legal words?"
29467 msgstr ""
29468 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29469 "angesehen werden?"
29470
29471 #: src/LyXRC.cpp:2975
29472 msgid ""
29473 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29474 "document."
29475 msgstr ""
29476 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29477 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29478 "Dokuments."
29479
29480 #: src/LyXRC.cpp:2983
29481 msgid ""
29482 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29483 "automatically by what you type."
29484 msgstr ""
29485 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29486 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29487
29488 #: src/LyXRC.cpp:2987
29489 msgid ""
29490 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29491 "class change."
29492 msgstr ""
29493 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29494 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29495 "werden."
29496
29497 #: src/LyXRC.cpp:2991
29498 msgid ""
29499 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29500 msgstr ""
29501 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29502 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29503
29504 #: src/LyXRC.cpp:2998
29505 msgid ""
29506 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29507 "the backup file in the same directory as the original file."
29508 msgstr ""
29509 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29510 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29511
29512 #: src/LyXRC.cpp:3002
29513 msgid ""
29514 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29515 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29516 msgstr ""
29517 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29518 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29519
29520 #: src/LyXRC.cpp:3006
29521 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29522 msgstr ""
29523 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29524
29525 #: src/LyXRC.cpp:3010
29526 msgid ""
29527 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29528 "its global and local bind/ directories."
29529 msgstr ""
29530 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29531 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29532 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29533
29534 #: src/LyXRC.cpp:3014
29535 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29536 msgstr ""
29537 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29538 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29539
29540 #: src/LyXRC.cpp:3018
29541 msgid ""
29542 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29543 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29544 msgstr ""
29545 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29546 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29547 "Dokumentation von ChkTeX."
29548
29549 #: src/LyXRC.cpp:3025
29550 msgid ""
29551 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29552 "undesired effects."
29553 msgstr ""
29554 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29555 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29556
29557 #: src/LyXRC.cpp:3029
29558 msgid ""
29559 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29560 "prevent undesired effects."
29561 msgstr ""
29562 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29563 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29564 "verhindern."
29565
29566 #: src/LyXRC.cpp:3036
29567 msgid ""
29568 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29569 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29570 msgstr ""
29571 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29572 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29573 "mitgenommen`."
29574
29575 #: src/LyXRC.cpp:3044
29576 msgid ""
29577 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29578 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29579 "the top of the screen"
29580 msgstr ""
29581 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29582 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29583
29584 #: src/LyXRC.cpp:3048
29585 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29586 msgstr ""
29587 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29588 "die Control-Taste wie Ctlr."
29589
29590 #: src/LyXRC.cpp:3052
29591 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29592 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29593
29594 #: src/LyXRC.cpp:3056
29595 msgid ""
29596 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29597 "inside."
29598 msgstr ""
29599 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29600 "innerhalb des Makros ist."
29601
29602 #: src/LyXRC.cpp:3060
29603 msgid ""
29604 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29605 "look in its global and local commands/ directories."
29606 msgstr ""
29607 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29608 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29609 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29610
29611 #: src/LyXRC.cpp:3064
29612 msgid ""
29613 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29614 msgstr ""
29615 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29616 "Schriften verwendet wird."
29617
29618 #: src/LyXRC.cpp:3068
29619 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29620 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29621
29622 #: src/LyXRC.cpp:3072
29623 msgid ""
29624 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29625 "shown after the change has been made.)"
29626 msgstr ""
29627 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29628 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29629
29630 #: src/LyXRC.cpp:3076
29631 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29632 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29633
29634 #: src/LyXRC.cpp:3080
29635 msgid ""
29636 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29637 "LyX was started from."
29638 msgstr ""
29639 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29640 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29641
29642 #: src/LyXRC.cpp:3084
29643 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29644 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29645
29646 #: src/LyXRC.cpp:3088
29647 msgid ""
29648 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29649 "value selects the directory LyX was started from."
29650 msgstr ""
29651 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29652 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29653
29654 #: src/LyXRC.cpp:3095
29655 msgid ""
29656 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29657 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29658 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29659 msgstr ""
29660 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29661 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29662 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29663
29664 #: src/LyXRC.cpp:3099
29665 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29666 msgstr ""
29667 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29668
29669 #: src/LyXRC.cpp:3103
29670 msgid ""
29671 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29672 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29673 msgstr ""
29674 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29675 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29676 "Indexprozessors abweichen."
29677
29678 #: src/LyXRC.cpp:3107
29679 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29680 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29681
29682 #: src/LyXRC.cpp:3116
29683 msgid ""
29684 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29685 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29686 msgstr ""
29687 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29688 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29689 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29690
29691 #: src/LyXRC.cpp:3120
29692 msgid ""
29693 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29694 "document."
29695 msgstr ""
29696 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29697 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29698
29699 #: src/LyXRC.cpp:3124
29700 msgid ""
29701 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29702 msgstr ""
29703 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29704 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29705
29706 #: src/LyXRC.cpp:3128
29707 msgid ""
29708 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29709 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29710 "name of the second language."
29711 msgstr ""
29712 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29713 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29714 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29715
29716 #: src/LyXRC.cpp:3132
29717 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29718 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29719
29720 #: src/LyXRC.cpp:3136
29721 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29722 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29723
29724 #: src/LyXRC.cpp:3140
29725 msgid ""
29726 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29727 "\\documentclass."
29728 msgstr ""
29729 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29730 "\\documentclass verwendet werden soll."
29731
29732 #: src/LyXRC.cpp:3144
29733 msgid ""
29734 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29735 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29736 msgstr ""
29737 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29738 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29739
29740 #: src/LyXRC.cpp:3148
29741 msgid ""
29742 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29743 "document is the default language."
29744 msgstr ""
29745 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29746 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29747
29748 #: src/LyXRC.cpp:3152
29749 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29750 msgstr ""
29751 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29752 "springen soll."
29753
29754 #: src/LyXRC.cpp:3156
29755 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29756 msgstr ""
29757 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29758 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29759
29760 #: src/LyXRC.cpp:3160
29761 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29762 msgstr ""
29763 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29764 "soll."
29765
29766 #: src/LyXRC.cpp:3164
29767 msgid ""
29768 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29769 "of the document."
29770 msgstr ""
29771 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29772 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29773
29774 #: src/LyXRC.cpp:3172
29775 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29776 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29777
29778 #: src/LyXRC.cpp:3176
29779 msgid "The completion popup delay."
29780 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29781
29782 #: src/LyXRC.cpp:3180
29783 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29784 msgstr ""
29785 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29786
29787 #: src/LyXRC.cpp:3184
29788 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29789 msgstr ""
29790 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29791
29792 #: src/LyXRC.cpp:3188
29793 msgid ""
29794 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29795 msgstr ""
29796 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29797 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29798
29799 #: src/LyXRC.cpp:3192
29800 msgid ""
29801 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29802 "available."
29803 msgstr ""
29804 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29805 "Vervollständigung verfügbar ist."
29806
29807 #: src/LyXRC.cpp:3196
29808 msgid "The inline completion delay."
29809 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29810
29811 #: src/LyXRC.cpp:3200
29812 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29813 msgstr ""
29814 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29815
29816 #: src/LyXRC.cpp:3204
29817 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29818 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29819
29820 #: src/LyXRC.cpp:3208
29821 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29822 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29823
29824 #: src/LyXRC.cpp:3212
29825 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29826 msgstr ""
29827 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29828
29829 #: src/LyXRC.cpp:3216
29830 #, c-format
29831 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29832 msgstr ""
29833 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29834 "'Datei'-Menü erscheinen."
29835
29836 #: src/LyXRC.cpp:3221
29837 msgid ""
29838 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29839 "variable.\n"
29840 "Use the OS native format."
29841 msgstr ""
29842 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29843 "vorangestellt werden sollen.\n"
29844 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29845
29846 #: src/LyXRC.cpp:3227
29847 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29848 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29849
29850 #: src/LyXRC.cpp:3231
29851 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29852 msgstr ""
29853 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29854 "haben"
29855
29856 #: src/LyXRC.cpp:3235
29857 msgid "Scale the preview size to suit."
29858 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29859
29860 #: src/LyXRC.cpp:3239
29861 msgid "The option to print out in landscape."
29862 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29863
29864 #: src/LyXRC.cpp:3243
29865 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29866 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29867
29868 #: src/LyXRC.cpp:3247
29869 msgid "The option to specify paper type."
29870 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29871
29872 #: src/LyXRC.cpp:3251
29873 msgid ""
29874 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29875 msgstr ""
29876 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29877 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29878
29879 #: src/LyXRC.cpp:3255
29880 msgid ""
29881 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29882 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29883 msgstr ""
29884 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29885 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29886 "soll (ask)."
29887
29888 #: src/LyXRC.cpp:3259
29889 msgid ""
29890 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29891 "wrong, override the setting here."
29892 msgstr ""
29893 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29894 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29895 "vorgeben."
29896
29897 #: src/LyXRC.cpp:3265
29898 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29899 msgstr ""
29900 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29901 "Bearbeitung verwendet werden."
29902
29903 #: src/LyXRC.cpp:3274
29904 msgid ""
29905 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29906 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29907 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29908 msgstr ""
29909 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29910 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29911 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29912 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29913
29914 #: src/LyXRC.cpp:3278
29915 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29916 msgstr ""
29917 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29918 "werden."
29919
29920 #: src/LyXRC.cpp:3283
29921 #, no-c-format
29922 msgid ""
29923 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29924 "roughly the same size as on paper."
29925 msgstr ""
29926 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29927 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29928
29929 #: src/LyXRC.cpp:3287
29930 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29931 msgstr ""
29932 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29933 "herzustellen."
29934
29935 #: src/LyXRC.cpp:3291
29936 msgid ""
29937 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29938 "\".out\". Only for advanced users."
29939 msgstr ""
29940 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29941 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29942 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29943
29944 #: src/LyXRC.cpp:3298
29945 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29946 msgstr ""
29947 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29948 "soll."
29949
29950 #: src/LyXRC.cpp:3302
29951 msgid ""
29952 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29953 "when you quit LyX."
29954 msgstr ""
29955 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29956 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29957
29958 #: src/LyXRC.cpp:3306
29959 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29960 msgstr ""
29961 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29962
29963 #: src/LyXRC.cpp:3310
29964 msgid ""
29965 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29966 "value selects the directory LyX was started from."
29967 msgstr ""
29968 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29969 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29970
29971 #: src/LyXRC.cpp:3320
29972 msgid ""
29973 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29974 "environment variable.\n"
29975 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29976 msgstr ""
29977 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29978 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29979 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29980 "native Format Ihres Betriebssystems."
29981
29982 #: src/LyXRC.cpp:3327
29983 msgid ""
29984 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29985 "will look in its global and local ui/ directories."
29986 msgstr ""
29987 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29988 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29989 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29990
29991 #: src/LyXRC.cpp:3337
29992 msgid ""
29993 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29994 "selection."
29995 msgstr ""
29996 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29997 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29998
29999 #: src/LyXRC.cpp:3341
30000 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30001 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30002
30003 #: src/LyXRC.cpp:3345
30004 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30005 msgstr ""
30006 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30007 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30008
30009 #: src/LyXVC.cpp:49
30010 #, c-format
30011 msgid "%1$s lock"
30012 msgstr "%1$s-Sperre"
30013
30014 #: src/LyXVC.cpp:111
30015 #, c-format
30016 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30017 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30018
30019 #: src/LyXVC.cpp:113
30020 msgid "Retrieve from version control?"
30021 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30022
30023 #: src/LyXVC.cpp:114
30024 msgid "&Retrieve"
30025 msgstr "&Abrufen"
30026
30027 #: src/LyXVC.cpp:148
30028 msgid "Document not saved"
30029 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30030
30031 #: src/LyXVC.cpp:149
30032 msgid "You must save the document before it can be registered."
30033 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30034
30035 #: src/LyXVC.cpp:185
30036 msgid "LyX VC: Initial description"
30037 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30038
30039 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30040 msgid "(no initial description)"
30041 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30042
30043 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30044 msgid "LyX VC: Log message"
30045 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30046
30047 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30048 #: src/LyXVC.cpp:242
30049 msgid "(no log message)"
30050 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30051
30052 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3625
30053 msgid "LyX VC: Log Message"
30054 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30055
30056 #: src/LyXVC.cpp:298
30057 #, c-format
30058 msgid ""
30059 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30060 "changes.\n"
30061 "\n"
30062 "Do you want to revert to the older version?"
30063 msgstr ""
30064 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30065 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30066 "\n"
30067 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30068
30069 #: src/LyXVC.cpp:303
30070 msgid "Revert to stored version of document?"
30071 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30072
30073 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
30074 msgid "&Revert"
30075 msgstr "&Wiederherstellen"
30076
30077 #: src/Paragraph.cpp:2040
30078 msgid "Senseless with this layout!"
30079 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30080
30081 #: src/Paragraph.cpp:2094
30082 msgid "Alignment not permitted"
30083 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30084
30085 #: src/Paragraph.cpp:2095
30086 msgid ""
30087 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30088 "Setting to default."
30089 msgstr ""
30090 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30091 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30092
30093 #: src/Text.cpp:446
30094 msgid "Unknown Inset"
30095 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30096
30097 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30098 msgid "Change tracking author index missing"
30099 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30100
30101 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30102 #, c-format
30103 msgid ""
30104 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30105 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30106 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30107 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30108 msgstr ""
30109 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30110 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30111 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30112 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30113 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30114 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30115
30116 #: src/Text.cpp:579
30117 msgid "Unknown token"
30118 msgstr "Unbekanntes Token"
30119
30120 #: src/Text.cpp:964
30121 msgid ""
30122 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30123 "Tutorial."
30124 msgstr ""
30125 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30126 "Sie das Tutorium."
30127
30128 #: src/Text.cpp:973
30129 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30130 msgstr ""
30131 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30132 "das Tutorium."
30133
30134 #: src/Text.cpp:984
30135 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30136 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30137
30138 #: src/Text.cpp:1958
30139 msgid "[Change Tracking] "
30140 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30141
30142 #: src/Text.cpp:1966
30143 #, c-format
30144 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30145 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30146
30147 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30148 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30149 #, c-format
30150 msgid "Font: %1$s"
30151 msgstr "Schrift: %1$s"
30152
30153 #: src/Text.cpp:1981
30154 #, c-format
30155 msgid ", Depth: %1$d"
30156 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30157
30158 #: src/Text.cpp:1987
30159 msgid ", Spacing: "
30160 msgstr ", Abstand: "
30161
30162 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30163 msgid "OneHalf"
30164 msgstr "Eineinhalb"
30165
30166 #: src/Text.cpp:1999
30167 msgid "Other ("
30168 msgstr "Andere ("
30169
30170 #: src/Text.cpp:2011
30171 msgid ", Paragraph: "
30172 msgstr ", Absatz: "
30173
30174 #: src/Text.cpp:2012
30175 msgid ", Id: "
30176 msgstr ", Id: "
30177
30178 #: src/Text.cpp:2019
30179 msgid ", Char: 0x"
30180 msgstr ", Zeichen: 0x"
30181
30182 #: src/Text.cpp:2021
30183 msgid ", Boundary: "
30184 msgstr ", Grenze: "
30185
30186 #: src/Text2.cpp:414
30187 msgid "No font change defined."
30188 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30189
30190 #: src/Text3.cpp:200
30191 msgid "Math editor mode"
30192 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30193
30194 #: src/Text3.cpp:202
30195 msgid "No valid math formula"
30196 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30197
30198 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30199 msgid "Already in regular expression mode"
30200 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30201
30202 #: src/Text3.cpp:223
30203 msgid "Regexp editor mode"
30204 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30205
30206 #: src/Text3.cpp:1575
30207 msgid "Layout "
30208 msgstr "Format "
30209
30210 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30211 msgid " not known"
30212 msgstr " unbekannt"
30213
30214 #: src/Text3.cpp:2138
30215 msgid "Table Style "
30216 msgstr "Tabellenstil"
30217
30218 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30219 msgid "Missing argument"
30220 msgstr "Fehlendes Argument"
30221
30222 #: src/Text3.cpp:2494
30223 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30224 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30225
30226 #: src/Text3.cpp:2498
30227 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30228 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30229
30230 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30231 #, c-format
30232 msgid "Text properties applied: %1$s"
30233 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30234
30235 #: src/Text3.cpp:2673
30236 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30237 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30238
30239 #: src/Text3.cpp:2674
30240 msgid ""
30241 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30242 "The thesaurus is not functional.\n"
30243 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30244 "instructions."
30245 msgstr ""
30246 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30247 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30248 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30249 "um den Thesaurus einzurichten."
30250
30251 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30252 msgid "Paragraph layout set"
30253 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30254
30255 #: src/TextClass.cpp:127
30256 msgid "Plain Layout"
30257 msgstr "Schlichtes Format"
30258
30259 #: src/TextClass.cpp:918
30260 msgid "Missing File"
30261 msgstr "Fehlende Datei"
30262
30263 #: src/TextClass.cpp:919
30264 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30265 msgstr ""
30266 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30267
30268 #: src/TextClass.cpp:922
30269 msgid "Corrupt File"
30270 msgstr "Beschädigte Datei"
30271
30272 #: src/TextClass.cpp:923
30273 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30274 msgstr ""
30275 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30276
30277 #: src/TextClass.cpp:1577
30278 #, c-format
30279 msgid "%1$s (Float)"
30280 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30281
30282 #: src/TextClass.cpp:1582
30283 #, c-format
30284 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30285 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30286
30287 #: src/TextClass.cpp:1877
30288 #, c-format
30289 msgid ""
30290 "The module %1$s has been requested by\n"
30291 "this document but has not been found in the list of\n"
30292 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30293 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30294 msgstr ""
30295 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30296 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30297 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30298 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30299 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30300
30301 #: src/TextClass.cpp:1882
30302 msgid "Module not available"
30303 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30304
30305 #: src/TextClass.cpp:1888
30306 #, c-format
30307 msgid ""
30308 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30309 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30310 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30311 "Missing prerequisites:\n"
30312 "\t%2$s\n"
30313 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30314 msgstr ""
30315 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30316 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30317 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30318 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30319 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30320 "\t%2$s\n"
30321 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30322 "weitere Informationen."
30323
30324 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30325 msgid "Package not available"
30326 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30327
30328 #: src/TextClass.cpp:1900
30329 #, c-format
30330 msgid "Error reading module %1$s\n"
30331 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30332
30333 #: src/TextClass.cpp:1911
30334 #, c-format
30335 msgid ""
30336 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30337 "this document but has not been found in the list of\n"
30338 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30339 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30340 msgstr ""
30341 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30342 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30343 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30344 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30345 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30346
30347 #: src/TextClass.cpp:1916
30348 msgid "Cite Engine not available"
30349 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30350
30351 #: src/TextClass.cpp:1920
30352 #, c-format
30353 msgid ""
30354 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30355 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30356 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30357 "Missing prerequisites:\n"
30358 "\t%2$s\n"
30359 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30360 msgstr ""
30361 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30362 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30363 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30364 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30365 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30366 "\t%2$s\n"
30367 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30368 "weitere Informationen."
30369
30370 #: src/TextClass.cpp:1932
30371 #, c-format
30372 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30373 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30374
30375 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30376 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30377 msgid "unknown type!"
30378 msgstr "unbekannter Typ!"
30379
30380 #: src/TocBackend.cpp:270
30381 #, c-format
30382 msgid "Index Entries (%1$s)"
30383 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30384
30385 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30386 msgid "Table of Contents"
30387 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30388
30389 #: src/TocBackend.cpp:287
30390 msgid "Changes"
30391 msgstr "Änderungen"
30392
30393 #: src/TocBackend.cpp:288
30394 msgid "Senseless"
30395 msgstr "Sinnlos"
30396
30397 #: src/TocBackend.cpp:289
30398 msgid "Citations"
30399 msgstr "Literaturverweise"
30400
30401 #: src/TocBackend.cpp:290
30402 msgid "Labels and References"
30403 msgstr "Marken und Querverweise"
30404
30405 #: src/TocBackend.cpp:291
30406 msgid "Broken References and Citations"
30407 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30408
30409 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30410 msgid "Child Documents"
30411 msgstr "Unterdokumente"
30412
30413 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30414 msgid "Graphics"
30415 msgstr "Grafik"
30416
30417 #: src/TocBackend.cpp:295
30418 msgid "Equations"
30419 msgstr "Gleichungen"
30420
30421 #: src/TocBackend.cpp:298
30422 msgid "Nomenclature Entries"
30423 msgstr "Nomenklatureinträge"
30424
30425 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30426 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30427 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30428 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3584
30430 msgid "Revision control error."
30431 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30432
30433 #: src/VCBackend.cpp:64
30434 #, c-format
30435 msgid ""
30436 "Some problem occurred while running the command:\n"
30437 "'%1$s'."
30438 msgstr ""
30439 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30440 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30441
30442 #: src/VCBackend.cpp:636
30443 msgid "Up-to-date"
30444 msgstr "Aktuell"
30445
30446 #: src/VCBackend.cpp:638
30447 msgid "Locally Modified"
30448 msgstr "Lokal modifiziert"
30449
30450 #: src/VCBackend.cpp:640
30451 msgid "Locally Added"
30452 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30453
30454 #: src/VCBackend.cpp:642
30455 msgid "Needs Merge"
30456 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30457
30458 #: src/VCBackend.cpp:644
30459 msgid "Needs Checkout"
30460 msgstr "Auschecken erforderlich"
30461
30462 #: src/VCBackend.cpp:646
30463 msgid "No CVS file"
30464 msgstr "Keine CVS-Datei"
30465
30466 #: src/VCBackend.cpp:648
30467 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30468 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30469
30470 #: src/VCBackend.cpp:876
30471 msgid ""
30472 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30473 "You have to update from repository first or revert your changes."
30474 msgstr ""
30475 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30476 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30477 "rückgängig machen."
30478
30479 #: src/VCBackend.cpp:881
30480 #, c-format
30481 msgid ""
30482 "Bad status when checking in changes.\n"
30483 "\n"
30484 "'%1$s'\n"
30485 "\n"
30486 msgstr ""
30487 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30488 "\n"
30489 "'%1$s'\n"
30490 "\n"
30491
30492 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30493 #, c-format
30494 msgid ""
30495 "Error when updating from repository.\n"
30496 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30497 "'%1$s'.\n"
30498 "\n"
30499 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30500 msgstr ""
30501 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30502 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30503 "'%1$s'.\n"
30504 "\n"
30505 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30506 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30507
30508 #: src/VCBackend.cpp:964
30509 #, c-format
30510 msgid ""
30511 "There were detected changes in the working directory:\n"
30512 "%1$s\n"
30513 "\n"
30514 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30515 "revert back to the repository version."
30516 msgstr ""
30517 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30518 "%1$s\n"
30519 "\n"
30520 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30521 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30522
30523 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30524 #: src/VCBackend.cpp:1533
30525 msgid "Changes detected"
30526 msgstr "Änderungen gefunden"
30527
30528 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30529 msgid "&Abort"
30530 msgstr "&Abbrechen"
30531
30532 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30533 msgid "View &Log ..."
30534 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30535
30536 #: src/VCBackend.cpp:989
30537 #, c-format
30538 msgid ""
30539 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30540 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30541 "'%2$s'.\n"
30542 "\n"
30543 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30544 msgstr ""
30545 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30546 "%1$s\n"
30547 "vom Repositorium.\n"
30548 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30549 "'%2$s'.\n"
30550 "\n"
30551 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30552 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30553
30554 #: src/VCBackend.cpp:1048
30555 #, c-format
30556 msgid ""
30557 "The document %1$s is not in repository.\n"
30558 "You have to check in the first revision before you can revert."
30559 msgstr ""
30560 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30561 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30562 "rückgängig machen können."
30563
30564 #: src/VCBackend.cpp:1056
30565 #, c-format
30566 msgid ""
30567 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30568 "The status '%2$s' is unexpected."
30569 msgstr ""
30570 "Kann das Dokument %1$s\n"
30571 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30572 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30573
30574 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30575 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30576 msgid "Error: Could not generate logfile."
30577 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30578
30579 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30580 msgid ""
30581 "Error when committing to repository.\n"
30582 "You have to manually resolve the problem.\n"
30583 "LyX will reopen the document after you press OK."
30584 msgstr ""
30585 "Fehler beim Einchecken.\n"
30586 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30587 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30588 "Sie OK gedrückt haben."
30589
30590 #: src/VCBackend.cpp:1459
30591 msgid ""
30592 "Error while acquiring write lock.\n"
30593 "Another user is most probably editing\n"
30594 "the current document now!\n"
30595 "Also check the access to the repository."
30596 msgstr ""
30597 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30598 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30599 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30600 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30601
30602 #: src/VCBackend.cpp:1465
30603 msgid ""
30604 "Error while releasing write lock.\n"
30605 "Check the access to the repository."
30606 msgstr ""
30607 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30608 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30609
30610 #: src/VCBackend.cpp:1524
30611 #, c-format
30612 msgid ""
30613 "There were detected changes in the working directory:\n"
30614 "%1$s\n"
30615 "\n"
30616 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30617 "preferred.\n"
30618 "\n"
30619 "Continue?"
30620 msgstr ""
30621 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30622 "%1$s\n"
30623 "\n"
30624 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30625 "\n"
30626 "Fortfahren?"
30627
30628 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30629 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30630 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30631 msgid "&Yes"
30632 msgstr "&Ja"
30633
30634 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30635 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30636 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30637 msgid "&No"
30638 msgstr "&Nein"
30639
30640 #: src/VCBackend.cpp:1593
30641 msgid "SVN File Locking"
30642 msgstr "SVN Dateisperrung"
30643
30644 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30645 msgid "Locking property unset."
30646 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30647
30648 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30649 msgid "Locking property set."
30650 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30651
30652 #: src/VCBackend.cpp:1595
30653 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30654 msgstr ""
30655 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30656 "werden."
30657
30658 #: src/VSpace.cpp:190
30659 msgid "Default skip"
30660 msgstr "Standard"
30661
30662 #: src/VSpace.cpp:193
30663 msgid "Small skip"
30664 msgstr "Klein"
30665
30666 #: src/VSpace.cpp:196
30667 msgid "Medium skip"
30668 msgstr "Mittel"
30669
30670 #: src/VSpace.cpp:199
30671 msgid "Big skip"
30672 msgstr "Groß"
30673
30674 #: src/VSpace.cpp:208
30675 msgid "Vertical fill"
30676 msgstr "Variabel"
30677
30678 #: src/VSpace.cpp:215
30679 msgid "protected"
30680 msgstr "geschützt"
30681
30682 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30683 #, c-format
30684 msgid ""
30685 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30686 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30687 msgstr ""
30688 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30689 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30690 "zurückkehren?"
30691
30692 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
30693 msgid "Reload saved document?"
30694 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30695
30696 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30697 msgid "Yes, &Reload"
30698 msgstr "Ja, ne&u laden"
30699
30700 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30701 msgid "No, &Keep Changes"
30702 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30703
30704 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30705 #, c-format
30706 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30707 msgstr ""
30708 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30709
30710 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30711 msgid "File not readable!"
30712 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30713
30714 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30715 #, c-format
30716 msgid ""
30717 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30718 "\n"
30719 "Do you want to create a new document?"
30720 msgstr ""
30721 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30722 "\n"
30723 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30724
30725 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30726 msgid "Create new document?"
30727 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30728
30729 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30730 msgid "&Yes, Create New Document"
30731 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30732
30733 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30734 msgid "&No, Do Not Create"
30735 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30736
30737 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30738 #, c-format
30739 msgid ""
30740 "The specified document template\n"
30741 "%1$s\n"
30742 "could not be read."
30743 msgstr ""
30744 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30745 "%1$s\n"
30746 "konnte nicht gelesen werden."
30747
30748 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30749 msgid "Could not read template"
30750 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30751
30752 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30753 msgid "Standard[[Bullets]]"
30754 msgstr "Standard"
30755
30756 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30757 msgid "Dings 1"
30758 msgstr "Dings 1"
30759
30760 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30761 msgid "Dings 2"
30762 msgstr "Dings 2"
30763
30764 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30765 msgid "Dings 3"
30766 msgstr "Dings 3"
30767
30768 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30769 msgid "Dings 4"
30770 msgstr "Dings 4"
30771
30772 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30773 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30775 msgid "Cancel"
30776 msgstr "Abbrechen"
30777
30778 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30779 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30781 msgid "Close"
30782 msgstr "Schließen"
30783
30784 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30785 msgid "Unavailable:"
30786 msgstr "Nicht verfügbar:"
30787
30788 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30789 #, c-format
30790 msgid "Unavailable: %1$s"
30791 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30792
30793 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30794 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30795 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30796 msgid "Uncategorized"
30797 msgstr "Nicht kategorisiert"
30798
30799 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30800 msgid "Directories"
30801 msgstr "Verzeichnisse"
30802
30803 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30804 msgid "File"
30805 msgstr "Datei"
30806
30807 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30808 msgid "Master document"
30809 msgstr "Hauptdokument"
30810
30811 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30812 msgid "Open files"
30813 msgstr "Geöffnete Dateien"
30814
30815 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30816 msgid "Manuals"
30817 msgstr "Hilfedateien"
30818
30819 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30820 #, c-format
30821 msgid ""
30822 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30823 "Continue searching from the beginning?"
30824 msgstr ""
30825 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30826 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30827
30828 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30829 #, c-format
30830 msgid ""
30831 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30832 "Continue searching from the end?"
30833 msgstr ""
30834 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30835 "Suche am Ende fortsetzen?"
30836
30837 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30838 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30839 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30840
30841 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30842 msgid "Advanced search cancelled by user"
30843 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30844
30845 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30846 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30847 msgid "Wrap search?"
30848 msgstr "Von vorne suchen?"
30849
30850 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30851 msgid "Nothing to search"
30852 msgstr "Nichts zum suchen"
30853
30854 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30855 msgid "No open document(s) in which to search"
30856 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30857
30858 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30859 msgid "Advanced Find and Replace"
30860 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30861
30862 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30865 msgid "Class Default"
30866 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30867
30868 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30869 msgid "Document Default"
30870 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30871
30872 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30873 msgid "Float Settings"
30874 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30875
30876 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30877 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30878 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30879
30880 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30881 msgid ""
30882 "Please install correctly to estimate the great\n"
30883 "amount of work other people have done for the LyX project."
30884 msgstr ""
30885 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30886 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30887
30888 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30889 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30890 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30891
30892 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30893 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30894 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30895
30896 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30897 msgid ""
30898 "Please install correctly to see what has changed\n"
30899 "for this version of LyX."
30900 msgstr ""
30901 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30902 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30903
30904 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30905 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30906 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30907
30908 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30909 #, c-format
30910 msgid ""
30911 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30912 "1995--%1$s LyX Team"
30913 msgstr ""
30914 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30915 "1995--%1$s LyX-Team"
30916
30917 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30918 msgid ""
30919 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30920 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30921 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30922 "any later version."
30923 msgstr ""
30924 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30925 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30926 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30927 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30928
30929 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30930 msgid ""
30931 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30932 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30933 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30934 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30935 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30936 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30937 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30938 msgstr ""
30939 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30940 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30941 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30942 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30943 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30944 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30945 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30946 "USA."
30947
30948 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30949 msgid "not released yet"
30950 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30951
30952 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30953 #, c-format
30954 msgid ""
30955 "LyX Version %1$s\n"
30956 "(%2$s)"
30957 msgstr ""
30958 "LyX Version %1$s\n"
30959 "(%2$s)"
30960
30961 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30962 msgid "Built from git commit hash "
30963 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30964
30965 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30966 msgid "Library directory: "
30967 msgstr "Systemverzeichnis: "
30968
30969 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30970 msgid "User directory: "
30971 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30974 #, c-format
30975 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30976 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30977
30978 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30979 #, c-format
30980 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30981 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30982
30983 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30984 msgid "About LyX"
30985 msgstr "Über LyX"
30986
30987 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30988 msgid "About %1"
30989 msgstr "Über %1"
30990
30991 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30992 msgid "Preferences"
30993 msgstr "Einstellungen"
30994
30995 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30996 msgid "Reconfigure"
30997 msgstr "Neu konfigurieren"
30998
30999 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31000 msgid "Restore Defaults"
31001 msgstr "Voreinstellungen"
31002
31003 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31004 msgid "Quit %1"
31005 msgstr "%1 beenden"
31006
31007 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31008 msgid "&OK"
31009 msgstr "&OK"
31010
31011 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31012 msgid "Apply"
31013 msgstr "Anwenden"
31014
31015 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31016 msgid "Reset"
31017 msgstr "Zurücksetzen"
31018
31019 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31020 msgid "Open"
31021 msgstr "Öffnen"
31022
31023 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31024 msgid "Nothing to do"
31025 msgstr "Nichts zu tun"
31026
31027 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31028 msgid "Unknown action"
31029 msgstr "Unbekannte Aktion"
31030
31031 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31032 msgid "Command not handled"
31033 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31034
31035 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31036 msgid "Command disabled"
31037 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31038
31039 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31040 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31041 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31042
31043 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31044 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31045 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31046
31047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31048 msgid "Wrong focus!"
31049 msgstr "Fokusfehler!"
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31052 msgid "Running configure..."
31053 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31056 msgid "Reloading configuration..."
31057 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31058
31059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31060 msgid "System reconfiguration failed"
31061 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31064 msgid ""
31065 "The system reconfiguration has failed.\n"
31066 "Default textclass is used but LyX may\n"
31067 "not be able to work properly.\n"
31068 "Please reconfigure again if needed."
31069 msgstr ""
31070 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31071 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31072 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31073 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31074
31075 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31076 msgid "System reconfigured"
31077 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31078
31079 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31080 msgid ""
31081 "The system has been reconfigured.\n"
31082 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31083 "updated document class specifications."
31084 msgstr ""
31085 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31086 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31087 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31088
31089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31090 msgid "Exiting."
31091 msgstr "LyX wird beendet."
31092
31093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31094 #, c-format
31095 msgid "Opening help file %1$s..."
31096 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31097
31098 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31099 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31100 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31101
31102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31103 #, c-format
31104 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31105 msgstr ""
31106 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31107 "darf nicht umdefiniert werden."
31108
31109 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31110 #, c-format
31111 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31112 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31113
31114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31115 #, c-format
31116 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31117 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31118
31119 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31120 #, c-format
31121 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31122 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31123
31124 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31125 msgid "Unable to save document defaults"
31126 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31127
31128 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31129 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31130 msgid "Unknown function."
31131 msgstr "Unbekannte Funktion."
31132
31133 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31134 msgid "The current document was closed."
31135 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31136
31137 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31138 msgid ""
31139 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31140 "documents and exit.\n"
31141 "\n"
31142 "Exception: "
31143 msgstr ""
31144 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31145 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31146 "\n"
31147 "Exception: "
31148
31149 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31150 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31151 msgid "Software exception Detected"
31152 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31153
31154 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31155 msgid ""
31156 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31157 "unsaved documents and exit."
31158 msgstr ""
31159 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31160 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31161
31162 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31164 msgid "Could not find UI definition file"
31165 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31166
31167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31168 #, c-format
31169 msgid ""
31170 "Error while reading the included file\n"
31171 "%1$s\n"
31172 "Please check your installation."
31173 msgstr ""
31174 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31175 "%1$s.\n"
31176 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31179 msgid "Could not find default UI file"
31180 msgstr ""
31181 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31182 "werden"
31183
31184 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31185 msgid ""
31186 "LyX could not find the default UI file!\n"
31187 "Please check your installation."
31188 msgstr ""
31189 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31190 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31191 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31192
31193 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31194 #, c-format
31195 msgid ""
31196 "Error while reading the configuration file\n"
31197 "%1$s\n"
31198 "Falling back to default.\n"
31199 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31200 "check which User Interface file you are using."
31201 msgstr ""
31202 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31203 "%1$s.\n"
31204 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31205 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31206 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31207
31208 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31209 msgid "Author &Names:"
31210 msgstr "Autor&namen:"
31211
31212 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31213 msgid ""
31214 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31215 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31216 msgstr ""
31217 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31218 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31219 "unten eingeben."
31220
31221 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31222 msgid ""
31223 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31224 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31225 msgstr ""
31226 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31227 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31228 "wollen."
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31231 msgid "Bibliography Item Settings"
31232 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31235 msgid "BibTeX Bibliography"
31236 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31240 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31241 msgid "Clear text"
31242 msgstr "Eingabe löschen"
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31245 msgid "All avail. databases"
31246 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31249 msgid ""
31250 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31251 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31252 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31253 "this is the place you should store it."
31254 msgstr ""
31255 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31256 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31257 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31258 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31259 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31260
31261 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31262 msgid "Document Encoding"
31263 msgstr "Dokumentkodierung"
31264
31265 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31266 msgid "Database"
31267 msgstr "Datenbank"
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31270 msgid "File Encoding"
31271 msgstr "Datei-Kodierung"
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31274 msgid "General E&ncoding:"
31275 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31276
31277 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31278 msgid ""
31279 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31280 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31281 "you can set it in the list above."
31282 msgstr ""
31283 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31284 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31285 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31286 "in der Liste oben spezifizieren."
31287
31288 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31289 msgid "General Encoding"
31290 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31293 msgid ""
31294 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31295 "below, set it here"
31296 msgstr ""
31297 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31298 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31299
31300 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31301 msgid "Biblatex Bibliography"
31302 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31303
31304 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31305 msgid "all reference units"
31306 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31307
31308 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31309 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31311 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31312 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2447
31314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
31315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2960
31316 msgid "D&ocuments"
31317 msgstr "Do&kumente"
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31320 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31321 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31324 msgid "Select a BibTeX database to add"
31325 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31328 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31329 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31332 msgid "Select a BibTeX style"
31333 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31336 msgid "No frame"
31337 msgstr "Kein Rahmen"
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31340 msgid "Simple rectangular frame"
31341 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31344 msgid "Oval frame, thin"
31345 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31348 msgid "Oval frame, thick"
31349 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31352 msgid "Drop shadow"
31353 msgstr "Schlagschatten"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31356 msgid "Shaded background"
31357 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31360 msgid "Double rectangular frame"
31361 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31364 msgid "Depth"
31365 msgstr "Tiefe"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31368 msgid "Total Height"
31369 msgstr "Gesamthöhe"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31372 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31373 msgid "Makebox"
31374 msgstr "Makebox"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31377 msgid "Box Settings"
31378 msgstr "Box-Einstellungen"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31381 msgid "Branch Settings"
31382 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31385 msgid "Branch"
31386 msgstr "Zweig"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31389 msgid "Activated"
31390 msgstr "Aktiviert"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31393 msgid "Filename Suffix"
31394 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31398 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31399 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31400 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31401 msgid "Yes"
31402 msgstr "Ja"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31407 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31408 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31409 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31410 msgid "No"
31411 msgstr "Nein"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31414 msgid "Enter new branch name"
31415 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31418 #, c-format
31419 msgid ""
31420 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31421 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31422 msgstr ""
31423 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31424 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31427 msgid "&Merge"
31428 msgstr "&Zusammenführen"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31431 msgid "Renaming failed"
31432 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31435 msgid "The branch could not be renamed."
31436 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31439 msgid "Merge Changes"
31440 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31443 msgid "Inserted by %1"
31444 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31447 msgid "Deleted by %1"
31448 msgstr "Gelöscht von %1"
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31451 msgid " on[[date]] %1"
31452 msgstr " am %1"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31455 msgid "Inserted on %1"
31456 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31459 msgid "Deleted on %1"
31460 msgstr "Gelöscht am %1"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31463 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31464 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31465 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31466 msgid "No change"
31467 msgstr "Keine Änderung"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31470 msgid "Small Caps"
31471 msgstr "Kapitälchen"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31474 msgid "(Without)[[underlining]]"
31475 msgstr "(Ohne)"
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31478 msgid "Single[[underlining]]"
31479 msgstr "Einfach"
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31482 msgid "Double[[underlining]]"
31483 msgstr "Doppelt"
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31486 msgid "Wavy"
31487 msgstr "Gewellt"
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31490 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31491 msgstr "(Ohne)"
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31494 msgid "Single[[strikethrough]]"
31495 msgstr "Einfach"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31498 msgid "With /"
31499 msgstr "Mit /"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31502 msgid "(Without)[[color]]"
31503 msgstr "(Ohne)"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31506 msgid "Text Properties"
31507 msgstr "Texteigenschaften"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31510 msgid "Reset All To &Default"
31511 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31514 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31515 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31518 msgid "&Reset All Fields"
31519 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31522 msgid "Citation"
31523 msgstr "Literaturverweis"
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31526 msgid "All avail. citations"
31527 msgstr "Alle verf. Verweise"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31530 msgid "Regular e&xpression"
31531 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31534 msgid "Case se&nsitive"
31535 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31538 msgid "Search as you &type"
31539 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31542 msgid ""
31543 "Ordered list of all cited references.\n"
31544 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31545 msgstr ""
31546 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31547 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31548 "hinzufügen."
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31551 msgid "General text befo&re:"
31552 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31555 msgid "General &text after:"
31556 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31559 msgid ""
31560 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31561 "individual items, double-click on the respective entry above."
31562 msgstr ""
31563 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31564 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31565 "entsprechenden Eintrag oben."
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31568 msgid ""
31569 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31570 "items, double-click on the respective entry above."
31571 msgstr ""
31572 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31573 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31574 "Eintrag oben."
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31577 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31578 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31581 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31582 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31585 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31586 msgstr ""
31587 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31588 "Humboldt\")."
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31591 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31592 msgstr ""
31593 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31594 "oder \"u.a.\")."
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31597 msgid "All references available for citing."
31598 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31601 msgid ""
31602 "All references available for citing.\n"
31603 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31604 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31605 msgstr ""
31606 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31607 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31608 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31609 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31612 msgid "Keys"
31613 msgstr "Schlüssel"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31616 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31617 msgstr ""
31618 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31621 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31622 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31625 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31626 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31629 msgid ""
31630 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31631 msgstr ""
31632 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31633 "drücken Sie <Enter>."
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31636 msgid ""
31637 "\n"
31638 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31639 msgstr ""
31640 "\n"
31641 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31644 msgid "Text before"
31645 msgstr "Text davor"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31648 msgid "Cite key"
31649 msgstr "Zitierschlüssel"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31652 msgid "Text after"
31653 msgstr "Text danach"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31656 msgid "LinkBack PDF"
31657 msgstr "LinkBack-PDF"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31660 msgid "JPEG"
31661 msgstr "JPEG"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31664 msgid "pasted"
31665 msgstr "eingefügt"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31668 #, c-format
31669 msgid "%1$s Files"
31670 msgstr "%1$s Dateien"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31673 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31674 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2461
31677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
31678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
31679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
31680 msgid "Canceled."
31681 msgstr "Abgebrochen."
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31684 msgid "Overwrite external file?"
31685 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31688 #, c-format
31689 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31690 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31693 msgid "List of previous commands"
31694 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31697 msgid "Next command"
31698 msgstr "Nächster Befehl"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31701 msgid "Compare LyX files"
31702 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31705 msgid "Select document"
31706 msgstr "Dokument wählen"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
31710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
31711 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31712 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31715 msgid "Error while comparing documents."
31716 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31719 msgid "Aborted"
31720 msgstr "Abgebrochen"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31723 msgid "Finished"
31724 msgstr "Beendet"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31727 msgid "Aborting process..."
31728 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31731 msgid "differences"
31732 msgstr "Unterschiede"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31735 msgid "Compare different revisions"
31736 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31739 msgid "Counters"
31740 msgstr "Zähler"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31743 msgid "big[[delimiter size]]"
31744 msgstr "big"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31747 msgid "Big[[delimiter size]]"
31748 msgstr "Big"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31751 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31752 msgstr "bigg"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31755 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31756 msgstr "Bigg"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31759 msgid "Math Delimiter"
31760 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31763 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31764 msgid "(None)"
31765 msgstr "(Kein)"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31768 msgid "Variable"
31769 msgstr "Variabel"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31772 msgid "Module not found!"
31773 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31776 msgid "&End Edit"
31777 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31780 msgid "Validation required!"
31781 msgstr "Validierung erforderlich!"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31784 msgid "Layout is valid!"
31785 msgstr "Format ist gültig!"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31788 msgid "Layout is invalid!"
31789 msgstr "Format ist ungültig!"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31792 msgid "Conversion to current format impossible!"
31793 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31796 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31797 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31800 msgid "Convert to current format"
31801 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31804 msgid "Child Document"
31805 msgstr "Unterdokument"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31808 msgid "Include to Output"
31809 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31812 msgid "Unicode (utf8)"
31813 msgstr "Unicode (utf8)"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31816 msgid "Traditional (auto-selected)"
31817 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31820 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31821 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31824 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31825 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31828 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31829 msgstr ""
31830 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31833 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31834 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31837 msgid ""
31838 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31839 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31840 "custom preamble code."
31841 msgstr ""
31842 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31843 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31844 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31845 "Konfigurationen nützlich sein."
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31848 msgid ""
31849 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31850 "``ucs'' package."
31851 msgstr ""
31852 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31853 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31856 msgid "Language Default (no inputenc)"
31857 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31860 msgid ""
31861 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31862 "if a text part is set to a language with different default."
31863 msgstr ""
31864 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31865 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31866 "Sprachwechseln im Dokument."
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31869 msgid ""
31870 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31871 "write input encoding switch commands to the source."
31872 msgstr ""
31873 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31874 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31877 msgid "10"
31878 msgstr "10"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31881 msgid "11"
31882 msgstr "11"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31885 msgid "12"
31886 msgstr "12"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31889 msgid ""
31890 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31891 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31892 msgstr ""
31893 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31894 "LuaTeX)\n"
31895 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31898 msgid "empty"
31899 msgstr "leer"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31902 msgid "plain"
31903 msgstr "einfach"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31906 msgid "headings"
31907 msgstr "mit Überschriften"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31910 msgid "fancy"
31911 msgstr "ausgefallen"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31914 msgid "US letter"
31915 msgstr "US letter"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31918 msgid "US legal"
31919 msgstr "US legal"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31922 msgid "US executive"
31923 msgstr "US executive"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31926 msgid "A0"
31927 msgstr "A0"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31930 msgid "A1"
31931 msgstr "A1"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31934 msgid "A2"
31935 msgstr "A2"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31938 msgid "A3"
31939 msgstr "A3"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31942 msgid "A4"
31943 msgstr "A4"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31946 msgid "A5"
31947 msgstr "A5"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31950 msgid "A6"
31951 msgstr "A6"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31954 msgid "B0"
31955 msgstr "B0"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31958 msgid "B1"
31959 msgstr "B1"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31962 msgid "B2"
31963 msgstr "B2"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31966 msgid "B3"
31967 msgstr "B3"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31970 msgid "B4"
31971 msgstr "B4"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31974 msgid "B5"
31975 msgstr "B5"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31978 msgid "B6"
31979 msgstr "B6"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31982 msgid "C0"
31983 msgstr "C0"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31986 msgid "C1"
31987 msgstr "C1"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31990 msgid "C2"
31991 msgstr "C2"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31994 msgid "C3"
31995 msgstr "C3"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31998 msgid "C4"
31999 msgstr "C4"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32002 msgid "C5"
32003 msgstr "C5"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32006 msgid "C6"
32007 msgstr "C6"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32010 msgid "JIS B0"
32011 msgstr "JIS B0"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32014 msgid "JIS B1"
32015 msgstr "JIS B1"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32018 msgid "JIS B2"
32019 msgstr "JIS B2"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32022 msgid "JIS B3"
32023 msgstr "JIS B3"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32026 msgid "JIS B4"
32027 msgstr "JIS B4"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32030 msgid "JIS B5"
32031 msgstr "JIS B5"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32034 msgid "JIS B6"
32035 msgstr "JIS B6"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32038 msgid "Numbered"
32039 msgstr "Nummeriert"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32042 msgid "Appears in TOC"
32043 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32046 msgid "Package"
32047 msgstr "Paket"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32050 msgid "Load automatically"
32051 msgstr "Automatisch laden"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32054 msgid "Load always"
32055 msgstr "Immer laden"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32058 msgid "Do not load"
32059 msgstr "Nicht laden"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32062 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32063 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32066 #, c-format
32067 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32068 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32071 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32072 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32075 #, c-format
32076 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32077 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32080 #, c-format
32081 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32082 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32085 #, c-format
32086 msgid ""
32087 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32088 "all required packages (%2$s) installed."
32089 msgstr ""
32090 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32091 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32094 msgid "All avail. modules"
32095 msgstr "Alle verf. Module"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32098 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32099 msgstr ""
32100 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32101 "Parameter ein."
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32104 msgid "Document Class"
32105 msgstr "Dokumentklasse"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32108 msgid "Local Layout"
32109 msgstr "Lokales Format"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32112 msgid "Text Layout"
32113 msgstr "Textformat"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32116 msgid "Page Margins"
32117 msgstr "Seitenränder"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32120 msgid "Colors"
32121 msgstr "Farben"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32124 msgid "Change Tracking"
32125 msgstr "Änderungsverfolgung"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32128 msgid "Numbering & TOC"
32129 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32132 msgid "Indexes"
32133 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32136 msgid "PDF Properties"
32137 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32140 msgid "Math Options"
32141 msgstr "Mathe-Optionen"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32144 msgid "Bullets"
32145 msgstr "Auflistungszeichen"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32148 msgid "Formats[[output]]"
32149 msgstr "Formate"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32152 msgid "LaTeX Preamble"
32153 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32156 msgid "&Default..."
32157 msgstr "Stan&dard..."
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32160 msgid "Direct (No inputenc)"
32161 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32164 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32165 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32170 msgid " (not installed)"
32171 msgstr " (nicht installiert)"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32174 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32175 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32178 msgid " (not available)"
32179 msgstr " (nicht verfügbar)"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32182 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32183 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32186 msgid "Lay&outs"
32187 msgstr "F&ormatdateien"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32190 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32191 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32194 msgid "Local layout file"
32195 msgstr "Lokale Formatdatei"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32198 msgid ""
32199 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32200 "file, not one in the system or user directory.\n"
32201 "Your document will not work with this layout if you\n"
32202 "move the layout file to a different directory."
32203 msgstr ""
32204 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32205 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32206 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32207 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32208 "nicht verschoben wird."
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32211 msgid "&Set Layout"
32212 msgstr "&Layout übernehmen"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32215 msgid "Unable to read local layout file."
32216 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32219 msgid "This is a local layout file."
32220 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32223 msgid "Select master document"
32224 msgstr "Hauptdokument wählen"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32227 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32228 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32229
32230 # , c-format
32231 # , c-format
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32234 msgid "Unapplied changes"
32235 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32239 msgid ""
32240 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32241 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32242 msgstr ""
32243 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32244 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32245 "Aktion verlorengehen."
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32249 msgid "&Apply"
32250 msgstr "&Anwenden"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32254 msgid "&Dismiss"
32255 msgstr "&Ablehnen"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32258 msgid "Unable to set document class."
32259 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32262 msgid "Basic numerical"
32263 msgstr "Einfach nummerisch"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32266 msgid "Author-year"
32267 msgstr "Autor-Jahr"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32270 msgid "Author-number"
32271 msgstr "Autor-Nummer"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32274 #, c-format
32275 msgid "%1$s and %2$s"
32276 msgstr "%1$s und %2$s"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32279 #, c-format
32280 msgid "%1$s, %2$s"
32281 msgstr "%1$s, %2$s"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32284 #, c-format
32285 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32286 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32289 #, c-format
32290 msgid "%1$s (unavailable)"
32291 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32294 msgid "Module provided by document class."
32295 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32298 #, c-format
32299 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32300 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32303 #, c-format
32304 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32305 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32308 msgid "or"
32309 msgstr "oder"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32312 #, c-format
32313 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32314 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32317 #, c-format
32318 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32319 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32322 #, c-format
32323 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32324 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32327 msgid ""
32328 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32329 "font></p>"
32330 msgstr ""
32331 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32332 "</b></font></p>"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32335 msgid "per part"
32336 msgstr "pro Teil"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32339 msgid "per chapter"
32340 msgstr "pro Kapitel"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32343 msgid "per section"
32344 msgstr "pro Abschnitt"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32347 msgid "per subsection"
32348 msgstr "pro Unterabschnitt"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32351 msgid "per child document"
32352 msgstr "pro Unterdokument"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32355 msgid "[No options predefined]"
32356 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32359 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32360 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32363 msgid "&Use Hyperref Support"
32364 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32367 msgid "Can't set layout!"
32368 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32371 #, c-format
32372 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32373 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32376 msgid "Not Found"
32377 msgstr "Nicht gefunden"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32380 msgid "Assigned master does not include this file"
32381 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32384 #, c-format
32385 msgid ""
32386 "You must include this file in the document\n"
32387 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32388 "feature."
32389 msgstr ""
32390 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32391 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32392 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32395 msgid "Could not load master"
32396 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32399 #, c-format
32400 msgid ""
32401 "The master document '%1$s'\n"
32402 "could not be loaded."
32403 msgstr ""
32404 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32405 "konnte nicht geladen werden."
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32408 msgid "%1 (missing req.)"
32409 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32412 msgid "personal module"
32413 msgstr "persönliches Modul"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32416 msgid "distributed module"
32417 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32420 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32421 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32424 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32425 msgstr ""
32426 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32429 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32430 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32433 msgid "DocBook"
32434 msgstr "DocBook"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32437 msgid "Literate"
32438 msgstr "Literal"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32441 msgid "Error List"
32442 msgstr "Fehlerliste"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32445 #, c-format
32446 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32447 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32450 msgid "Top left"
32451 msgstr "Oben links"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32454 msgid "Bottom left"
32455 msgstr "Unten links"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32458 msgid "Baseline left"
32459 msgstr "Grundlinie links"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32462 msgid "Top center"
32463 msgstr "Oben zentriert"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32466 msgid "Bottom center"
32467 msgstr "Unten zentriert"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32470 msgid "Baseline center"
32471 msgstr "Grundlinie zentriert"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32474 msgid "Top right"
32475 msgstr "Oben rechts"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32478 msgid "Bottom right"
32479 msgstr "Unten rechts"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32482 msgid "Baseline right"
32483 msgstr "Grundlinie rechts"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32486 msgid "Scale%"
32487 msgstr "Größe%"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32490 msgid "Select external file"
32491 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32494 msgid "automatically"
32495 msgstr "automatisch"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32498 msgid "Dissolve previous group?"
32499 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32502 #, c-format
32503 msgid ""
32504 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32505 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32506 "because this graphic was its only member.\n"
32507 "How do you want to proceed?"
32508 msgstr ""
32509 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32510 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32511 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32512 "Was möchten Sie tun?"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32515 #, c-format
32516 msgid "Stick with group '%1$s'"
32517 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32520 #, c-format
32521 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32522 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32525 #, c-format
32526 msgid ""
32527 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32528 "the group will be dissolved,\n"
32529 "because this graphic was its only member.\n"
32530 "How do you want to proceed?"
32531 msgstr ""
32532 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32533 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32534 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32535 "Was möchten Sie tun?"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32538 #, c-format
32539 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32540 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32543 msgid "Enter unique group name:"
32544 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32547 msgid "Group already defined!"
32548 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32551 #, c-format
32552 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32553 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32556 msgid "Set max. &width:"
32557 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32560 msgid "Set max. &height:"
32561 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32564 msgid "Maximal width of image in output"
32565 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32568 msgid "Maximal height of image in output"
32569 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32572 msgid "bp"
32573 msgstr "bp"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32576 msgid "cm"
32577 msgstr "cm"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32580 msgid "mm"
32581 msgstr "mm"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32584 msgid "in[[unit of measure]]"
32585 msgstr "in"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32588 msgid "Select graphics file"
32589 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32592 msgid "&Clipart"
32593 msgstr "&Clipart"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32596 msgid "Interword Space"
32597 msgstr "Normales Leerzeichen"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32600 msgid "Thin Space"
32601 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32604 msgid "Medium Space"
32605 msgstr "Mittlerer Abstand"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32608 msgid "Thick Space"
32609 msgstr "Großer Abstand"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32612 msgid "Negative Thin Space"
32613 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32616 msgid "Negative Medium Space"
32617 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32620 msgid "Negative Thick Space"
32621 msgstr "Negativer großer Abstand"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32624 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32625 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32628 msgid "Quad (1 em)"
32629 msgstr "Geviert (1 em)"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32632 msgid "Double Quad (2 em)"
32633 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32636 msgid "Horizontal Fill"
32637 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32640 msgid "Visible Space"
32641 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32644 msgid ""
32645 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32646 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32647 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32648 msgstr ""
32649 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32650 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32651 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32654 msgid "Horizontal Space Settings"
32655 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32658 msgid "Hyperlink Settings"
32659 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32662 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32663 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32664 msgid ""
32665 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32666 msgstr ""
32667 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32668 "gültiger Parameter ein."
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32671 msgid "Select document to include"
32672 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32675 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32676 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32679 msgid "Index Entry Settings"
32680 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32683 msgid "Label Color"
32684 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32687 msgid "Cannot remove standard index"
32688 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32691 msgid "The default index cannot be removed."
32692 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32695 msgid "Enter new index name"
32696 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32699 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32700 msgstr ""
32701 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32702 "vergeben ist."
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32705 msgid "Date (current)"
32706 msgstr "Datum (aktuell)"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32709 msgid "Date (last modified)"
32710 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32713 msgid "Date (fix)"
32714 msgstr "Datum (fix)"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32717 msgid "Time (current)"
32718 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32721 msgid "Time (last modified)"
32722 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32725 msgid "Time (fix)"
32726 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32729 msgid "Document Information"
32730 msgstr "Dokumentinformation"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32733 msgid "Version Control Information"
32734 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32737 msgid "LaTeX Package Availability"
32738 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32741 msgid "LaTeX Class Availability"
32742 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32745 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32746 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32749 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32750 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32753 msgid "LyX Menu Location"
32754 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32757 msgid "Localized GUI String"
32758 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32761 msgid "LyX Toolbar Icon"
32762 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32765 msgid "LyX Preferences Entry"
32766 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32769 msgid "LyX Application Information"
32770 msgstr "LyX-Programminformation"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32774 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32775 msgid "Custom Format"
32776 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32779 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32780 msgid "Not Applicable"
32781 msgstr "Nicht verfügbar"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32784 msgid "Package Name"
32785 msgstr "Paketname"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32788 msgid "Class Name"
32789 msgstr "Klassenname"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32792 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32793 msgid "LyX Function"
32794 msgstr "LyX-Funktion"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32797 msgid "English String"
32798 msgstr "Englischer Ausdruck"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32801 msgid "Preferences Key"
32802 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32805 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32806 msgid ""
32807 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32808 "* d: day as number without a leading zero\n"
32809 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32810 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32811 "* dddd: long localized day name\n"
32812 "* M: month as number without a leading zero\n"
32813 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32814 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32815 "* MMMM: long localized month name\n"
32816 "* yy: year as two digit number\n"
32817 "* yyyy: year as four digit number"
32818 msgstr ""
32819 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32820 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32821 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32822 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32823 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32824 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32825 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32826 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32827 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32828 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32829 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32832 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32833 msgid ""
32834 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32835 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32836 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32837 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32838 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32839 "* m: the minute without a leading zero\n"
32840 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32841 "* s: the second without a leading zero\n"
32842 "* ss: the second with a leading zero\n"
32843 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32844 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32845 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32846 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32847 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32848 msgstr ""
32849 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32850 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32851 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32852 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32853 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32854 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32855 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32856 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32857 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32858 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32859 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32860 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32861 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32862 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32865 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32866 msgid "Please select a valid type above"
32867 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32870 msgid ""
32871 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32872 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32873 msgstr ""
32874 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32875 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32876 "nicht verfügbar)."
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32879 msgid ""
32880 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32881 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32882 msgstr ""
32883 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32884 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32885 "nicht verfügbar)."
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32888 msgid ""
32889 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32890 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32891 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32892 msgstr ""
32893 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32894 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32895 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32898 msgid ""
32899 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32900 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32901 "possible keyboard shortcuts for this function"
32902 msgstr ""
32903 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32904 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32905 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32908 msgid ""
32909 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32910 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32911 "to the function in the menu (using the current localization)."
32912 msgstr ""
32913 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32914 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32915 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32916 "Lokalisierung)."
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32919 msgid ""
32920 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32921 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32922 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32923 "accelerator markup are stripped."
32924 msgstr ""
32925 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32926 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32927 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32928 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32929 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32932 msgid ""
32933 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32934 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32935 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32936 msgstr ""
32937 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32938 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32939 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32940 "aktiven Symboldesign)."
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32943 msgid ""
32944 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32945 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32946 msgstr ""
32947 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32948 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32949 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32952 msgid "Unknown"
32953 msgstr "Unbekannt"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32956 msgid "Enter a valid value below"
32957 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32960 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32961 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32964 msgid "&Fix Time:"
32965 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32968 msgid "Field Settings"
32969 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32972 msgid "Shift-"
32973 msgstr "Shift-"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32976 msgid "Control-"
32977 msgstr "Kontroll-"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32980 msgid "Option-"
32981 msgstr "Option-"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32984 msgid "Command-"
32985 msgstr "Befehl-"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32988 msgid "Label Settings"
32989 msgstr "Marken-Einstellungen"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32992 msgid "Line Settings"
32993 msgstr "Linien-Einstellungen"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32996 msgid "No language"
32997 msgstr "Keine Sprache"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33000 msgid "Program Listing Settings"
33001 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33004 msgid "No dialect"
33005 msgstr "Kein Dialekt"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33008 msgid "LaTeX Log"
33009 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33012 msgid "Biber"
33013 msgstr "Biber"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33016 msgid "LyX2LyX"
33017 msgstr "LyX2LyX"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33020 msgid "Literate Programming Build Log"
33021 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33024 msgid "lyx2lyx Error Log"
33025 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33028 msgid "Version Control Log"
33029 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33032 msgid "Log file not found."
33033 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33036 msgid "No literate programming build log file found."
33037 msgstr ""
33038 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33041 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33042 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33045 msgid "No version control log file found."
33046 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33049 msgid "Preferred &Language:"
33050 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33053 msgid "New File From Template"
33054 msgstr "Neu von Vorlage"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33057 msgid "All available files"
33058 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33061 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33062 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33065 msgid "User and System Files"
33066 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33069 msgid "User Files Only"
33070 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33073 msgid "System Files Only"
33074 msgstr "Nur Systemdateien"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33077 msgid "File &Language:"
33078 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33081 msgid ""
33082 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33083 "The selected language version will be opened."
33084 msgstr ""
33085 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33086 "angezeigt.\n"
33087 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33090 msgid "Select example file"
33091 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
33094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2586 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
33095 msgid "&Examples"
33096 msgstr "&Beispiele"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2387
33099 msgid "Select template file"
33100 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2389
33103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
33104 msgid "&Templates"
33105 msgstr "&Vorlagen"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33108 msgid "&User files"
33109 msgstr "&Benutzerdateien"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33112 msgid "&System files"
33113 msgstr "&Systemdateien"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33116 msgid "Chose UI file"
33117 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33120 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33121 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33124 msgid "Chose bind file"
33125 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33128 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33129 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33132 msgid "Chose keyboard map"
33133 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33136 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33137 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33140 msgid "Default Template"
33141 msgstr "Standardvorlage"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33144 msgid "Open Example File"
33145 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33148 msgid "Open File"
33149 msgstr "Datei öffnen"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33152 msgid "[x]"
33153 msgstr "[x]"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33156 msgid "(x)"
33157 msgstr "(x)"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33160 msgid "{x}"
33161 msgstr "{x}"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33164 msgid "|x|"
33165 msgstr "|x|"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33168 msgid "||x||"
33169 msgstr "||x||"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33172 msgid "small"
33173 msgstr "small"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33176 msgid "bmatrix"
33177 msgstr "bmatrix"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33180 msgid "pmatrix"
33181 msgstr "pmatrix"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33184 msgid "Bmatrix"
33185 msgstr "Bmatrix"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33188 msgid "vmatrix"
33189 msgstr "vmatrix"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33192 msgid "Vmatrix"
33193 msgstr "Vmatrix"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33196 msgid "smallmatrix"
33197 msgstr "smallmatrix"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33200 msgid "Math Matrix"
33201 msgstr "Mathe-Matrix"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33204 msgid "Nomenclature Settings"
33205 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33208 msgid "Note Settings"
33209 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33212 msgid "Paragraph Settings"
33213 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33216 msgid ""
33217 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33218 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33219 "\n"
33220 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33221 "the items is used."
33222 msgstr ""
33223 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33224 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33225 "Liste oder Beschreibung.\n"
33226 "\n"
33227 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33228 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117
33231 msgid "&Close"
33232 msgstr "&Schließen"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33235 msgid "Phantom Settings"
33236 msgstr "Phantom Einstellungen"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33239 msgid "Look & Feel"
33240 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33243 msgid "File Handling"
33244 msgstr "Datei-Handhabung"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33247 msgid "Keyboard/Mouse"
33248 msgstr "Tastatur/Maus"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33251 msgid "Input Completion"
33252 msgstr "Eingabevervollständigung"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33255 msgid "C&ommand:"
33256 msgstr "&Befehl:"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33259 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33260 msgid "Co&mmand:"
33261 msgstr "&Befehl:"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33264 msgid "Screen Fonts"
33265 msgstr "Bildschirmschriften"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33268 msgid "Paths"
33269 msgstr "Pfade"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33272 msgid "Select directory for example files"
33273 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33276 msgid "Select a document templates directory"
33277 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33280 msgid "Select a temporary directory"
33281 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33284 msgid "Select a backups directory"
33285 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33288 msgid "Select a document directory"
33289 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33292 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33293 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33296 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33297 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33300 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33301 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33304 msgid "Spellchecker"
33305 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33308 msgid "Native"
33309 msgstr "Nativ"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33312 msgid "Aspell"
33313 msgstr "Aspell"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33316 msgid "Enchant"
33317 msgstr "Enchant"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33320 msgid "Hunspell"
33321 msgstr "Hunspell"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33324 msgid "Converters"
33325 msgstr "Konverter"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33328 msgid "SECURITY WARNING!"
33329 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33332 msgid ""
33333 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33334 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33335 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33336 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33337 msgstr ""
33338 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33339 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33340 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33341 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33342 "sichere Antwort ist NEIN!"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33345 msgid "File Formats"
33346 msgstr "Dateiformate"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33349 msgid "Format in use"
33350 msgstr "Format wird verwendet"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33353 msgid ""
33354 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33355 "converter. Please remove the converter first."
33356 msgstr ""
33357 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33358 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33361 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33362 msgstr ""
33363 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33364 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33367 msgid "LyX needs to be restarted!"
33368 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33371 msgid ""
33372 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33373 "restart."
33374 msgstr ""
33375 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33376 "Neustart von LyX wirksam."
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33379 msgid "User Interface"
33380 msgstr "Benutzeroberfläche"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33383 msgid "Classic"
33384 msgstr "Klassisch"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33387 msgid "Oxygen"
33388 msgstr "Oxygen"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33391 msgid "Document Handling"
33392 msgstr "Dokument-Handhabung"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33395 msgid "Control"
33396 msgstr "Kontrolle"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33399 msgid "Shortcuts"
33400 msgstr "Tastenkürzel"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33403 msgid "Function"
33404 msgstr "Funktion"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33407 msgid "Shortcut"
33408 msgstr "Tastenkürzel"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33411 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33412 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33415 msgid "Mathematical Symbols"
33416 msgstr "Mathematische Symbole"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33419 msgid "Document and Window"
33420 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33423 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33424 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33427 msgid "System and Miscellaneous"
33428 msgstr "System und Verschiedenes"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33431 msgid "Res&tore"
33432 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33436 msgid "Failed to create shortcut"
33437 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33440 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33441 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33444 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33445 msgstr ""
33446 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33447 "Tastenkombination belegt werden."
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33450 msgid "Invalid or empty key sequence"
33451 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33454 #, c-format
33455 msgid ""
33456 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33457 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33458 msgstr ""
33459 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33460 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33461 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33464 msgid "Redefine shortcut?"
33465 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33468 msgid "&Redefine"
33469 msgstr "&Neu Definieren"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33472 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33473 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33476 msgid "Identity"
33477 msgstr "Identität"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33480 msgid "Longest label width"
33481 msgstr "Breite der längsten Marke"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33484 msgid "Nomenclature List Settings"
33485 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33488 msgid "Index Settings"
33489 msgstr "Index-Einstellungen"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33492 msgid "<All indexes>"
33493 msgstr "<Alle Indexe>"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33496 msgid "Progress/Debug Messages"
33497 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33500 msgid "Debug Level"
33501 msgstr "Testebene"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33504 msgid "Set"
33505 msgstr "Aktiv"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33508 msgid "Cross-reference"
33509 msgstr "Querverweis"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33512 msgid "All available labels"
33513 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33516 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33517 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33520 msgid "By Occurrence"
33521 msgstr "Nach Vorkommen"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33524 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33525 msgstr "Alphabetisch"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33528 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33529 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33532 msgid "Update the label list"
33533 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33536 msgid "&Go Back"
33537 msgstr "&Gehe zurück"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33540 msgid "Jump back to the original cursor location"
33541 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33544 msgid "<No prefix>"
33545 msgstr "<Ohne Präfix>"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33548 msgid "Find and Replace"
33549 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33552 msgid "Export or Send Document"
33553 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33556 msgid "Show File"
33557 msgstr "Zeige Datei"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33560 msgid "Error -> Cannot load file!"
33561 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33564 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33565 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33568 msgid ""
33569 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33570 "beginning?"
33571 msgstr ""
33572 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33575 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33576 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33579 msgid "Basic Latin"
33580 msgstr "Basis-Lateinisch"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33583 msgid "Latin-1 Supplement"
33584 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33587 msgid "Latin Extended-A"
33588 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33591 msgid "Latin Extended-B"
33592 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33595 msgid "IPA Extensions"
33596 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33599 msgid "Spacing Modifier Letters"
33600 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33603 msgid "Combining Diacritical Marks"
33604 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33607 msgid "Cyrillic"
33608 msgstr "Kyrillisch"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33611 msgid "Arabic"
33612 msgstr "Arabisch"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33615 msgid "Devanagari"
33616 msgstr "Devanagari"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33619 msgid "Gurmukhi"
33620 msgstr "Gurmukhi"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33623 msgid "Gujarati"
33624 msgstr "Gujarati"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33627 msgid "Oriya"
33628 msgstr "Oriya"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33631 msgid "Hangul Jamo"
33632 msgstr "Hangeul-Jamo"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33635 msgid "Phonetic Extensions"
33636 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33639 msgid "Latin Extended Additional"
33640 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33643 msgid "Greek Extended"
33644 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33647 msgid "General Punctuation"
33648 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33651 msgid "Superscripts and Subscripts"
33652 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33655 msgid "Currency Symbols"
33656 msgstr "Währungszeichen"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33659 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33660 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33663 msgid "Letterlike Symbols"
33664 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33667 msgid "Number Forms"
33668 msgstr "Zahlzeichen"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33671 msgid "Mathematical Operators"
33672 msgstr "Mathematische Operatoren"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33675 msgid "Miscellaneous Technical"
33676 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33679 msgid "Control Pictures"
33680 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33683 msgid "Optical Character Recognition"
33684 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33687 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33688 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33691 msgid "Box Drawing"
33692 msgstr "Rahmenzeichnung"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33695 msgid "Block Elements"
33696 msgstr "Blockelemente"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33699 msgid "Geometric Shapes"
33700 msgstr "Geometrische Formen"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33703 msgid "Miscellaneous Symbols"
33704 msgstr "Verschiedene Symbole"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33707 msgid "Dingbats"
33708 msgstr "Dingbats"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33711 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33712 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33715 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33716 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33719 msgid "Hiragana"
33720 msgstr "Hiragana"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33723 msgid "Katakana"
33724 msgstr "Katakana"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33727 msgid "Bopomofo"
33728 msgstr "Bopomofo"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33731 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33732 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33735 msgid "Kanbun"
33736 msgstr "Kanbun"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33739 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33740 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33743 msgid "CJK Compatibility"
33744 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33747 msgid "CJK Unified Ideographs"
33748 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33751 msgid "Hangul Syllables"
33752 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33755 msgid "High Surrogates"
33756 msgstr "High Surrogates"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33759 msgid "Private Use High Surrogates"
33760 msgstr "Private Use High Surrogates"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33763 msgid "Low Surrogates"
33764 msgstr "Low Surrogates"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33767 msgid "Private Use Area"
33768 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33771 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33772 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33775 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33776 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33779 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33780 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33783 msgid "Combining Half Marks"
33784 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33787 msgid "CJK Compatibility Forms"
33788 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33791 msgid "Small Form Variants"
33792 msgstr "Kleine Formvarianten"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33795 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33796 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33799 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33800 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33803 msgid "Linear B Syllabary"
33804 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33807 msgid "Linear B Ideograms"
33808 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33811 msgid "Aegean Numbers"
33812 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33815 msgid "Ancient Greek Numbers"
33816 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33819 msgid "Old Italic"
33820 msgstr "Altitalisch"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33823 msgid "Gothic"
33824 msgstr "Gotisch"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33827 msgid "Ugaritic"
33828 msgstr "Ugaritisch"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33831 msgid "Old Persian"
33832 msgstr "Altpersisch"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33835 msgid "Deseret"
33836 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33839 msgid "Shavian"
33840 msgstr "Shaw-Alphabet"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33843 msgid "Osmanya"
33844 msgstr "Osmanya"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33847 msgid "Cypriot Syllabary"
33848 msgstr "Kyprische Schrift"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33851 msgid "Kharoshthi"
33852 msgstr "Kharoshthi"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33855 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33856 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33859 msgid "Musical Symbols"
33860 msgstr "Notenschriftzeichen"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33863 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33864 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33867 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33868 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33871 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33872 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33875 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33876 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33879 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33880 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33883 msgid "Tags"
33884 msgstr "Tags"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33887 msgid "Variation Selectors Supplement"
33888 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33891 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33892 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33895 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33896 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33899 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33900 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33903 msgid "Symbols"
33904 msgstr "Symbole"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33907 msgid "Tabular Settings"
33908 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33911 msgid "Insert Table"
33912 msgstr "Tabelle einfügen"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33915 msgid "TeX Information"
33916 msgstr "TeX-Informationen"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33919 msgid "No thesaurus available for this language!"
33920 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33923 msgid "Outline"
33924 msgstr "Gliederung"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33927 msgid "&Reset to default"
33928 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33931 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33932 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33935 msgid "auto"
33936 msgstr "automatisch"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33939 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33940 msgid "off"
33941 msgstr "aus"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
33944 #, c-format
33945 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33946 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
33949 msgid "movable"
33950 msgstr "beweglich"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
33953 msgid "immovable"
33954 msgstr "verankert"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33957 msgid "Vertical Space Settings"
33958 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33961 msgid ""
33962 "The Document\n"
33963 "Processor[[welcome banner]]"
33964 msgstr ""
33965 "Die bessere\n"
33966 "Textverarbeitung"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
33969 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33970 msgstr "1.1"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33973 msgid "version "
33974 msgstr "Version "
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33977 msgid "unknown version"
33978 msgstr "unbekannte Version"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
33981 msgid ""
33982 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33983 "Right click to change."
33984 msgstr ""
33985 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33986 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33989 msgid "Cancel Export?"
33990 msgstr "Export abbrechen?"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
33993 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33994 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
33997 msgid "Co&ntinue"
33998 msgstr "&Fortfahren"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34001 #, c-format
34002 msgid "Successful export to format: %1$s"
34003 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34006 #, c-format
34007 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34008 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34011 #, c-format
34012 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34013 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34016 #, c-format
34017 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34018 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34021 #, c-format
34022 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34023 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34026 msgid "Exit LyX"
34027 msgstr "LyX beenden"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34030 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34031 msgstr ""
34032 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34033 "werden."
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34036 #, c-format
34037 msgid "%1$s (modified externally)"
34038 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34041 msgid "Welcome to LyX!"
34042 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34045 msgid "Automatic save done."
34046 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34049 msgid "Automatic save failed!"
34050 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34053 msgid "Command not allowed without any document open"
34054 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34057 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34058 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34061 #, c-format
34062 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34063 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34066 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34067 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2416
34070 msgid "Document not loaded."
34071 msgstr "Dokument nicht geladen."
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2446
34074 msgid "Select document to open"
34075 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2476
34078 #, c-format
34079 msgid ""
34080 "The directory in the given path\n"
34081 "%1$s\n"
34082 "does not exist."
34083 msgstr ""
34084 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34085 "%1$s\n"
34086 "existiert nicht."
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2493
34089 #, c-format
34090 msgid "Opening document %1$s..."
34091 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2498
34094 #, c-format
34095 msgid "Document %1$s opened."
34096 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2501
34099 msgid "Version control detected."
34100 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34103 #, c-format
34104 msgid "Could not open document %1$s"
34105 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2533
34108 msgid "Couldn't import file"
34109 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2534
34112 #, c-format
34113 msgid "No information for importing the format %1$s."
34114 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
34117 #, c-format
34118 msgid "Select %1$s file to import"
34119 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
34122 #, c-format
34123 msgid ""
34124 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34125 "Aborting import."
34126 msgstr ""
34127 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34128 "Import wird abgebrochen."
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2909
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
34132 #, c-format
34133 msgid ""
34134 "The document %1$s already exists.\n"
34135 "\n"
34136 "Do you want to overwrite that document?"
34137 msgstr ""
34138 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34139 "\n"
34140 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34144 msgid "Overwrite document?"
34145 msgstr "Dokument überschreiben?"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2654
34148 #, c-format
34149 msgid "Importing %1$s..."
34150 msgstr "Importiere %1$s..."
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
34153 msgid "imported."
34154 msgstr "wurde eingefügt."
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2659
34157 msgid "file not imported!"
34158 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
34161 msgid "newfile"
34162 msgstr "Neues_Dokument"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2718
34165 msgid "Select LyX document to insert"
34166 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2764
34169 #, c-format
34170 msgid ""
34171 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34172 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34173 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34174 "Do you want to create it?"
34175 msgstr ""
34176 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34177 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34178 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34179 "Soll er angelegt werden?"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2769
34182 msgid "Create Language Directory?"
34183 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2801
34186 msgid "&Yes, Create"
34187 msgstr "&Ja, erstellen"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2801
34190 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34191 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34194 msgid "Subdirectory creation failed!"
34195 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34198 msgid ""
34199 "Could not create subdirectory.\n"
34200 "The template will be saved in the parent directory."
34201 msgstr ""
34202 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34203 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
34206 #, c-format
34207 msgid ""
34208 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34209 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34210 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34211 "Do you want to create it?"
34212 msgstr ""
34213 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34214 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34215 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34216 "Soll er angelegt werden?"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2800
34219 msgid "Create Category Directory?"
34220 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
34223 msgid "Choose a filename to save template as"
34224 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836
34227 msgid "Choose a filename to save document as"
34228 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872
34231 #, c-format
34232 msgid ""
34233 "The file\n"
34234 "%1$s\n"
34235 "is already open in your current session.\n"
34236 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34237 "Do you want to choose a new filename?"
34238 msgstr ""
34239 "Die Datei\n"
34240 "%1$s\n"
34241 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34242 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34243 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34246 msgid "Chosen File Already Open"
34247 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34252 msgid "&Rename"
34253 msgstr "&Umbenennen"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34256 #, c-format
34257 msgid ""
34258 "The document %1$s is already registered.\n"
34259 "\n"
34260 "Do you want to choose a new name?"
34261 msgstr ""
34262 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34263 "\n"
34264 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
34267 msgid "Rename document?"
34268 msgstr "Dokument umbenennen?"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
34271 msgid "Copy document?"
34272 msgstr "Dokument kopieren?"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
34275 msgid "&Copy"
34276 msgstr "&Kopieren"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
34279 msgid "Choose a filename to export the document as"
34280 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34283 msgid "Guess from extension (*.*)"
34284 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3058
34287 #, c-format
34288 msgid ""
34289 "The document %1$s could not be saved.\n"
34290 "\n"
34291 "Do you want to rename the document and try again?"
34292 msgstr ""
34293 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34294 "\n"
34295 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3061
34298 msgid "Rename and save?"
34299 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34302 msgid "&Retry"
34303 msgstr "&Wiederholen"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
34306 #, c-format
34307 msgid ""
34308 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34309 "Would you like to close or hide the document?\n"
34310 "\n"
34311 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34312 "the menu: View->Hidden->...\n"
34313 "\n"
34314 "To remove this question, set your preference in:\n"
34315 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34316 msgstr ""
34317 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34318 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34319 "\n"
34320 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34321 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34322 "\n"
34323 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34324 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34325 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3116
34328 msgid "Close or hide document?"
34329 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117
34332 msgid "&Hide"
34333 msgstr "&Verbergen"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3214
34336 msgid "Close document"
34337 msgstr "Dokument schließen"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
34340 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34341 msgstr ""
34342 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34343 "wird."
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3465
34346 #, c-format
34347 msgid ""
34348 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34349 "\n"
34350 "Do you want to save the document?"
34351 msgstr ""
34352 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34353 "\n"
34354 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3353 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3468
34357 msgid "Save new document?"
34358 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3470
34362 msgid "&Save"
34363 msgstr "&Speichern"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
34366 #, c-format
34367 msgid ""
34368 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34369 "\n"
34370 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34371 msgstr ""
34372 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34373 "sind nicht gespeichert.\n"
34374 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3362
34377 #, c-format
34378 msgid ""
34379 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34380 "\n"
34381 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34382 msgstr ""
34383 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34384 "\n"
34385 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3462
34388 msgid "Save changed document?"
34389 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34392 msgid "Save document?"
34393 msgstr "Dokument speichern?"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368
34396 msgid "&Discard"
34397 msgstr "&Verwerfen"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3459
34400 #, c-format
34401 msgid ""
34402 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34403 "\n"
34404 "Do you want to save the document?"
34405 msgstr ""
34406 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34407 "\n"
34408 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34411 #, c-format
34412 msgid ""
34413 "Document \n"
34414 "%1$s\n"
34415 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34416 msgstr ""
34417 "Das Dokument\n"
34418 "%1$s\n"
34419 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34420 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34423 msgid "Reload externally changed document?"
34424 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
34427 msgid "Document could not be checked in."
34428 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3585
34431 msgid "Error when setting the locking property."
34432 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3634
34435 msgid "Directory is not accessible."
34436 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3711
34439 #, c-format
34440 msgid "Opening child document %1$s..."
34441 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769
34444 #, c-format
34445 msgid "No buffer for file: %1$s."
34446 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34449 msgid "Inverse Search Failed"
34450 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3780
34453 msgid ""
34454 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34455 "You may need to update the viewed document."
34456 msgstr ""
34457 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34458 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3861
34461 msgid "Export Error"
34462 msgstr "Exportfehler"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3862
34465 msgid "Error cloning the Buffer."
34466 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4013 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4033
34469 msgid "Exporting ..."
34470 msgstr "Exportiere ..."
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4042
34473 msgid "Previewing ..."
34474 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4080
34477 msgid "Document not loaded"
34478 msgstr "Dokument nicht geladen"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4166
34481 msgid "Select file to insert"
34482 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34485 msgid "All Files (*)"
34486 msgstr "Alle Dateien (*)"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4197
34489 #, c-format
34490 msgid ""
34491 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34492 "on disk of the document %1$s?"
34493 msgstr ""
34494 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34495 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34496 "laden möchten?"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
34499 #, c-format
34500 msgid ""
34501 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34502 "version of the document %1$s?"
34503 msgstr ""
34504 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34505 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4207
34508 msgid "Revert to saved document?"
34509 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4224
34512 msgid "Buffer export reset."
34513 msgstr "Export zurückgesetzt."
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4247
34516 msgid "Saving all documents..."
34517 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4257
34520 msgid "All documents saved."
34521 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296
34524 msgid "Developer mode is now enabled."
34525 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4298
34528 msgid "Developer mode is now disabled."
34529 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4322
34532 msgid "Toolbars unlocked."
34533 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4324
34536 msgid "Toolbars locked."
34537 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4337
34540 #, c-format
34541 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34542 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4423
34545 #, c-format
34546 msgid "%1$s unknown command!"
34547 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4527
34550 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34551 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4586
34554 msgid "Please, preview the document first."
34555 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
34558 msgid "Couldn't proceed."
34559 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5073
34562 msgid "Disable Shell Escape"
34563 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34566 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34567 msgid "Code Preview"
34568 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34571 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34572 msgstr "%1-Vorschau"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34575 msgid "Close File"
34576 msgstr "Datei schließen"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34579 msgid "%1 (read only)"
34580 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34583 msgid "%1 (modified externally)"
34584 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34587 msgid "Hide tab"
34588 msgstr "Unterfenster verstecken"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34591 msgid "Close tab"
34592 msgstr "Unterfenster schließen"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34595 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34596 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34599 msgid "Wrap Float Settings"
34600 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34601
34602 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34603 msgid "Click to detach"
34604 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34605
34606 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34607 msgid "Ne&w Inset"
34608 msgstr "&Neue Einfügung"
34609
34610 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34611 #, c-format
34612 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34613 msgstr ""
34614 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34615
34616 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34617 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34618 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34619
34620 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34621 #, c-format
34622 msgid "%1$s (unknown)"
34623 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34624
34625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34626 msgid "More...|M"
34627 msgstr "Mehr...|M"
34628
34629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34630 msgid "No Group"
34631 msgstr "Keine Gruppe"
34632
34633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34634 msgid "More Spelling Suggestions"
34635 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34636
34637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34638 msgid "Add to personal dictionary|n"
34639 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34640
34641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34642 msgid "Ignore all|I"
34643 msgstr "Alle ignorieren|i"
34644
34645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34646 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34647 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34648
34649 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34650 msgid "Switch Language...|L"
34651 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34652
34653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34654 msgid "Language|L"
34655 msgstr "Sprache|p"
34656
34657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34658 msgid "More Languages ...|M"
34659 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34660
34661 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34662 msgid "Hidden|H"
34663 msgstr "Versteckt|V"
34664
34665 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34666 msgid "<No Documents Open>"
34667 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34668
34669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34670 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34671 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34672
34673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34674 msgid "View (Other Formats)|F"
34675 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34676
34677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34678 msgid "Update (Other Formats)|p"
34679 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34680
34681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34682 #, c-format
34683 msgid "View [%1$s]|V"
34684 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34685
34686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34687 #, c-format
34688 msgid "Update [%1$s]|U"
34689 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34690
34691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34692 msgid "No Custom Insets Defined!"
34693 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34694
34695 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34696 msgid "(No Document Open)"
34697 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34698
34699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34700 msgid "Master Document"
34701 msgstr "Hauptdokument"
34702
34703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34704 msgid "Other Lists"
34705 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34706
34707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34708 msgid "(Empty Table of Contents)"
34709 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34710
34711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34712 msgid "Open Outliner..."
34713 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34714
34715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34716 msgid "Other Toolbars"
34717 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34718
34719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34720 msgid "Master Documents"
34721 msgstr "Hauptdokumente"
34722
34723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34724 msgid "Index List|I"
34725 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34726
34727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34728 msgid "Index Entry|d"
34729 msgstr "Stichwort|h"
34730
34731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34732 #, c-format
34733 msgid "Index: %1$s"
34734 msgstr "Index: %1$s"
34735
34736 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34737 #, c-format
34738 msgid "Index Entry (%1$s)"
34739 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34740
34741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34742 msgid "No Citation in Scope!"
34743 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34744
34745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34746 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34747 msgid "No citations selected!"
34748 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34749
34750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34751 msgid "All authors|h"
34752 msgstr "Alle Autoren|u"
34753
34754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34755 msgid "Force upper case|u"
34756 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34757
34758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34759 msgid "No Text Field in Scope!"
34760 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34761
34762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34763 msgid "Custom..."
34764 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34765
34766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34767 #, c-format
34768 msgid "Caption (%1$s)"
34769 msgstr "Legende (%1$s)"
34770
34771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34772 msgid "No Quote in Scope!"
34773 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34774
34775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34776 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34777 #, c-format
34778 msgid "%1$s (dynamic)"
34779 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34780
34781 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34782 #, c-format
34783 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34784 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34785
34786 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34787 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34788 msgstr "dynamisch"
34789
34790 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34791 msgid "static[[Quotes]]"
34792 msgstr "statisch"
34793
34794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34795 #, c-format
34796 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34797 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34798
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34800 #, c-format
34801 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34802 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34803
34804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34805 #, c-format
34806 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34807 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34808
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34810 msgid "Change Style|y"
34811 msgstr "Stil ändern|t"
34812
34813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34814 #, c-format
34815 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34816 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34817
34818 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34819 #, c-format
34820 msgid "Separated %1$s Above"
34821 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34822
34823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34825 #, c-format
34826 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34827 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34828
34829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34831 #, c-format
34832 msgid "Separated %1$s Below"
34833 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34834
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34836 #, c-format
34837 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34838 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34839
34840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34841 #, c-format
34842 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34843 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34844
34845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34846 #, c-format
34847 msgid "Export [%1$s]|E"
34848 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34849
34850 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34851 msgid "No Action Defined!"
34852 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34853
34854 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34855 msgid "Search"
34856 msgstr "Suchen"
34857
34858 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34859 #, c-format
34860 msgid "Export %1$s"
34861 msgstr "%1$s exportieren"
34862
34863 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34864 #, c-format
34865 msgid "Import %1$s"
34866 msgstr "%1$s importieren"
34867
34868 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34869 #, c-format
34870 msgid "Update %1$s"
34871 msgstr "%1$s aktualisieren"
34872
34873 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34874 #, c-format
34875 msgid "View %1$s"
34876 msgstr "%1$s ansehen"
34877
34878 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34879 msgid "space"
34880 msgstr "Leerzeichen"
34881
34882 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34883 msgid ""
34884 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34885 "characters:\n"
34886 msgstr ""
34887 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34888 "Zeichen enthalten:\n"
34889
34890 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34891 msgid "Could not update TeX information"
34892 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34893
34894 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34895 #, c-format
34896 msgid "The script `%1$s' failed."
34897 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34898
34899 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34900 msgid "All Files "
34901 msgstr "Alle Dateien "
34902
34903 #: src/insets/Inset.cpp:91
34904 msgid "Bibliography Entry"
34905 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34906
34907 #: src/insets/Inset.cpp:97
34908 msgid "Float"
34909 msgstr "Gleitobjekt"
34910
34911 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34912 msgid "Box"
34913 msgstr "Box"
34914
34915 #: src/insets/Inset.cpp:117
34916 msgid "Horizontal Space"
34917 msgstr "Horizontaler Abstand"
34918
34919 #: src/insets/Inset.cpp:166
34920 msgid "Horizontal Math Space"
34921 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34922
34923 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34924 msgid "Unknown Argument"
34925 msgstr "Unbekanntes Argument"
34926
34927 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34928 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34929 msgstr ""
34930 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34931 "Ausgabe unterdrückt."
34932
34933 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34934 msgid "Keys must be unique!"
34935 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34936
34937 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34938 #, c-format
34939 msgid ""
34940 "The key %1$s already exists,\n"
34941 "it will be changed to %2$s."
34942 msgstr ""
34943 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34944 "er wird zu %2$s geändert."
34945
34946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34947 #, c-format
34948 msgid ""
34949 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34950 "If you proceed, all of them will be opened."
34951 msgstr ""
34952 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34953 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34954
34955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34956 msgid "Open Databases?"
34957 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34958
34959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34960 msgid "&Proceed"
34961 msgstr "&Fortfahren"
34962
34963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34964 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34965 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34966
34967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34968 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34969 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34970
34971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34972 msgid "Databases:"
34973 msgstr "Datenbanken:"
34974
34975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34976 msgid "Style File:"
34977 msgstr "Stildatei:"
34978
34979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34980 msgid "Lists:"
34981 msgstr "Enthält:"
34982
34983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34984 msgid "included in TOC"
34985 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34986
34987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34988 msgid ""
34989 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34990 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34991 "document'"
34992 msgstr ""
34993 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34994 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34995 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34996 "wurde."
34997
34998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34999 msgid "Options: "
35000 msgstr "Optionen: "
35001
35002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35003 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35004 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35005
35006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35007 msgid ""
35008 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35009 "BibTeX will be unable to find it."
35010 msgstr ""
35011 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35012 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35013
35014 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35015 msgid "simple frame"
35016 msgstr "einfacher Rahmen"
35017
35018 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35019 msgid "frameless"
35020 msgstr "rahmenlos"
35021
35022 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35023 msgid "simple frame, page breaks"
35024 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35025
35026 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35027 msgid "oval, thin"
35028 msgstr "oval, dünn"
35029
35030 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35031 msgid "oval, thick"
35032 msgstr "oval, dick"
35033
35034 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35035 msgid "drop shadow"
35036 msgstr "Schlagschatten"
35037
35038 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35039 msgid "shaded background"
35040 msgstr "schattierter Hintergrund"
35041
35042 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35043 msgid "double frame"
35044 msgstr "doppelter Rahmen"
35045
35046 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35047 #, c-format
35048 msgid "%1$s (%2$s)"
35049 msgstr "%1$s (%2$s)"
35050
35051 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35052 #, c-format
35053 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35054 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35055
35056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35057 msgid "active"
35058 msgstr "aktiv"
35059
35060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35061 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35062 msgid "non-active"
35063 msgstr "inaktiv"
35064
35065 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35066 #, c-format
35067 msgid "master %1$s, child %2$s"
35068 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35069
35070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35071 #, c-format
35072 msgid ""
35073 "Branch Name: %1$s\n"
35074 "Branch Status: %2$s\n"
35075 "Inset Status: %3$s"
35076 msgstr ""
35077 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35078 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35079 "Status der Einfügung: %3$s"
35080
35081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35082 msgid "Branch: "
35083 msgstr "Zweig: "
35084
35085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35086 msgid "Branch (child): "
35087 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35088
35089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35090 msgid "Branch (master): "
35091 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35092
35093 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35094 msgid "Branch (undefined): "
35095 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35096
35097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35098 msgid "Branch state changes in master document"
35099 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35100
35101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35102 #, c-format
35103 msgid ""
35104 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35105 "sure to save the master."
35106 msgstr ""
35107 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35108 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35109
35110 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35111 #, c-format
35112 msgid "Sub-%1$s"
35113 msgstr "Unter-%1$s"
35114
35115 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
35116 msgid "No bibliography defined!"
35117 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35118
35119 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
35120 #, c-format
35121 msgid "+ %1$d more entries."
35122 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35123
35124 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
35125 msgid "BROKEN: "
35126 msgstr "UNGÜLTIG: "
35127
35128 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35129 msgid "LaTeX Command: "
35130 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35131
35132 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35133 msgid "InsetCommand Error: "
35134 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35135
35136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35137 msgid "Incompatible command name."
35138 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35139
35140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35141 msgid "InsetCommandParams Error: "
35142 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35143
35144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35145 msgid "InsetCommandParams: "
35146 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35147
35148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35149 msgid "Unknown parameter name: "
35150 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35151
35152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35153 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35154 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35155
35156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35157 msgid "Uncodable characters"
35158 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35159
35160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35161 #, c-format
35162 msgid ""
35163 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35164 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35165 "%2$s."
35166 msgstr ""
35167 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35168 "der\n"
35169 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35170 "%2$s."
35171
35172 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35173 msgid "Uncodable characters in inset"
35174 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35175
35176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35177 #, c-format
35178 msgid ""
35179 "The following characters in one of the insets are\n"
35180 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35181 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35182 msgstr ""
35183 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35184 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35185 "%1$s. \n"
35186 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35187 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35188
35189 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35190 msgid "Set counter to ..."
35191 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35192
35193 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35194 msgid "Increase counter by ..."
35195 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35196
35197 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35198 msgid "Reset counter to 0"
35199 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35200
35201 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35202 msgid "Save current counter value"
35203 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35204
35205 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35206 msgid "Restore saved counter value"
35207 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35208
35209 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35210 msgid "Roman Uppercase"
35211 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35212
35213 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35214 msgid "Roman Lowercase"
35215 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35216
35217 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35218 msgid "Uppercase Letter"
35219 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35220
35221 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35222 msgid "Lowercase Letter"
35223 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35224
35225 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35226 msgid "Arabic Numeral"
35227 msgstr "Arabisch"
35228
35229 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35230 #, c-format
35231 msgid "Counter: Set %1$s"
35232 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35233
35234 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35235 #, c-format
35236 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35237 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35238
35239 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35240 #, c-format
35241 msgid "Counter: Add to %1$s"
35242 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35243
35244 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35245 #, c-format
35246 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35247 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35248
35249 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35250 #, c-format
35251 msgid "Counter: Reset %1$s"
35252 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35253
35254 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35255 #, c-format
35256 msgid "Reset value of counter %1$s"
35257 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35258
35259 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35260 #, c-format
35261 msgid "Counter: Save %1$s"
35262 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35263
35264 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35265 #, c-format
35266 msgid "Save value of counter %1$s"
35267 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35268
35269 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35270 #, c-format
35271 msgid "Counter: Restore %1$s"
35272 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35273
35274 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35275 #, c-format
35276 msgid "Restore value of counter %1$s"
35277 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35278
35279 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35280 #, c-format
35281 msgid "External template %1$s is not installed"
35282 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35283
35284 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35285 #, c-format
35286 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35287 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35288
35289 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35290 msgid "float"
35291 msgstr "Gleitobjekt"
35292
35293 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35294 msgid "float: "
35295 msgstr "Gleitobjekt: "
35296
35297 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35298 msgid "subfloat: "
35299 msgstr "Untergleitobjekt: "
35300
35301 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35302 msgid " (sideways)"
35303 msgstr " (seitwärts)"
35304
35305 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35306 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35307 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35308
35309 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35310 #, c-format
35311 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35312 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35313
35314 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35315 msgid "footnote"
35316 msgstr "Fußnote"
35317
35318 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35319 #, c-format
35320 msgid ""
35321 "Could not copy the file\n"
35322 "%1$s\n"
35323 "into the temporary directory."
35324 msgstr ""
35325 "Die Datei\n"
35326 "%1$s\n"
35327 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35328
35329 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35330 #, c-format
35331 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35332 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35333
35334 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35335 #, c-format
35336 msgid ""
35337 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35338 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35339 "You need to adapt either the encoding or the path."
35340 msgstr ""
35341 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35342 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35343 "%1$s. \n"
35344 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35345
35346 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35347 #, c-format
35348 msgid "Graphics file: %1$s"
35349 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35350
35351 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35352 msgid "Hyperlink: "
35353 msgstr "Hyperlink: "
35354
35355 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35356 msgid "www"
35357 msgstr "www"
35358
35359 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35360 msgid "email"
35361 msgstr "E-Mail"
35362
35363 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35364 msgid "file"
35365 msgstr "Datei"
35366
35367 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35368 #, c-format
35369 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35370 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35371
35372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35373 msgid "FILE MISSING:"
35374 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35375
35376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35377 msgid "Include (excluded)"
35378 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35379
35380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35381 #, c-format
35382 msgid ""
35383 "The file\n"
35384 "%1$s\n"
35385 " has attempted to include itself.\n"
35386 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35387 msgstr ""
35388 "Die Datei\n"
35389 "%1$s\n"
35390 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35391 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35392
35393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35394 msgid "Recursive Include"
35395 msgstr "Rekursive Einbindung"
35396
35397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35398 msgid "No file name specified"
35399 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35400
35401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35402 msgid ""
35403 "An included file name is empty.\n"
35404 "Ignoring Inclusion"
35405 msgstr ""
35406 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35407 "ignoriert."
35408
35409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35410 msgid "Included file not found"
35411 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35412
35413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35414 #, c-format
35415 msgid ""
35416 "The included file\n"
35417 "'%1$s'\n"
35418 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35419 msgstr ""
35420 "Die eingebettete Datei\n"
35421 "'%1$s'\n"
35422 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35423
35424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35425 #, c-format
35426 msgid ""
35427 "Could not load included file\n"
35428 "`%1$s'\n"
35429 "Please, check whether it actually exists."
35430 msgstr ""
35431 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35432 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35433
35434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35436 msgid "Error: "
35437 msgstr "Fehler "
35438
35439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35440 #, c-format
35441 msgid ""
35442 "Included file `%1$s'\n"
35443 "has textclass `%2$s'\n"
35444 "while parent file has textclass `%3$s'."
35445 msgstr ""
35446 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35447 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35448 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35449
35450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35451 msgid "Different textclasses"
35452 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35453
35454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35455 #, c-format
35456 msgid ""
35457 "Included file `%1$s'\n"
35458 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35459 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35460 msgstr ""
35461 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35462 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35463 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35464
35465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35466 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35467 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35468
35469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35470 #, c-format
35471 msgid ""
35472 "Included file `%1$s'\n"
35473 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35474 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35475 msgstr ""
35476 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35477 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35478 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35479
35480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35481 msgid "Different LaTeX input encodings"
35482 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35483
35484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35485 #, c-format
35486 msgid ""
35487 "Included file `%1$s'\n"
35488 "uses module `%2$s'\n"
35489 "which is not used in parent file."
35490 msgstr ""
35491 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35492 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35493 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35494
35495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35496 msgid "Module not found"
35497 msgstr "Modul nicht gefunden"
35498
35499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35500 #, c-format
35501 msgid ""
35502 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35503 " LaTeX export is probably incomplete."
35504 msgstr ""
35505 "Die eingebundene Datei\n"
35506 ",%1$s`\n"
35507 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35508 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35509
35510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35511 msgid "Unsupported Inclusion"
35512 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35513
35514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35515 #, c-format
35516 msgid ""
35517 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35518 "Offending file:\n"
35519 "%1$s"
35520 msgstr ""
35521 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35522 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35523 "%1$s"
35524
35525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35526 #, c-format
35527 msgid ""
35528 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35529 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35530 "Offending file:\n"
35531 "%1$s"
35532 msgstr ""
35533 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35534 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35535 "Betroffene Datei:\n"
35536 "%1$s"
35537
35538 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35539 msgid "Index sorting failed"
35540 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35541
35542 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35543 #, c-format
35544 msgid ""
35545 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35546 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35547 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35548 "explained in the User Guide."
35549 msgstr ""
35550 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35551 "automatisch sortiert werden.\n"
35552 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35553 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35554
35555 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35556 msgid "Index Entry"
35557 msgstr "Stichwort"
35558
35559 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35560 msgid "Unknown index type!"
35561 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35562
35563 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35564 msgid "All indexes"
35565 msgstr "Alle Indexe"
35566
35567 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35568 msgid "subindex"
35569 msgstr "Unterindex"
35570
35571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35572 msgid "No long date format (language unknown)!"
35573 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35574
35575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35576 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35577 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35578
35579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35580 msgid "No short date format (language unknown)!"
35581 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35582
35583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35584 msgid "Please select a valid type!"
35585 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35586
35587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35588 msgid "File name (with extension)"
35589 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35590
35591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35592 msgid "File name (without extension)"
35593 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35594
35595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35596 msgid "File path"
35597 msgstr "Dateipfad"
35598
35599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35600 msgid "Used text class"
35601 msgstr "Verwendete Textklasse"
35602
35603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35604 msgid "No version control!"
35605 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35606
35607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35608 msgid "Revision[[Version Control]]"
35609 msgstr "Revision"
35610
35611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35612 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35613 msgstr "Abgekürzte Revision"
35614
35615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35616 msgid "Tree revision"
35617 msgstr "Baumrevision"
35618
35619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35620 msgid "Time[[of day]]"
35621 msgstr "Uhrzeit"
35622
35623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35624 msgid "LyX version"
35625 msgstr "LyX-Version"
35626
35627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35628 msgid "LyX layout format"
35629 msgstr "LyX-Layoutformat"
35630
35631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35632 msgid "Invalid information inset"
35633 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35634
35635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35636 #, c-format
35637 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35638 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35639
35640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35641 #, c-format
35642 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35643 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35644
35645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35646 #, c-format
35647 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35648 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35649
35650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35651 #, c-format
35652 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35653 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35654
35655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35656 #, c-format
35657 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35658 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35659
35660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35661 #, c-format
35662 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35663 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35664
35665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35666 #, c-format
35667 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35668 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35669
35670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35671 #, c-format
35672 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35673 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35674
35675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35676 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35677 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35678
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35680 msgid "The name of this file (without extension)"
35681 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35682
35683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35684 msgid "The path where this file is saved"
35685 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35686
35687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35688 msgid "The class this document uses"
35689 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35690
35691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35692 msgid "Version control revision"
35693 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35694
35695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35696 msgid "Version control abbreviated revision"
35697 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35698
35699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35700 msgid "Version control tree revision"
35701 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35702
35703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35704 msgid "Version control author"
35705 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35706
35707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35708 msgid "Version control date"
35709 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35710
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35712 msgid "Version control time"
35713 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35714
35715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35716 msgid "The current LyX version"
35717 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35718
35719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35720 msgid "The current LyX layout format"
35721 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35722
35723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35724 msgid "The current date"
35725 msgstr "Das aktuelle Datum"
35726
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35728 msgid "The date of last save"
35729 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35730
35731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35732 msgid "A static date"
35733 msgstr "Ein festes Datum"
35734
35735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35736 msgid "The current time"
35737 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35738
35739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35740 msgid "The time of last save"
35741 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35742
35743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35744 msgid "A static time"
35745 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35746
35747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35748 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35749 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35750
35751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35752 msgid "Unknown Info!"
35753 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35754
35755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35756 #, c-format
35757 msgid "Unknown action %1$s"
35758 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35759
35760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35762 msgid "undefined"
35763 msgstr "undefiniert"
35764
35765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35766 msgid "Return[[Key]]"
35767 msgstr "Return"
35768
35769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35770 msgid "Tab[[Key]]"
35771 msgstr "Tab"
35772
35773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35774 msgid "PgUp"
35775 msgstr "Bild hoch"
35776
35777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35778 msgid "PgDown"
35779 msgstr "Bild runter"
35780
35781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35782 msgid "Backtab"
35783 msgstr "Rücktab"
35784
35785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35786 msgid "Tab"
35787 msgstr "Tab"
35788
35789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35790 msgid "CapsLock"
35791 msgstr "Feststelltaste"
35792
35793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35794 msgid "Control[[Key]]"
35795 msgstr "Control"
35796
35797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35798 msgid "Command[[Key]]"
35799 msgstr "Command"
35800
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35802 msgid "Option[[Key]]"
35803 msgstr "Option"
35804
35805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35806 msgid "Delete[[Key]]"
35807 msgstr "Rücktaste"
35808
35809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35810 msgid "Fn+Del"
35811 msgstr "Fn+Rücktaste"
35812
35813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35814 msgid "Esc"
35815 msgstr "Esc"
35816
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35818 msgid "not set"
35819 msgstr "nicht eingestellt"
35820
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35822 msgid "yes"
35823 msgstr "ja"
35824
35825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35826 msgid "no"
35827 msgstr "nein"
35828
35829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35830 #, c-format
35831 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35832 msgstr ""
35833 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35834
35835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35836 #, c-format
35837 msgid "No menu entry for action %1$s"
35838 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35839
35840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35841 #, c-format
35842 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35843 msgstr "%1$s unbekannt"
35844
35845 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35846 msgid "Label names must be unique!"
35847 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35848
35849 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35850 #, c-format
35851 msgid ""
35852 "The label %1$s already exists,\n"
35853 "it will be changed to %2$s."
35854 msgstr ""
35855 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35856 "sie wird zu %2$s geändert."
35857
35858 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35859 msgid "DUPLICATE: "
35860 msgstr "DUPLIKAT: "
35861
35862 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35863 msgid "Horizontal line"
35864 msgstr "Horizontale Linie"
35865
35866 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35867 msgid "no more lstline delimiters available"
35868 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35869
35870 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35871 msgid "Running out of delimiters"
35872 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35873
35874 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35875 msgid ""
35876 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35877 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35878 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35879 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35880 "must investigate!"
35881 msgstr ""
35882 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35883 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35884 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35885 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35886 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35887
35888 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35889 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35890 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35891
35892 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35893 #, c-format
35894 msgid ""
35895 "The following characters in one of the program listings are\n"
35896 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35897 "%1$s.\n"
35898 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35899 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35900 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35901 "might help."
35902 msgstr ""
35903 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35904 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35905 "%1$s.\n"
35906 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35907 "Ihnen\n"
35908 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35909 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35910 "verwenden'\n"
35911 "auszuwählen."
35912
35913 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35914 #, c-format
35915 msgid ""
35916 "The following characters in one of the program listings are\n"
35917 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35918 "%1$s."
35919 msgstr ""
35920 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35921 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35922 "%1$s."
35923
35924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35925 msgid "A value is expected."
35926 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35927
35928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35935 msgid "Unbalanced braces!"
35936 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35937
35938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35939 msgid "Please specify true or false."
35940 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35941
35942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35943 msgid "Only true or false is allowed."
35944 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35945
35946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35947 msgid "Please specify an integer value."
35948 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35949
35950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35951 msgid "An integer is expected."
35952 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35953
35954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35955 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35956 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35957
35958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35959 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35960 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35961
35962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35963 #, c-format
35964 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35965 msgstr ""
35966 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35967 "(%1$s)."
35968
35969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35970 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35971 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35972
35973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35974 #, c-format
35975 msgid "Please specify one of %1$s."
35976 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35977
35978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35979 #, c-format
35980 msgid "Try one of %1$s."
35981 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35982
35983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35984 #, c-format
35985 msgid "I guess you mean %1$s."
35986 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35987
35988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35989 #, c-format
35990 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35991 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35992
35993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35994 #, c-format
35995 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35996 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35997
35998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35999 msgid ""
36000 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36001 msgstr ""
36002 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36003 "Ähnliches"
36004
36005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36006 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36007 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36008
36009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36010 msgid ""
36011 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36012 "trblTRBL"
36013 msgstr ""
36014 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36015 "Teilmenge von trblTRBL"
36016
36017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36018 msgid ""
36019 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36020 "right, bottom left and top left corner."
36021 msgstr ""
36022 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36023 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36024
36025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36026 msgid "Previously defined color name as a string"
36027 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36028
36029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36030 msgid "Enter something like \\color{white}"
36031 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36032
36033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36034 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36035 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36036
36037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36039 msgid "auto, last or a number"
36040 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36041
36042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36044 msgid ""
36045 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36046 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36047 "defining a listing inset)"
36048 msgstr ""
36049 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36050 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36051 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36052
36053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36055 msgid ""
36056 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36057 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36058 "a listing inset)"
36059 msgstr ""
36060 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36061 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36062 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36063
36064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36065 msgid "default: _minted-<jobname>"
36066 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36067
36068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36069 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36070 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36071
36072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36073 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36074 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36075
36076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36077 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36078 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36079
36080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36081 msgid "A latex name such as \\small"
36082 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36083
36084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36085 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36086 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36087
36088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36089 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36090 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36091
36092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36093 msgid ""
36094 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36095 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36096 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36097 msgstr ""
36098 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36099 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36100 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36101 "aufgeführt ist."
36102
36103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36104 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36105 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36106
36107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36108 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36109 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36110
36111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36112 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36113 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36114
36115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36116 msgid "For PHP only"
36117 msgstr "Nur für PHP"
36118
36119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36120 msgid "The style used by Pygments"
36121 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36122
36123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36124 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36125 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36126
36127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36129 msgid "Enables latex code in comments"
36130 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36131
36132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36133 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36134 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36135
36136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36137 #, c-format
36138 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36139 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36140
36141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36142 #, c-format
36143 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36144 msgstr ""
36145 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36146 "%2$s"
36147
36148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36149 #, c-format
36150 msgid "Parameter %1$s: "
36151 msgstr "Parameter: %1$s: "
36152
36153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36154 #, c-format
36155 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36156 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36157
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36159 #, c-format
36160 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36161 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36162
36163 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36164 msgid "New Page"
36165 msgstr "Neue Seite"
36166
36167 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36168 msgid "Page Break"
36169 msgstr "Seitenumbruch"
36170
36171 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36172 msgid "Clear Page"
36173 msgstr "Seite leeren"
36174
36175 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36176 msgid "Clear Double Page"
36177 msgstr "Doppelseite leeren"
36178
36179 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36180 msgid "Nom: "
36181 msgstr "Nom: "
36182
36183 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36184 msgid "Nomenclature Symbol: "
36185 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36186
36187 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36188 msgid "Description: "
36189 msgstr "Beschreibung: "
36190
36191 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36192 msgid "Sorting: "
36193 msgstr "Sortierung: "
36194
36195 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36196 msgid "note"
36197 msgstr "Notiz"
36198
36199 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36200 msgid "Phantom"
36201 msgstr "Phantom"
36202
36203 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36204 msgid "HPhantom"
36205 msgstr "HPhantom"
36206
36207 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36208 msgid "VPhantom"
36209 msgstr "VPhantom"
36210
36211 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36212 msgid "phantom"
36213 msgstr "phantom"
36214
36215 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36216 msgid "hphantom"
36217 msgstr "hphantom"
36218
36219 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36220 msgid "vphantom"
36221 msgstr "vphantom"
36222
36223 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36224 #, c-format
36225 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36226 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36227
36228 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36229 #, c-format
36230 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36231 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36232
36233 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36234 #, c-format
36235 msgid "%1$stext"
36236 msgstr "%1$sText"
36237
36238 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36239 #, c-format
36240 msgid "text%1$s"
36241 msgstr "Text%1$s"
36242
36243 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36244 msgid "Ref: "
36245 msgstr "Querverweis: "
36246
36247 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36248 msgid "EqRef: "
36249 msgstr "(Querverweis): "
36250
36251 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36252 msgid "Page Number"
36253 msgstr "Seitennummer"
36254
36255 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36256 msgid "Page: "
36257 msgstr "Seite: "
36258
36259 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36260 msgid "Textual Page Number"
36261 msgstr "Seitennummer in Textform"
36262
36263 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36264 msgid "TextPage: "
36265 msgstr "TextSeite: "
36266
36267 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36268 msgid "Standard+Textual Page"
36269 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36270
36271 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36272 msgid "Ref+Text: "
36273 msgstr "Querverweis+Text: "
36274
36275 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36276 msgid "Reference to Name"
36277 msgstr "Referenz auf Namen"
36278
36279 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36280 msgid "NameRef: "
36281 msgstr "NameRef: "
36282
36283 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36284 msgid "Formatted"
36285 msgstr "Formatiert"
36286
36287 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36288 msgid "Format: "
36289 msgstr "Format: "
36290
36291 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36292 msgid "Label Only"
36293 msgstr "Nur Marke"
36294
36295 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36296 msgid "Label: "
36297 msgstr "Marke: "
36298
36299 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36300 msgid "subscript"
36301 msgstr "Tiefgestellt"
36302
36303 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36304 msgid "superscript"
36305 msgstr "Hochgestellt"
36306
36307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36308 msgid "Protected Space"
36309 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36310
36311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36312 msgid "Quad Space"
36313 msgstr "Geviert-Abstand"
36314
36315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36316 msgid "Double Quad Space"
36317 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36318
36319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36320 msgid "Enspace"
36321 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36322
36323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36324 msgid "Enskip"
36325 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36326
36327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36328 msgid "Protected Horizontal Fill"
36329 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36330
36331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36332 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36333 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36334
36335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36336 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36337 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36338
36339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36340 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36341 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36342
36343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36344 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36345 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36346
36347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36348 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36349 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36350
36351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36352 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36353 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36354
36355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36356 #, c-format
36357 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36358 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36359
36360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36361 #, c-format
36362 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36363 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36364
36365 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36366 msgid "Unknown TOC type"
36367 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36368
36369 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36370 msgid "Change tracking data incomplete"
36371 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36372
36373 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36374 msgid ""
36375 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36376 "ignore this."
36377 msgstr ""
36378 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36379 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36380
36381 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36382 msgid "Selections not supported."
36383 msgstr ""
36384 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36385
36386 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36387 msgid "Multi-column in current or destination column."
36388 msgstr ""
36389 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36390
36391 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36392 msgid "Multi-row in current or destination row."
36393 msgstr ""
36394 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36395
36396 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36397 msgid "Selection size should match clipboard content."
36398 msgstr ""
36399 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36400 "Zwischenablage überein."
36401
36402 # , c-format
36403 # , c-format
36404 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36405 msgid "[contains tracked changes]"
36406 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36407
36408 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36409 msgid "wrap: "
36410 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36411
36412 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36413 msgid "wrap"
36414 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36415
36416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36417 msgid "Not shown."
36418 msgstr "Nicht angezeigt."
36419
36420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36421 msgid "Loading..."
36422 msgstr "Lade..."
36423
36424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36425 msgid "Converting to loadable format..."
36426 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36427
36428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36429 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36430 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36431
36432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36433 msgid "Scaling etc..."
36434 msgstr "Skaliere etc..."
36435
36436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36437 msgid "Ready to display"
36438 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36439
36440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36441 msgid "No file found!"
36442 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36443
36444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36445 msgid "Error converting to loadable format"
36446 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36447
36448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36449 msgid "Error loading file into memory"
36450 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36451
36452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36453 msgid "Error generating the pixmap"
36454 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36455
36456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36457 msgid "No image"
36458 msgstr "Kein Bild"
36459
36460 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36461 msgid "Preview loading"
36462 msgstr "Laden der Vorschau"
36463
36464 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36465 msgid "Preview ready"
36466 msgstr "Vorschau bereit"
36467
36468 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36469 msgid "Preview failed"
36470 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36471
36472 #: src/lyxfind.cpp:236
36473 msgid "Search error"
36474 msgstr "Fehler beim Suchen"
36475
36476 #: src/lyxfind.cpp:236
36477 msgid "Search string is empty"
36478 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36479
36480 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36481 msgid ""
36482 "End of file reached while searching forward.\n"
36483 "Continue searching from the beginning?"
36484 msgstr ""
36485 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36486 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36487
36488 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36489 msgid ""
36490 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36491 "Continue searching from the end?"
36492 msgstr ""
36493 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36494 "Suche am Ende fortsetzen?"
36495
36496 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36497 msgid "String not found."
36498 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36499
36500 #: src/lyxfind.cpp:508
36501 msgid "String found."
36502 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36503
36504 #: src/lyxfind.cpp:510
36505 msgid "String has been replaced."
36506 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36507
36508 #: src/lyxfind.cpp:513
36509 #, c-format
36510 msgid "%1$d strings have been replaced."
36511 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36512
36513 #: src/lyxfind.cpp:3718
36514 msgid "Invalid regular expression!"
36515 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36516
36517 #: src/lyxfind.cpp:3727
36518 msgid "One match has been replaced."
36519 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36520
36521 #: src/lyxfind.cpp:3730
36522 msgid "Two matches have been replaced."
36523 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36524
36525 #: src/lyxfind.cpp:3733
36526 #, c-format
36527 msgid "%1$d matches have been replaced."
36528 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36529
36530 #: src/lyxfind.cpp:3739
36531 msgid "Match not found."
36532 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36533
36534 #: src/lyxfind.cpp:3745
36535 msgid "Match has been replaced."
36536 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36537
36538 #: src/lyxfind.cpp:3747
36539 msgid "Match found."
36540 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36541
36542 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36543 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36544 #, c-format
36545 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36546 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36547
36548 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36549 #, c-format
36550 msgid "Box: %1$s"
36551 msgstr "Box: %1$s"
36552
36553 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36554 #, c-format
36555 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36556 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36557
36558 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36559 #, c-format
36560 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36561 msgstr ""
36562 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36563 "'%1$s'"
36564
36565 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36566 #, c-format
36567 msgid "Color: %1$s"
36568 msgstr "Farbe: %1$s"
36569
36570 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36571 #, c-format
36572 msgid "Decoration: %1$s"
36573 msgstr "Verzierung: %1$s"
36574
36575 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36576 #, c-format
36577 msgid "Environment: %1$s"
36578 msgstr "Umgebung: %1$s"
36579
36580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36581 msgid "Cursor not in table"
36582 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36583
36584 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36585 msgid "Only one row"
36586 msgstr "Nur eine Zeile"
36587
36588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36589 msgid "Only one column"
36590 msgstr "Nur eine Spalte"
36591
36592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36593 msgid "No hline to delete"
36594 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36595
36596 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36597 msgid "No vline to delete"
36598 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36599
36600 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36601 #, c-format
36602 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36603 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36604
36605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36606 #, c-format
36607 msgid "Type: %1$s"
36608 msgstr "Typ: %1$s"
36609
36610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36611 msgid "Bad math environment"
36612 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36613
36614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36615 msgid ""
36616 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36617 "Change the math formula type and try again."
36618 msgstr ""
36619 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36620 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36621
36622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36623 msgid "No number"
36624 msgstr "Keine Nummer"
36625
36626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36627 #, c-format
36628 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36629 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36630
36631 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36632 #, c-format
36633 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36634 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36635
36636 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36637 #, c-format
36638 msgid "Macro: %1$s"
36639 msgstr "Makro: %1$s"
36640
36641 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36642 msgid "optional"
36643 msgstr "optional"
36644
36645 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36646 msgid "math macro"
36647 msgstr "Mathe-Makro"
36648
36649 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36650 #, c-format
36651 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36652 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36653
36654 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36655 #, c-format
36656 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36657 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36658
36659 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36660 msgid "create new math text environment ($...$)"
36661 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36662
36663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36664 msgid "entered math text mode (textrm)"
36665 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36666
36667 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36668 msgid "Regular expression editor mode"
36669 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36670
36671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36672 #, c-format
36673 msgid "Cannot apply %1$s here."
36674 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36675
36676 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36677 msgid "Standard[[mathref]]"
36678 msgstr "Standard"
36679
36680 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36681 msgid "PrettyRef"
36682 msgstr "Prettyref"
36683
36684 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36685 msgid "FormatRef: "
36686 msgstr "Formatiert: "
36687
36688 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36689 #, c-format
36690 msgid "Size: %1$s"
36691 msgstr "Größe: %1$s"
36692
36693 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36694 #, c-format
36695 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36696 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36697
36698 #: src/output.cpp:37
36699 #, c-format
36700 msgid ""
36701 "Could not open the specified document\n"
36702 "%1$s."
36703 msgstr ""
36704 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36705 "konnte nicht geöffnet werden."
36706
36707 #: src/output_latex.cpp:1615
36708 msgid "Error in latexParagraphs"
36709 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36710
36711 #: src/output_latex.cpp:1616
36712 #, c-format
36713 msgid ""
36714 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36715 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36716 msgstr ""
36717 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36718 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36719 "Ausgabe führen."
36720
36721 #: src/output_plaintext.cpp:146
36722 msgid "Abstract: "
36723 msgstr "Abstract: "
36724
36725 #: src/output_plaintext.cpp:158
36726 msgid "References: "
36727 msgstr "Referenzen: "
36728
36729 #: src/support/Package.cpp:169
36730 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36731 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36732
36733 #: src/support/Package.cpp:173
36734 msgid "Done!"
36735 msgstr "Fertig!"
36736
36737 #: src/support/Package.cpp:528
36738 msgid "LyX binary not found"
36739 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36740
36741 #: src/support/Package.cpp:529
36742 #, c-format
36743 msgid ""
36744 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36745 msgstr ""
36746 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36747 "werden."
36748
36749 #: src/support/Package.cpp:648
36750 #, c-format
36751 msgid ""
36752 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36753 "\t%1$s\n"
36754 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36755 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36756 msgstr ""
36757 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36758 "\t%1$s\n"
36759 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36760 "Umgebungsvariable\n"
36761 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36762 "enthält."
36763
36764 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36765 msgid "File not found"
36766 msgstr "Datei nicht gefunden"
36767
36768 #: src/support/Package.cpp:718
36769 #, c-format
36770 msgid ""
36771 "Invalid %1$s switch.\n"
36772 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36773 msgstr ""
36774 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36775 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36776
36777 #: src/support/Package.cpp:745
36778 #, c-format
36779 msgid ""
36780 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36781 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36782 msgstr ""
36783 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36784 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36785
36786 #: src/support/Package.cpp:769
36787 #, c-format
36788 msgid ""
36789 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36790 "%2$s is not a directory."
36791 msgstr ""
36792 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36793 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36794
36795 #: src/support/Package.cpp:771
36796 msgid "Directory not found"
36797 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36798
36799 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36800 #, c-format
36801 msgid ""
36802 "The command\n"
36803 "%1$s\n"
36804 "has not yet completed.\n"
36805 "\n"
36806 "Do you want to stop it?"
36807 msgstr ""
36808 "Der Befehl\n"
36809 "%1$s\n"
36810 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36811 "\n"
36812 "Möchten Sie ihn beenden?"
36813
36814 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36815 msgid "Stop command?"
36816 msgstr "Befehl stoppen?"
36817
36818 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36819 msgid "&Stop it"
36820 msgstr "&Beenden"
36821
36822 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36823 msgid "Let it &run"
36824 msgstr "&Fortfahren"
36825
36826 #: src/support/debug.cpp:41
36827 msgid "No debugging messages"
36828 msgstr "Keine Testmeldungen"
36829
36830 #: src/support/debug.cpp:42
36831 msgid "General information"
36832 msgstr "Allgemeine Informationen"
36833
36834 #: src/support/debug.cpp:43
36835 msgid "Program initialisation"
36836 msgstr "Initialisierung des Programms"
36837
36838 #: src/support/debug.cpp:44
36839 msgid "Keyboard events handling"
36840 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36841
36842 #: src/support/debug.cpp:45
36843 msgid "GUI handling"
36844 msgstr "GUI-Aufbau"
36845
36846 #: src/support/debug.cpp:46
36847 msgid "Lyxlex grammar parser"
36848 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36849
36850 #: src/support/debug.cpp:47
36851 msgid "Configuration files reading"
36852 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36853
36854 #: src/support/debug.cpp:48
36855 msgid "Custom keyboard definition"
36856 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36857
36858 #: src/support/debug.cpp:49
36859 msgid "LaTeX generation/execution"
36860 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36861
36862 #: src/support/debug.cpp:50
36863 msgid "Math editor"
36864 msgstr "Mathe-Editor"
36865
36866 #: src/support/debug.cpp:51
36867 msgid "Font handling"
36868 msgstr "Schrift-Handhabung"
36869
36870 #: src/support/debug.cpp:52
36871 msgid "Textclass files reading"
36872 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36873
36874 #: src/support/debug.cpp:53
36875 msgid "Version control"
36876 msgstr "Versionskontrolle"
36877
36878 #: src/support/debug.cpp:54
36879 msgid "External control interface"
36880 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36881
36882 #: src/support/debug.cpp:55
36883 msgid "Undo/Redo mechanism"
36884 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36885
36886 #: src/support/debug.cpp:56
36887 msgid "User commands"
36888 msgstr "Benutzerbefehle"
36889
36890 #: src/support/debug.cpp:57
36891 msgid "The LyX Lexer"
36892 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36893
36894 #: src/support/debug.cpp:58
36895 msgid "Dependency information"
36896 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36897
36898 #: src/support/debug.cpp:59
36899 msgid "LyX Insets"
36900 msgstr "LyX-Einfügungen"
36901
36902 #: src/support/debug.cpp:60
36903 msgid "Files used by LyX"
36904 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36905
36906 #: src/support/debug.cpp:61
36907 msgid "Workarea events"
36908 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36909
36910 #: src/support/debug.cpp:62
36911 msgid "Clipboard handling"
36912 msgstr "Zwischenablage"
36913
36914 #: src/support/debug.cpp:63
36915 msgid "Graphics conversion and loading"
36916 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36917
36918 #: src/support/debug.cpp:64
36919 msgid "Change tracking"
36920 msgstr "Änderungsverfolgung"
36921
36922 #: src/support/debug.cpp:65
36923 msgid "External template/inset messages"
36924 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36925
36926 #: src/support/debug.cpp:66
36927 msgid "RowPainter profiling"
36928 msgstr "RowPainter-Profiling"
36929
36930 #: src/support/debug.cpp:67
36931 msgid "Scrolling debugging"
36932 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36933
36934 #: src/support/debug.cpp:68
36935 msgid "Math macros"
36936 msgstr "Mathe-Makros"
36937
36938 #: src/support/debug.cpp:69
36939 msgid "RTL/Bidi"
36940 msgstr "RTL/Bidi"
36941
36942 #: src/support/debug.cpp:70
36943 msgid "Locale/Internationalisation"
36944 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36945
36946 #: src/support/debug.cpp:71
36947 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36948 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36949
36950 #: src/support/debug.cpp:72
36951 msgid "Find and replace mechanism"
36952 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36953
36954 #: src/support/debug.cpp:73
36955 msgid "Developers' general debug messages"
36956 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36957
36958 #: src/support/debug.cpp:74
36959 msgid "All debugging messages"
36960 msgstr "Alle Testmeldungen"
36961
36962 #: src/support/debug.cpp:153
36963 #, c-format
36964 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36965 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36966
36967 #: src/support/lassert.cpp:60
36968 #, c-format
36969 msgid ""
36970 "Assertion %1$s violated in\n"
36971 "file: %2$s, line: %3$s"
36972 msgstr ""
36973 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36974 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36975
36976 #: src/support/lassert.cpp:70
36977 msgid ""
36978 "It should be safe to continue, but you\n"
36979 "may wish to save your work and restart LyX."
36980 msgstr ""
36981 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36982 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36983
36984 #: src/support/lassert.cpp:73
36985 msgid "Warning!"
36986 msgstr "Warnung!"
36987
36988 #: src/support/lassert.cpp:80
36989 msgid ""
36990 "There has been an error with this document.\n"
36991 "LyX will attempt to close it safely."
36992 msgstr ""
36993 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36994 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36995
36996 #: src/support/lassert.cpp:83
36997 msgid "Buffer Error!"
36998 msgstr "Speicherfehler!"
36999
37000 #: src/support/lassert.cpp:90
37001 msgid ""
37002 "LyX has encountered an application error\n"
37003 "and will now shut down."
37004 msgstr ""
37005 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37006 "und wird nun beendet."
37007
37008 #: src/support/lassert.cpp:93
37009 msgid "Fatal Exception!"
37010 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37011
37012 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37013 msgid "cc[[unit of measure]]"
37014 msgstr "cc"
37015
37016 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37017 msgid "dd"
37018 msgstr "dd"
37019
37020 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37021 msgid "em"
37022 msgstr "em"
37023
37024 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37025 msgid "ex"
37026 msgstr "ex"
37027
37028 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37029 msgid "mu[[unit of measure]]"
37030 msgstr "mu"
37031
37032 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37033 msgid "pc"
37034 msgstr "pc"
37035
37036 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37037 msgid "pt"
37038 msgstr "pt"
37039
37040 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37041 msgid "sp"
37042 msgstr "sp"
37043
37044 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37045 msgid "Text Width %"
37046 msgstr "Textbreite %"
37047
37048 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37049 msgid "Column Width %"
37050 msgstr "Spaltenbreite %"
37051
37052 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37053 msgid "Page Width %"
37054 msgstr "Seitenbreite %"
37055
37056 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37057 msgid "Line Width %"
37058 msgstr "Zeilenbreite %"
37059
37060 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37061 msgid "Text Height %"
37062 msgstr "Texthöhe %"
37063
37064 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37065 msgid "Page Height %"
37066 msgstr "Seitenhöhe %"
37067
37068 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37069 msgid "Line Distance %"
37070 msgstr "Zeilenabstand %"
37071
37072 #: src/support/os_win32.cpp:494
37073 msgid "System file not found"
37074 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37075
37076 #: src/support/os_win32.cpp:495
37077 msgid ""
37078 "Unable to load shfolder.dll\n"
37079 "Please install."
37080 msgstr ""
37081 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37082 "Bitte installieren."
37083
37084 #: src/support/os_win32.cpp:500
37085 msgid "System function not found"
37086 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37087
37088 #: src/support/os_win32.cpp:501
37089 msgid ""
37090 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37091 "Don't know how to proceed. Sorry."
37092 msgstr ""
37093 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37094 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37095
37096 #: src/support/userinfo.cpp:45
37097 msgid "Unknown user"
37098 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37099
37100 #, fuzzy, c-format
37101 #~ msgid "%1$s"
37102 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37103
37104 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37105 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37106
37107 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37108 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37109
37110 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37111 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37112
37113 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37114 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37115
37116 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37117 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37118
37119 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37120 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37121
37122 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37123 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37124
37125 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37126 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37127
37128 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37129 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37130
37131 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37132 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37133
37134 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37135 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37136
37137 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37138 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37139
37140 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37141 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37142
37143 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37144 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37145
37146 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37147 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37148
37149 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37150 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37151
37152 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37153 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37154
37155 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37156 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37157
37158 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37159 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37160
37161 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37162 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37163
37164 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37165 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37166
37167 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37168 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37169
37170 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37171 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37172
37173 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37174 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37175
37176 #, c-format
37177 #~ msgid "LyX: %1$s"
37178 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37179
37180 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37181 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37182
37183 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37184 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37185
37186 #~ msgid "Fname"
37187 #~ msgstr "FName"
37188
37189 #~ msgid "Abbrev"
37190 #~ msgstr "Abkürzung"
37191
37192 #~ msgid "Citation-number"
37193 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37194
37195 #~ msgid "Day"
37196 #~ msgstr "Tag"
37197
37198 #~ msgid "Month"
37199 #~ msgstr "Monat"
37200
37201 #~ msgid "Year"
37202 #~ msgstr "Jahr"
37203
37204 #~ msgid "Issue-number"
37205 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37206
37207 #~ msgid "Issue-day"
37208 #~ msgstr "Ausgabetag"
37209
37210 #~ msgid "Issue-months"
37211 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37212
37213 #~ msgid "Section Level 1"
37214 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37215
37216 #~ msgid "Section Level 2"
37217 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37218
37219 #~ msgid "Section Level 3"
37220 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37221
37222 #~ msgid "Section Level 4"
37223 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37224
37225 #~ msgid "Section Level 5"
37226 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37227
37228 #~ msgid "Subsubparagraph"
37229 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37230
37231 #~ msgid "-- Header --"
37232 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37233
37234 #~ msgid "Special-section"
37235 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37236
37237 #~ msgid "Special-section:"
37238 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37239
37240 #~ msgid "AGU-journal"
37241 #~ msgstr "AGU-Journal"
37242
37243 #~ msgid "AGU-journal:"
37244 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37245
37246 #~ msgid "Citation-number:"
37247 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37248
37249 #~ msgid "AGU-volume"
37250 #~ msgstr "AGU-Band"
37251
37252 #~ msgid "AGU-volume:"
37253 #~ msgstr "AGU-Band:"
37254
37255 #~ msgid "AGU-issue"
37256 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37257
37258 #~ msgid "AGU-issue:"
37259 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37260
37261 #~ msgid "Index-terms"
37262 #~ msgstr "Indexterme"
37263
37264 #~ msgid "Index-terms..."
37265 #~ msgstr "Indexterme..."
37266
37267 #~ msgid "Index-term"
37268 #~ msgstr "Indexterm"
37269
37270 #~ msgid "Index-term:"
37271 #~ msgstr "Indexterm:"
37272
37273 #~ msgid "Cross-term"
37274 #~ msgstr "Kreuzterm"
37275
37276 #~ msgid "Cross-term:"
37277 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37278
37279 #~ msgid "Supplementary"
37280 #~ msgstr "Ergänzend"
37281
37282 #~ msgid "Supplementary..."
37283 #~ msgstr "Ergänzend..."
37284
37285 #~ msgid "Supp-note"
37286 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37287
37288 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37289 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37290
37291 #~ msgid "Cite-other"
37292 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37293
37294 #~ msgid "Cite-other:"
37295 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37296
37297 #~ msgid "Ident-line"
37298 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37299
37300 #~ msgid "Ident-line:"
37301 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37302
37303 #~ msgid "Runhead"
37304 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37305
37306 #~ msgid "Runhead:"
37307 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37308
37309 #~ msgid "Published-online:"
37310 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37311
37312 #~ msgid "Citation:"
37313 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37314
37315 #~ msgid "Posting-order"
37316 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37317
37318 #~ msgid "Posting-order:"
37319 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37320
37321 #~ msgid "AGU-pages"
37322 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37323
37324 #~ msgid "AGU-pages:"
37325 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37326
37327 #~ msgid "Words"
37328 #~ msgstr "Wörter"
37329
37330 #~ msgid "Words:"
37331 #~ msgstr "Wörter:"
37332
37333 #~ msgid "Figures:"
37334 #~ msgstr "Abbildungen:"
37335
37336 #~ msgid "Tables:"
37337 #~ msgstr "Tabellen:"
37338
37339 #~ msgid "Datasets"
37340 #~ msgstr "Datensätze"
37341
37342 #~ msgid "Datasets:"
37343 #~ msgstr "Datensätze:"
37344
37345 #~ msgid "ISSN"
37346 #~ msgstr "ISSN"
37347
37348 #~ msgid "CODEN"
37349 #~ msgstr "CODEN"
37350
37351 #~ msgid "SS-Code"
37352 #~ msgstr "SS-Kode"
37353
37354 #~ msgid "SS-Title"
37355 #~ msgstr "SS-Titel"
37356
37357 #~ msgid "CCC-Code"
37358 #~ msgstr "CCC-Code"
37359
37360 #~ msgid "Dscr"
37361 #~ msgstr "Beschr"
37362
37363 #~ msgid "Orgdiv"
37364 #~ msgstr "Orgdiv"
37365
37366 #~ msgid "Orgname"
37367 #~ msgstr "Orgname"
37368
37369 #~ msgid "Postcode"
37370 #~ msgstr "Postleitzahl"
37371
37372 #~ msgid "SGML"
37373 #~ msgstr "SGML"
37374
37375 #~ msgid "Authorgroup"
37376 #~ msgstr "Autorengruppe"
37377
37378 #~ msgid "RevisionHistory"
37379 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37380
37381 #~ msgid "Revision History"
37382 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37383
37384 #~ msgid "Revision"
37385 #~ msgstr "Überarbeitung"
37386
37387 #~ msgid "RevisionRemark"
37388 #~ msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
37389
37390 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37391 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37392
37393 #~ msgid "Time[[period]]"
37394 #~ msgstr "Zeitraum"
37395
37396 #~ msgid "What?"
37397 #~ msgstr "Was?"
37398
37399 #~ msgid "DocBook|B"
37400 #~ msgstr "DocBook|B"
37401
37402 #~ msgid "DocBook (XML)"
37403 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37404
37405 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37406 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37407
37408 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37409 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37410
37411 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37412 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37413
37414 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37415 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37416
37417 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37418 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37419
37420 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37421 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37422
37423 #, c-format
37424 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37425 #~ msgstr ""
37426 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37427 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37428
37429 #~ msgid ""
37430 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37431 #~ "compilation)"
37432 #~ msgstr ""
37433 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37434 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37435
37436 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37437 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37438
37439 #, c-format
37440 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37441 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37442
37443 #~ msgid "Autosave failed!"
37444 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37445
37446 #~ msgid ""
37447 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37448 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37449 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37450 #~ "the LaTeX preamble."
37451 #~ msgstr ""
37452 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37453 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37454 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37455 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37456
37457 #~ msgid ""
37458 #~ "Changed by %1\n"
37459 #~ "\n"
37460 #~ msgstr ""
37461 #~ "Änderung durch %1\n"
37462 #~ "\n"
37463
37464 #~ msgid "Change made on %1\n"
37465 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37466
37467 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37468 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37469
37470 #~ msgid ""
37471 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37472 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37473 #~ msgstr ""
37474 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37475 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37476
37477 #~ msgid "added text"
37478 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37479
37480 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37481 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37482
37483 #~ msgid ""
37484 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37485 #~ "\"move backwards\""
37486 #~ msgstr ""
37487 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37488 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37489
37490 #~ msgid ""
37491 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37492 #~ "\"move left\""
37493 #~ msgstr ""
37494 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37495 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37496
37497 #~ msgid ""
37498 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37499 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37500 #~ msgstr ""
37501 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37502 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37503
37504 #~ msgid "Auto &begin"
37505 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37506
37507 #~ msgid "Auto &end"
37508 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37509
37510 #~ msgid "Cursor movement:"
37511 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37512
37513 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37514 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37515
37516 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37517 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37518
37519 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37520 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37521
37522 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37523 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37524
37525 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37526 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37527
37528 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37529 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37530
37531 #~ msgid "Verbatim Input"
37532 #~ msgstr "Unformatiert"
37533
37534 #~ msgid "Verbatim Input*"
37535 #~ msgstr "Unformatiert*"
37536
37537 #~ msgid ""
37538 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37539 #~ "here"
37540 #~ msgstr ""
37541 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37542 #~ "hier spezifizieren"
37543
37544 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37545 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37546
37547 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37548 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37549
37550 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37551 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37552
37553 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37554 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37555
37556 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37557 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37558
37559 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37560 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37561
37562 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37563 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37564
37565 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37566 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37567
37568 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37569 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37570
37571 #~ msgid "List / TOC|s"
37572 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37573
37574 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37575 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37576
37577 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37578 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37579
37580 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37581 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37582
37583 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37584 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37585
37586 #~ msgid "Othe&r:"
37587 #~ msgstr "&Andere:"
37588
37589 #~ msgid ""
37590 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37591 #~ "properly installed"
37592 #~ msgstr ""
37593 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37594 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37595
37596 #~ msgid "Theorems"
37597 #~ msgstr "Theoreme"
37598
37599 #~ msgid "Change bars"
37600 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37601
37602 #~ msgid "Fix cm"
37603 #~ msgstr "Fix cm"
37604
37605 #~ msgid "Fix LaTeX"
37606 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37607
37608 #~ msgid "FiXme"
37609 #~ msgstr "FiXme"
37610
37611 #~ msgid "Foot to End"
37612 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37613
37614 #~ msgid "literate"
37615 #~ msgstr "literarisch"
37616
37617 #~ msgid "charstyles"
37618 #~ msgstr "Textstile"
37619
37620 #~ msgid "Natbibapa"
37621 #~ msgstr "Natbibapa"
37622
37623 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37624 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37625
37626 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37627 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37628
37629 #~ msgid "theorems"
37630 #~ msgstr "Theoreme"
37631
37632 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37633 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37634
37635 #~ msgid "Named Theorems"
37636 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37637
37638 #~ msgid "Formal"
37639 #~ msgstr "Formal"
37640
37641 #~ msgid "AGU article"
37642 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37643
37644 #~ msgid "Attic"
37645 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37646
37647 #~ msgid "Edit"
37648 #~ msgstr "Bearbeiten"
37649
37650 #~ msgid "Find"
37651 #~ msgstr "Suchen"
37652
37653 #~ msgid "Templates"
37654 #~ msgstr "Vorlagen"
37655
37656 #, fuzzy
37657 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37658 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37659
37660 #, fuzzy
37661 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37662 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37663
37664 #, fuzzy
37665 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37666 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37667
37668 #, fuzzy
37669 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37670 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37671
37672 #, fuzzy
37673 #~ msgid "LilyPond_Book"
37674 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37675
37676 #, fuzzy
37677 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37678 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37679
37680 #, fuzzy
37681 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37682 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37683
37684 #, fuzzy
37685 #~ msgid "PDF_Comments"
37686 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37687
37688 #, fuzzy
37689 #~ msgid "PDF_Form"
37690 #~ msgstr "PDF-Formular"
37691
37692 #, fuzzy
37693 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37694 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37695
37696 #, fuzzy
37697 #~ msgid "Tufte_Handout"
37698 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37699
37700 #, fuzzy
37701 #~ msgid "Simple_CV"
37702 #~ msgstr "Simple CV"
37703
37704 #, fuzzy
37705 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37706 #~ msgstr "Lebensläufe"
37707
37708 #, fuzzy
37709 #~ msgid "External_Material"
37710 #~ msgstr "Externes Material"
37711
37712 #, fuzzy
37713 #~ msgid "Tufte_Book"
37714 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37715
37716 #, fuzzy
37717 #~ msgid "Europe_CV"
37718 #~ msgstr "Europe CV"
37719
37720 #, fuzzy
37721 #~ msgid "Modern_CV"
37722 #~ msgstr "Modern CV"
37723
37724 #, fuzzy
37725 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37726 #~ msgstr "Europass (2013)"
37727
37728 #, fuzzy
37729 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37730 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37731
37732 #, fuzzy
37733 #~ msgid "Recipe_Book"
37734 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37735
37736 #, fuzzy
37737 #~ msgid "05_Contributor_List"
37738 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37739
37740 #, fuzzy
37741 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37742 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37743
37744 #, fuzzy
37745 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37746 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37747
37748 #, fuzzy
37749 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37750 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37751
37752 #, fuzzy
37753 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37754 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37755
37756 #, fuzzy
37757 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37758 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37759
37760 #, fuzzy
37761 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37762 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37763
37764 #, fuzzy
37765 #~ msgid "A0_Poster"
37766 #~ msgstr "A0-Poster"
37767
37768 #, fuzzy
37769 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37770 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37771
37772 #, fuzzy
37773 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37774 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37775
37776 #, fuzzy
37777 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37778 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37779
37780 #, fuzzy
37781 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37782 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37783
37784 #, fuzzy
37785 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37786 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37787
37788 #, fuzzy
37789 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37790 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37791
37792 #, fuzzy
37793 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37794 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37795
37796 #, fuzzy
37797 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37798 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37799
37800 #, fuzzy
37801 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37802 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37803
37804 #, fuzzy
37805 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37806 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37807
37808 #, fuzzy
37809 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37810 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37811
37812 #, fuzzy
37813 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37814 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37815
37816 #, fuzzy
37817 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37818 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37819
37820 #, fuzzy
37821 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37822 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37823
37824 #, fuzzy
37825 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37826 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37827
37828 #, fuzzy
37829 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37830 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37831
37832 #, fuzzy
37833 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37834 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37835
37836 #, fuzzy
37837 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37838 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37839
37840 #, fuzzy
37841 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37842 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37843
37844 #, fuzzy
37845 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37846 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37847
37848 #, fuzzy
37849 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37850 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37851
37852 #, fuzzy
37853 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37854 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37855
37856 #, fuzzy
37857 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37858 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37859
37860 #, fuzzy
37861 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37862 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37863
37864 #, fuzzy
37865 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37866 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37867
37868 #, fuzzy
37869 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37870 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37871
37872 #, fuzzy
37873 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37874 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37875
37876 #, fuzzy
37877 #~ msgid "R_Journal"
37878 #~ msgstr "The R Journal"
37879
37880 #, fuzzy
37881 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37882 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37883
37884 #, fuzzy
37885 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37886 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37887
37888 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37889 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37890
37891 #~ msgid "Press button to check validity..."
37892 #~ msgstr ""
37893 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37894
37895 #~ msgid "Set top line"
37896 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37897
37898 #~ msgid "Set bottom line"
37899 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37900
37901 #~ msgid "Set left line"
37902 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37903
37904 #~ msgid "Character set"
37905 #~ msgstr "Zeichensatz"
37906
37907 #~ msgid "&Subject:"
37908 #~ msgstr "&Betreff:"
37909
37910 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37911 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37912
37913 #~ msgid "Enable"
37914 #~ msgstr "Aktiviert"
37915
37916 #~ msgid ""
37917 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37918 #~ "quality of fonts"
37919 #~ msgstr ""
37920 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37921 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37922
37923 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37924 #~ msgstr ""
37925 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37926 #~ "beschleunigen"
37927
37928 #~ msgid ""
37929 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37930 #~ msgstr ""
37931 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37932 #~ "und Mac erhöhen kann."
37933
37934 #, fuzzy
37935 #~ msgid "id"
37936 #~ msgstr "mid"
37937
37938 #~ msgid "Moves"
37939 #~ msgstr "Züge"
37940
37941 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37942 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37943
37944 #, fuzzy
37945 #~ msgid "Knigt"
37946 #~ msgstr "Springerzug"
37947
37948 #, fuzzy
37949 #~ msgid "Mark"
37950 #~ msgstr "Marke ein"
37951
37952 #, fuzzy
37953 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37954 #~ msgstr "Schachbrett"
37955
37956 #, fuzzy
37957 #~ msgid "RestoreChessboard"
37958 #~ msgstr "Schachbrett"
37959
37960 #, fuzzy
37961 #~ msgid "Restore FEN"
37962 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37963
37964 #~ msgid "&Date format:"
37965 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37966
37967 #~ msgid "Date format for strftime output"
37968 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37969
37970 #~ msgid ""
37971 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37972 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37973 #~ msgstr ""
37974 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37975 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37976
37977 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37978 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37979
37980 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37981 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37982
37983 #~ msgid ""
37984 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37985 #~ msgstr ""
37986 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37987 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37988
37989 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37990 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37991
37992 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37993 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37994
37995 #~ msgid "Browse your local directory"
37996 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37997
37998 #~ msgid "&Add..."
37999 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38000
38001 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38002 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38003
38004 #~ msgid "Time"
38005 #~ msgstr "Zeit"
38006
38007 #~ msgid "Path|P"
38008 #~ msgstr "Pfad|P"
38009
38010 #~ msgid "Class|C"
38011 #~ msgstr "Klasse|K"
38012
38013 #~ msgid "File Revision|R"
38014 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38015
38016 #~ msgid "Tree Revision|T"
38017 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38018
38019 #~ msgid "Revision Author|A"
38020 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38021
38022 #~ msgid "Revision Date|D"
38023 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38024
38025 #~ msgid "Revision Time|i"
38026 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38027
38028 #~ msgid "LyX Version|X"
38029 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38030
38031 #~ msgid "Document Info|D"
38032 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38033
38034 #~ msgid "Info Inset Settings"
38035 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38036
38037 #~ msgid "Information Name:"
38038 #~ msgstr "Informationsname:"
38039
38040 #~ msgid "Information Type"
38041 #~ msgstr "Informationstyp"
38042
38043 #~ msgid ""
38044 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38045 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38046 #~ msgstr ""
38047 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38048 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38049 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38050
38051 #~ msgid ""
38052 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38053 #~ "version)."
38054 #~ msgstr ""
38055 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38056 #~ "Version aus)."
38057
38058 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38059 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38060
38061 #~ msgid "Begin frontmatter"
38062 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38063
38064 #~ msgid "EndFrontmatter"
38065 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38066
38067 #~ msgid "End frontmatter"
38068 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38069
38070 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38071 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38072
38073 #~ msgid "unknown"
38074 #~ msgstr "unbekannt"
38075
38076 #~ msgid "shortcut"
38077 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38078
38079 #~ msgid "shortcuts"
38080 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38081
38082 #~ msgid "lyxrc"
38083 #~ msgstr "lyxrc"
38084
38085 #~ msgid "package"
38086 #~ msgstr "Paket"
38087
38088 #~ msgid "menu"
38089 #~ msgstr "Menü"
38090
38091 #~ msgid "icon"
38092 #~ msgstr "Piktogramm"
38093
38094 #~ msgid "buffer"
38095 #~ msgstr "Speicher"
38096
38097 #~ msgid "lyxinfo"
38098 #~ msgstr "lyxinfo"
38099
38100 #~ msgid "App&ly"
38101 #~ msgstr "&Übernehmen"
38102
38103 #~ msgid "Insert the delimiters"
38104 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38105
38106 #~ msgid "&Insert"
38107 #~ msgstr "&Einfügen"
38108
38109 #~ msgid "Forma&t:"
38110 #~ msgstr "&Format:"
38111
38112 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38113 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38114
38115 #~ msgid "C&enter"
38116 #~ msgstr "&Zentriert"
38117
38118 #~ msgid "&Phantom"
38119 #~ msgstr "&Phantom"
38120
38121 #~ msgid "Close this dialog"
38122 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38123
38124 #~ msgid "Da&tabases"
38125 #~ msgstr "&Datenbanken"
38126
38127 #~ msgid "Springer cl2emult"
38128 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38129
38130 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38131 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38132
38133 #~ msgid "Springer SV Mono"
38134 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38135
38136 #~ msgid "Springer SV Mult"
38137 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38138
38139 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38140 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38141
38142 #, fuzzy
38143 #~ msgid "Class Defaults"
38144 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38145
38146 #~ msgid "Class default"
38147 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38148
38149 #~ msgid "Use &default placement"
38150 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38151
38152 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38153 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38154
38155 #~ msgid "Capitalize|a"
38156 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38157
38158 #~ msgid "Float Placement"
38159 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38160
38161 #~ msgid "Text Style|x"
38162 #~ msgstr "Textstil|x"
38163
38164 #~ msgid "Text Style|T"
38165 #~ msgstr "Textstil|T"
38166
38167 #~ msgid "Apply last"
38168 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38169
38170 #~ msgid "Character Styles"
38171 #~ msgstr "Textstile"
38172
38173 #~ msgid "Text style"
38174 #~ msgstr "Textstil"
38175
38176 #~ msgid "Text Style"
38177 #~ msgstr "Textstil"
38178
38179 #~ msgid "&Language"
38180 #~ msgstr "S&prache"
38181
38182 #~ msgid "Never Toggled"
38183 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38184
38185 #~ msgid "Other font settings"
38186 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38187
38188 #~ msgid "Always Toggled"
38189 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38190
38191 #~ msgid "&Misc:"
38192 #~ msgstr "&Diverses:"
38193
38194 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38195 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38196
38197 #~ msgid "&Toggle all"
38198 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38199
38200 #~ msgid "Underbar"
38201 #~ msgstr "Unterstrichen"
38202
38203 #~ msgid "Double underbar"
38204 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38205
38206 #~ msgid "Wavy underbar"
38207 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38208
38209 #~ msgid "Cross out"
38210 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38211
38212 #~ msgid "No color"
38213 #~ msgstr "Keine Farbe"
38214
38215 #~ msgid ""
38216 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38217 #~ "fontenc)"
38218 #~ msgstr ""
38219 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38220 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38221
38222 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38223 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38224
38225 #~ msgid ""
38226 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38227 #~ "recommended for non-English languages."
38228 #~ msgstr ""
38229 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38230 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38231
38232 #~ msgid "Nothing to index!"
38233 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38234
38235 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38236 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38237
38238 #~ msgid "None (no fontenc)"
38239 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38240
38241 #~ msgid "C&aption:"
38242 #~ msgstr "Le&gende:"
38243
38244 #~ msgid "La&bel:"
38245 #~ msgstr "&Marke:"
38246
38247 #~ msgid " et al."
38248 #~ msgstr " et al."
38249
38250 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38251 #~ msgstr ", "
38252
38253 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38254 #~ msgstr ", und "
38255
38256 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38257 #~ msgstr " und "
38258
38259 #~ msgid "/"
38260 #~ msgstr "/"
38261
38262 #~ msgid "pp."
38263 #~ msgstr "S."
38264
38265 #~ msgid "ed."
38266 #~ msgstr "Hg."
38267
38268 #~ msgid "eds."
38269 #~ msgstr "Hgg."
38270
38271 #~ msgid "vol."
38272 #~ msgstr "Bd."
38273
38274 #~ msgid "no."
38275 #~ msgstr "Nr."
38276
38277 #~ msgid "in"
38278 #~ msgstr "in"
38279
38280 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38281 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38282
38283 #~ msgid "for this version of LyX."
38284 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38285
38286 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38287 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38288
38289 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38290 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38291
38292 #~ msgid "Documents|#o#O"
38293 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38294
38295 #~ msgid "Templates|#T#t"
38296 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38297
38298 #~ msgid "Examples|#E#e"
38299 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38300
38301 #~ msgid ""
38302 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38303 #~ "for en- and em-dashes"
38304 #~ msgstr ""
38305 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38306 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38307
38308 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38309 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38310
38311 #~ msgid "&Clipping"
38312 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38313
38314 #~ msgid "Caption: "
38315 #~ msgstr "Legende: "
38316
38317 #~ msgid "Author Note: "
38318 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38319
38320 #~ msgid "ACM Volume: "
38321 #~ msgstr "ACM-Band: "
38322
38323 #~ msgid "ACM Number: "
38324 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38325
38326 #~ msgid "ACM Article: "
38327 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38328
38329 #~ msgid "ACM Year: "
38330 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38331
38332 #~ msgid "ACM Month: "
38333 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38334
38335 #~ msgid "ACM ISBN: "
38336 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38337
38338 #~ msgid "    "
38339 #~ msgstr "    "
38340
38341 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38342 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38343
38344 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38345 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38346
38347 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38348 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38349
38350 #~ msgid "Use &minted"
38351 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38352
38353 #~ msgid "Number floats by chapter"
38354 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38355
38356 #~ msgid "Number floats by section"
38357 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38358
38359 #, fuzzy
38360 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38361 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38362
38363 #~ msgid ""
38364 #~ "An Inkscape figure.\n"
38365 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38366 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38367 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38368 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38369 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38370 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38371 #~ msgstr ""
38372 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38373 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38374 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38375 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38376 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38377 #~ "Schriftart\n"
38378 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38379
38380 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38381 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38382
38383 # , c-format
38384 #~ msgid "&Zoom %:"
38385 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38386
38387 #~ msgid "Missing included file"
38388 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38389
38390 #~ msgid "Included in TOC"
38391 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38392
38393 #~ msgid "Styles"
38394 #~ msgstr "Stile"
38395
38396 #~ msgid "&Key:"
38397 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38398
38399 #~ msgid "&Email"
38400 #~ msgstr "&E-Mail"
38401
38402 #~ msgid "&File"
38403 #~ msgstr "&Datei"
38404
38405 #~ msgid "&Description:"
38406 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38407
38408 #~ msgid ""
38409 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38410 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38411 #~ "%1$s."
38412 #~ msgstr ""
38413 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38414 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38415 #~ "weggelassen:\n"
38416 #~ "%1$s."
38417
38418 #~ msgid ""
38419 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38420 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38421 #~ "%1$s."
38422 #~ msgstr ""
38423 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38424 #~ "sind in der\n"
38425 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38426 #~ "weggelassen:\n"
38427 #~ "%1$s."
38428
38429 #~ msgid "External material"
38430 #~ msgstr "Externes Material"
38431
38432 #~ msgid "BibTex"
38433 #~ msgstr "BibTeX"
38434
38435 #, fuzzy
38436 #~ msgid "Sty&le engine:"
38437 #~ msgstr "&Programm:"
38438
38439 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38440 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38441
38442 #~ msgid "&Default (numerical)"
38443 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38444
38445 #~ msgid ""
38446 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38447 #~ "parameters in document class options."
38448 #~ msgstr ""
38449 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38450 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38451
38452 #~ msgid "&Natbib"
38453 #~ msgstr "&Natbib"
38454
38455 #~ msgid "Natbib &style:"
38456 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38457
38458 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38459 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38460
38461 #~ msgid "&Jurabib"
38462 #~ msgstr "&Jurabib"
38463
38464 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38465 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38466
38467 #~ msgid "Databa&ses"
38468 #~ msgstr "Daten&banken"
38469
38470 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38471 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38472
38473 #~ msgid "Default (basic)"
38474 #~ msgstr "Standard (basic)"
38475
38476 #~ msgid "Citation engine"
38477 #~ msgstr "Literatursystem"
38478
38479 #~ msgid "Jurabib"
38480 #~ msgstr "Jurabib"
38481
38482 #~ msgid "Natbib"
38483 #~ msgstr "Natbib"
38484
38485 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38486 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38487
38488 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38489 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38490
38491 #~ msgid "&Size:"
38492 #~ msgstr "&Größe:"
38493
38494 #~ msgid "``text''"
38495 #~ msgstr "“Text”"
38496
38497 #~ msgid "''text''"
38498 #~ msgstr "”Text”"
38499
38500 #~ msgid ",,text``"
38501 #~ msgstr "„Text“"
38502
38503 #~ msgid ",,text''"
38504 #~ msgstr "„Text”"
38505
38506 #~ msgid "<<text>>"
38507 #~ msgstr "«Text»"
38508
38509 #~ msgid ">>text<<"
38510 #~ msgstr "»Text«"
38511
38512 #~ msgid "\"text\""
38513 #~ msgstr "\"Text\""
38514
38515 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38516 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38517
38518 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38519 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38520
38521 #~ msgid "Character: "
38522 #~ msgstr "Zeichen: "
38523
38524 #~ msgid "Code Point: "
38525 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38526
38527 #~ msgid "frame of button"
38528 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38529
38530 #~ msgid "Example:"
38531 #~ msgstr "Beispiel:"
38532
38533 #~ msgid "Examples:"
38534 #~ msgstr "Beispiele:"
38535
38536 #~ msgid "Subexample:"
38537 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38538
38539 #~ msgid "Source Pane|S"
38540 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38541
38542 #~ msgid "PSTEX"
38543 #~ msgstr "PSTEX"
38544
38545 #~ msgid "LaTeX Source"
38546 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38547
38548 #~ msgid "DocBook Source"
38549 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38550
38551 #~ msgid "Literate Source"
38552 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38553
38554 #~ msgid "La&bels in:"
38555 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38556
38557 #~ msgid "&References"
38558 #~ msgstr "&Verweise"
38559
38560 #~ msgid "Fil&ter:"
38561 #~ msgstr "Fil&ter:"
38562
38563 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38564 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38565
38566 #~ msgid ""
38567 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38568 #~ "sensitive option is checked)"
38569 #~ msgstr ""
38570 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38571 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38572
38573 #~ msgid "&Sort"
38574 #~ msgstr "&Sortieren"
38575
38576 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38577 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38578
38579 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38580 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38581
38582 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38583 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38584
38585 #~ msgid "Jump back"
38586 #~ msgstr "Springe zurück"
38587
38588 #~ msgid "Jump to label"
38589 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38590
38591 #~ msgid "Text to place before citation"
38592 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38593
38594 #~ msgid "Text to place after citation"
38595 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38596
38597 #~ msgid "List all authors"
38598 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38599
38600 #~ msgid "Enter the text to search for"
38601 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38602
38603 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38604 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38605
38606 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38607 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38608
38609 #~ msgid "&Search Citation"
38610 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38611
38612 #~ msgid "Searc&h:"
38613 #~ msgstr "S&uchen:"
38614
38615 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38616 #~ msgstr ""
38617 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38618 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38619
38620 #~ msgid "&Search"
38621 #~ msgstr "&Suchen"
38622
38623 #~ msgid "Search &field:"
38624 #~ msgstr "Such&feld:"
38625
38626 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38627 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38628
38629 #~ msgid "&Full author list"
38630 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38631
38632 #~ msgid "Format"
38633 #~ msgstr "Format"
38634
38635 #~ msgid " (version control, locking)"
38636 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38637
38638 #~ msgid " (version control)"
38639 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38640
38641 #~ msgid " (changed)"
38642 #~ msgstr " (geändert)"
38643
38644 #~ msgid " (read only)"
38645 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38646
38647 #~ msgid ""
38648 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38649 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38650 #~ "Use the OS native format."
38651 #~ msgstr ""
38652 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38653 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38654 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38655 #~ "Betriebssystems."
38656
38657 #~ msgid "Conversion Failed!"
38658 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38659
38660 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38661 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38662
38663 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38664 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38665
38666 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38667 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38668
38669 #~ msgid ""
38670 #~ "Today's date.\n"
38671 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38672 #~ msgstr ""
38673 #~ "Das heutige Datum.\n"
38674 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38675
38676 #~ msgid "svgz"
38677 #~ msgstr "svgz"
38678
38679 #~ msgid "svgz|SVG"
38680 #~ msgstr "svgz|SVG"
38681
38682 #~ msgid "Plain text (image)"
38683 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38684
38685 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38686 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38687
38688 #~ msgid "date command"
38689 #~ msgstr "date-Befehl"
38690
38691 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38692 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38693
38694 #~ msgid "Change: "
38695 #~ msgstr "Änderung: "
38696
38697 #~ msgid " at "
38698 #~ msgstr " am "
38699
38700 #~ msgid "pLaTeX"
38701 #~ msgstr "pLaTeX"
38702
38703 #~ msgid "Undef: "
38704 #~ msgstr "Undef.: "
38705
38706 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38707 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38708
38709 #~ msgid "Author running head"
38710 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38711
38712 #~ msgid "Author running head:"
38713 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38714
38715 #~ msgid "Title running head"
38716 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38717
38718 #~ msgid "Title running head:"
38719 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38720
38721 #~ msgid "Keypoints"
38722 #~ msgstr "Schlagwörter"
38723
38724 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38725 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38726
38727 #~ msgid "DVI-PS Options"
38728 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38729
38730 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38731 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38732
38733 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38734 #~ msgstr ""
38735 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38736
38737 #~ msgid "&Longtable"
38738 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38739
38740 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38741 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38742
38743 #~ msgid "Top Line|n"
38744 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38745
38746 #~ msgid "Bottom Line|i"
38747 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38748
38749 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38750 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38751
38752 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38753 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38754
38755 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38756 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38757
38758 #~ msgid "Open Navigator..."
38759 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38760
38761 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38762 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38763
38764 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38765 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38766
38767 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38768 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38769
38770 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38771 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38772
38773 #~ msgid "Pages"
38774 #~ msgstr "Seiten"
38775
38776 #~ msgid "Page number to print from"
38777 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38778
38779 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38780 #~ msgstr "&Bis:"
38781
38782 #~ msgid "Page number to print to"
38783 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38784
38785 #~ msgid "Print all pages"
38786 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38787
38788 #~ msgid "Fro&m"
38789 #~ msgstr "&Von"
38790
38791 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38792 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38793
38794 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38795 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38796
38797 #~ msgid "Print in reverse order"
38798 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38799
38800 #~ msgid "Re&verse order"
38801 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38802
38803 #~ msgid "Copie&s"
38804 #~ msgstr "Kopie&n"
38805
38806 #~ msgid "Number of copies"
38807 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38808
38809 #~ msgid "Collate copies"
38810 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38811
38812 #~ msgid "&Collate"
38813 #~ msgstr "&Sortieren"
38814
38815 #~ msgid "Send output to the printer"
38816 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38817
38818 #~ msgid "P&rinter:"
38819 #~ msgstr "D&rucker:"
38820
38821 #~ msgid "Send output to the given printer"
38822 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38823
38824 #~ msgid "Send output to a file"
38825 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38826
38827 #~ msgid "Printer Command Options"
38828 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38829
38830 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38831 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38832
38833 #~ msgid "Option used to print to a file."
38834 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38835
38836 #~ msgid "Print to &file:"
38837 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38838
38839 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38840 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38841
38842 #~ msgid "Set &printer:"
38843 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38844
38845 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38846 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38847
38848 #~ msgid "Spool &printer:"
38849 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38850
38851 #~ msgid ""
38852 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38853 #~ msgstr ""
38854 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38855 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38856
38857 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38858 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38859
38860 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38861 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38862
38863 #~ msgid "Re&verse pages:"
38864 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38865
38866 #~ msgid "&Number of copies:"
38867 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38868
38869 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38870 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38871
38872 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38873 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38874
38875 #~ msgid "Co&llated:"
38876 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38877
38878 #~ msgid "Pa&ge range:"
38879 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38880
38881 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38882 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38883
38884 #~ msgid "&Odd pages:"
38885 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38886
38887 #~ msgid "&Even pages:"
38888 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38889
38890 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38891 #~ msgstr ""
38892 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38893
38894 #~ msgid "E&xtra options:"
38895 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38896
38897 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38898 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38899
38900 #~ msgid ""
38901 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38902 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38903 #~ "your printers."
38904 #~ msgstr ""
38905 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38906 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38907 #~ "Drucker installiert haben."
38908
38909 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38910 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38911
38912 #~ msgid "Name of the default printer"
38913 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38914
38915 #~ msgid "Default &printer:"
38916 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38917
38918 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38919 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38920
38921 #~ msgid "Print...|P"
38922 #~ msgstr "Drucken...|D"
38923
38924 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38925 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38926
38927 #~ msgid ""
38928 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38929 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38930 #~ msgstr ""
38931 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38932 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38933
38934 #~ msgid "Print document failed"
38935 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38936
38937 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38938 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38939
38940 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38941 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38942
38943 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38944 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38945
38946 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38947 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38948
38949 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38950 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38951
38952 #~ msgid ""
38953 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38954 #~ "environment variable PRINTER."
38955 #~ msgstr ""
38956 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38957 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38958
38959 #~ msgid "The option to print only even pages."
38960 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38961
38962 #~ msgid ""
38963 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38964 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38965 #~ msgstr ""
38966 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38967 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38968 #~ "druckenden DVI-Datei."
38969
38970 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38971 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38972
38973 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38974 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38975
38976 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38977 #~ msgstr ""
38978 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38979
38980 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38981 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38982
38983 #~ msgid ""
38984 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38985 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38986 #~ "and arguments."
38987 #~ msgstr ""
38988 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38989 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38990 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38991
38992 #~ msgid ""
38993 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38994 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38995 #~ msgstr ""
38996 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38997 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38998
38999 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39000 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39001
39002 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39003 #~ msgstr ""
39004 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39005
39006 #~ msgid ""
39007 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39008 #~ "command."
39009 #~ msgstr ""
39010 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39011 #~ "explizit angeben soll."
39012
39013 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39014 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39015
39016 #~ msgid "Printer"
39017 #~ msgstr "Drucker"
39018
39019 #~ msgid "Print Document"
39020 #~ msgstr "Dokument drucken"
39021
39022 #~ msgid "Print to file"
39023 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39024
39025 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39026 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39027
39028 #~ msgid "Black"
39029 #~ msgstr "Schwarz"
39030
39031 #~ msgid "Blue"
39032 #~ msgstr "Blau"
39033
39034 #~ msgid "Brown"
39035 #~ msgstr "Braun"
39036
39037 #~ msgid "Cyan"
39038 #~ msgstr "Cyan"
39039
39040 #~ msgid "Darkgray"
39041 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39042
39043 #~ msgid "Gray"
39044 #~ msgstr "Grau"
39045
39046 #~ msgid "Green"
39047 #~ msgstr "Grün"
39048
39049 #~ msgid "Lightgray"
39050 #~ msgstr "Hellgrau"
39051
39052 #~ msgid "Lime"
39053 #~ msgstr "Limette"
39054
39055 #~ msgid "Magenta"
39056 #~ msgstr "Magenta"
39057
39058 #~ msgid "Olive"
39059 #~ msgstr "Olivgrün"
39060
39061 #~ msgid "Orange"
39062 #~ msgstr "Orange"
39063
39064 #~ msgid "Pink"
39065 #~ msgstr "Pink"
39066
39067 #~ msgid "Purple"
39068 #~ msgstr "Purpur"
39069
39070 #~ msgid "Red"
39071 #~ msgstr "Rot"
39072
39073 #~ msgid "Teal"
39074 #~ msgstr "Türkis"
39075
39076 #~ msgid "Violet"
39077 #~ msgstr "Violett"
39078
39079 #~ msgid "White"
39080 #~ msgstr "Weiß"
39081
39082 #~ msgid "Yellow"
39083 #~ msgstr "Gelb"
39084
39085 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39086 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39087
39088 #~ msgid "Supported box types"
39089 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39090
39091 #~ msgid "Unknown document class"
39092 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39093
39094 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39095 #~ msgstr ""
39096 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39097
39098 #~ msgid "Included File Invalid"
39099 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39100
39101 #~ msgid ""
39102 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39103 #~ "  %1$s\n"
39104 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39105 #~ msgstr ""
39106 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39107 #~ "  %1$s\n"
39108 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39109
39110 #~ msgid "Lists"
39111 #~ msgstr "Listen"
39112
39113 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39114 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39115
39116 #~ msgid "Forward search"
39117 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39118
39119 #~ msgid "Document &class"
39120 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39121
39122 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39123 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39124
39125 #, fuzzy
39126 #~ msgid "Scaling"
39127 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39128
39129 #, fuzzy
39130 #~ msgid "&Vertical factor:"
39131 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39132
39133 #, fuzzy
39134 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39135 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39136
39137 #, fuzzy
39138 #~ msgid "&Rotation:"
39139 #~ msgstr "Notation"
39140
39141 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39142 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39143
39144 #~ msgid ""
39145 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39146 #~ msgstr ""
39147 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39148 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39149
39150 #~ msgid "Enable &RTL support"
39151 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39152
39153 #~ msgid "___"
39154 #~ msgstr "___"
39155
39156 #~ msgid "EndOfSlide"
39157 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39158
39159 #~ msgid "--Separator--"
39160 #~ msgstr "--Trenner--"
39161
39162 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39163 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39164
39165 #~ msgid "TeX Code|X"
39166 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39167
39168 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39169 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39170
39171 #~ msgid "."
39172 #~ msgstr "."
39173
39174 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39175 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39176
39177 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39178 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39179
39180 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39181 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39182
39183 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39184 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39185
39186 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39187 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39188
39189 #~ msgid "Sco&pe"
39190 #~ msgstr "&Bereich"
39191
39192 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39193 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39194
39195 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39196 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39197
39198 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39199 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39200
39201 #~ msgid "Split Environment|l"
39202 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39203
39204 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39205 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39206
39207 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39208 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39209
39210 #~ msgid "report (R Journal)"
39211 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39212
39213 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39214 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39215
39216 #~ msgid "Alternative theorem string"
39217 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39218
39219 #~ msgid "Key Words."
39220 #~ msgstr "Schlagwörter."
39221
39222 #~ msgid "Multilingual captions"
39223 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39224
39225 #~ msgid "Scrap"
39226 #~ msgstr "Ausschuss"
39227
39228 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39229 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39230
39231 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39232 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39233
39234 #~ msgid "End Multiple Columns"
39235 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39236
39237 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39238 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39239
39240 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39241 #~ msgstr "de"
39242
39243 #~ msgid "&First:"
39244 #~ msgstr "&Primäre:"
39245
39246 #~ msgid "Memory problem"
39247 #~ msgstr "Speicherproblem"
39248
39249 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39250 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39251
39252 #~ msgid "List of Graphics"
39253 #~ msgstr "Grafiken"
39254
39255 #~ msgid "List of Equations"
39256 #~ msgstr "Gleichungen"
39257
39258 #~ msgid "List of Index Entries"
39259 #~ msgstr "Stichwörter"
39260
39261 #~ msgid "List of Marginal notes"
39262 #~ msgstr "Randnotizen"
39263
39264 #~ msgid "List of Notes"
39265 #~ msgstr "Notizen"
39266
39267 #~ msgid "List of Citations"
39268 #~ msgstr "Literaturverweise"
39269
39270 #~ msgid "List of Branches"
39271 #~ msgstr "Zweige"
39272
39273 #~ msgid "List of Changes"
39274 #~ msgstr "Änderungen"
39275
39276 #~ msgid "elsewhere"
39277 #~ msgstr "woanders"
39278
39279 #~ msgid "Deprecated Styles"
39280 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39281
39282 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39283 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39284
39285 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39286 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39287
39288 #~ msgid "EndFrame"
39289 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39290
39291 #~ msgid "________________________________"
39292 #~ msgstr "________________________________"
39293
39294 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39295 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39296
39297 #~ msgid "Automatic help"
39298 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39299
39300 #~ msgid "Session"
39301 #~ msgstr "Sitzung"
39302
39303 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39304 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39305
39306 #~ msgid "Use ams&math package"
39307 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39308
39309 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39310 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39311
39312 #~ msgid "Use amssymb package"
39313 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39314
39315 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39316 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39317
39318 #~ msgid "Use &esint package"
39319 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39320
39321 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39322 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39323
39324 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39325 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39326
39327 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39328 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39329
39330 #~ msgid "Use mathtools package"
39331 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39332
39333 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39334 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39335
39336 #~ msgid "Use mh&chem package"
39337 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39338
39339 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39340 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39341
39342 #~ msgid "Use stackrel package"
39343 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39344
39345 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39346 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39347
39348 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39349 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39350
39351 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39352 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39353
39354 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39355 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39356
39357 #~ msgid "Close Section"
39358 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39359
39360 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39361 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39362
39363 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39364 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39365
39366 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39367 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39368
39369 #~ msgid ""
39370 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39371 #~ "actually to print."
39372 #~ msgstr ""
39373 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39374 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39375
39376 #~ msgid "Maintext"
39377 #~ msgstr "Haupttext"
39378
39379 #~ msgid "institute mark"
39380 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39381
39382 #~ msgid "Make letter title"
39383 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39384
39385 #~ msgid "Initial Option"
39386 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39387
39388 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39389 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39390
39391 #~ msgid "Settings...|g"
39392 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39393
39394 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39395 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39396
39397 #~ msgid "AMS arrows"
39398 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39399
39400 #~ msgid "AMS relations"
39401 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39402
39403 #~ msgid "AMS operators"
39404 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39405
39406 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39407 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39408
39409 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39410 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39411
39412 #~ msgid "AMS Arrows"
39413 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39414
39415 #~ msgid "AMS Relations"
39416 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39417
39418 #~ msgid "AMS Operators"
39419 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39420
39421 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39422 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39423
39424 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39425 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39426
39427 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39428 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39429
39430 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39431 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39432
39433 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39434 #~ msgstr ""
39435 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39436 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39437
39438 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39439 #~ msgstr ""
39440 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39441 #~ "Zweitsprache"
39442
39443 #~ msgid "Fig. ---"
39444 #~ msgstr "Abb. ---"
39445
39446 #~ msgid "Captionabove"
39447 #~ msgstr "Legende oben"
39448
39449 #~ msgid "Captionbelow"
39450 #~ msgstr "Legende unten"
39451
39452 #~ msgid "Table Caption"
39453 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39454
39455 #~ msgid "Multilingual caption:"
39456 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39457
39458 #~ msgid "Ligature Break"
39459 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39460
39461 #~ msgid "Ellipsis"
39462 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39463
39464 #~ msgid "Hyphenation Point"
39465 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39466
39467 #~ msgid "Breakable Slash"
39468 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39469
39470 #~ msgid "Protected Hyphen"
39471 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39472
39473 #~ msgid "Noweb Article"
39474 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39475
39476 #~ msgid "Noweb Book"
39477 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39478
39479 #~ msgid "Computing Review Categories"
39480 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39481
39482 #~ msgid "Institute mark"
39483 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39484
39485 #~ msgid "Space"
39486 #~ msgstr "Leerraum"
39487
39488 #~ msgid "Space:"
39489 #~ msgstr "Leerraum:"
39490
39491 #~ msgid "opt"
39492 #~ msgstr "Opt"
39493
39494 #~ msgid "Braille Manual|B"
39495 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39496
39497 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39498 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39499
39500 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39501 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39502
39503 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39504 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39505
39506 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39507 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39508
39509 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39510 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39511
39512 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39513 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39514
39515 #~ msgid "View Outline|u"
39516 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39517
39518 #~ msgid ""
39519 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39520 #~ msgstr ""
39521 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39522 #~ "sichtbar ist"
39523
39524 #~ msgid ""
39525 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39526 #~ "window: "
39527 #~ msgstr ""
39528 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39529 #~ "Fenster angewandt: "
39530
39531 #~ msgid ""
39532 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39533 #~ "active window: "
39534 #~ msgstr ""
39535 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39536 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39537
39538 #~ msgid ""
39539 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39540 #~ msgstr ""
39541 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39542 #~ "Fenster angewandt: "
39543
39544 #~ msgid "%1$s%2$s"
39545 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39546
39547 #~ msgid " (unknown)"
39548 #~ msgstr " (unbekannt)"
39549
39550 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39551 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39552
39553 #~ msgid "LatinOn"
39554 #~ msgstr "Latein an"
39555
39556 #~ msgid "Latin on"
39557 #~ msgstr "Latein an"
39558
39559 #~ msgid "LatinOff"
39560 #~ msgstr "Latein aus"
39561
39562 #~ msgid "Latin off"
39563 #~ msgstr "Latein aus"
39564
39565 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39566 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39567
39568 #~ msgid "Utopia"
39569 #~ msgstr "Utopia"
39570
39571 #~ msgid "Table w&idth:"
39572 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39573
39574 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39575 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39576
39577 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39578 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39579
39580 #~ msgid "Rotate cell"
39581 #~ msgstr "Zelle drehen"
39582
39583 #~ msgid "&New:"
39584 #~ msgstr "&Neu:"
39585
39586 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39587 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39588
39589 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39590 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39591
39592 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39593 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39594
39595 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39596 #~ msgstr ""
39597 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39598
39599 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39600 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39601
39602 #~ msgid "&Output Format:"
39603 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39604
39605 #~ msgid "MM"
39606 #~ msgstr "MM"
39607
39608 #~ msgid "MMMMM"
39609 #~ msgstr "MMMMM"
39610
39611 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39612 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39613
39614 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39615 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39616
39617 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39618 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39619
39620 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39621 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39622
39623 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39624 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39625
39626 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39627 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39628
39629 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39630 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39631
39632 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39633 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39634
39635 #~ msgid "Remark \\theremark"
39636 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39637
39638 #~ msgid "Case \\thecase"
39639 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39640
39641 #~ msgid "Question \\thequestion"
39642 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39643
39644 #~ msgid "Note \\thenote"
39645 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39646
39647 #~ msgid "Specify the default paper size."
39648 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39649
39650 #~ msgid ""
39651 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39652 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39653 #~ msgstr ""
39654 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39655 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39656
39657 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39658 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39659
39660 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39661 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39662
39663 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39664 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39665
39666 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39667 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39668
39669 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39670 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39671
39672 #~ msgid "HTML|H"
39673 #~ msgstr "HTML|H"
39674
39675 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39676 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39677
39678 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39679 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39680
39681 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39682 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39683
39684 #~ msgid "branch"
39685 #~ msgstr "Zweig"
39686
39687 #~ msgid "\\thesol"
39688 #~ msgstr "\\thesol"
39689
39690 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39691 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39692
39693 #~ msgid ""
39694 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39695 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39696 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39697 #~ msgstr ""
39698 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39699 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39700 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39701
39702 #~ msgid "Step"
39703 #~ msgstr "Schritt"
39704
39705 #~ msgid "Step \\thestep."
39706 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39707
39708 #~ msgid "Appendices Section"
39709 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39710
39711 #~ msgid "--- Appendices ---"
39712 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39713
39714 #~ msgid "Preface:"
39715 #~ msgstr "Vorwort:"
39716
39717 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39718 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39719
39720 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39721 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39722
39723 #~ msgid "MiniTOC"
39724 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39725
39726 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39727 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39728
39729 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39730 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39731
39732 #, fuzzy
39733 #~ msgid "Itemizef"
39734 #~ msgstr "Auflistung"
39735
39736 #, fuzzy
39737 #~ msgid "Itemizedd"
39738 #~ msgstr "Auflistung"
39739
39740 #~ msgid "Layout|L"
39741 #~ msgstr "Format|F"
39742
39743 #~ msgid "Documents|D"
39744 #~ msgstr "Dokumente|k"
39745
39746 #~ msgid "New from Template...|T"
39747 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39748
39749 #~ msgid "Revert|R"
39750 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39751
39752 #~ msgid "Redo|d"
39753 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39754
39755 #~ msgid "Cut|C"
39756 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39757
39758 #~ msgid "Paste|a"
39759 #~ msgstr "Einfügen|E"
39760
39761 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39762 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39763
39764 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39765 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39766
39767 #~ msgid "Tabular|T"
39768 #~ msgstr "Tabelle|T"
39769
39770 #~ msgid "Thesaurus..."
39771 #~ msgstr "Thesaurus..."
39772
39773 #~ msgid "Statistics...|i"
39774 #~ msgstr "Statistik...|i"
39775
39776 #~ msgid "Change Tracking|g"
39777 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39778
39779 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39780 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39781
39782 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39783 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39784
39785 #~ msgid "Line Bottom|B"
39786 #~ msgstr "Linie unten|e"
39787
39788 #~ msgid "Line Left|L"
39789 #~ msgstr "Linie links|i"
39790
39791 #~ msgid "Delete Row|w"
39792 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39793
39794 #~ msgid "Copy Row"
39795 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39796
39797 #~ msgid "Swap Rows"
39798 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39799
39800 #~ msgid "Delete Column|D"
39801 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39802
39803 #~ msgid "Copy Column"
39804 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39805
39806 #~ msgid "Swap Columns"
39807 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39808
39809 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39810 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39811
39812 #~ msgid "Alignment|A"
39813 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39814
39815 #~ msgid "Add Row|R"
39816 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39817
39818 #~ msgid "Add Column|C"
39819 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39820
39821 #~ msgid "Octave"
39822 #~ msgstr "Octave"
39823
39824 #~ msgid "Maxima"
39825 #~ msgstr "Maxima"
39826
39827 #~ msgid "Mathematica"
39828 #~ msgstr "Mathematica"
39829
39830 #~ msgid "Maple, simplify"
39831 #~ msgstr "Maple, simplify"
39832
39833 #~ msgid "Maple, factor"
39834 #~ msgstr "Maple, factor"
39835
39836 #~ msgid "Maple, evalm"
39837 #~ msgstr "Maple, evalm"
39838
39839 #~ msgid "Maple, evalf"
39840 #~ msgstr "Maple, evalf"
39841
39842 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39843 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39844
39845 #~ msgid "Align Environment|A"
39846 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39847
39848 #~ msgid "AlignAt Environment"
39849 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39850
39851 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39852 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39853
39854 #~ msgid "Multline Environment"
39855 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39856
39857 #~ msgid "Special Character|S"
39858 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39859
39860 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39861 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39862
39863 #~ msgid "Index Entry|I"
39864 #~ msgstr "Stichwort|S"
39865
39866 #~ msgid "URL...|U"
39867 #~ msgstr "URL...|U"
39868
39869 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39870 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39871
39872 #~ msgid "TeX Code|T"
39873 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39874
39875 #~ msgid "Minipage|p"
39876 #~ msgstr "Minipage|p"
39877
39878 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39879 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39880
39881 #~ msgid "Floats|a"
39882 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39883
39884 #~ msgid "Include File...|d"
39885 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39886
39887 #~ msgid "Insert File|e"
39888 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39889
39890 #~ msgid "External Material...|x"
39891 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39892
39893 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39894 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39895
39896 #~ msgid "Protected Space|r"
39897 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39898
39899 #~ msgid "Vertical Space..."
39900 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39901
39902 #~ msgid "Protected Dash|D"
39903 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39904
39905 #~ msgid "Single Quote|Q"
39906 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39907
39908 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39909 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39910
39911 #~ msgid "Horizontal Line"
39912 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39913
39914 #~ msgid "Font Change|o"
39915 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39916
39917 #~ msgid "Math Normal Font"
39918 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39919
39920 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39921 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39922
39923 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39924 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39925
39926 #~ msgid "Math Roman Family"
39927 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39928
39929 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39930 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39931
39932 #~ msgid "Math Bold Series"
39933 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39934
39935 #~ msgid "Text Normal Font"
39936 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39937
39938 #~ msgid "Floatflt Figure"
39939 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39940
39941 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39942 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39943
39944 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39945 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39946
39947 #~ msgid "Character...|C"
39948 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39949
39950 #~ msgid "Paragraph...|P"
39951 #~ msgstr "Absatz...|A"
39952
39953 #~ msgid "Document...|D"
39954 #~ msgstr "Dokument...|D"
39955
39956 #~ msgid "Tabular...|T"
39957 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39958
39959 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39960 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39961
39962 #~ msgid "Noun Style|N"
39963 #~ msgstr "Eigenname|E"
39964
39965 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39966 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39967
39968 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39969 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39970
39971 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39972 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39973
39974 #~ msgid "Update|U"
39975 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39976
39977 #~ msgid "TeX Information|X"
39978 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39979
39980 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39981 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39982
39983 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39984 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39985
39986 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39987 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39988
39989 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39990 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39991
39992 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39993 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39994
39995 #~ msgid "Extended Features|E"
39996 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39997
39998 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39999 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40000
40001 #~ msgid "Preferences..."
40002 #~ msgstr "Einstellungen..."
40003
40004 #~ msgid "Quit LyX"
40005 #~ msgstr "LyX beenden"
40006
40007 #~ msgid "%1$d words checked."
40008 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40009
40010 #~ msgid "One word checked."
40011 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40012
40013 #~ msgid "Spelling check completed"
40014 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40015
40016 #~ msgid "Basi&c"
40017 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40018
40019 #~ msgid "&Command:"
40020 #~ msgstr "&Befehl:"
40021
40022 #~ msgid "Search text is empty!"
40023 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40024
40025 #~ msgid ""
40026 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40027 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40028 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40029 #~ msgstr ""
40030 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40031 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40032 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40033 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40034
40035 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40036 #~ msgstr ""
40037 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40038 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40039
40040 #~ msgid "Affilation:"
40041 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40042
40043 #~ msgid "DockWidget"
40044 #~ msgstr "DockWidget"
40045
40046 #~ msgid "greyedout"
40047 #~ msgstr "Grauschrift"
40048
40049 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40050 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40051
40052 #~ msgid "X; "
40053 #~ msgstr "X; "
40054
40055 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40056 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40057
40058 #~ msgid "misspelled marking"
40059 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40060
40061 #~ msgid ""
40062 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40063 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40064 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40065 #~ "%[[, %pages%]]}."
40066 #~ msgstr ""
40067 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40068 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40069 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40070 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40071
40072 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40073 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40074
40075 #~ msgid "Use &XeTeX"
40076 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40077
40078 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40079 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40080
40081 #~ msgid "&Use babel"
40082 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40083
40084 #~ msgid "Flex:Institute"
40085 #~ msgstr "Flex:Institut"
40086
40087 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40088 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40089
40090 #~ msgid "scheme"
40091 #~ msgstr "Schema"
40092
40093 #~ msgid "chart"
40094 #~ msgstr "Zeichnung"
40095
40096 #~ msgid "graph"
40097 #~ msgstr "Graph"
40098
40099 #~ msgid "Flex:Alert"
40100 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40101
40102 #~ msgid "Flex:Structure"
40103 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40104
40105 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40106 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40107
40108 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40109 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40110
40111 #~ msgid "Flex:Firstname"
40112 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40113
40114 #~ msgid "Flex:Fname"
40115 #~ msgstr "Flex:FName"
40116
40117 #~ msgid "Flex:Surname"
40118 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40119
40120 #~ msgid "Flex:Filename"
40121 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40122
40123 #~ msgid "Flex:Literal"
40124 #~ msgstr "Flex:Literal"
40125
40126 #~ msgid "Flex:Emph"
40127 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40128
40129 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40130 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40131
40132 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40133 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40134
40135 #~ msgid "Flex:Volume"
40136 #~ msgstr "Flex:Band"
40137
40138 #~ msgid "Flex:Day"
40139 #~ msgstr "Flex:Tag"
40140
40141 #~ msgid "Flex:Month"
40142 #~ msgstr "Flex:Monat"
40143
40144 #~ msgid "Flex:Year"
40145 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40146
40147 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40148 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40149
40150 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40151 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40152
40153 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40154 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40155
40156 #~ msgid "Flex:ISSN"
40157 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40158
40159 #~ msgid "Flex:CODEN"
40160 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40161
40162 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40163 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40164
40165 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40166 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40167
40168 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40169 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40170
40171 #~ msgid "Flex:Code"
40172 #~ msgstr "Flex:Code"
40173
40174 #~ msgid "Flex:Dscr"
40175 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40176
40177 #~ msgid "Flex:Keyword"
40178 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40179
40180 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40181 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40182
40183 #~ msgid "Flex:Orgname"
40184 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40185
40186 #~ msgid "Flex:Street"
40187 #~ msgstr "Flex:Straße"
40188
40189 #~ msgid "Flex:City"
40190 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40191
40192 #~ msgid "Flex:State"
40193 #~ msgstr "Flex:Staat"
40194
40195 #~ msgid "Flex:Postcode"
40196 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40197
40198 #~ msgid "Flex:Country"
40199 #~ msgstr "Flex:Land"
40200
40201 #~ msgid "Flex:Directory"
40202 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40203
40204 #~ msgid "Flex:Email"
40205 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40206
40207 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40208 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40209
40210 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40211 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40212
40213 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40214 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40215
40216 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40217 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40218
40219 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40220 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40221
40222 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40223 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40224
40225 #~ msgid "Flex"
40226 #~ msgstr "Flex"
40227
40228 #~ msgid "Note:Note"
40229 #~ msgstr "Element:Notiz"
40230
40231 #~ msgid "Note:Greyedout"
40232 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40233
40234 #~ msgid "Box:Shaded"
40235 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40236
40237 #~ msgid "Wrap"
40238 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40239
40240 #~ msgid "Info:menu"
40241 #~ msgstr "Info:Menü"
40242
40243 #~ msgid "Info:shortcut"
40244 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40245
40246 #~ msgid "Info:shortcuts"
40247 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40248
40249 #~ msgid "Flex:Endnote"
40250 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40251
40252 #~ msgid "Flex:Initial"
40253 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40254
40255 #~ msgid "Flex:Glosse"
40256 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40257
40258 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40259 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40260
40261 #~ msgid "Flex:Expression"
40262 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40263
40264 #~ msgid "Flex:Concepts"
40265 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40266
40267 #~ msgid "Flex:Meaning"
40268 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40269
40270 #~ msgid "Flex:Noun"
40271 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40272
40273 #~ msgid "Flex:Strong"
40274 #~ msgstr "Flex:Stark"
40275
40276 #~ msgid "Norsk"
40277 #~ msgstr "Norwegisch"
40278
40279 #~ msgid "Nynorsk"
40280 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40281
40282 #~ msgid "file[[scope]]"
40283 #~ msgstr "der Datei"
40284
40285 #~ msgid "master document[[scope]]"
40286 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40287
40288 #~ msgid "open files[[scope]]"
40289 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40290
40291 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40292 #~ msgstr "der Handbücher"
40293
40294 #, fuzzy
40295 #~ msgid "Keywordsr"
40296 #~ msgstr "Schlagwörter"
40297
40298 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40299 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40300
40301 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40302 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40303
40304 #, fuzzy
40305 #~ msgid "<Gui Name>"
40306 #~ msgstr "Vorname"
40307
40308 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40309 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40310
40311 #~ msgid "Vert. Phantom"
40312 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40313
40314 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40315 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40316
40317 #~ msgid "Successful "
40318 #~ msgstr "Erfolgreich "
40319
40320 #~ msgid "Current &paragraph"
40321 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40322
40323 #~ msgid "A&vailable indices:"
40324 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40325
40326 #~ msgid "All indices"
40327 #~ msgstr "Alle Indexe"
40328
40329 #~ msgid "&Ok"
40330 #~ msgstr "&Ok"
40331
40332 #~ msgid ""
40333 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40334 #~ "lyx2lyx script."
40335 #~ msgstr ""
40336 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40337 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40338
40339 #~ msgid ""
40340 #~ "The specified document\n"
40341 #~ "%1$s\n"
40342 #~ "could not be read."
40343 #~ msgstr ""
40344 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40345 #~ "%1$s\n"
40346 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40347
40348 #~ msgid "Could not read document"
40349 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40350
40351 #~ msgid "Cannot view URL"
40352 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40353
40354 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40355 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40356
40357 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40358 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40359
40360 #~ msgid "Height:"
40361 #~ msgstr "Höhe:"
40362
40363 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40364 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40365
40366 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40367 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40368
40369 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40370 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40371
40372 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40373 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40374
40375 #~ msgid "Element:Firstname"
40376 #~ msgstr "Element: Vorname"
40377
40378 #~ msgid "Element:Fname"
40379 #~ msgstr "Element: FName"
40380
40381 #~ msgid "Element:Filename"
40382 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40383
40384 #~ msgid "Element:Citation-number"
40385 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40386
40387 #~ msgid "Element:Issue-number"
40388 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40389
40390 #~ msgid "Element:Issue-day"
40391 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40392
40393 #~ msgid "Element:Issue-months"
40394 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40395
40396 #~ msgid "Element:SS-Title"
40397 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40398
40399 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40400 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40401
40402 #~ msgid "Element:Postcode"
40403 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40404
40405 #~ msgid "Element:Directory"
40406 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40407
40408 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40409 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40410
40411 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40412 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40413
40414 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40415 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40416
40417 #~ msgid "Custom:Endnote"
40418 #~ msgstr "Endnote"
40419
40420 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40421 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40422
40423 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40424 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40425
40426 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40427 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40428
40429 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40430 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40431
40432 #~ msgid "CharStyle:Code"
40433 #~ msgstr "Textstil: Code"
40434
40435 #~ msgid "FrmtRef: "
40436 #~ msgstr "FrmtRef: "
40437
40438 #~ msgid "Middle|d"
40439 #~ msgstr "Mitte|M"
40440
40441 #~ msgid "top/bottom line"
40442 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40443
40444 #~ msgid "Decimal point:"
40445 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40446
40447 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40448 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40449
40450 #~ msgid "Screen &DPI:"
40451 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40452
40453 #, fuzzy
40454 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40455 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40456
40457 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40458 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40459
40460 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40461 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40462
40463 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40464 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40465
40466 #~ msgid "Publisher ID"
40467 #~ msgstr "Publikations-ID"
40468
40469 #~ msgid "OptArg"
40470 #~ msgstr "OptArg"
40471
40472 #~ msgid "TheoremTemplate"
40473 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40474
40475 #~ msgid "Theorem #:"
40476 #~ msgstr "Theorem #:"
40477
40478 #~ msgid "Lemma #:"
40479 #~ msgstr "Lemma #:"
40480
40481 #~ msgid "Corollary #:"
40482 #~ msgstr "Korollar #:"
40483
40484 #~ msgid "Proposition #:"
40485 #~ msgstr "Satz #:"
40486
40487 #~ msgid "Conjecture #:"
40488 #~ msgstr "Vermutung #:"
40489
40490 #~ msgid "Criterion #:"
40491 #~ msgstr "Kriterium #:"
40492
40493 #~ msgid "Fact #:"
40494 #~ msgstr "Fakt #:"
40495
40496 #~ msgid "Axiom #:"
40497 #~ msgstr "Axiom #:"
40498
40499 #~ msgid "Definition #:"
40500 #~ msgstr "Definition #:"
40501
40502 #~ msgid "Example #:"
40503 #~ msgstr "Beispiel #:"
40504
40505 #~ msgid "Problem #:"
40506 #~ msgstr "Problem #:"
40507
40508 #~ msgid "Exercise #:"
40509 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40510
40511 #~ msgid "Remark #:"
40512 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40513
40514 #~ msgid "Claim #:"
40515 #~ msgstr "Behauptung #:"
40516
40517 #~ msgid "Note #:"
40518 #~ msgstr "Notiz #:"
40519
40520 #~ msgid "Notation #:"
40521 #~ msgstr "Notation #:"
40522
40523 #~ msgid "Case #:"
40524 #~ msgstr "Fall #:"
40525
40526 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40527 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40528
40529 #, fuzzy
40530 #~ msgid "Overwrite all files?"
40531 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40532
40533 #, fuzzy
40534 #~ msgid "Continue &asking"
40535 #~ msgstr "Fortfahrend"
40536
40537 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40538 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40539
40540 #~ msgid "Thin space"
40541 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40542
40543 #~ msgid "Medium space"
40544 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40545
40546 #~ msgid "Thick space"
40547 #~ msgstr "Großer Abstand"
40548
40549 #~ msgid "Negative thin space"
40550 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40551
40552 #~ msgid "Negative medium space"
40553 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40554
40555 #~ msgid "Negative thick space"
40556 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40557
40558 #~ msgid "Inter-word space"
40559 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40560
40561 #~ msgid "Date format"
40562 #~ msgstr "Datumsformat"
40563
40564 #~ msgid "Unknown buffer info"
40565 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40566
40567 #~ msgid "QQuad Space"
40568 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40569
40570 #~ msgid "Preview\t"
40571 #~ msgstr "Vorschau\t"
40572
40573 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40574 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40575
40576 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40577 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40578
40579 #~ msgid "&Replace with..."
40580 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40581
40582 #~ msgid "Ne&xt"
40583 #~ msgstr "N&ächstes"
40584
40585 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40586 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40587
40588 #~ msgid "Pre&vious"
40589 #~ msgstr "Vor&heriges"
40590
40591 #~ msgid "&Keep case"
40592 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40593
40594 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40595 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40596
40597 #~ msgid "&Find..."
40598 #~ msgstr "S&uchen..."
40599
40600 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40601 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40602
40603 #~ msgid "&Next"
40604 #~ msgstr "&Nächstes"
40605
40606 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40607 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40608
40609 #~ msgid "&Previous"
40610 #~ msgstr "&Vorheriges"
40611
40612 #~ msgid "Ch. "
40613 #~ msgstr "Kap. "
40614
40615 #~ msgid ""
40616 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40617 #~ "%1$s.layout,\n"
40618 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40619 #~ "class or style file required by it is not\n"
40620 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40621 #~ "for more information.\n"
40622 #~ msgstr ""
40623 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40624 #~ "%1$s.layout\n"
40625 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40626 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40627 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40628 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40629
40630 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40631 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40632
40633 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40634 #~ msgstr ""
40635 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40636 #~ "neue Marke."
40637
40638 #~ msgid "Any &word"
40639 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40640
40641 #~ msgid ""
40642 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40643 #~ "%2$s"
40644 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40645
40646 #~ msgid "Merge cells"
40647 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40648
40649 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40650 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40651
40652 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40653 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40654
40655 #~ msgid "&Debug messages"
40656 #~ msgstr "Testmeldungen"
40657
40658 #~ msgid "Clear &automatically"
40659 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40660
40661 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40662 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40663
40664 #~ msgid "Match found and replaced !"
40665 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40666
40667 #~ msgid "Close this panel"
40668 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40669
40670 #~ msgid "The Enter key works, too"
40671 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40672
40673 #~ msgid "The delete key works, too"
40674 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40675
40676 #~ msgid "D&elete"
40677 #~ msgstr "&Löschen"
40678
40679 #~ msgid "F&ind:"
40680 #~ msgstr "&Suchen:"
40681
40682 #~ msgid "Prev"
40683 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40684
40685 #~ msgid "Match..."
40686 #~ msgstr "Finde..."
40687
40688 #~ msgid "Document in current file"
40689 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40690
40691 #, fuzzy
40692 #~ msgid "diamond2"
40693 #~ msgstr "diamond"
40694
40695 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40696 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40697
40698 #, fuzzy
40699 #~ msgid "begin"
40700 #~ msgstr "Beginn"
40701
40702 #, fuzzy
40703 #~ msgid "end"
40704 #~ msgstr "Und"
40705
40706 #~ msgid "forward"
40707 #~ msgstr "vorwärts"
40708
40709 #~ msgid "backwards"
40710 #~ msgstr "rückwärts"
40711
40712 #, fuzzy
40713 #~ msgid " of "
40714 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40715
40716 #, fuzzy
40717 #~ msgid "Continue searching from "
40718 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40719
40720 #~ msgid "&Dummy"
40721 #~ msgstr "&Dummy"
40722
40723 #, fuzzy
40724 #~ msgid "&Automatic clear"
40725 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40726
40727 #~ msgid "Show progress messages"
40728 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40729
40730 #~ msgid "(cancelling)"
40731 #~ msgstr "(breche ab)"
40732
40733 #~ msgid "Anschrift:"
40734 #~ msgstr "Anschrift:"
40735
40736 #~ msgid "Briefkopf:"
40737 #~ msgstr "Briefkopf:"
40738
40739 #~ msgid "Zusatz:"
40740 #~ msgstr "Zusatz:"
40741
40742 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40743 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40744
40745 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40746 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40747
40748 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40749 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40750
40751 #~ msgid "Unterschrift:"
40752 #~ msgstr "Unterschrift:"
40753
40754 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40755 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40756
40757 #~ msgid "Vorwahl:"
40758 #~ msgstr "Vorwahl:"
40759
40760 #~ msgid "Telefon:"
40761 #~ msgstr "Telefon:"
40762
40763 #~ msgid "Ort:"
40764 #~ msgstr "Ort:"
40765
40766 #~ msgid "Datum:"
40767 #~ msgstr "Datum:"
40768
40769 #~ msgid "Betreff:"
40770 #~ msgstr "Betreff:"
40771
40772 #~ msgid "Anrede:"
40773 #~ msgstr "Anrede:"
40774
40775 #~ msgid "Gruss:"
40776 #~ msgstr "Gruß:"
40777
40778 #~ msgid "Anlage(n):"
40779 #~ msgstr "Anlage(n):"
40780
40781 #~ msgid "Verteiler:"
40782 #~ msgstr "Verteiler:"
40783
40784 #~ msgid "Strasse"
40785 #~ msgstr "Straße"
40786
40787 #~ msgid "Strasse:"
40788 #~ msgstr "Straße:"
40789
40790 #~ msgid "Land"
40791 #~ msgstr "Land"
40792
40793 #~ msgid "Land:"
40794 #~ msgstr "Land:"
40795
40796 #~ msgid "RetourAdresse:"
40797 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40798
40799 #~ msgid "MeinZeichen:"
40800 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40801
40802 #~ msgid "IhrZeichen:"
40803 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40804
40805 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40806 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40807
40808 #~ msgid "BLZ"
40809 #~ msgstr "BLZ"
40810
40811 #~ msgid "BLZ:"
40812 #~ msgstr "BLZ:"
40813
40814 #~ msgid "Konto"
40815 #~ msgstr "Konto"
40816
40817 #~ msgid "Konto:"
40818 #~ msgstr "Konto:"
40819
40820 #~ msgid "Adresse:"
40821 #~ msgstr "Adresse:"
40822
40823 #~ msgid "Anlagen:"
40824 #~ msgstr "Anlagen:"
40825
40826 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40827 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40828
40829 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40830 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40831
40832 #~ msgid "Latex"
40833 #~ msgstr "Latex"
40834
40835 #~ msgid "View Output|V"
40836 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40837
40838 #~ msgid "Update Output|U"
40839 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40840
40841 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40842 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40843
40844 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40845 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40846
40847 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40848 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40849
40850 #~ msgid "Find &Prev"
40851 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40852
40853 #~ msgid "Replace P&rev"
40854 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40855
40856 #~ msgid "Search for..."
40857 #~ msgstr "Suchen nach..."
40858
40859 #~ msgid "Current buffer only"
40860 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40861
40862 #~ msgid "Current file and all included files"
40863 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40864
40865 #~ msgid "Document"
40866 #~ msgstr "Dokument"
40867
40868 #~ msgid "All open buffers"
40869 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40870
40871 #~ msgid "Find LyX...|X"
40872 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40873
40874 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40875 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40876
40877 #~ msgid "Regexp"
40878 #~ msgstr "Regexp"
40879
40880 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40881 #~ msgstr "Indexeintrag"
40882
40883 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40884 #~ msgstr "Indexeintrag"
40885
40886 #~ msgid "Dropped Capitals"
40887 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40888
40889 #, fuzzy
40890 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40891 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40892
40893 #~ msgid "No file open!"
40894 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40895
40896 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40897 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40898
40899 #, fuzzy
40900 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40901 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40902
40903 #, fuzzy
40904 #~ msgid "Master Settings"
40905 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40906
40907 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40908 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40909
40910 #~ msgid "Insert|n"
40911 #~ msgstr "Einfügen|E"
40912
40913 #~ msgid ""
40914 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40915 #~ msgstr ""
40916 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40917 #~ "gültiger Parameter ein."
40918
40919 #~ msgid "Length"
40920 #~ msgstr "Länge"
40921
40922 #~ msgid "Opened inset"
40923 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40924
40925 #~ msgid "Opened Box Inset"
40926 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40927
40928 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40929 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40930
40931 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40932 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40933
40934 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40935 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40936
40937 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40938 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40939
40940 #~ msgid "Opened Float Inset"
40941 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40942
40943 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40944 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40945
40946 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40947 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40948
40949 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40950 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40951
40952 #~ msgid "Opened Note Inset"
40953 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40954
40955 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40956 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40957
40958 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40959 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40960
40961 #~ msgid "Opened table"
40962 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40963
40964 #~ msgid "Opened Text Inset"
40965 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40966
40967 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40968 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40969
40970 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40971 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40972
40973 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40974 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40975
40976 #~ msgid "Toggle Label|L"
40977 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40978
40979 #~ msgid ""
40980 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40981 #~ msgstr ""
40982 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40983 #~ "aspell_deutsch\"."
40984
40985 #, fuzzy
40986 #~ msgid ""
40987 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40988 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40989 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40990 #~ msgstr ""
40991 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40992 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40993 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40994 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40995
40996 #~ msgid "*.pws"
40997 #~ msgstr "*.pws"
40998
40999 #~ msgid "Accept Change|C"
41000 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41001
41002 #~ msgid "&BibTeX command:"
41003 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41004
41005 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41006 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41007
41008 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41009 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41010
41011 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41012 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41013
41014 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41015 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41016
41017 #, fuzzy
41018 #~ msgid "View|V[[show]]"
41019 #~ msgstr "Ansicht|i"
41020
41021 #~ msgid "View DVI"
41022 #~ msgstr "DVI ansehen"
41023
41024 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41025 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41026
41027 #~ msgid "View PostScript"
41028 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41029
41030 #~ msgid "Update DVI"
41031 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41032
41033 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41034 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41035
41036 #~ msgid "Update PostScript"
41037 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41038
41039 #~ msgid "Thesaurus failure"
41040 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41041
41042 #~ msgid ""
41043 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41044 #~ "\n"
41045 #~ "%1$s."
41046 #~ msgstr ""
41047 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41048 #~ "\n"
41049 #~ "%1$s."
41050
41051 #~ msgid "Indices"
41052 #~ msgstr "Indexe"
41053
41054 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41055 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41056
41057 #~ msgid "B&rowse..."
41058 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41059
41060 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41061 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41062
41063 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41064 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41065
41066 #~ msgid "Ne&w"
41067 #~ msgstr "Ne&u"
41068
41069 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41070 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41071
41072 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41073 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41074
41075 #~ msgid "Spellchecker error"
41076 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41077
41078 #~ msgid ""
41079 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41080 #~ "Maybe it has been killed."
41081 #~ msgstr ""
41082 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41083 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41084
41085 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41086 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41087
41088 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41089 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41090
41091 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41092 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41093
41094 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41095 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41096
41097 #~ msgid "Phantom Text"
41098 #~ msgstr "Phantom-Text"
41099
41100 #~ msgid "RegExp"
41101 #~ msgstr "RegExp"
41102
41103 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41104 #~ msgstr ""
41105 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41106
41107 #~ msgid "&Postscript driver:"
41108 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41109
41110 #~ msgid "Append Parameter"
41111 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41112
41113 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41114 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41115
41116 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41117 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41118
41119 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41120 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41121
41122 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41123 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41124
41125 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41126 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41127
41128 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41129 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41130
41131 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41132 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41133
41134 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41135 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41136
41137 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41138 #~ msgstr ""
41139 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41140 #~ "einfacher Text"
41141
41142 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41143 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41144
41145 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41146 #~ msgstr ""
41147 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41148
41149 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41150 #~ msgstr ""
41151 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41152
41153 #~ msgid ""
41154 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41155 #~ "You may not have the right languages installed."
41156 #~ msgstr ""
41157 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41158 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41159
41160 #~ msgid ""
41161 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41162 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41163 #~ msgstr ""
41164 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41165 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41166
41167 #~ msgid ""
41168 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41169 #~ "`%2$s'."
41170 #~ msgstr ""
41171 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41172 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41173
41174 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41175 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41176
41177 #~ msgid ""
41178 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41179 #~ "encoding `%2$s'."
41180 #~ msgstr ""
41181 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41182 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41183
41184 #~ msgid ""
41185 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41186 #~ "encoding `%2$s'."
41187 #~ msgstr ""
41188 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41189 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41190
41191 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41192 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41193
41194 #~ msgid "ispell"
41195 #~ msgstr "ispell"
41196
41197 #~ msgid "pspell (library)"
41198 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41199
41200 #~ msgid "aspell (library)"
41201 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41202
41203 #~ msgid "*.ispell"
41204 #~ msgstr "*.ispell"
41205
41206 #~ msgid "figure"
41207 #~ msgstr "Abbildung"
41208
41209 #~ msgid "algorithm"
41210 #~ msgstr "Algorithmus"
41211
41212 #~ msgid "tableau"
41213 #~ msgstr "tableau"
41214
41215 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41216 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41217
41218 #~ msgid "keywords"
41219 #~ msgstr "Schlagwörter"
41220
41221 #~ msgid "Table of Contents|a"
41222 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41223
41224 #~ msgid "FAQ|F"
41225 #~ msgstr "FAQ|F"
41226
41227 #~ msgid "LinuxDoc"
41228 #~ msgstr "LinuxDoc"
41229
41230 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41231 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41232
41233 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41234 #~ msgstr ""
41235 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41236
41237 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41238 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41239
41240 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41241 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41242
41243 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41244 #~ msgstr "Malaiisch"
41245
41246 #~ msgid "British"
41247 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41248
41249 #~ msgid "Canadian"
41250 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41251
41252 #~ msgid "Gruß:"
41253 #~ msgstr "Gruß:"
41254
41255 #~ msgid "Reference\t"
41256 #~ msgstr "Referenz"
41257
41258 #, fuzzy
41259 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41260 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41261
41262 #, fuzzy
41263 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41264 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41265
41266 #, fuzzy
41267 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41268 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41269
41270 #, fuzzy
41271 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41272 #~ msgstr "Postvermerk"
41273
41274 #, fuzzy
41275 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41276 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41277
41278 #, fuzzy
41279 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41280 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41281
41282 #, fuzzy
41283 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41284 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41285
41286 #, fuzzy
41287 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41288 #~ msgstr "Unterschrift"
41289
41290 #~ msgid "Stadt:"
41291 #~ msgstr "Stadt:"
41292
41293 #~ msgid "Braille mirror off"
41294 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41295
41296 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41297 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41298
41299 #~ msgid "LaTeX default"
41300 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41301
41302 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41303 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41304
41305 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41306 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41307
41308 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41309 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41310
41311 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41312 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41313
41314 #~ msgid ""
41315 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41316 #~ "'%1$s'."
41317 #~ msgstr ""
41318 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41319 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41320
41321 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41322 #~ msgstr ""
41323 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41324
41325 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41326 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41327
41328 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41329 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41330
41331 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41332 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41333
41334 #~ msgid ""
41335 #~ "Layout had to be changed from\n"
41336 #~ "%1$s to %2$s\n"
41337 #~ "because of class conversion from\n"
41338 #~ "%3$s to %4$s"
41339 #~ msgstr ""
41340 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41341 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41342 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41343 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41344
41345 #~ msgid "Changed Layout"
41346 #~ msgstr "Format geändert"
41347
41348 #~ msgid "Unknown layout"
41349 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41350
41351 #~ msgid ""
41352 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41353 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41354 #~ msgstr ""
41355 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41356 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41357
41358 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41359 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41360
41361 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41362 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41363
41364 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41365 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41366
41367 #~ msgid "Display image in LyX"
41368 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41369
41370 #~ msgid "%"
41371 #~ msgstr "%"
41372
41373 #~ msgid "&Display:"
41374 #~ msgstr "&Anzeige:"
41375
41376 #~ msgid "Sca&le:"
41377 #~ msgstr "&Größe:"
41378
41379 #~ msgid "Scr&een Display:"
41380 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41381
41382 #~ msgid "Do not display"
41383 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41384
41385 #~ msgid "Comma-separated values"
41386 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41387
41388 #, fuzzy
41389 #~ msgid "Clear group"
41390 #~ msgstr "Seite leeren"
41391
41392 #~ msgid " (auto)"
41393 #~ msgstr " (automatisch)"