1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-04-19 14:59+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-04-19 17:00+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
187 msgstr "Unfor&matiert"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
239 msgstr "Z&urücksetzen"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
259 msgstr "&Zurücksetzen"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
301 msgstr "&Auffrischen"
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
347 msgstr "&Datenbanken"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
401 msgstr "&Bearbeiten..."
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
506 msgstr "&Auffrischen"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
686 msgstr "&Verzierung:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
702 msgstr "Hintergr&und:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4708 src/Buffer.cpp:4721
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgstr "&Umbenennen..."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
807 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4776 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3417 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
971 msgstr "&Nächste Änderung"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
979 msgstr "A&kzeptieren"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
995 msgstr "Schriftfamilie"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1003 msgstr "Strichstärke"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1020 msgstr "Schriftgrad"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1115 msgstr "Alle Felder"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1155 msgstr "Formatierung"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1223 msgstr "Schriftfarben"
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1236 msgstr "Standard..."
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
1250 msgstr "&Änderung..."
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:785
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A<es Dokument"
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1346 msgid "Match delimiter types"
1347 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1350 msgid "&Keep matched"
1351 msgstr "&Zusammenpassend"
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1355 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1358 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1359 "in die passende Richtung."
1361 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1362 msgid "S&wap && Reverse"
1363 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1365 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1366 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1367 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1369 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1370 msgid "Use Class Defaults"
1371 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1374 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1376 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1377 "Dokumente speichern"
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Save as Document Defaults"
1381 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1388 msgid "Show ERT button only"
1389 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1393 msgstr "&Geschlossen"
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1396 msgid "Show ERT contents"
1397 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1405 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1406 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1408 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1409 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1412 msgid "For more information, refer to the complete log."
1413 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1416 msgid "Description:"
1417 msgstr "Beschreibung:"
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1424 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1425 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1428 msgid "View Complete &Log..."
1429 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1432 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1433 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1436 msgid "Show Output &Anyway"
1437 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1444 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1456 msgid "Select a file"
1457 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1468 msgid "Available templates"
1469 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1472 msgid "LaTe&X and LyX options"
1473 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1476 msgid "LaTeX Options"
1477 msgstr "LaTeX-Optionen"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1489 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1490 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1492 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1493 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1496 msgid "&Show in LyX"
1497 msgstr "In LyX &anzeigen"
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1500 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1501 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1502 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1505 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1506 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1509 msgid "Si&ze and Rotation"
1510 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1518 msgid "Angle to rotate image by"
1519 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1523 msgid "The origin of the rotation"
1524 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1528 msgstr "&Drehpunkt:"
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1540 msgid "Height of image in output"
1541 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1545 msgid "Width of image in output"
1546 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1549 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1550 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1553 msgid "&Maintain aspect ratio"
1554 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1558 msgstr "Zuschneiden"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1561 msgid "Clip to bounding box values"
1562 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1565 msgid "Clip to &bounding box"
1566 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1569 msgid "Left botto&m:"
1570 msgstr "&Links unten:"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1578 msgstr "&Rechts oben:"
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1581 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1582 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1585 msgid "&Get from File"
1586 msgstr "L&ese aus Datei"
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1601 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1610 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1611 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1615 msgid "Search &backwards"
1616 msgstr "&Rückwärts suchen"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1619 msgid "Restrict search to whole words only"
1620 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1623 msgid "W&hole words"
1624 msgstr "Gan&ze Wörter"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1627 msgid "Perform a case-sensitive search"
1628 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1631 msgid "Case &sensitive"
1632 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1635 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1641 msgstr "&Nächstes suchen"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1644 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1645 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1648 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1649 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1654 msgid "Replace all occurrences at once"
1655 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1660 msgid "Replace &All"
1661 msgstr "&Alle ersetzen"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1665 msgstr "E&instellungen"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1668 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1669 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1676 msgid "C&urrent document"
1677 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1681 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1683 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1686 msgid "&Master document"
1687 msgstr "Hau&ptdokument"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1690 msgid "All open documents"
1691 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1694 msgid "&Open documents"
1695 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1698 msgid "&All manuals"
1699 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1706 msgid "Search on&ly in maths"
1707 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1711 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1712 "and paragraph style"
1714 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1715 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1718 msgid "I&gnore format"
1719 msgstr "Ignoriere For&mat"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1722 msgid "&Expand macros"
1723 msgstr "&Makros ausklappen"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1727 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1730 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1734 msgid "&Preserve first case on replace"
1735 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1743 msgid "Float T&ype:"
1744 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1747 msgid "Alignment of Contents"
1748 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1752 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1755 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1756 "Einstellungen definiert ist."
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1759 msgid "D&ocument Default"
1760 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1763 msgid "Left-align float contents"
1764 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1772 msgid "Center float contents"
1773 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1781 msgid "Right-align float contents"
1782 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1789 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1791 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1795 msgid "Class &Default"
1796 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1799 msgid "Further Options"
1800 msgstr "Weitere Optionen"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1803 msgid "&Span columns"
1804 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1807 msgid "Rotate side&ways"
1808 msgstr "Seit&wärts drehen"
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1811 msgid "Position on Page"
1812 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1815 msgid "Place&ment Settings:"
1816 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1819 msgid "&Top of page"
1820 msgstr "&Anfang der Seite"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1823 msgid "&Bottom of page"
1824 msgstr "&Ende der Seite"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1827 msgid "&Page of floats"
1828 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1831 msgid "&Here if possible"
1832 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1835 msgid "Here de&finitely"
1836 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1839 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1840 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1847 msgid "&Default family:"
1848 msgstr "Standard-&Familie:"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1851 msgid "Select the default family for the document"
1852 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1856 msgstr "&Grundgröße:"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1859 msgid "&LaTeX font encoding:"
1860 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1863 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1864 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1868 msgstr "Se&rifenschrift:"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1871 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1872 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1875 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1876 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1879 msgid "Use true s&mall caps"
1880 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1884 msgid "Use old style instead of lining figures"
1885 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1888 msgid "Use &old style figures"
1889 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1899 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1901 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1904 msgid "&Sans Serif:"
1905 msgstr "S&erifenlose:"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1908 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1909 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1913 msgstr "S&kalierung (%):"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1916 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1917 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1920 msgid "Use old st&yle figures"
1921 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1924 msgid "&Typewriter:"
1925 msgstr "&Schreibmaschine:"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1928 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1929 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1933 msgstr "Ska&lierung (%):"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1936 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1938 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1941 msgid "Use old style &figures"
1942 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1946 msgstr "M&athematik:"
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1949 msgid "Select the math typeface"
1950 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1957 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1959 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1961 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1965 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1968 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1969 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1972 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1973 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1977 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1980 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1981 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1984 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1985 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1989 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1990 "box prevents that."
1992 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1993 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1994 "Diese Option verhindert das."
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1997 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1998 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2005 msgid "Select an image file"
2006 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2010 msgstr "Ausgabegröße"
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2013 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2015 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2016 "automatisch bestimmt."
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2019 msgid "Set &height:"
2020 msgstr "&Höhe festlegen:"
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2023 msgid "&Scale graphics (%):"
2024 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2027 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2029 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2030 "automatisch bestimmt."
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2034 msgstr "&Breite festlegen:"
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2037 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2039 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2043 msgid "Rotate Graphics"
2044 msgstr "Grafik drehen"
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2047 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2049 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2052 msgid "Ro&tate after scaling"
2053 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2057 msgstr "Dreh&punkt:"
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2060 msgid "A&ngle (degrees):"
2061 msgstr "&Winkel (Grad):"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2064 msgid "File name of image"
2065 msgstr "Dateiname des Bilds"
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2068 msgid "&Coordinates and Clipping"
2069 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2073 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2074 "viewport for PDF output)"
2076 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2077 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2080 msgid "Clip to c&oordinates"
2081 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2093 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2094 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2096 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2097 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2100 msgid "Additional LaTeX options"
2101 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2104 msgid "LaTeX &options:"
2105 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2109 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2110 "at application level (see Preferences dialog)."
2112 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2113 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2116 msgid "Sho&w in LyX"
2117 msgstr "In L&yX anzeigen"
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2120 msgid "Sca&le on screen (%):"
2121 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2124 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2125 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2128 msgid "Graphics Group"
2129 msgstr "Grafikgruppe"
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2132 msgid "Assigned &to group:"
2133 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2136 msgid "Click to define a new graphics group."
2137 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2140 msgid "O&pen new group..."
2141 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2144 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2145 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2149 msgstr "Entwurfsmodus"
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2153 msgstr "&Entwurfsmodus"
2155 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2156 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2157 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2159 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2160 msgid "..............."
2161 msgstr "..............."
2163 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2168 msgid "<-----------"
2169 msgstr "<-----------"
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2172 msgid "----------->"
2173 msgstr "----------->"
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2176 msgid "\\-----v-----/"
2177 msgstr "\\-----v-----/"
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2180 msgid "/-----^-----\\"
2181 msgstr "/-----^-----\\"
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2188 msgid "Supported spacing types"
2189 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2196 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2197 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2199 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2200 msgid "&Fill Pattern:"
2201 msgstr "&Füllmuster:"
2203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2208 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2209 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2212 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2214 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2225 msgid "Name associated with the URL"
2226 msgstr "Name für die URL"
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2229 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2235 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2236 "to enter LaTeX code."
2238 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2239 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2242 msgid "Specify the link target"
2243 msgstr "Das Linkziel angeben"
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2250 msgid "Link to the web or to every other target"
2251 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2258 msgid "Link to an email address"
2259 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2266 msgid "Link to a file"
2267 msgstr "Link zu einer Datei"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2274 msgid "I&nclude Type:"
2275 msgstr "&Art der Einbindung:"
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:423
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:413
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
2288 msgstr "Unformatiert"
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1398
2291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1404
2292 msgid "Program Listing"
2293 msgstr "Programmlisting"
2295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2296 msgid "Edit the file"
2297 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2300 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:583
2301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755
2303 msgstr "&Bearbeiten"
2305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2306 msgid "File name to include"
2307 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2309 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2310 msgid "Underline spaces in generated output"
2311 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2314 msgid "&Mark spaces in output"
2315 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2318 msgid "Show LaTeX preview"
2319 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2322 msgid "&Show preview"
2323 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2325 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2326 msgid "Listing Parameters"
2327 msgstr "Listing-Parameter"
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2334 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2335 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2336 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2338 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2342 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2343 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2344 msgid "&Bypass validation"
2345 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2348 msgid "&More parameters"
2349 msgstr "&Weitere Parameter"
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2353 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2354 "want to enter LaTeX code."
2356 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2357 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2360 msgid "Available I&ndexes:"
2361 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2364 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2365 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2369 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2371 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2373 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2374 msgid "Index Generation"
2375 msgstr "Indexerzeugung"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2383 msgid "Define program options of the selected processor."
2384 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2387 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2389 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2393 msgid "&Use multiple indexes"
2394 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2397 msgid "&New:[[index]]"
2398 msgstr "&Neuer Index:"
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2402 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2404 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2405 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2408 msgid "Add a new index to the list"
2409 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2412 msgid "A&vailable Indexes:"
2413 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2416 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2421 msgid "Remove the selected index"
2422 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2425 msgid "Rename the selected index"
2426 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2430 msgstr "&Umbenennen..."
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2433 msgid "Define or change button color"
2434 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2436 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2437 msgid "Infor&mation Type:"
2438 msgstr "Infor&mationstyp:"
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2442 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2443 "information below."
2445 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2446 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2448 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2450 msgstr "&Fixes Datum:"
2452 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2453 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2454 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2456 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2461 msgid "Inset Parameter Configuration"
2462 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2465 msgid "Update dialog when moving context"
2467 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2470 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2471 msgid "S&ynchronize Dialog"
2472 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2474 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2475 msgid "Apply settings immediately"
2476 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2478 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2480 msgid "I&mmediate Apply"
2481 msgstr "&Direkt anwenden"
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2484 msgid "Document &Class"
2485 msgstr "Dokumentklasse"
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2488 msgid "Click to select a local document class definition file"
2489 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2492 msgid "&Local Layout..."
2493 msgstr "&Lokales Format..."
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2496 msgid "Class Options"
2497 msgstr "Klassenoptionen"
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2500 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2501 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2504 msgid "&Predefined:"
2505 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2509 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2512 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2513 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2517 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2520 msgid "&Graphics driver:"
2521 msgstr "&Grafiktreiber:"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2524 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2526 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2529 msgid "Select de&fault master document"
2530 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2534 msgstr "&Hauptdokument:"
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2537 msgid "Enter the name of the default master document"
2538 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2541 msgid "&Suppress default date on front page"
2542 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2545 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2546 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2548 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2549 msgid "&Quote style:"
2550 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2553 msgid "Select the default quotation marks style"
2554 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2558 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2559 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2560 "have been inserted with."
2562 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2563 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2564 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2565 "dokumentweiten Stil."
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2568 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2569 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2571 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2573 msgstr "&Kodierung:"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2576 msgid "Select Unicode encoding variant."
2577 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2580 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2581 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2584 msgid "Select custom encoding."
2585 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2587 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2588 msgid "Language pa&ckage:"
2589 msgstr "Sprach&paket:"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2592 msgid "Select which language package LyX should use"
2593 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2597 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2599 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2600 "\\usepackage{babel})"
2602 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2606 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2607 msgid "Value of the vertical line offset."
2608 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2610 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2611 msgid "Value of the line width."
2612 msgstr "Wert der Linienbreite."
2614 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2618 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2619 msgid "Value of the line thickness."
2620 msgstr "Wert der Liniendicke."
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2623 msgid "Input here the listings parameters"
2624 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2628 msgid "Feedback window"
2629 msgstr "Feedback-Fenster"
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2632 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2634 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2637 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2638 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2643 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2648 msgid "&Main Settings"
2649 msgstr "&Haupteinstellungen"
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2653 msgstr "Platzierung"
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2656 msgid "Check for inline listings"
2657 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2660 msgid "&Inline listing"
2661 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2664 msgid "Check for floating listings"
2665 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2669 msgstr "Gleitob&jekt"
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2673 msgstr "&Platzierung:"
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2676 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2677 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2680 msgid "Line numbering"
2681 msgstr "Zeilennummerierung"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2688 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2689 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2696 msgid "Difference between two numbered lines"
2697 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2701 msgstr "Schrift&größe:"
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2704 msgid "Choose the font size for line numbers"
2705 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2713 msgstr "S&chriftgröße:"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2716 msgid "The content's base font size"
2717 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2720 msgid "Font Famil&y:"
2721 msgstr "Schrift&familie:"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2724 msgid "The content's base font style"
2725 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2728 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2729 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2732 msgid "&Break long lines"
2733 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2736 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2737 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2740 msgid "S&pace as symbol"
2741 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2744 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2746 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2749 msgid "Space i&n string as symbol"
2750 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2753 msgid "Tab&ulator size:"
2754 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2757 msgid "Use extended character table"
2758 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2761 msgid "&Extended character table"
2762 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2769 msgid "Select the programming language"
2770 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2777 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2778 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2785 msgid "Fi&rst line:"
2786 msgstr "E&rste Zeile:"
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2789 msgid "The first line to be printed"
2790 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2794 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2797 msgid "The last line to be printed"
2798 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2805 msgid "More Parameters"
2806 msgstr "Weitere Parameter"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2809 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2811 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2815 msgid "Document-specific layout information"
2816 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2820 msgstr "&Validieren"
2822 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2824 msgid "Errors reported in terminal."
2825 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2828 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2830 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2833 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2835 msgstr "Konvertieren"
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2839 msgstr "Protokollt&yp:"
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2842 msgid "Jump to the next error message."
2843 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2847 msgstr "Nächster &Fehler"
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2850 msgid "Jump to the next warning message."
2851 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2854 msgid "Next &Warning"
2855 msgstr "Nächste &Warnung"
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2862 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2863 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2870 msgid "&Open Containing Directory"
2871 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2874 msgid "Update the display"
2875 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2878 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2880 msgstr "A&ktualisieren"
2882 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2886 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2890 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2892 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2895 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2898 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2899 msgid "Filter case-sensitively"
2900 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2902 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2903 msgid "Case Sensiti&ve"
2904 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2907 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2909 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2912 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2913 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2916 msgid "&Default margins"
2917 msgstr "&Standard-Ränder"
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2927 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2931 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2935 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2937 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2939 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2940 msgid "Head &height:"
2941 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2943 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2945 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2947 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2948 msgid "&Column sep:"
2949 msgstr "&Spaltenabstand:"
2951 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2952 msgid "Master Document Output"
2953 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2955 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2956 msgid "Include all subdocuments in the output"
2957 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2959 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2960 msgid "&Include all children"
2961 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2964 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2965 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2967 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2968 msgid "Include only &selected children"
2969 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2971 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2973 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2974 "the excluded child documents."
2976 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
2977 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2980 msgid "Global Counters && References"
2981 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2985 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2986 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2987 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2988 "counter values and references."
2990 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
2991 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
2992 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
2993 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2996 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2997 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
2999 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3001 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3002 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3003 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3004 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3005 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3006 "correct counters and more or less correct references."
3008 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3009 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3010 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3011 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3012 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3013 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3014 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3015 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3018 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3019 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3020 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3022 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3024 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3025 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3026 "you absolutely need correct counters."
3028 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3029 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3030 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3031 "Verweise brauchen."
3033 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3034 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3035 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3039 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3040 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3041 msgid "Number of rows"
3042 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
3051 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3052 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3053 msgid "Number of columns"
3054 msgstr "Anzahl der Spalten"
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
3057 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3062 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3063 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3064 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3066 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3067 msgid "Vertical alignment"
3068 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
3074 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
3075 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3076 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
3079 msgid "Hori&zontal:"
3080 msgstr "&Horizontal:"
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3084 msgstr "Erscheinungsbild"
3086 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3087 msgid "decoration type / matrix border"
3088 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3091 msgid "All packages:"
3092 msgstr "Alle Pakete:"
3094 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3095 msgid "Load A&utomatically"
3096 msgstr "&Automatisch laden"
3098 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3099 msgid "Load Alwa&ys"
3100 msgstr "&Immer laden"
3102 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3103 msgid "Do &Not Load"
3104 msgstr "&Nicht laden"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3107 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3108 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3111 msgid "Indent &formulas"
3112 msgstr "&Formeln einrücken"
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3115 msgid "Size of the indentation"
3116 msgstr "Länge der Einrückung"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3119 msgid "Formula numbering side:"
3120 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3123 msgid "Side where formulas are numbered"
3124 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3126 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3128 msgstr "&Verfügbar:"
3130 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3131 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3132 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3134 msgstr "&Hinzufügen"
3136 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3140 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3142 msgstr "Ausg&ewählt:"
3144 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3145 msgid "Nomenclature"
3146 msgstr "Nomenklatur"
3148 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3152 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3153 msgid "Des&cription:"
3154 msgstr "&Beschreibung:"
3156 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3158 msgstr "&Einsortieren als:"
3160 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3162 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3163 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3165 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3166 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3168 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3172 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3173 msgid "LyX internal only"
3174 msgstr "Nur LyX-intern"
3176 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3180 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3181 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3182 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3184 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3188 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3189 msgid "Print as grey text"
3190 msgstr "Als grauen Text drucken"
3192 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3194 msgstr "&Grauschrift"
3196 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3197 msgid "Add line numbers to the document"
3198 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3200 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3201 msgid "L&ine numbering"
3202 msgstr "&Zeilennummerierung"
3204 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3208 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3210 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3211 "manual for details."
3213 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3214 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3216 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3217 msgid "&List in Table of Contents"
3218 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3220 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3222 msgstr "&Nummerierung"
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3225 msgid "Output Format"
3226 msgstr "Ausgabeformat"
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3229 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3230 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3233 msgid "De&fault output format:"
3234 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3238 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3241 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3242 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3245 msgid "&Allow running external programs"
3246 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3249 msgid "XHTML Output Options"
3250 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3253 msgid "Format to use for math output."
3254 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3269 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3271 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3276 msgid "Write CSS to file"
3277 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3280 msgid "&Math output:"
3281 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3284 msgid "Math &image scaling:"
3285 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3288 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3289 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3292 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3293 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3296 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3297 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3305 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3306 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3307 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3308 "in collaborative settings and with version control systems."
3310 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3311 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3312 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3313 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3314 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3317 msgid "Save &transient properties"
3318 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3320 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3321 msgid "LaTeX Output Options"
3322 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3325 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3327 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3331 msgid "S&ynchronize with output"
3332 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3335 msgid "C&ustom macro:"
3336 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3339 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3340 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3344 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3345 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3346 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3348 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3349 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3350 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3351 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3354 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3355 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3358 msgid "&Use hyperref support"
3359 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3366 msgid "Header Information"
3367 msgstr "Dokument-Informationen"
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3383 msgstr "&Schlagwörter:"
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3387 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3389 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3390 "Dokument zu erhalten"
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3393 msgid "Automatically fi&ll header"
3394 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3397 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3398 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3401 msgid "Load in &fullscreen mode"
3402 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3406 msgstr "H&yperlinks"
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3409 msgid "Allows link text to break across lines."
3410 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3413 msgid "B&reak links over lines"
3414 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3417 msgid "No &frames around links"
3418 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3421 msgid "C&olor links"
3422 msgstr "&Links einfärben"
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3425 msgid "Bibliographical backreferences"
3426 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3429 msgid "B&ackreferences:"
3430 msgstr "Rück&verweise:"
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3434 msgstr "&Lesezeichen"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3437 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3438 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3441 msgid "&Numbered bookmarks"
3442 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3445 msgid "&Open bookmark tree"
3446 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3449 msgid "Number of levels"
3450 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3453 msgid "Additional O&ptions"
3454 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3457 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3458 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3460 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3461 msgid "Paper Format"
3462 msgstr "Papierformat"
3464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3465 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3469 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3470 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3472 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3473 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3475 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3476 msgid "&Orientation:"
3477 msgstr "&Orientierung:"
3479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3481 msgstr "Ho&chformat"
3483 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3485 msgstr "&Querformat"
3487 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3488 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3489 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3491 msgstr "Seitenlayout"
3493 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3494 msgid "Page &style:"
3495 msgstr "&Seiten-Stil:"
3497 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3498 msgid "Style used for the page header and footer"
3499 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3501 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3502 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3503 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3505 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3506 msgid "&Two-sided document"
3507 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3509 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3510 msgid "Line &spacing"
3511 msgstr "Zeilen&abstand"
3513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2001
3514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3518 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2007
3523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3527 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3532 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3537 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3545 msgstr "Benutzerdefiniert"
3547 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3555 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3556 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3558 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3562 msgid "Paragraph's &Default"
3563 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3565 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3567 msgstr "Markenbreite"
3569 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3570 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3571 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3572 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3574 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3575 msgid "Lo&ngest label"
3576 msgstr "Längste &Marke"
3578 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3579 msgid "&Indent Paragraph"
3580 msgstr "Absatz &einrücken"
3582 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3583 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3584 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3586 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3590 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3591 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3592 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3595 msgid "&Horizontal Phantom"
3596 msgstr "&Horizontales Phantom"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3599 msgid "Vertical space of the phantom content"
3600 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3602 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3603 msgid "Verti&cal Phantom"
3604 msgstr "&Vertikales Phantom"
3606 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3611 msgid "Change the selected color"
3612 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3619 msgid "Reset the selected color to its original value"
3620 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3623 msgid "Restore &Default"
3624 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3627 msgid "Reset all colors to their original value"
3628 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3631 msgid "Restore A&ll"
3632 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3635 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3636 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3639 msgid "&Use system colors"
3640 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3644 msgstr "Im Mathemodus"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3648 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3651 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3655 msgid "Automatic in&line completion"
3656 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3659 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3660 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3663 msgid "Automatic p&opup"
3664 msgstr "Automatisches P&opup"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3667 msgid "Autoco&rrection"
3668 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3672 msgstr "Im Textmodus"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3676 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3679 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3683 msgid "Automatic &inline completion"
3684 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3687 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3688 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3691 msgid "Automatic &popup"
3692 msgstr "Automatisches &Popup"
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3696 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3699 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3700 "im Textmodus verfügbar ist."
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3703 msgid "Cursor i&ndicator"
3704 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3707 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3714 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3715 "if it is available."
3717 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3718 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3721 msgid "s inline completion dela&y"
3722 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3726 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3727 "if it is available."
3729 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3730 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3733 msgid "s popup d&elay"
3734 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3738 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3741 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3745 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3746 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3750 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3751 "It will be shown right away."
3753 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3754 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3757 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3758 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3761 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3763 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3766 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3767 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3770 msgid "Converter Defi&nitions"
3771 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3775 msgstr "&Konverter:"
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3778 msgid "E&xtra flag:"
3779 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3782 msgid "Fro&m format:"
3783 msgstr "&Von Format:"
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3787 msgstr "&In Format:"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3801 msgid "Converter File Cache"
3802 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3809 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3810 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3818 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3820 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3821 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3824 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3825 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3829 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3830 "'needauth' option."
3832 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3833 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3836 msgid "Use need&auth option"
3837 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3840 msgid "Factor for the preview size"
3841 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3844 msgid "Display &graphics"
3845 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3848 msgid "Instant &preview:"
3849 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3865 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3866 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3869 msgid "&Mark end of paragraphs"
3870 msgstr "Absatzenden &markieren"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3873 msgid "Preview si&ze:"
3874 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3878 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3881 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3882 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3885 msgid "&Underline change tracking additions"
3886 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3889 msgid "Session Handling"
3890 msgstr "Sitzungshandhabung"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3893 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3894 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3897 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3898 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3901 msgid "Restore cursor &positions"
3902 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3905 msgid "&Load opened files from last session"
3906 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3909 msgid "&Clear all session information"
3910 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3913 msgid "Backup && Saving"
3914 msgstr "Sichern und Speichern"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3917 msgid "Backup &original documents when saving"
3918 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3921 msgid "&Backup documents, every"
3922 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3930 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3931 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3932 "state (compressed or uncompressed)."
3934 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3935 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3936 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3940 msgid "&Save new documents compressed by default"
3941 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3945 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3946 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3949 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3950 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3951 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3954 msgid "Save the &document directory path"
3955 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3958 msgid "Windows && Work Area"
3959 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3962 msgid "Open documents in &tabs"
3963 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3967 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3968 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3970 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3971 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3972 "definieren und LyX neu starten.)"
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3975 msgid "Use s&ingle instance"
3976 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3979 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3981 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3982 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3985 msgid "Displa&y single close-tab button"
3986 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3989 msgid "Closing last &view:"
3990 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3993 msgid "Closes document"
3994 msgstr "Dokument schließen"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3997 msgid "Hides document"
3998 msgstr "Dokument verbergen"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4001 msgid "Ask the user"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4009 msgid "Scroll &below end of document"
4010 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4013 msgid "Sort &environments alphabetically"
4014 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4017 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4018 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3039
4022 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4023 "width used when set to 0."
4025 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4026 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4030 msgid "Cursor width (&pixels):"
4031 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4034 msgid "&Group environments by their category"
4035 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4038 msgid "Skip trailing non-word characters"
4040 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4043 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4044 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4047 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4048 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4051 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4052 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4055 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4057 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4061 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4062 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4064 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4065 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4066 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4069 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4070 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4077 msgid "&Hide toolbars"
4078 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4081 msgid "Hide scr&ollbar"
4082 msgstr "S&crollbar verstecken"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4085 msgid "Hide &tabbar"
4086 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4089 msgid "Hide &menubar"
4090 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4093 msgid "Hide sta&tusbar"
4094 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4097 msgid "&Limit text width"
4098 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4101 msgid "Screen used (&pixels):"
4102 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4113 msgid "&Document format"
4114 msgstr "&Dokumentformat"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4117 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4119 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4123 msgid "Sho&w in export menu"
4124 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4127 msgid "Vector &graphics format"
4128 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4131 msgid "S&hort name:"
4132 msgstr "Kur&ztitel:"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4135 msgid "E&xtensions:"
4136 msgstr "Datei&endungen:"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4144 msgstr "&Tastenkürzel:"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4148 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4152 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4160 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4163 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4167 msgid "Default Output Formats"
4168 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4171 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4173 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4178 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4179 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4181 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4182 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4183 "und japanischen Dokumenten."
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4186 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4188 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4191 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4192 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4195 msgid "With &TeX fonts:"
4196 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4200 msgstr "&Japanisch:"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4208 msgstr "&Initialen:"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4211 msgid "Initials of your name"
4212 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4219 msgid "Your E-mail address"
4220 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4227 msgid "Use &keyboard map"
4228 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4233 msgstr "Du&rchsuchen..."
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4237 msgstr "S&ekundäre:"
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4245 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4246 "time LyX is launched."
4248 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4249 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4252 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4253 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4260 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4261 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4265 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4266 "speed it up, low values slow it down."
4268 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4269 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4273 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4275 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4278 msgid "&Middle mouse button pasting"
4279 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4282 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4283 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4295 msgstr "Umschalttaste"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4302 msgid "User &interface language:"
4303 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4306 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4308 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4311 msgid "LaTeX Language Support"
4312 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4315 msgid "Language &package:"
4316 msgstr "Sprach&paket:"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4319 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4321 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
4326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4329 msgstr "Automatisch"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4333 msgid "Always Babel"
4334 msgstr "Immer Babel"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4338 msgid "None[[language package]]"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4343 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4344 "\\usepackage{babel})"
4346 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4347 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4350 msgid "Command s&tart:"
4351 msgstr "Befehl &Anfang:"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4355 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4356 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4358 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4359 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4362 msgid "Command e&nd:"
4363 msgstr "Befehl &Ende:"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4367 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4368 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4370 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4371 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4375 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4376 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4379 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4380 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4381 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4384 msgid "Set languages &globally"
4385 msgstr "Sprachen &global definieren"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4389 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4392 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4396 msgid "Set document language e&xplicitly"
4397 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4401 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4404 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4408 msgid "&Unset document language explicitly"
4409 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4412 msgid "Editor Settings"
4413 msgstr "Editor-Einstellungen"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4417 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4420 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4421 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4424 msgid "&Mark additional languages"
4425 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3167
4429 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4430 "system, as default input language."
4432 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4433 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4436 msgid "Respect &OS keyboard language"
4437 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4441 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4444 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4445 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4448 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4449 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4453 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4454 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4455 "when coming from the left)"
4457 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4458 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4459 "Sie von Links her kommen)"
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4467 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4468 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4471 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4472 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4480 msgid "Local Preferences"
4481 msgstr "Lokale Einstellungen"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4486 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4487 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4488 "for the current language."
4490 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4491 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4492 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4495 msgid "Default decimal &separator:"
4496 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4499 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4500 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4504 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4505 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4508 msgid "Default length &unit:"
4509 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4513 msgid "Language Default"
4514 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4517 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4518 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4521 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4522 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4526 msgstr "&Prozessor:"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4529 msgid "BibTeX command and options"
4530 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4534 msgid "Processor for &Japanese:"
4535 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4538 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4539 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4542 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4543 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4546 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4547 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4550 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4551 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4554 msgid "CheckTeX start options and flags"
4555 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4558 msgid "&CheckTeX command:"
4559 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4562 msgid "&Nomenclature command:"
4563 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4567 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4568 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4569 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4571 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4572 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4574 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4578 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4579 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4582 msgid "Set class options to default on class change"
4584 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4588 msgid "R&eset class options when document class changes"
4589 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4592 msgid "Forward Search"
4593 msgstr "Vorwärtssuche"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4596 msgid "DV&I command:"
4597 msgstr "DV&I Befehl:"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4600 msgid "&PDF command:"
4601 msgstr "&PDF-Befehl:"
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4604 msgid "Dvips Options"
4605 msgstr "Dvips Optionen"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4608 msgid "Paper t&ype:"
4609 msgstr "Papier&art:"
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4612 msgid "Paper si&ze:"
4613 msgstr "&Papiergröße:"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4617 msgstr "&Querformat:"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4620 msgid "Other Options"
4621 msgstr "Weitere Optionen"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4624 msgid "Output &line length:"
4625 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2978
4629 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4630 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4631 "paragraphs are separated by a blank line."
4633 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4634 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4635 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4636 "voneinander getrennt."
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4639 msgid "&Overwrite on export:"
4640 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4643 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4644 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4647 msgid "Ask permission"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4651 msgid "Main file only"
4652 msgstr "Nur Hauptdokument"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4656 msgstr "Alle Dateien"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4660 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4661 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4662 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4663 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4664 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4665 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4667 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4668 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4669 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4670 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4671 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4672 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4673 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4676 msgid "&PATH prefix:"
4677 msgstr "&PATH-Präfix:"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4681 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4682 "variable. Use the OS native format."
4684 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4685 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4689 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4690 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4694 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4695 "environment variable. Use the OS native format."
4697 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4698 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4709 msgstr "Durchsuchen..."
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4712 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4713 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4716 msgid "&Temporary directory:"
4717 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4720 msgid "Ly&XServer pipe:"
4721 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4724 msgid "&Backup directory:"
4725 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4728 msgid "&Example files:"
4729 msgstr "&Beispieldateien:"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4732 msgid "&Document templates:"
4733 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4736 msgid "&Working directory:"
4737 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4740 msgid "H&unspell dictionaries:"
4741 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4744 msgid "Sans Seri&f:"
4745 msgstr "S&erifenlose:"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4748 msgid "T&ypewriter:"
4749 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4753 msgstr "Seri&fenschrift:"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4756 msgid "Default &zoom %:"
4757 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4761 msgstr "Schriftgrößen"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4773 msgstr "Noch grö&ßer:"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4781 msgstr "Giga&ntisch:"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4785 msgstr "Se&hr klein:"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4809 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4812 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4813 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4816 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4818 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4822 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4823 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4826 msgid "&Spellchecker engine:"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4830 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4831 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4834 msgid "Accept compound &words"
4835 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4838 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4839 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4842 msgid "S&pellcheck continuously"
4843 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4846 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4848 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4851 msgid "&Escape characters:"
4852 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4855 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4856 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4859 msgid "Al&ternative language:"
4860 msgstr "&Alternative Sprache:"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4863 msgid "General Look && Feel"
4864 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4867 msgid "Use icons from system's &theme"
4868 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4871 msgid "&User interface file:"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4876 msgstr "&Symboldesign:"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4880 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4881 "save the preferences and restart LyX."
4883 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4884 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4887 msgid "Context Help"
4888 msgstr "Kontexthilfe"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4892 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4893 "the main work area of an edited document"
4895 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4896 "bearbeiteten Dokuments"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4899 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4900 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4907 msgid "&Maximum last files:"
4908 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4912 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4913 "current LyX session, not permanently."
4915 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4916 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4919 msgid "A&pply to current session only"
4920 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4923 msgid "Nomenclature settings"
4924 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4928 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4929 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4932 msgid "&List Indentation:"
4933 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4936 msgid "Custom &Width:"
4937 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4940 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4942 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4946 msgid "Available i&ndexes:"
4947 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4950 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4951 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4954 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4956 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4957 "vorherigen eingebettet werden soll."
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4961 msgstr "&Unterindex"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4965 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4966 "code in index names."
4968 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4969 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4971 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4975 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4977 msgstr "Einstellungen"
4979 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4980 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4981 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4983 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4984 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4986 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4989 msgid "&Clear automatically"
4990 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4992 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4993 msgid "Debug messages"
4994 msgstr "Testmeldungen"
4996 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4997 msgid "Display no debug messages"
4998 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5000 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5004 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5005 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5006 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5008 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5010 msgstr "Ausgew&ählte"
5012 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5013 msgid "Display all debug messages"
5014 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5016 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5020 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5021 msgid "Display statusbar messages?"
5022 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5024 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5025 msgid "&Statusbar messages"
5026 msgstr "&Statusmeldungen"
5028 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
5029 msgid "&In[[buffer]]:"
5032 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
5033 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5034 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5038 msgstr "&Sortierung:"
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5041 msgid "Sorting of the list of available labels"
5042 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5044 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
5045 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5046 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5048 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
5050 msgstr "Gru&ppieren"
5052 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
5053 msgid "Available &Labels:"
5054 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5056 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
5057 msgid "Sele&cted Label:"
5058 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5060 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
5061 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5063 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
5066 msgid "Jump to the selected label"
5067 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
5070 msgid "&Go to Label"
5071 msgstr "&Gehe zur Marke"
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
5074 msgid "Reference For&mat:"
5075 msgstr "&Querverweisstil:"
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
5078 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5079 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5083 msgstr "<Querverweis>"
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5086 msgid "(<reference>)"
5087 msgstr "(<Querverweis>)"
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5094 msgid "on page <page>"
5095 msgstr "auf Seite <Seite>"
5097 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5098 msgid "<reference> on page <page>"
5099 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5102 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5103 msgid "Formatted reference"
5104 msgstr "Formatierter Querverweis"
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5107 msgid "Textual reference"
5108 msgstr "Textverweis"
5110 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5116 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5117 "references, and only if you are using refstyle.)"
5119 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5120 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5128 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5129 "references, and only if you are using refstyle.)"
5131 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5132 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5136 msgstr "Großschreibung"
5138 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5139 msgid "Do not output part of label before \":\""
5140 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5142 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5144 msgstr "Ohne Präfix"
5146 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5147 msgid "Repla&ce with:"
5148 msgstr "Ersetzen &durch:"
5150 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5151 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5152 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5154 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5155 msgid "Match w&hole words only"
5156 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5158 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5159 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5161 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5163 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5164 msgid "Export for&mats:"
5165 msgstr "&Exportformate:"
5167 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5168 msgid "Send exported file to &command:"
5169 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5171 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5172 msgid "Edit shortcut"
5173 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5175 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5179 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5180 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5181 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5183 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5185 msgstr "&Tastenkürzel:"
5187 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5189 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5190 "the 'Clear' button"
5192 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5193 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5195 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5196 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5197 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5199 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5201 msgstr "&Lösche Kürzel"
5203 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5204 msgid "Clear current shortcut"
5205 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5207 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5211 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5212 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5213 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5214 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5215 msgid "Spell Checker"
5216 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5218 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5219 msgid "Replace with selected word"
5220 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5222 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5223 msgid "Replace word with current choice"
5224 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5226 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5227 msgid "Ignore this word"
5228 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5230 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5231 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5233 msgstr "&Ignorieren"
5235 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5237 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5239 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5242 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5244 msgstr "&Nächstes suchen"
5246 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5247 msgid "Unknown word:"
5248 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5250 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5251 msgid "Current word"
5252 msgstr "Aktuelles Wort"
5254 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5255 msgid "Re&placement:"
5256 msgstr "E&rsetzung:"
5258 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5259 msgid "S&uggestions:"
5260 msgstr "&Vorschläge:"
5262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5263 msgid "Ignore this word throughout this session"
5264 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5268 msgstr "&Alle ignorieren"
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5271 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5272 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5274 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5276 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5279 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5280 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5282 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5284 msgstr "Ka&tegorie:"
5286 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5287 msgid "Select this to display all available characters at once"
5288 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5290 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5291 msgid "&Display all"
5292 msgstr "&Alle Anzeigen"
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5299 msgid "&Table Settings"
5300 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5304 msgstr "Zeileneinstellung"
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5307 msgid "Merge cells of different rows"
5308 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5312 msgstr "M&ehrfachzeile"
5314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5315 msgid "&Vertical Offset:"
5316 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5319 msgid "Optional vertical offset"
5320 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5323 msgid "Cell setting"
5324 msgstr "Zelleneinstellungen"
5326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5327 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5328 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5331 msgid "rotation angle"
5332 msgstr "Rotationswinkel"
5334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5339 msgid "Table-wide settings"
5340 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5347 msgid "Verti&cal alignment:"
5348 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5351 msgid "Vertical alignment of the table"
5352 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5355 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5356 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5367 msgid "Column settings"
5368 msgstr "Spalteneinstellungen"
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5372 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5373 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5374 "Fixed custom width</p></body></html>"
5376 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5377 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5378 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5385 msgid "Variable[[Width]]"
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5389 msgid "Custom[[Width]]"
5390 msgstr "Benutzerdefiniert"
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5393 msgid "Horizontal alignment in column"
5394 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5397 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5402 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5403 msgid "At Decimal Separator"
5404 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5407 msgid "Hori&zontal alignment:"
5408 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5412 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5415 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5419 msgid "&Vertical alignment in row:"
5420 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5423 msgid "Custom width of the column"
5424 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5427 msgid "&Decimal separator:"
5428 msgstr "De&zimaltrenner:"
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5431 msgid "Merge cells of different columns"
5432 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5435 msgid "Mu<icolumn"
5436 msgstr "Mehrfachspa<e"
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5439 msgid "LaTe&X argument:"
5440 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5443 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5444 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5448 msgstr "&Rahmenlinien"
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5452 msgstr "Rahmenlinien ein"
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5455 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5456 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5460 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5463 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5464 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5471 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5472 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5475 msgid "Use default (grid-like) border style"
5476 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5484 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5485 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5487 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5488 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5491 msgid "Use Default &Formal Style"
5492 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5495 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5497 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5504 msgid "Additional Space"
5505 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5508 msgid "T&op of row:"
5509 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5512 msgid "Botto&m of row:"
5513 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5516 msgid "Bet&ween rows:"
5517 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5520 msgid "&Multi-Page Table"
5521 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5524 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5525 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5528 msgid "&Use multi-page table"
5529 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5532 msgid "Row settings"
5533 msgstr "Zeileneinstellungen"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5540 msgid "Border above"
5541 msgstr "Rahmen oben"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5544 msgid "Border below"
5545 msgstr "Rahmen unten"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5556 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5558 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5563 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5576 msgid "First header:"
5577 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5580 msgid "This row is the header of the first page"
5581 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5584 msgid "Don't output the first header"
5585 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5596 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5597 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5600 msgid "Last footer:"
5601 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5604 msgid "This row is the footer of the last page"
5605 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5608 msgid "Don't output the last footer"
5609 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5616 msgid "Set a page break on the current row"
5617 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5620 msgid "Page &break on current row"
5621 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5624 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5625 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5628 msgid "Multi-page table alignment"
5629 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5632 msgid "Current cell:"
5633 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5636 msgid "Current row position"
5637 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5640 msgid "Current column position"
5641 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5644 msgid "Selected classes or styles"
5645 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5648 msgid "LaTeX classes"
5649 msgstr "LaTeX-Klassen"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5652 msgid "LaTeX styles"
5653 msgstr "LaTeX-Stile"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5656 msgid "BibTeX styles"
5657 msgstr "BibTeX-Stile"
5659 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5660 msgid "BibTeX databases"
5661 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5664 msgid "Biblatex bibliography styles"
5665 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5668 msgid "Biblatex citation styles"
5669 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5672 msgid "Toggles view of the file list"
5673 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5677 msgstr "&Pfad anzeigen"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5680 msgid "Rebuild the file lists"
5681 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5685 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5687 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5688 "Pfad angezeigt werden."
5690 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5694 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5698 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5699 msgid "&Line spacing:"
5700 msgstr "&Zeilenabstand:"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5703 msgid "Spacing type"
5704 msgstr "Größe des Abstands"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5707 msgid "Number of lines"
5708 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5712 msgstr "Tabellenstil"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5715 msgid "Default St&yle:"
5716 msgstr "&Standardstil:"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5719 msgid "Paragraph Separation"
5720 msgstr "Absatztrennung"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5723 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5724 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5727 msgid "&Indentation:"
5728 msgstr "&Einrückung:"
5730 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5731 msgid "&Vertical space:"
5732 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5734 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5735 msgid "Size of the vertical space"
5736 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5740 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5741 "justified in the output)"
5743 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5744 "Satz in der Ausgabe)"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5747 msgid "Use &justification in LyX work area"
5748 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5751 msgid "Format text into two columns"
5752 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5755 msgid "Two-&column document"
5756 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5758 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5759 msgid "Language of the thesaurus"
5760 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5762 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5766 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5768 msgstr "&Schlagwort:"
5770 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5772 msgstr "&Nachschlagen"
5774 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5775 msgid "The selected entry"
5776 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5778 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5782 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5783 msgid "Replace the entry with the selection"
5784 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5786 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5787 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5789 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5792 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5793 msgid "Word to look up"
5794 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5800 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5801 msgid "Enter string to filter contents"
5802 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5805 msgid "Update navigation tree"
5806 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5808 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5809 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5814 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5815 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5816 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5819 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5820 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5823 msgid "Move selected item down by one"
5824 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5827 msgid "Move selected item up by one"
5828 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5834 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5835 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5836 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5842 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5844 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5845 "tables, and others)"
5847 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5848 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5851 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5852 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5854 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5860 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5861 "change tracking, etc.)"
5863 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5864 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5868 msgstr "Alle Elemente"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5871 msgid "Only output items"
5872 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5875 msgid "Only non-output items"
5876 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5878 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5879 msgid "LyX: Enter text"
5880 msgstr "LyX: Text eingeben"
5882 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5883 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5884 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5886 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5889 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5890 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5891 msgid "&Do not show this warning again!"
5892 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5894 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5895 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5896 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5898 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5902 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5906 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5910 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5914 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5918 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5922 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5923 msgid "Select the output format"
5924 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5926 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5927 msgid "Show the source as the master document gets it"
5928 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5930 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5931 msgid "Master's perspective"
5932 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5934 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5935 msgid "Automatic update"
5936 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5938 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5939 msgid "Current Paragraph"
5940 msgstr "Aktueller Absatz"
5942 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5943 msgid "Complete Source"
5944 msgstr "Vollständige Quelle"
5946 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5947 msgid "Preamble Only"
5948 msgstr "Nur Vorspann"
5950 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5952 msgstr "Nur Haupttext"
5954 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
5955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149
5959 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5960 msgid "Outer (default)"
5961 msgstr "Außen (Standard)"
5963 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5967 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5968 msgid "Check this to allow flexible placement"
5969 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5971 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5972 msgid "Allow &floating"
5973 msgstr "&Gleiten erlauben"
5975 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5979 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5980 msgid "Unit of width value"
5981 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5983 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5984 msgid "use overhang"
5985 msgstr "Überhang benutzen"
5987 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5991 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5992 msgid "Overhang value"
5993 msgstr "Überhangwert"
5995 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5996 msgid "Unit of overhang value"
5997 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5999 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6000 msgid "use number of lines"
6001 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6003 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6005 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6007 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6008 msgid "number of needed lines"
6009 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6011 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6012 msgid "Basic (BibTeX)"
6013 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6015 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6017 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6018 "styles primarily suitable for science and maths."
6020 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6021 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6022 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6024 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6025 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6026 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6027 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6029 msgstr "nicht zitiert"
6031 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6032 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6033 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6034 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6035 msgid "Add to bibliography only."
6036 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
6038 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6039 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6040 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6041 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6043 msgstr "Nur Schlüssel."
6045 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6046 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6047 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6048 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6052 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6053 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6054 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6056 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6058 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6059 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6060 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6061 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6062 "Bibliography processor is advised."
6064 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6065 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6066 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6067 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6068 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6069 "Prozessor dringend empfohlen."
6071 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6072 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
6076 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6077 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6081 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6082 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6083 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6084 msgid "bibliography entry"
6085 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6087 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6088 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
6089 msgid "Full bibliography entry."
6090 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6092 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6093 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6097 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6098 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6102 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6103 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6104 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6105 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6107 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6108 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6109 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6110 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6112 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6113 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6115 msgstr "Hochgestellt"
6117 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6118 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6119 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6121 msgstr "Hochgestellt"
6123 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6127 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6129 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6130 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6131 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6132 "bibliography processor is advised."
6134 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6135 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6136 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6137 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6138 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6141 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6142 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6145 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6146 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6148 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6149 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6150 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6152 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6154 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6155 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6156 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6158 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6159 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6160 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6163 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6164 msgid "Bibliography entry."
6165 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6167 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6171 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6175 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6176 msgid "Natbib (BibTeX)"
6177 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6179 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6181 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6182 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6183 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6184 "names, shortened and full author lists, and more."
6186 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6187 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6188 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6189 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6190 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6191 "und Gruppieren der Nummern."
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6194 msgid "American Economic Association (AEA)"
6195 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6198 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6199 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6200 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6201 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6202 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6203 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6204 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6205 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6206 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6207 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6208 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6209 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6211 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6213 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6214 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6215 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6216 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6217 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6218 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6219 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6221 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6222 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6223 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6224 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6225 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6226 #: lib/examples/Articles:0
6228 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6231 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6236 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6237 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6238 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6239 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6242 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6243 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6244 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6245 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6248 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6249 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6250 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6251 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6252 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6253 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6254 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6260 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6261 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6264 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6265 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6266 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6267 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6268 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6269 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6270 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6271 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6272 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6273 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6274 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6275 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6276 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6277 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6278 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6279 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6280 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6281 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6282 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6283 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6284 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6285 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6286 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6290 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6291 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6299 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6300 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6301 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6302 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6303 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6304 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6305 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6306 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6307 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6309 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6311 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6312 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6313 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6314 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6315 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6316 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6317 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6320 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6321 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6322 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6323 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6324 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6325 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6326 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6331 msgid "Publication Month"
6332 msgstr "Monat der Publikation"
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6335 msgid "Publication Month:"
6336 msgstr "Monat der Publikation:"
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6339 msgid "Publication Year"
6340 msgstr "Jahr der Publikation"
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6343 msgid "Publication Year:"
6344 msgstr "Jahr der Publikation:"
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6347 msgid "Publication Volume"
6348 msgstr "Band der Publikation"
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6351 msgid "Publication Volume:"
6352 msgstr "Band der Publikation:"
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6355 msgid "Publication Issue"
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6359 msgid "Publication Issue:"
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6371 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6372 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6373 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6374 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6377 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6380 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6381 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6382 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6383 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6384 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6385 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6386 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6387 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6389 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6390 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6392 msgstr "Schlagwörter"
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6395 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6398 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6400 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6401 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6402 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6405 msgstr "Schlagwörter:"
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6408 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6409 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6410 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6411 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6415 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6416 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6417 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6418 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6419 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6420 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6421 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6423 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6425 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6426 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6427 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6428 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6429 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6430 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6431 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6432 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6433 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6435 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6436 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6437 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6438 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6439 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6440 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6441 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6446 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6447 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6448 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6449 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6465 msgid "Acknowledgement"
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6472 msgid "Acknowledgement."
6473 msgstr "Danksagung."
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6476 msgid "Figure Notes"
6477 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6481 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6482 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6485 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6486 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6490 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6491 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6492 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6494 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6495 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6496 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6497 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6499 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6500 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6501 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6502 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6503 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6504 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6505 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6506 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6507 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6508 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6509 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6510 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6513 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6514 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6515 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6516 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6524 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6527 msgid "Text of a note in a figure"
6528 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6537 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6541 msgstr "Tabellenanmerkung"
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6544 msgid "Text of a note in a table"
6545 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6549 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6561 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6562 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6563 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6570 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6575 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6576 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6577 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6578 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6595 msgstr "Algorithmus"
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6618 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6627 msgid "Case \\thecase."
6628 msgstr "Fall \\thecase."
6630 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6631 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6633 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6644 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6650 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6671 msgstr "Schlussfolgerung"
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6693 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6695 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6704 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6706 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6711 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6715 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6717 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6729 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6730 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6731 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6736 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6759 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6761 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6772 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6779 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6794 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6796 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6801 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6818 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6825 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6829 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6831 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6850 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6854 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6855 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6874 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6884 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6891 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6896 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6898 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6908 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6915 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6932 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6937 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6945 msgid "Remark \\theremark."
6946 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6949 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6964 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6971 msgid "Solution \\thesolution."
6972 msgstr "Lösung \\thesolution."
6974 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6975 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6976 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6977 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6978 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6979 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6996 msgstr "Zusammenfassung"
6998 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6999 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
7005 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7007 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7008 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7009 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
7010 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7011 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7015 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7016 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7017 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7019 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7020 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7021 msgid "Standard in Title"
7022 msgstr "Standard im Titel"
7024 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7025 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7026 msgid "Author Footnote"
7027 msgstr "Autorfußnote"
7029 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7031 msgstr "Autorfußnote"
7033 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7034 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7035 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7036 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7038 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7039 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7040 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7041 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7043 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7044 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7045 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7048 msgid "IEEE Transactions"
7049 msgstr "IEEE Transactions"
7051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7052 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7053 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7056 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7057 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
7059 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7060 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7061 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
7062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7063 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7066 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7067 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7068 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7069 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7070 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7071 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7072 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7075 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7076 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7077 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7078 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7080 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
7084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
7085 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7086 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7087 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7089 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7090 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7092 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7093 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7094 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7095 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7096 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
7097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7098 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7100 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7101 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7102 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7103 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7104 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7105 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7106 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7107 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
7108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7109 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7110 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7111 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7112 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
7117 msgid "IEEE membership"
7118 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7122 msgstr "Kleinschreibung"
7124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7126 msgstr "Kleinschreibung"
7128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7129 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7130 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7131 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7134 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7136 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7137 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7138 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7139 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7140 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7141 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7142 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7144 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7145 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7146 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7147 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7148 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7149 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
7150 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7151 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7152 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
7158 msgid "Short Author|S"
7159 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7162 msgid "A short version of the author name"
7163 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7174 msgid "Author Affiliation"
7175 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7178 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7179 msgid "Author affiliation"
7180 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7184 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7188 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7191 msgid "Special Paper Notice"
7192 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7195 msgid "After Title Text"
7196 msgstr "Text nach Titel"
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7199 msgid "Page headings"
7200 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7204 msgstr "Kopfzeile links"
7206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7207 msgid "Left side of the header line"
7208 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7213 msgstr "Beides markieren"
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7216 msgid "Publication ID"
7217 msgstr "Publikations-ID"
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7221 msgstr "Abstract---"
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7224 msgid "Index Terms---"
7225 msgstr "Indexterme---"
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7228 msgid "Paragraph Start"
7229 msgstr "Absatzbeginn"
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7233 msgstr "Erster Buchstabe"
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7236 msgid "First character of first word"
7237 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7247 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7249 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7250 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7251 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7252 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7253 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7254 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7257 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7258 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7259 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7260 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7261 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7262 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7263 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7264 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7265 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7266 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7267 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7268 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7273 msgid "Peer Review Title"
7274 msgstr "Peer-Review-Titel"
7276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7277 msgid "PeerReviewTitle"
7278 msgstr "Peer-Review-Titel"
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7282 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7283 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7284 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7285 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7287 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7288 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7293 #: lib/layouts/jss.layout:119
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7298 msgid "Short title for the appendix"
7299 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7303 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7304 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7306 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7307 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7308 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7309 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7311 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7312 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7313 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7314 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7315 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7316 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7317 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7318 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7319 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7320 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7321 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7322 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7324 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
7326 msgid "Bibliography"
7327 msgstr "Literaturverzeichnis"
7329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7332 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7333 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7335 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7336 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7337 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7338 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7339 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7340 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1026
7342 #: src/output_plaintext.cpp:155
7344 msgstr "Literaturverzeichnis"
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7347 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7349 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7352 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7354 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7355 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7356 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7357 msgid "Bib preamble"
7358 msgstr "Lit.-Vorspann"
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7361 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7363 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7366 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7367 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7368 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7369 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7370 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7371 msgid "Bibliography Preamble"
7372 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7375 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7377 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7380 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7381 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7382 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7383 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7384 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7385 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7387 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7398 msgid "Optional photo for biography"
7399 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7402 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7404 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7406 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7407 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7412 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7418 msgid "Name of the author"
7419 msgstr "Name des Autors"
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7422 msgid "Biography without photo"
7423 msgstr "Biografie ohne Foto"
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7426 msgid "BiographyNoPhoto"
7427 msgstr "Biographie ohne Foto"
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7432 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7434 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7435 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7438 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7439 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7442 msgstr "Argumentation"
7444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7445 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7446 msgid "Alternative Proof String"
7447 msgstr "Beweis (alternativ)"
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7450 msgid "An alternative proof string"
7451 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7454 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7455 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7456 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7457 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7461 #: lib/layouts/InStar.module:2
7462 msgid "Title and Preamble Hacks"
7463 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7465 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7466 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7467 msgid "Fixes & Hacks"
7468 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7470 #: lib/layouts/InStar.module:13
7472 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7473 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7474 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7475 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7476 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7477 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7478 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7480 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7481 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7482 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7483 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7484 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7485 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7486 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7488 #: lib/layouts/InStar.module:17
7490 msgstr "Im Vorspann"
7492 #: lib/layouts/InStar.module:24
7496 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7498 msgstr "The R Journal"
7500 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7501 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7502 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7503 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7504 #: lib/layouts/treport.layout:4
7508 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7510 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7511 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7512 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7513 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7517 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7518 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7520 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7522 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7525 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7526 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7527 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7528 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7529 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7534 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7535 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7536 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7540 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7542 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7543 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7544 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7545 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7546 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7547 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7551 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7555 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7556 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7560 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7561 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7562 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7563 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7564 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7566 msgstr "Gigantischer"
7568 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7569 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7570 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7571 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7572 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7574 msgstr "Noch gigantischer"
7576 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7577 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7578 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7579 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7580 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7582 msgstr "Am gigantischsten"
7584 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7585 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7586 msgid "Giant Snippet"
7587 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7589 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7590 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7591 msgid "More Giant Snippet"
7592 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7594 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7595 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7596 msgid "Most Giant Snippet"
7597 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7599 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7600 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7601 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7603 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7604 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7605 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7606 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7607 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7609 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7610 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7614 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7615 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7617 msgstr "Sonderdruck"
7619 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7620 msgid "Offprint Requests to:"
7621 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7623 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7624 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7628 #: lib/layouts/aa.layout:140
7629 msgid "Correspondence to:"
7630 msgstr "Schriftverkehr an:"
7632 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7633 #: lib/layouts/egs.layout:581
7634 msgid "Acknowledgements."
7635 msgstr "Danksagungen."
7637 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7638 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7639 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7640 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7641 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7643 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7644 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7645 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7646 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7647 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7648 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7649 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7650 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7651 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7652 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7653 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7654 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:126
7656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7660 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7661 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7662 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7663 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7664 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7666 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7667 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7668 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7669 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7670 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7671 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7672 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7673 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7674 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7677 msgstr "Unterabschnitt"
7679 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7680 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7681 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7682 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7683 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7684 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7685 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7686 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7687 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7688 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7689 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7691 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7692 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7693 msgid "Subsubsection"
7694 msgstr "Unterunterabschnitt"
7696 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7697 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7700 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7702 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7703 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7705 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7706 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7707 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7708 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7709 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7711 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7716 #: lib/layouts/aa.layout:239
7717 msgid "institutemark"
7718 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7720 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7721 msgid "Institute Mark"
7722 msgstr "Institutsmarke"
7724 #: lib/layouts/aa.layout:262
7725 msgid "Abstract (unstructured)"
7726 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7728 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7732 #: lib/layouts/aa.layout:296
7733 msgid "Abstract (structured)"
7734 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7736 #: lib/layouts/aa.layout:300
7740 #: lib/layouts/aa.layout:301
7741 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7742 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7744 #: lib/layouts/aa.layout:305
7748 #: lib/layouts/aa.layout:306
7749 msgid "Aims of your work"
7750 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7752 #: lib/layouts/aa.layout:310
7756 #: lib/layouts/aa.layout:311
7757 msgid "Methods used in your work"
7758 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7760 #: lib/layouts/aa.layout:315
7764 #: lib/layouts/aa.layout:316
7765 msgid "Results of your work"
7766 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7768 #: lib/layouts/aa.layout:337
7770 msgstr "Schlagwörter."
7772 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7773 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7774 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7775 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7779 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7784 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7788 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7789 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7790 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7791 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7792 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7793 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7794 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7795 msgid "Acknowledgements"
7796 msgstr "Danksagungen"
7798 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7803 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7804 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7805 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7807 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7808 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7809 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7811 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7812 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7814 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7815 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7817 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7818 #: lib/examples/Articles:0
7822 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7823 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7825 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7826 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7830 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7831 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7833 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7834 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7838 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7840 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7841 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7843 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7846 msgstr "Beschreibung"
7848 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7849 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7850 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7851 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7854 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7855 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7856 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7859 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7860 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7862 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7863 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7864 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7868 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7869 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7870 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7872 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7873 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7875 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7876 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7877 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7878 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7882 msgstr "Zugehörigkeit"
7884 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7885 msgid "Altaffilation"
7886 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7888 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7889 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
7893 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7894 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7895 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7897 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7898 msgid "Alternative affiliation:"
7899 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7901 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7905 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
7906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
7907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
7911 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7912 msgid "altaffilmark"
7913 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7915 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7916 msgid "altaffiliation mark"
7917 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7919 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7920 msgid "Subject headings:"
7921 msgstr "Schlagwörter:"
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7924 msgid "[Acknowledgements]"
7925 msgstr "[Danksagungen]"
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7929 msgstr "Abbildung platzieren"
7931 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7932 msgid "Place Figure here:"
7933 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7935 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7937 msgstr "Tabelle platzieren"
7939 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7940 msgid "Place Table here:"
7941 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7943 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7949 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7951 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7952 msgid "NoteToEditor"
7953 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7956 msgid "Note to Editor:"
7957 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7960 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7962 msgstr "Tabellen-Verweise"
7964 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7965 msgid "References. ---"
7966 msgstr "Referenzen. ---"
7968 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7969 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7970 msgid "TableComments"
7971 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7973 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7977 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7979 msgstr "Tabellenfußnote"
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7983 msgstr "Tabellenfußnote:"
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7986 msgid "tablenotemark"
7987 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7990 msgid "tablenote mark"
7991 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7995 msgstr "Abbildungslegende"
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8002 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8003 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8007 msgstr "Einrichtung"
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8011 msgstr "Einrichtung:"
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8022 msgid "Recognized Name"
8023 msgstr "Wahrgenommener Name"
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8026 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8027 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8038 msgid "Separate the dataset ID from text"
8039 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8041 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8042 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8043 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8045 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8049 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8053 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8057 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8059 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8061 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8065 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8066 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8067 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8069 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8070 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8071 msgid "Corresponding Author"
8072 msgstr "Korrespondierender Autor"
8074 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8075 msgid "Corresponding author:"
8076 msgstr "Korrespondenzautor:"
8078 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8079 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8083 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8087 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8088 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8090 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8092 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8093 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8094 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8095 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
8097 msgid "Affiliation:"
8098 msgstr "Zugehörigkeit:"
8100 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8101 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8102 msgid "Collaboration"
8103 msgstr "Kollaboration"
8105 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8106 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8107 msgid "Collaboration:"
8108 msgstr "Kollaboration:"
8110 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8111 msgid "Nocollaboration"
8112 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8114 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8115 msgid "No collaboration"
8116 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8118 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
8119 msgid "Section Appendix"
8120 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8122 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
8123 msgid "\\Alph{appendix}."
8124 msgstr "\\Alph{appendix}."
8126 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
8127 msgid "Subsection Appendix"
8128 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
8131 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8132 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
8135 msgid "Subsubsection Appendix"
8136 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8138 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8139 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8140 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8142 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8143 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8144 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8146 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8147 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8151 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8152 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8153 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
8154 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
8155 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
8156 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8157 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8158 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8160 msgid "Short Title|S"
8163 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8164 msgid "Short title which will appear in the running header"
8165 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8167 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8169 msgstr "Name (Kurzform)"
8171 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8172 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8173 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8175 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8176 msgid "Alt Affiliation"
8177 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8179 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8180 msgid "Also Affiliation"
8181 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8183 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8184 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8185 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
8190 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8191 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8192 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8196 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8197 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8201 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8202 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8206 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8207 msgid "Abbreviations"
8208 msgstr "Abkürzungen"
8210 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8211 msgid "Abbreviations:"
8212 msgstr "Abkürzungen:"
8214 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8218 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8222 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8223 msgid "List of Schemes"
8224 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8226 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8230 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8234 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8235 msgid "List of Charts"
8236 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8238 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8239 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8242 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8243 msgid "Graph[[mathematical]]"
8246 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8247 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8248 msgstr "Graphenverzeichnis"
8250 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8251 msgid "SupplementalInfo"
8252 msgstr "Ergänzende Informationen"
8254 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8255 msgid "Supporting Information Available"
8256 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8258 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8260 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8262 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8263 msgid "Graphical TOC Entry"
8264 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8266 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8270 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8278 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8282 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8283 #: lib/languages:1042
8287 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8288 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8289 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8291 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8296 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8297 msgid "General terms:"
8298 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8300 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8301 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8302 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8305 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8306 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8310 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8311 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8321 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8324 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8325 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8330 msgid "Journal's Short Name: "
8331 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8334 msgid "ACM Conference"
8335 msgstr "ACM-Konferenz"
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8346 msgid "Conference Name: "
8347 msgstr "Konferenzname: "
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8354 msgid "Email address: "
8355 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8362 msgid "Affiliation: "
8363 msgstr "Zugehörigkeit: "
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8366 msgid "Additional Affiliation"
8367 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8370 msgid "Additional Affiliation: "
8371 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8378 #: lib/layouts/paper.layout:163
8380 msgstr "Institution"
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8387 msgid "Street Address"
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8392 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8393 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8399 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8400 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8406 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8412 msgstr "Postleitzahl"
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8419 msgid "Title Note: "
8420 msgstr "Titelnotiz: "
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8423 msgid "SubtitleNote"
8424 msgstr "Untertitel-Notiz"
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8427 msgid "Subtitle Note: "
8428 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8432 msgstr "Autorenhinweise"
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8446 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8456 msgstr "ACM-Aufsatz"
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8479 msgid "ACM Art Seq Num"
8480 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8483 msgid "Article Sequential Number: "
8484 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8487 msgid "ACM Submission ID"
8488 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8491 msgid "Submission ID: "
8492 msgstr "Einreichungs-ID: "
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8520 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8523 msgid "ACM Badge R: "
8524 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8528 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8531 msgid "ACM Badge L: "
8532 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8539 msgid "Start Page: "
8540 msgstr "Startseite: "
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8548 msgstr "Schlagwörter: "
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8555 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8556 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8559 msgid "CCS Description"
8560 msgstr "CCS-Beschreibung"
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8563 msgid "Significance"
8564 msgstr "Signifikanz"
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8567 msgid "Computing Classification Scheme: "
8568 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8571 msgid "Set Copyright"
8572 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8575 msgid "Set Copyright: "
8576 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8579 msgid "Copyright Year"
8580 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8583 msgid "Copyright Year: "
8584 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8587 msgid "Teaser Figure"
8588 msgstr "Teaser-Bild"
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8591 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8592 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8607 msgid "ShortAuthors"
8608 msgstr "Autor (Kurzform)"
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8611 msgid "Short authors: "
8612 msgstr "Autor (Kurzform): "
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8619 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8620 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8623 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8624 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8627 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8628 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8629 msgid "List of Figures"
8630 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8633 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8634 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8637 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8638 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8639 msgid "List of Tables"
8640 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8646 msgid "Definitions & Theorems"
8647 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8654 msgid "Additional Theorem Text"
8655 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8662 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8663 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8669 msgid "Theorem \\thetheorem."
8670 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8673 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8674 msgid "Corollary \\thetheorem."
8675 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8678 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8679 msgid "Lemma \\thetheorem."
8680 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8683 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8684 msgid "Proposition \\thetheorem."
8685 msgstr "Satz \\thetheorem."
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8688 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8689 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8690 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8693 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8694 msgid "Definition \\thetheorem."
8695 msgstr "Definition \\thetheorem."
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8698 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8699 msgid "Example \\thetheorem."
8700 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8704 msgstr "Nur Drucken"
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8707 msgid "Print version only"
8708 msgstr "Nur in der Druckversion"
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8712 msgstr "Nur Bildschirm"
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8715 msgid "Screen version only"
8716 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8719 msgid "Anonymous Suppression"
8720 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8723 msgid "Non anonymous only"
8724 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8730 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8731 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8732 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8733 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8735 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8737 #: lib/examples/Articles:0
8738 msgid "Acknowledgments"
8739 msgstr "Danksagungen"
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8742 msgid "Grant Sponsor"
8743 msgstr "Drittmittelgeber"
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8747 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8750 msgid "Grant Number"
8751 msgstr "Drittmittelnummer"
8753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8754 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8755 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8758 msgid "TOG online ID"
8759 msgstr "TOG-Online-ID"
8761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8770 msgid "Volume number:"
8771 msgstr "Bandnummer:"
8773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8778 msgid "Article number:"
8779 msgstr "Artikelnummer:"
8781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8782 msgid "Set copyright"
8783 msgstr "Urheberrecht"
8785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8786 msgid "Copyright type:"
8787 msgstr "Copyright-Typ:"
8789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8790 msgid "Copyright year"
8791 msgstr "Jahr des Copyrights"
8793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8794 msgid "Year of copyright:"
8795 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8798 msgid "Conference info"
8799 msgstr "Konferenz-Info"
8801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8802 msgid "Conference info:"
8803 msgstr "Konferenz-Info:"
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8806 msgid "Conference name"
8807 msgstr "Konferenzname"
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8823 msgid "Article DOI:"
8824 msgstr "Artikel-DOI:"
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8827 msgid "TOG article DOI"
8828 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8840 msgid "Keyword list"
8841 msgstr "Schlagwortliste"
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8845 msgid "Concept list"
8846 msgstr "Konzeptliste"
8848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8850 msgid "Print copyright"
8851 msgstr "Drucke Copyright"
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8858 msgid "Teaser image:"
8859 msgstr "Teaser-Bild:"
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8862 msgid "CR categories"
8863 msgstr "CR-Kategorien"
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8866 msgid "CR Categories:"
8867 msgstr "CR-Kategorien:"
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8875 msgstr "CR-Kategorie"
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8882 msgid "Number of the category"
8883 msgstr "Nummer der Kategorie"
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8889 msgstr "Teilkategorie"
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8893 msgstr "Dritte Ebene"
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8896 msgid "Third-level of the category"
8897 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8908 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8913 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8914 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8917 msgid "TOG project URL"
8918 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8921 msgid "Project URL:"
8922 msgstr "Projekt-URL:"
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8925 msgid "TOG video URL"
8926 msgstr "TOG-Video-URL"
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8933 msgid "TOG data URL"
8934 msgstr "TOG-Data-URL"
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8941 msgid "TOG code URL"
8942 msgstr "TOG-Code-URL"
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8948 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8949 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8950 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8952 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8953 msgid "Articles (DocBook)"
8954 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8961 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8966 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8967 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8968 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8969 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8975 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8976 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8983 msgstr "Hervorgehoben"
8985 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8991 msgid "Citation-number"
8992 msgstr "Zitat-Nummer"
8994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8995 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9012 msgid "Issue-number"
9013 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9020 msgid "Issue-months"
9021 msgstr "Ausgabemonat"
9023 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
9025 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
9026 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9027 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
9028 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9033 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9034 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
9035 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9036 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
9037 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9042 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
9043 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
9044 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
9045 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
9046 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9047 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9049 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9050 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
9051 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9055 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9057 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9058 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9059 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
9060 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
9061 msgid "Subparagraph"
9062 msgstr "Unterparagraph"
9064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9065 msgid "Subsubparagraph"
9066 msgstr "Unterunterparagraph"
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9073 msgid "-- Header --"
9074 msgstr "-- Kopfzeile --"
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9077 msgid "Special-section"
9078 msgstr "Spezialabschnitt"
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9081 msgid "Special-section:"
9082 msgstr "Spezialabschnitt:"
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9086 msgstr "AGU-Journal"
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9089 msgid "AGU-journal:"
9090 msgstr "AGU-Journal:"
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9093 msgid "Citation-number:"
9094 msgstr "Zitat-Nummer:"
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9106 msgstr "AGU-Ausgabe"
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9110 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9114 msgstr "Urheberrecht:"
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9121 msgid "Index-terms..."
9122 msgstr "Indexterme..."
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9141 msgid "Supplementary"
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9145 msgid "Supplementary..."
9146 msgstr "Ergänzend..."
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9153 msgid "Sup-mat-note:"
9154 msgstr "Erg. Notiz:"
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9158 msgstr "Zitat (andere)"
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9162 msgstr "Zitat (andere):"
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9165 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9171 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9176 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9180 msgstr "Überarbeitet"
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9183 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9185 msgstr "Überarbeitet:"
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9188 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9193 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9195 msgstr "Akzeptiert:"
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9199 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9203 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9207 msgstr "Kolumnenkopf"
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9211 msgstr "Kolumnenkopf:"
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9214 msgid "Published-online:"
9215 msgstr "Online veröffentlicht:"
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9219 msgstr "Literaturverweis"
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9223 msgstr "Literaturverweis:"
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9226 msgid "Posting-order"
9227 msgstr "Eingabereihenfolge"
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9230 msgid "Posting-order:"
9231 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9239 msgstr "AGU-Seiten:"
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9252 msgstr "Abbildungen"
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9256 msgstr "Abbildungen:"
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9273 msgstr "Datensätze:"
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9296 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9297 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9307 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9308 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9309 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9322 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9328 msgstr "Postleitzahl"
9330 #: lib/layouts/agums.layout:3
9331 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9332 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9334 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9335 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9336 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9337 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9338 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9343 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9344 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9345 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9346 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9348 msgstr "Unterabschnitt*"
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9351 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9356 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9358 msgstr "Kopfzeile links"
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9361 #: lib/layouts/foils.layout:215
9362 msgid "Left Header:"
9363 msgstr "Kopfzeile links:"
9365 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9366 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9367 msgid "Right Header"
9368 msgstr "Kopfzeile rechts"
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9371 #: lib/layouts/foils.layout:223
9372 msgid "Right Header:"
9373 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9393 msgstr "Autor-Adresse"
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9396 msgid "Author Address:"
9397 msgstr "Autor-Adresse:"
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9401 msgstr "PreprintHinweis"
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9404 msgid "Slug Comment:"
9405 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9413 msgstr "Plano-Tabellen"
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9421 msgstr "Plano-Tabelle"
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9424 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9425 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:153
9426 #: src/insets/Inset.cpp:101
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9434 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9435 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9436 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9438 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9442 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9443 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9444 msgid "Affiliation Mark"
9445 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9447 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9448 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9449 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9451 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9452 msgid "Author affiliation:"
9453 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9455 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9456 msgid "Acknowledgments."
9457 msgstr "Danksagungen."
9459 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9460 msgid "Algorithm2e Float"
9461 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9463 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9464 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9465 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9466 msgid "Floats & Captions"
9467 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9469 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9471 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9472 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9475 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9476 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9477 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9479 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9480 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9481 msgid "List of Algorithms"
9482 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9484 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9485 #: lib/examples/Articles:0
9486 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9487 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9489 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9490 msgid "SpecialSection"
9491 msgstr "Spezialabschnitt"
9493 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9494 msgid "SpecialSection*"
9495 msgstr "Spezialabschnitt*"
9497 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9499 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9500 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9501 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9502 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9503 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9505 msgstr "Unnummeriert"
9507 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9509 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9510 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9511 msgid "Subsubsection*"
9512 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9514 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9515 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9516 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9517 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9518 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9519 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9520 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9525 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9526 msgid "Chapter Exercises"
9527 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9529 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9530 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9531 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9532 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9535 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9536 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9537 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9540 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9541 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9542 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9543 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9544 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9545 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9546 msgid "List preamble"
9547 msgstr "Listenvorspann"
9549 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9550 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9551 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9552 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9555 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9556 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9557 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9560 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9561 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9562 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9563 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9564 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9565 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9566 msgid "List Preamble"
9567 msgstr "Listenvorspann"
9569 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9570 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9571 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9572 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9575 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9576 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9577 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9580 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9581 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9582 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9583 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9584 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9585 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9586 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9587 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9590 msgid "Short title which appears in the running headers"
9591 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9594 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9595 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9596 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9598 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9603 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9604 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9605 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9606 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9607 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9609 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9614 msgid "Current Address"
9615 msgstr "Aktuelle Adresse"
9617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9618 msgid "Current address:"
9619 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9622 msgid "E-mail address:"
9623 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9626 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9631 msgid "Key words and phrases:"
9632 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9643 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9653 msgstr "Übersetzer:"
9655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9656 msgid "Subjectclass"
9659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9660 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9661 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9663 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9664 msgid "American Psychological Association (APA)"
9665 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9667 #: lib/layouts/apa.layout:54
9669 msgstr "Kopfzeile rechts"
9671 #: lib/layouts/apa.layout:63
9672 msgid "Right header:"
9673 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9675 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9676 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9680 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9681 msgid "Short title:"
9684 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9686 msgstr "Zwei Autoren"
9688 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9689 msgid "ThreeAuthors"
9690 msgstr "Drei Autoren"
9692 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9694 msgstr "Vier Autoren"
9696 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9697 msgid "TwoAffiliations"
9698 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9700 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9701 msgid "ThreeAffiliations"
9702 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9704 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9705 msgid "FourAffiliations"
9706 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9708 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9709 msgid "Acknowledgements:"
9710 msgstr "Danksagungen:"
9712 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9714 msgstr "Dicke Linie"
9716 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9720 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9725 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9726 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9728 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9729 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9731 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9733 msgstr "Abbildung einpassen"
9735 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9737 msgstr "Bitmap einpassen"
9739 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9740 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9742 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9743 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9744 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9745 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9746 msgid "Custom Item|s"
9747 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9749 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9750 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9752 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9753 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9754 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9755 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9756 msgid "A customized item string"
9757 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9759 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9761 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9763 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9764 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9765 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9766 msgid "(\\alph{enumii})"
9767 msgstr "(\\alph{enumii})"
9769 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9770 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9771 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9773 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9775 msgstr "Fünf Autoren"
9777 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9779 msgstr "Sechs Autoren"
9781 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9783 msgstr "Kopfzeile links"
9785 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9786 msgid "Left header:"
9787 msgstr "Kopfzeile links:"
9789 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9790 msgid "FiveAffiliations"
9791 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9793 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9794 msgid "SixAffiliations"
9795 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9797 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9798 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9799 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9800 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9823 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9824 msgid "Author Note:"
9825 msgstr "Autorhinweise:"
9827 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9829 msgstr "Zeitschrift"
9831 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9833 msgstr "Laufende Nummer"
9835 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9839 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9840 msgid "Arabic Article"
9841 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9843 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9844 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9845 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9847 #: lib/layouts/article.layout:3
9848 msgid "Article (Standard Class)"
9849 msgstr "Article (Standardklasse)"
9851 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9852 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9862 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9863 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9864 #: lib/examples/Articles:0
9865 msgid "Presentations"
9866 msgstr "Präsentationen"
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9875 msgid "Overlay Specifications|v"
9876 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9880 msgid "Overlay specifications for this list"
9881 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9885 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9886 msgid "Item Overlay Specifications"
9887 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9895 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9901 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9902 msgid "Overlay specifications for this item"
9903 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9906 msgid "Mini Template"
9907 msgstr "Mini-Vorlage"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9910 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9911 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9914 msgid "Longest label|s"
9915 msgstr "Längste Marke"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9918 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9919 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9923 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9924 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9925 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9926 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9927 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9928 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9929 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9930 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9931 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9932 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9934 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9949 msgid "Mode Specification|S"
9950 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9956 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9958 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9959 "Überschrift erscheinen soll"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9962 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9963 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9964 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9965 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9968 msgid "Section \\arabic{section}"
9969 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9972 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9974 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9976 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9979 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9980 msgid "\\Alph{section}"
9981 msgstr "\\Alph{section}"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9984 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9985 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9988 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9990 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9994 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9995 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9999 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10001 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10002 "\\arabic{subsubsection}"
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:427
10006 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10008 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:439
10012 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10013 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
10035 msgid "Overlay specifications for this frame"
10036 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10039 msgid "Default Overlay Specifications"
10040 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
10043 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10044 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
10048 msgid "Frame Options"
10049 msgstr "Rahmen-Optionen"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10053 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10054 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10057 msgid "Frame Title"
10058 msgstr "Rahmentitel"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:510
10061 msgid "Enter the frame title here"
10062 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:529
10066 msgstr "Schlichter Rahmen"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10069 msgid "Frame (plain)"
10070 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10073 msgid "FragileFrame"
10074 msgstr "Fragiler Rahmen"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10077 msgid "Frame (fragile)"
10078 msgstr "Rahmen (fragil)"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10082 msgstr "RahmenNochmal"
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10085 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10091 msgid "Repeat frame with label"
10092 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10096 msgstr "Rahmentitel"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10108 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10110 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10113 msgid "Short Frame Title|S"
10114 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10117 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10118 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10121 msgid "FrameSubtitle"
10122 msgstr "RahmenUntertitel"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10125 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10131 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10136 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10137 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10140 msgid "Column Options"
10141 msgstr "Spaltenoptionen"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10144 msgid "Column options (see beamer manual)"
10145 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10148 msgid "Column Placement Options"
10149 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10152 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10153 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10156 msgid "ColumnsCenterAligned"
10157 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10160 msgid "Columns (center aligned)"
10161 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10164 msgid "ColumnsTopAligned"
10165 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10168 msgid "Columns (top aligned)"
10169 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10182 msgid "Pause number"
10183 msgstr "Pausennummer"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10186 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10188 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10191 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10192 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10199 msgid "Overprint Area Width"
10200 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10203 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10204 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10209 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10210 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10213 msgid "OverlayArea"
10214 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10217 msgid "Overlayarea"
10218 msgstr "Überlagerungsbereich"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10221 msgid "Overlay Area Width"
10222 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10225 msgid "The width of the overlay area"
10226 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10229 msgid "Overlay Area Height"
10230 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10233 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10238 msgid "The height of the overlay area"
10239 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10247 msgid "Uncovered on slides"
10248 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10256 msgid "Only on slides"
10257 msgstr "Nur auf Folien"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10272 msgid "Action Specification|S"
10273 msgstr "Aktionsspezifikation"
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10276 msgid "Block Title"
10277 msgstr "Blocktitel"
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10280 msgid "Enter the block title here"
10281 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10284 msgid "ExampleBlock"
10285 msgstr "BeispielBlock"
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10288 msgid "Example Block:"
10289 msgstr "Beispiel-Block:"
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10293 msgstr "AlarmBlock"
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10296 msgid "Alert Block:"
10297 msgstr "Alarm-Block:"
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10306 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10307 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10310 msgid "Title (Plain Frame)"
10311 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10314 msgid "Short Subtitle|S"
10315 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10318 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10319 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10322 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10323 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10326 msgid "Short Institute|S"
10327 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10330 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10331 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10334 msgid "InstituteMark"
10335 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10338 msgid "Short Date|S"
10339 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10342 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10343 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10346 msgid "TitleGraphic"
10347 msgstr "Titelgrafik"
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10350 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10351 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10353 msgstr "Zitat (lang)"
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10356 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10357 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10359 msgstr "Zitat (kurz)"
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10362 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10377 msgid "Action Specifications|S"
10378 msgstr "Aktionsspezifikation"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10382 msgid "Definition."
10383 msgstr "Definition."
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10386 msgid "Definitions"
10387 msgstr "Definitionen"
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10390 msgid "Definitions."
10391 msgstr "Definitionen."
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10403 msgstr "Beispiele."
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10414 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10420 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10434 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10439 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10445 msgstr "NotizStichpunkt"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10448 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10454 msgstr "Hervorhebung"
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10465 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10466 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10471 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10477 msgstr "Unsichtbar"
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10480 msgid "Alternative"
10481 msgstr "Alternativ"
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10484 msgid "Default Text"
10485 msgstr "Standardtext"
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10488 msgid "Enter the default text here"
10489 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10492 msgid "Beamer Note"
10493 msgstr "Beamer-Notiz"
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10496 msgid "Note Options"
10497 msgstr "Notiz-Optionen"
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10500 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10501 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10504 msgid "ArticleMode"
10505 msgstr "Artikelmodus"
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10512 msgid "PresentationMode"
10513 msgstr "Präsentationsmodus"
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10516 msgid "Presentation"
10517 msgstr "Präsentation"
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10520 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10524 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10525 msgid "Beamerposter"
10526 msgstr "Beamerposter"
10528 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10529 msgid "Bilingual Captions"
10530 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10532 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10534 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10535 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10537 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10538 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10539 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10541 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10542 msgid "Caption setup"
10543 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10545 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10547 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10549 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10550 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10552 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10553 msgid "Caption setup:"
10554 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10556 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10558 msgstr "Zweisprachig"
10560 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10562 msgstr "zweisprachig"
10564 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10565 msgid "Main Language Short Title"
10566 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10568 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10569 msgid "Short title for the main(document) language"
10570 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10572 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10573 msgid "Main Language Text"
10574 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10576 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10577 msgid "Text in the main(document) language"
10578 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10580 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10581 msgid "Second Language Short Title"
10582 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10584 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10585 msgid "Short title for the second language"
10586 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10588 #: lib/layouts/book.layout:3
10589 msgid "Book (Standard Class)"
10590 msgstr "Book (Standardklasse)"
10592 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10596 #: lib/layouts/braille.module:3
10597 msgid "Accessibility"
10598 msgstr "Barrierefreiheit"
10600 #: lib/layouts/braille.module:7
10602 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10605 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10606 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10608 #: lib/layouts/braille.module:23
10609 msgid "Braille (default)"
10610 msgstr "Braille (Standard)"
10612 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10616 #: lib/layouts/braille.module:46
10617 msgid "Braille (textsize)"
10618 msgstr "Braille (Textgröße)"
10620 #: lib/layouts/braille.module:69
10621 msgid "Braille (dots on)"
10622 msgstr "Braille (Punkte an)"
10624 #: lib/layouts/braille.module:84
10625 msgid "Braille_dots_on"
10626 msgstr "Braille_dots_on"
10628 #: lib/layouts/braille.module:93
10629 msgid "Braille (dots off)"
10630 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10632 #: lib/layouts/braille.module:108
10633 msgid "Braille_dots_off"
10634 msgstr "Braille_dots_off"
10636 #: lib/layouts/braille.module:117
10637 msgid "Braille (mirror on)"
10638 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10640 #: lib/layouts/braille.module:132
10641 msgid "Braille_mirror_on"
10642 msgstr "Braille_mirror_on"
10644 #: lib/layouts/braille.module:141
10645 msgid "Braille (mirror off)"
10646 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10648 #: lib/layouts/braille.module:156
10649 msgid "Braille_mirror_off"
10650 msgstr "Braille_mirror_off"
10652 #: lib/layouts/braille.module:164
10654 msgstr "Braillebox"
10656 #: lib/layouts/braille.module:168
10657 msgid "Braille box"
10658 msgstr "Braille-Box"
10660 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10664 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10665 #: lib/examples/Articles:0
10669 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10673 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10677 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10681 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10682 msgid "ACT \\arabic{act}"
10683 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10685 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10689 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10690 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10691 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10693 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10697 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10699 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10701 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10705 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10706 msgid "Parenthetical"
10709 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10713 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10717 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10721 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10722 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10723 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10724 msgid "Right Address"
10725 msgstr "Adresse rechts"
10727 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10728 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10729 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10731 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10732 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10733 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10735 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10736 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10737 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10739 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10740 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10741 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10743 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10747 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10749 msgstr "Hauptvariante"
10751 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10753 msgstr "Hauptvariante:"
10755 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10756 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10760 #: lib/layouts/chess.layout:66
10764 #: lib/layouts/chess.layout:72
10765 msgid "SubVariation"
10766 msgstr "Untervariante"
10768 #: lib/layouts/chess.layout:75
10769 msgid "Subvariation:"
10770 msgstr "Untervariante:"
10772 #: lib/layouts/chess.layout:81
10773 msgid "SubVariation2"
10774 msgstr "Untervariante2"
10776 #: lib/layouts/chess.layout:84
10777 msgid "Subvariation(2):"
10778 msgstr "Untervariante(2):"
10780 #: lib/layouts/chess.layout:90
10781 msgid "SubVariation3"
10782 msgstr "Untervariante3"
10784 #: lib/layouts/chess.layout:93
10785 msgid "Subvariation(3):"
10786 msgstr "Untervariante(3):"
10788 #: lib/layouts/chess.layout:99
10789 msgid "SubVariation4"
10790 msgstr "Untervariante4"
10792 #: lib/layouts/chess.layout:102
10793 msgid "Subvariation(4):"
10794 msgstr "Untervariante(4):"
10796 #: lib/layouts/chess.layout:108
10797 msgid "SubVariation5"
10798 msgstr "Untervariante5"
10800 #: lib/layouts/chess.layout:111
10801 msgid "Subvariation(5):"
10802 msgstr "Untervariante(5):"
10804 #: lib/layouts/chess.layout:118
10806 msgstr "Züge verbergen"
10808 #: lib/layouts/chess.layout:123
10810 msgstr "Züge verbergen:"
10812 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10814 msgstr "Schachbrett"
10816 #: lib/layouts/chess.layout:132
10817 msgid "[chessboard]"
10818 msgstr "[Schachbrett]"
10820 #: lib/layouts/chess.layout:141
10821 msgid "BoardCentered"
10822 msgstr "Brett zentriert"
10824 #: lib/layouts/chess.layout:146
10825 msgid "[centered board]"
10826 msgstr "[zentriertes Brett]"
10828 #: lib/layouts/chess.layout:156
10830 msgstr "Hervorheben"
10832 #: lib/layouts/chess.layout:161
10833 msgid "Highlights:"
10834 msgstr "Höhepunkte:"
10836 #: lib/layouts/chess.layout:176
10840 #: lib/layouts/chess.layout:181
10844 #: lib/layouts/chess.layout:187
10846 msgstr "Springerzug"
10848 #: lib/layouts/chess.layout:192
10849 msgid "KnightMove:"
10850 msgstr "Springerzug:"
10852 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10853 msgid "Chess Board"
10854 msgstr "Schachbrett"
10856 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10857 msgid "Leisure, Sports & Music"
10858 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10860 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10862 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10863 "article.lyx example file."
10865 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10866 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10868 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10869 msgid "NewChessGame"
10870 msgstr "Neue Schachpartie"
10872 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10873 msgid "[Start New Chess Game]"
10874 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10876 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10877 msgid "Chessgame Options"
10878 msgstr "Chessgame-Optionen"
10880 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10881 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10883 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10884 "Liste von Optionen."
10886 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10887 msgid "Mainline Options"
10888 msgstr "Mainline-Optionen"
10890 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10891 msgid "See xskak manual for possible options"
10892 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10894 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10895 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10901 msgid "SetChessBoard"
10902 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10904 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10905 msgid "Global Chessboard Settings"
10906 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10908 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10909 msgid "SetBoardStoreStyle"
10910 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10912 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10913 msgid "Set Chessboard Style"
10914 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10916 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10920 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10921 msgid "Chessboard Style Name"
10922 msgstr "Chessboard-Stilname"
10924 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10926 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10927 "See chessboard manual for details."
10929 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10930 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10931 "'chessboard' für genauere Informationen."
10933 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10935 msgstr "Schachbrett"
10937 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10938 msgid "Chessboard Options"
10939 msgstr "Chessboard-Optionen"
10941 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10942 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10944 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10945 "Liste von Optionen."
10947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10948 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10949 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10952 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10953 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10956 msgid "InFrontmatter"
10957 msgstr "Im Vorspann"
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10960 msgid "Insert the affiliation number"
10961 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10969 msgstr "Zugehörigkeit"
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10973 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10976 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10977 "Zugehörigkeit verknüpft."
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10980 msgid "Running Title"
10981 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10984 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10985 msgid "Running title:"
10986 msgstr "Kolumnentitel:"
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10990 msgstr "Erste Seite"
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10994 msgstr "Erste Seite"
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10997 msgid "RunningAuthor"
10998 msgstr "Kolumne Autor"
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11001 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11002 msgid "Running author:"
11003 msgstr "Kolumne Autor:"
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11006 msgid "Publications"
11007 msgstr "Publikationen"
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11010 msgid "Correspondence"
11011 msgstr "Schriftverkehr an:"
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11014 msgid "Correspondence:"
11015 msgstr "Schriftverkehr an:"
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11019 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11022 msgid "Pubdiscuss:"
11023 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11027 msgstr "Veröffentlicht"
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11031 msgstr "Veröffentlicht:"
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11035 msgstr "Erklärungen"
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11038 msgid "Copyrightstatement"
11039 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11042 msgid "Introduction"
11043 msgstr "Einleitung"
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11046 msgid "\\thesection Introduction"
11047 msgstr "\\thesection Einleitung"
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11050 msgid "Conclusions"
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11054 msgid "\\thesection Conclusions"
11055 msgstr "\\thesection Fazit"
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
11058 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11059 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
11062 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11063 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
11066 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11067 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
11070 msgid "CodeAvailability"
11071 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
11074 msgid "Code availability."
11075 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
11078 msgid "DataAvailability"
11079 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
11082 msgid "Data availability."
11083 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
11086 msgid "CodeAndDataAvailability"
11087 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
11090 msgid "Code and data availability."
11091 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
11094 msgid "SampleAvailability"
11095 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
11098 msgid "Sample availability."
11099 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
11102 msgid "Statements2"
11103 msgstr "Erklärungen 2"
11105 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
11106 msgid "AuthorContribution"
11107 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11110 msgid "Author contributions."
11111 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
11114 msgid "CompetingInterests"
11115 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11118 msgid "Competing Interests."
11119 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11123 msgstr "Haftungsausschluss"
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11126 msgid "Disclaimer."
11127 msgstr "Haftungsausschluss."
11129 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11130 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11131 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11133 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11134 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11135 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11137 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11138 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11139 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11142 msgid "Custom Header/Footer Text"
11143 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11147 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11148 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11149 "Page Layout to 'fancy'!"
11151 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11152 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11153 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11156 msgid "Header/Footer"
11157 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11160 msgid "Even Header"
11161 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11164 msgid "Alternative text for the even header"
11165 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11168 msgid "Center Header"
11169 msgstr "Kopfzeile mitte"
11171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11172 msgid "Center Header:"
11173 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11176 msgid "Left Footer"
11177 msgstr "Fußzeile links"
11179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11180 msgid "Left Footer:"
11181 msgstr "Fußzeile links:"
11183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11184 msgid "Center Footer"
11185 msgstr "Fußzeile mitte"
11187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11188 msgid "Center Footer:"
11189 msgstr "Fußzeile mitte:"
11191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11192 msgid "Right Footer"
11193 msgstr "Fußzeile rechts"
11195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11196 msgid "Right Footer:"
11197 msgstr "Fußzeile rechts:"
11199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11201 msgstr "Verzeichnis"
11203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11216 msgid "GuiMenuItem"
11217 msgstr "GuiMenuItem"
11219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11225 msgstr "MenüAuswahl"
11227 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11231 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11237 msgid "Subparagraph*"
11238 msgstr "Unterparagraph*"
11240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11241 msgid "Authorgroup"
11242 msgstr "Autorengruppe"
11244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11245 msgid "RevisionHistory"
11246 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11249 msgid "Revision History"
11250 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11254 msgstr "Überarbeitung"
11256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11257 msgid "RevisionRemark"
11258 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11269 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11270 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11271 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11272 #: lib/examples/Articles:0
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11281 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11282 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11285 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11298 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11299 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11300 msgid "Postal Data"
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11304 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11305 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11306 msgid "Send To Address"
11307 msgstr "Empfänger-Adresse"
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11310 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11311 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11313 msgstr "Absender-Adresse"
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11316 msgid "Sender Address:"
11317 msgstr "Absenderadresse:"
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11320 msgid "Return address"
11321 msgstr "Rücksende-Adresse"
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11325 msgid "Backaddress:"
11326 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11329 msgid "Postal comment"
11330 msgstr "Postvermerk"
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11333 msgid "Postal Remark:"
11334 msgstr "Postvermerk:"
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11338 msgstr "Handhabung"
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11346 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11348 msgstr "Ihr Zeichen"
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11353 msgstr "Ihr Zeichen:"
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11357 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11359 msgstr "Mein Zeichen"
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11364 msgstr "Unser Zeichen:"
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11368 msgstr "Sachbearbeiter"
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11372 msgstr "Sachbearbeiter:"
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11375 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11376 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11378 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11380 msgstr "Unterschrift"
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11386 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11387 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11389 msgstr "Schlussteil"
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11394 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11396 msgstr "Unterschrift:"
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11403 msgid "Bottom text:"
11404 msgstr "Fusszeile(n):"
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11416 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11423 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11428 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11431 msgstr "Adresszusatz"
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11436 msgstr "Adresszusatz:"
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11439 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11450 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11452 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11454 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11465 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11467 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11469 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11471 msgstr "Grußformel"
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11477 msgstr "Grußformel:"
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11480 msgid "Signature|S"
11481 msgstr "Unterschrift"
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11484 msgid "Here you can insert a signature scan"
11485 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11488 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11494 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11500 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11507 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11517 msgid "Post Scriptum:"
11518 msgstr "Postscriptum:"
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11521 msgid "SenderAddress"
11522 msgstr "Absender-Adresse"
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11526 msgid "Backaddress"
11527 msgstr "Rücksende-Adresse"
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11530 msgid "RetourAdresse"
11531 msgstr "Rücksende-Adresse"
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11538 msgid "Postvermerk"
11539 msgstr "Postvermerk"
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11547 msgstr "Ihr Zeichen"
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11555 msgid "IhrSchreiben"
11556 msgstr "Ihr Schreiben"
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11559 msgid "MeinZeichen"
11560 msgstr "Mein Zeichen"
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11563 msgid "Unterschrift"
11564 msgstr "Unterschrift"
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11571 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11594 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11636 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11637 msgid "DocBook Book (SGML)"
11638 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11640 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11641 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11642 msgid "Books (DocBook)"
11643 msgstr "Bücher (DocBook)"
11645 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11646 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11647 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11649 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11650 msgid "DocBook Section (SGML)"
11651 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11653 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11654 msgid "DocBook Article (SGML)"
11655 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11657 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11658 msgid "Inderscience A4 Journals"
11659 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11661 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11662 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11663 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11665 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11666 msgid "Econometrica"
11667 msgstr "Econometrica"
11669 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11671 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11673 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11674 msgid "Running Title:"
11675 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11677 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11679 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11681 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11682 msgid "Running Author:"
11683 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11685 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11686 msgid "Address Option"
11687 msgstr "Adress-Option"
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11690 msgid "Optional argument for the address"
11691 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11693 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11694 msgid "E-Mail Option"
11695 msgstr "E-Mail-Option"
11697 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11698 msgid "Optional argument for the e-mail"
11699 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11701 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11702 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11706 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11707 msgid "Web Address"
11708 msgstr "Web-Adresse"
11710 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11711 msgid "Web address:"
11712 msgstr "Web-Adresse:"
11714 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11715 msgid "Authors Block"
11716 msgstr "Autorenblock"
11718 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11719 msgid "Authors Block:"
11720 msgstr "Autorenblock:"
11722 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11723 msgid "Thanks Text"
11724 msgstr "Danksagung"
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11727 msgid "Thanks \\theThanks:"
11728 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11730 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11731 msgid "Thanks Reference"
11732 msgstr "Danksagungsverweis"
11734 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11736 msgstr "Danksagungsverweis"
11738 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11739 msgid "Internet Address Reference"
11740 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11742 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11743 msgid "Internet Addess Ref"
11744 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11746 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11747 msgid "Name (First Name)"
11748 msgstr "Name (Vorname)"
11750 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11754 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11755 msgid "Name (Surname)"
11756 msgstr "Name (Nachname)"
11758 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11759 msgid "By Same Author (bib)"
11760 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11762 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11764 msgstr "Vom selben Autor"
11766 #: lib/layouts/egs.layout:3
11767 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11768 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11770 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11772 msgstr "00.00.0000"
11774 #: lib/layouts/egs.layout:329
11775 msgid "LaTeX Title"
11776 msgstr "LaTeX-Titel"
11778 #: lib/layouts/egs.layout:408
11780 msgstr "Zeitschrift:"
11782 #: lib/layouts/egs.layout:417
11784 msgstr "Manuskript-Nummer"
11786 #: lib/layouts/egs.layout:431
11788 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11790 #: lib/layouts/egs.layout:441
11791 msgid "FirstAuthor"
11792 msgstr "Erster Autor"
11794 #: lib/layouts/egs.layout:454
11795 msgid "1st_author_surname:"
11796 msgstr "1. Autor Nachname:"
11798 #: lib/layouts/egs.layout:507
11802 #: lib/layouts/egs.layout:520
11803 msgid "reprint_reqs_to:"
11804 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11807 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11808 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11811 msgid "Author Option"
11812 msgstr "Autor-Option"
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11815 msgid "Optional argument for the author"
11816 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11819 msgid "Author Address"
11820 msgstr "Autor-Adresse"
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11823 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11824 msgid "Author Email"
11825 msgstr "Autor-E-Mail"
11827 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11828 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11832 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11833 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11837 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11838 msgid "Thanks Option"
11839 msgstr "Thanks-Option"
11841 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11842 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11843 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11845 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11846 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11847 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11849 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11853 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11854 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11855 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11857 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11858 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11859 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11861 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11862 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11863 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11865 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11866 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11867 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11869 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11870 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11871 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11873 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11874 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11875 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11877 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11878 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11879 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11881 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11882 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11883 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11885 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11886 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11887 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11889 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11890 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11891 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11893 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11894 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11895 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11897 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11898 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11899 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11901 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11902 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11903 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11905 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11906 msgid "Case \\arabic{case}"
11907 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11914 msgid "Titlenotemark"
11915 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11918 msgid "Titlenote mark"
11919 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11922 msgid "Title footnote"
11923 msgstr "Titelfußnotentext"
11925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11926 msgid "Footnote Label"
11927 msgstr "Fußnotenmarke"
11929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11930 msgid "Label you refer to in the title"
11931 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11934 msgid "Title footnote:"
11935 msgstr "Titelfußnote:"
11937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11938 msgid "Author Label"
11939 msgstr "Autormarke"
11941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11942 msgid "Label you will reference in the address"
11943 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11947 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11950 msgid "Author footnote"
11951 msgstr "Autorfußnotentext"
11953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11954 msgid "Author footnote:"
11955 msgstr "Autorfußnotentext:"
11957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11958 msgid "Author Footnote Label"
11959 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11962 msgid "Label you refer to for an author"
11963 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11966 msgid "CorAuthormark"
11967 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11970 msgid "CorAuthor mark"
11971 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11974 msgid "Corresponding author"
11975 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11978 msgid "Corresponding author text:"
11979 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11982 msgid "Address Label"
11983 msgstr "Adressmarke"
11985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11986 msgid "Label of the author you refer to"
11987 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11994 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11996 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11998 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11999 msgid "Endnotes (Basic)"
12000 msgstr "Endnoten (einfach)"
12002 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12003 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12004 msgid "Foot- and Endnotes"
12005 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12007 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12009 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12010 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12011 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12012 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12014 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12015 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12016 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12017 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12019 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
12020 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12022 msgstr "Endnote ##"
12024 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
12025 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12026 #: lib/layouts/memoir.layout:302
12030 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
12031 #: lib/layouts/memoir.layout:312
12035 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
12036 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
12037 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12038 msgstr "Anmerkungen"
12040 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
12041 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12045 #: lib/layouts/enotez.module:2
12046 msgid "Endnotes (Extended)"
12047 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12049 #: lib/layouts/enotez.module:10
12051 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12052 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12053 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12054 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12055 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12057 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12058 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12059 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12060 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12061 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12063 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12064 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12065 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12067 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12069 msgstr "Schlagwörter:"
12071 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12072 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12073 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12075 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12076 msgid "List Enhancements"
12077 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12079 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12081 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12082 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12084 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12085 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12086 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12088 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12089 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12090 msgid "Itemize Options"
12091 msgstr "Auflistungsoptionen"
12093 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12094 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12095 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12096 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12097 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12099 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12100 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12101 msgid "Enumerate Options"
12102 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12104 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12105 msgid "Description Options"
12106 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12108 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12110 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12114 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12115 msgid "Enumerate-Resume"
12116 msgstr "Aufzählung fortführen"
12118 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12119 msgid "Number Equations by Section"
12120 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12122 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12128 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12129 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12130 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12131 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12132 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12136 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12138 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12139 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12141 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12142 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12144 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
12145 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12146 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12149 msgid "Europass CV (2013)"
12150 msgstr "Europass (2013)"
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12153 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12154 #: lib/examples/Articles:0
12155 msgid "Curricula Vitae"
12156 msgstr "Lebensläufe"
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12160 msgstr "Name in Fußzeile"
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12163 msgid "Name (footer):"
12164 msgstr "Name (Fußzeile):"
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12171 msgid "Mobile phone number"
12172 msgstr "Mobilnummer"
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12175 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12184 msgid "InstantMessaging"
12185 msgstr "Instant Messaging"
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12188 msgid "Instant Messaging:"
12189 msgstr "Instant Messaging:"
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12196 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12197 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12201 msgstr "Geburtsdatum"
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12204 msgid "Date of birth:"
12205 msgstr "Geburtsdatum:"
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12208 msgid "Nationality"
12209 msgstr "Nationalität"
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12212 msgid "Nationality:"
12213 msgstr "Nationalität:"
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12217 msgstr "Geschlecht"
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12221 msgstr "Geschlecht:"
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12224 msgid "BeforePicture"
12225 msgstr "Text vor Bild"
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12228 msgid "Space before picture:"
12229 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12240 msgid "Resize photo to this width"
12241 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12244 msgid "AfterPicture"
12245 msgstr "Text nach Bild"
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12248 msgid "Space after picture:"
12249 msgstr "Abstand nach Bild:"
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12253 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12254 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12255 msgid "Vertical Space"
12256 msgstr "Vertikaler Abstand"
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12260 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12261 msgid "Additional vertical space"
12262 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12265 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12267 msgstr "Stichpunkt"
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12270 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12271 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12274 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12276 msgstr "Stichpunkt:"
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12280 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12284 msgstr "Unterstichpunkte"
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12288 msgstr "Titelstichpunkt"
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12291 msgid "Title item:"
12292 msgstr "Titelstichpunkt:"
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12299 msgid "Title level:"
12300 msgstr "Titelgrad:"
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12303 msgid "Text (right side)"
12304 msgstr "Text (rechte Seite)"
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12308 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12312 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12315 msgid "BlueItemInset"
12316 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12319 msgid "Blue subitems"
12320 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12324 msgstr "Großer Stichpunkt"
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12328 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12332 msgstr "ECV-Auflistung"
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12335 msgid "MotherTongue"
12336 msgstr "Muttersprache"
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12339 msgid "Mother Tongue:"
12340 msgstr "Muttersprache:"
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12344 msgstr "SprachKopf"
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12347 msgid "Language Header:"
12348 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12354 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12355 msgid "Name of the language"
12356 msgstr "Name der Sprache"
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12360 msgstr "Hörverstehen"
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12363 msgid "Level how good you think you can listen"
12364 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12366 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12368 msgstr "Leseverstehen"
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12371 msgid "Level how good you think you can read"
12372 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12375 msgid "Interaction"
12376 msgstr "Interaktion"
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12379 msgid "Level how good you think you can conversate"
12380 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12384 msgstr "Produktion"
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12387 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12388 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12391 msgid "LastLanguage"
12392 msgstr "Letzte Sprache"
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12395 msgid "Last Language:"
12396 msgstr "Letzte Sprache:"
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12403 msgid "Language Footer:"
12404 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12412 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12415 #: lib/layouts/soul.module:49
12417 msgstr "Hervorheben"
12419 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12423 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12424 msgid "Footer name:"
12425 msgstr "Name in Fußzeile:"
12427 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12431 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12435 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12436 msgid "Size the photo is resized to"
12437 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12439 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12443 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12444 msgid "The title as it appears in the header"
12445 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12447 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12448 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12449 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12451 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12452 msgid "BulletedItem"
12453 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12455 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12456 msgid "Bulleted Item:"
12457 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12459 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12463 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12464 msgid "Begin of CV"
12465 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12467 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12468 msgid "PersonalInfo"
12469 msgstr "PersönlicheInfo"
12471 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12472 msgid "Personal Info"
12473 msgstr "Persönliche Info"
12475 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12476 msgid "VerticalSpace"
12477 msgstr "Vertikaler Abstand"
12479 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12480 msgid "Vertical space"
12481 msgstr "Vertikaler Abstand"
12483 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12484 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12485 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12487 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12488 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12489 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12491 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12492 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12493 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12495 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12496 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12497 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12499 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12500 msgid "Number Figures by Section"
12501 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12503 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12505 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12506 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12508 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12509 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12511 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12512 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12513 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12515 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12517 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12518 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12519 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12521 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12522 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12523 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12524 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12526 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12527 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12528 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12530 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12532 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12533 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12534 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12535 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12536 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12537 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12538 "newer LaTeX distributions."
12540 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12541 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12542 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12543 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12544 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12545 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12546 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12548 #: lib/layouts/fixme.module:2
12549 msgid "FiXme Notes"
12550 msgstr "Fixme-Notizen"
12552 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12553 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12554 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12555 msgid "Annotation & Revision"
12556 msgstr "Annotation und Revision"
12558 #: lib/layouts/fixme.module:12
12560 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12561 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12562 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12563 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12564 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12565 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12566 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12567 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12569 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12570 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12571 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12572 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12573 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12574 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12575 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12576 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12577 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12578 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12580 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12584 #: lib/layouts/fixme.module:24
12585 msgid "List of FIXMEs"
12586 msgstr "Liste der FIXMEs"
12588 #: lib/layouts/fixme.module:38
12589 msgid "[List of FIXMEs]"
12590 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12592 #: lib/layouts/fixme.module:54
12594 msgstr "Fixme-Notiz"
12596 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12597 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12598 msgid "Fixme Note Options|s"
12599 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12601 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12602 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12603 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12604 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12606 #: lib/layouts/fixme.module:75
12607 msgid "Fixme Warning"
12608 msgstr "Fixme-Warnung"
12610 #: lib/layouts/fixme.module:77
12614 #: lib/layouts/fixme.module:81
12615 msgid "Fixme Error"
12616 msgstr "Fixme-Fehler"
12618 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
12620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
12624 #: lib/layouts/fixme.module:87
12625 msgid "Fixme Fatal"
12626 msgstr "Fixme: Fatal"
12628 #: lib/layouts/fixme.module:89
12632 #: lib/layouts/fixme.module:98
12633 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12634 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12636 #: lib/layouts/fixme.module:100
12637 msgid "Fixme (Targeted)"
12638 msgstr "Fixme (markiert)"
12640 #: lib/layouts/fixme.module:110
12641 msgid "Fixme Note|x"
12642 msgstr "Fixme-Notiz"
12644 #: lib/layouts/fixme.module:112
12645 msgid "Insert the FIXME note here"
12646 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12648 #: lib/layouts/fixme.module:117
12649 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12650 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12652 #: lib/layouts/fixme.module:119
12653 msgid "Warning (Targeted)"
12654 msgstr "Warnung (markiert)"
12656 #: lib/layouts/fixme.module:123
12657 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12658 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12660 #: lib/layouts/fixme.module:125
12661 msgid "Error (Targeted)"
12662 msgstr "Fehler (markiert)"
12664 #: lib/layouts/fixme.module:129
12665 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12666 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12668 #: lib/layouts/fixme.module:131
12669 msgid "Fatal (Targeted)"
12670 msgstr "Fatal (markiert)"
12672 #: lib/layouts/fixme.module:140
12673 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12674 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12676 #: lib/layouts/fixme.module:142
12677 msgid "Fixme (Multipar)"
12678 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12680 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12681 msgid "Fixme Summary"
12682 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12684 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12685 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12686 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12688 #: lib/layouts/fixme.module:160
12689 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12690 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12692 #: lib/layouts/fixme.module:162
12693 msgid "Warning (Multipar)"
12694 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12696 #: lib/layouts/fixme.module:166
12697 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12698 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12700 #: lib/layouts/fixme.module:168
12701 msgid "Error (Multipar)"
12702 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12704 #: lib/layouts/fixme.module:172
12705 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12706 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12708 #: lib/layouts/fixme.module:174
12709 msgid "Fatal (Multipar)"
12710 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12712 #: lib/layouts/fixme.module:183
12713 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12714 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12716 #: lib/layouts/fixme.module:185
12717 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12718 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12720 #: lib/layouts/fixme.module:201
12721 msgid "Annotated Text"
12722 msgstr "Annotierter Text"
12724 #: lib/layouts/fixme.module:203
12725 msgid "Annotated Text|x"
12726 msgstr "Annotierter Text|x"
12728 #: lib/layouts/fixme.module:204
12729 msgid "Insert the text to annotate here"
12730 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12732 #: lib/layouts/fixme.module:209
12733 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12734 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12736 #: lib/layouts/fixme.module:211
12737 msgid "Warning (MP Targ.)"
12738 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12740 #: lib/layouts/fixme.module:215
12741 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12742 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12744 #: lib/layouts/fixme.module:217
12745 msgid "Error (MP Targ.)"
12746 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12748 #: lib/layouts/fixme.module:221
12749 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12750 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12752 #: lib/layouts/fixme.module:223
12753 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12754 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12756 #: lib/layouts/fixme.module:233
12760 #: lib/layouts/fixme.module:237
12764 #: lib/layouts/fixme.module:241
12768 #: lib/layouts/fixme.module:245
12770 msgstr "FxWarning*"
12772 #: lib/layouts/fixme.module:249
12776 #: lib/layouts/fixme.module:253
12780 #: lib/layouts/fixme.module:257
12784 #: lib/layouts/fixme.module:261
12788 #: lib/layouts/foils.layout:3
12792 #: lib/layouts/foils.layout:44
12794 msgstr "Folienkopf"
12796 #: lib/layouts/foils.layout:64
12797 msgid "ShortFoilhead"
12798 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12800 #: lib/layouts/foils.layout:70
12801 msgid "Rotatefoilhead"
12802 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12804 #: lib/layouts/foils.layout:76
12805 msgid "ShortRotatefoilhead"
12806 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12808 #: lib/layouts/foils.layout:85
12810 msgstr "Häkchenliste"
12812 #: lib/layouts/foils.layout:101
12816 #: lib/layouts/foils.layout:115
12818 msgstr "Kreuzliste"
12820 #: lib/layouts/foils.layout:131
12824 #: lib/layouts/foils.layout:185
12828 #: lib/layouts/foils.layout:194
12830 msgstr "Mein Logo:"
12832 #: lib/layouts/foils.layout:203
12833 msgid "Restriction"
12834 msgstr "Einschränkung"
12836 #: lib/layouts/foils.layout:207
12837 msgid "Restriction:"
12838 msgstr "Einschränkung:"
12840 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12841 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12843 msgstr "Theorem #."
12845 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12846 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12850 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12851 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12852 msgid "Corollary #."
12853 msgstr "Korollar #."
12855 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12856 msgid "Proposition #."
12859 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12860 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12861 msgid "Definition #."
12862 msgstr "Definition #."
12864 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12869 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12874 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12879 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12881 msgid "Proposition*"
12884 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12885 msgid "Proposition."
12888 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12890 msgid "Definition*"
12891 msgstr "Definition*"
12893 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12894 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12895 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12897 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12899 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12900 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12901 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12902 "where you want the endnotes to appear."
12904 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12905 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12906 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12907 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12909 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12914 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12915 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12916 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12918 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12920 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12921 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12922 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12923 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12924 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12926 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12927 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12928 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12929 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12930 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12932 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12933 msgid "French Letter (frletter)"
12934 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12937 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12938 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12940 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12942 msgstr "Brieftext:"
12944 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12948 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12952 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12956 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12960 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12964 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12965 msgid "ReturnAddress"
12966 msgstr "Rücksende-Adresse"
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12969 msgid "ReturnAddress:"
12970 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12972 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12975 msgstr "Mein Zeichen:"
12977 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12978 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12980 msgstr "Ihr Zeichen:"
12982 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12984 msgstr "Ihr Brief:"
12986 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12990 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12994 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12998 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13002 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13028 msgstr "Bankleitzahl"
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13032 msgstr "Bankleitzahl:"
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13035 msgid "BankAccount"
13036 msgstr "Kontonummer"
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13039 msgid "BankAccount:"
13040 msgstr "Kontonummer:"
13042 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13044 msgid "PostalComment"
13045 msgstr "Postvermerk"
13047 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13048 msgid "PostalComment:"
13049 msgstr "Postvermerk:"
13051 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13055 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13060 msgid "G-Brief (V. 2)"
13061 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13065 msgstr "Name Zeile A"
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13069 msgstr "Name Zeile A:"
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13073 msgstr "Name Zeile B"
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13077 msgstr "Name Zeile B:"
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13081 msgstr "Name Zeile C"
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13085 msgstr "Name Zeile C:"
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13089 msgstr "Name Zeile D"
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13093 msgstr "Name Zeile D:"
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13097 msgstr "Name Zeile E"
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13101 msgstr "Name Zeile E:"
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13105 msgstr "Name Zeile F"
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13109 msgstr "Name Zeile F:"
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13113 msgstr "Name Zeile G"
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13117 msgstr "Name Zeile G:"
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13120 msgid "AddressRowA"
13121 msgstr "Adresse Zeile A"
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13124 msgid "AddressRowA:"
13125 msgstr "Adresse Zeile A:"
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13128 msgid "AddressRowB"
13129 msgstr "Adresse Zeile B"
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13132 msgid "AddressRowB:"
13133 msgstr "Adresse Zeile B:"
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13136 msgid "AddressRowC"
13137 msgstr "Adresse Zeile C"
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13140 msgid "AddressRowC:"
13141 msgstr "Adresse Zeile C:"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13144 msgid "AddressRowD"
13145 msgstr "Adresse Zeile D"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13148 msgid "AddressRowD:"
13149 msgstr "Adresse Zeile D:"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13152 msgid "AddressRowE"
13153 msgstr "Adresse Zeile E"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13156 msgid "AddressRowE:"
13157 msgstr "Adresse Zeile E:"
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13160 msgid "AddressRowF"
13161 msgstr "Adresse Zeile F"
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13164 msgid "AddressRowF:"
13165 msgstr "Adresse Zeile F:"
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13168 msgid "TelephoneRowA"
13169 msgstr "Telefon Zeile A"
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13172 msgid "TelephoneRowA:"
13173 msgstr "Telefon Zeile A:"
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13176 msgid "TelephoneRowB"
13177 msgstr "Telefon Zeile B"
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13180 msgid "TelephoneRowB:"
13181 msgstr "Telefon Zeile B:"
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13184 msgid "TelephoneRowC"
13185 msgstr "Telefon Zeile C"
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13188 msgid "TelephoneRowC:"
13189 msgstr "Telefon Zeile C:"
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13192 msgid "TelephoneRowD"
13193 msgstr "Telefon Zeile D"
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13196 msgid "TelephoneRowD:"
13197 msgstr "Telefon Zeile D:"
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13200 msgid "TelephoneRowE"
13201 msgstr "Telefon Zeile E"
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13204 msgid "TelephoneRowE:"
13205 msgstr "Telefon Zeile E:"
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13208 msgid "TelephoneRowF"
13209 msgstr "Telefon Zeile F"
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13212 msgid "TelephoneRowF:"
13213 msgstr "Telefon Zeile F:"
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13216 msgid "InternetRowA"
13217 msgstr "Internet Zeile A"
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13220 msgid "InternetRowA:"
13221 msgstr "Internet Zeile A:"
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13224 msgid "InternetRowB"
13225 msgstr "Internet Zeile B"
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13228 msgid "InternetRowB:"
13229 msgstr "Internet Zeile B:"
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13232 msgid "InternetRowC"
13233 msgstr "Internet Zeile C"
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13236 msgid "InternetRowC:"
13237 msgstr "Internet Zeile C:"
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13240 msgid "InternetRowD"
13241 msgstr "Internet Zeile D"
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13244 msgid "InternetRowD:"
13245 msgstr "Internet Zeile D:"
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13248 msgid "InternetRowE"
13249 msgstr "Internet Zeile E"
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13252 msgid "InternetRowE:"
13253 msgstr "Internet Zeile E:"
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13256 msgid "InternetRowF"
13257 msgstr "Internet Zeile F"
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13260 msgid "InternetRowF:"
13261 msgstr "Internet Zeile F:"
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13265 msgstr "Bank Zeile A"
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13269 msgstr "Bank Zeile A:"
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13273 msgstr "Bank Zeile B"
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13277 msgstr "Bank Zeile B:"
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13281 msgstr "Bank Zeile C"
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13285 msgstr "Bank Zeile C:"
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13289 msgstr "Bank Zeile D"
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13293 msgstr "Bank Zeile D:"
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13297 msgstr "Bank Zeile E"
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13301 msgstr "Bank Zeile E:"
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13305 msgstr "Bank Zeile F"
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13309 msgstr "Bank Zeile F:"
13311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13312 msgid "GraphicBoxes"
13313 msgstr "Grafik-Boxen"
13315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13321 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13322 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13326 msgstr "Spiegelbox"
13328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13330 msgstr "Skalierende Box"
13332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13337 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13338 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13345 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13346 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13350 msgstr "Neugrößenbox"
13352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13353 msgid "Width of the box"
13354 msgstr "Breite der Box"
13356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13357 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13358 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13362 msgstr "Rotationsbox"
13364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13369 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13370 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13377 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13378 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13380 #: lib/layouts/hanging.module:2
13381 msgid "Hanging Paragraphs"
13382 msgstr "Hängende Absätze"
13384 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13385 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13386 msgid "Paragraph Styles"
13387 msgstr "Absatzstile"
13389 #: lib/layouts/hanging.module:7
13391 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13392 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13395 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13396 "außer der ersten werden eingerückt)."
13398 #: lib/layouts/hanging.module:17
13402 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13403 msgid "Hebrew Article"
13404 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13406 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13408 msgstr "Behauptung #."
13410 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13412 msgstr "Bemerkungen"
13414 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13416 msgstr "Bemerkungen #."
13418 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13423 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13424 msgid "Hebrew Letter"
13425 msgstr "Hebräischer Brief"
13427 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13431 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13435 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13439 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13441 msgstr "EINBLENDEN:"
13443 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13447 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13451 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13453 msgstr "Fortfahrend"
13455 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13456 msgid "(continuing)"
13457 msgstr "(fortfahrend)"
13459 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13463 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13464 msgid "TITLE OVER:"
13465 msgstr "TITEL ÜBER:"
13467 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13469 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13471 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13472 msgid "INTERCUT WITH:"
13473 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13475 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13477 msgstr "AUSBLENDEN"
13479 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13483 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13484 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13485 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13487 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13488 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13489 msgid "Academic Field Specifics"
13490 msgstr "Fachspezifisches"
13492 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13494 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13495 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13496 "in LyX's examples folder."
13498 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13499 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13500 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13502 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13504 msgstr "H-P-Nummer"
13506 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13507 msgid "H-P statement"
13510 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13511 msgid "Statement Text"
13512 msgstr "Text des Satzes"
13514 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13515 msgid "Text for statements that require some information"
13517 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13521 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13522 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13525 msgid "Author Names"
13526 msgstr "Autornamen"
13528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13529 msgid "Author names that will appear in the header line"
13530 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13543 msgid "Classification Codes"
13544 msgstr "Klassifikationscodes"
13546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13547 msgid "TableCaption"
13548 msgstr "Tabellenlegende"
13550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13551 msgid "Table caption"
13552 msgstr "Tabellenlegende"
13554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13556 msgstr "ZitatReferenz"
13558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13559 msgid "Cite reference"
13560 msgstr "Zitierte Literatur"
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13564 msgstr "Auflistung"
13566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13568 msgstr "Nummerierte Liste"
13570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13571 msgid "Numbering Scheme"
13572 msgstr "Nummerierungsschema"
13574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13576 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13579 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13580 "römisch nummerierten Einträgen"
13582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13585 msgid "Corollary \\thecorollary."
13586 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13591 msgid "Lemma \\thelemma."
13592 msgstr "Lemma \\thelemma."
13594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13597 msgid "Proposition \\theproposition."
13598 msgstr "Satz \\theproposition."
13600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13601 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13626 msgid "Question \\thequestion."
13627 msgstr "Frage \\thequestion."
13629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13631 msgid "Claim \\theclaim."
13632 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13637 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13638 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13642 msgstr "Eigenschaft"
13644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13645 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13646 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13649 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13650 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13656 #: lib/layouts/initials.module:2
13657 msgid "Initials (Drop Caps)"
13660 #: lib/layouts/initials.module:7
13662 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13663 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13665 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13666 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13669 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13670 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13671 #: lib/layouts/initials.module:40
13675 #: lib/layouts/initials.module:36
13676 msgid "Option(s) for the initial"
13677 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13679 #: lib/layouts/initials.module:41
13680 msgid "Initial letter(s)"
13681 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13683 #: lib/layouts/initials.module:45
13684 msgid "Rest of Initial"
13685 msgstr "Rest der Initiale"
13687 #: lib/layouts/initials.module:46
13688 msgid "Rest of initial word or text"
13689 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13691 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13692 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13693 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13695 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13696 msgid "Short title that will appear in header line"
13697 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13699 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13701 msgstr "Überarbeitung"
13703 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13705 msgstr "Thematisch"
13707 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13711 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13715 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13719 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13720 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13725 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13726 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13727 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13729 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13733 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13734 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13735 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13737 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13739 msgstr "EinreichenNach"
13741 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13742 msgid "submit to paper:"
13743 msgstr "Einreichen für Journal:"
13745 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13746 msgid "Bibliography (plain)"
13747 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13749 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13750 msgid "Bibliography heading"
13751 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13753 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13754 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13755 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13757 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13761 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13763 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13765 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13767 msgstr "Kommission"
13769 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13770 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13771 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13774 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13775 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13778 msgid "\\thesection."
13779 msgstr "\\thesection."
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13782 msgid "\\thesection"
13783 msgstr "\\thesection"
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13786 msgid "\\thesubsection."
13787 msgstr "\\thesubsection."
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13790 msgid "\\thesubsubsection."
13791 msgstr "\\thesubsubsection."
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13794 msgid "Main Author"
13795 msgstr "Hauptautor"
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13799 msgid "Affiliation Key"
13800 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13803 msgid "Affiliation key of the author"
13804 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13807 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13811 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13815 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13819 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13820 msgid "Affiliation key of the co-author"
13821 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13823 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13824 msgid "Short Author"
13825 msgstr "Autor (Kurzform)"
13827 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13828 msgid "Short author:"
13829 msgstr "Autor (Kurzform):"
13831 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13832 msgid "Affiliation key"
13833 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13835 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13837 msgstr "Schlagwort:"
13839 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13843 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13847 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13848 msgid "PDB reference"
13849 msgstr "PDB-Referenz"
13851 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13852 msgid "PDB reference:"
13853 msgstr "PDB-Referenz:"
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13856 msgid "Optional name"
13857 msgstr "Optionaler Name"
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13860 msgid "NDB reference"
13861 msgstr "NDB-Referenz"
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13864 msgid "NDB reference:"
13865 msgstr "NDB-Referenz:"
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13871 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13872 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13873 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13875 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13876 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13877 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13879 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13880 msgid "Alternative Affiliation"
13881 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13883 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13884 msgid "Affiliation Prefix"
13885 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13887 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13888 msgid "A prefix like 'Also at '"
13889 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13891 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13892 msgid "PACS numbers:"
13893 msgstr "PACS-Nummern:"
13895 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13896 msgid "Preprint number"
13897 msgstr "Preprint-Nummer"
13899 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13900 msgid "Preprint number:"
13901 msgstr "Preprint-Nummer:"
13903 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13904 msgid "Online citation"
13905 msgstr "Online-Zitat"
13907 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13908 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13909 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13911 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13912 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13913 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13915 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13916 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13917 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13919 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13920 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13921 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13923 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13924 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13925 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13927 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13928 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13929 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13931 #: lib/layouts/jss.layout:107
13932 msgid "Plain Keywords"
13933 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13935 #: lib/layouts/jss.layout:110
13936 msgid "Plain Keywords:"
13937 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13939 #: lib/layouts/jss.layout:113
13940 msgid "Plain Title"
13941 msgstr "Titel (einfach)"
13943 #: lib/layouts/jss.layout:116
13944 msgid "Plain Title:"
13945 msgstr "Titel (einfach):"
13947 #: lib/layouts/jss.layout:122
13948 msgid "Short Title:"
13949 msgstr "Kurztitel:"
13951 #: lib/layouts/jss.layout:125
13952 msgid "Plain Author"
13953 msgstr "Autor (einfach)"
13955 #: lib/layouts/jss.layout:128
13956 msgid "Plain Author:"
13957 msgstr "Autor (einfach):"
13959 #: lib/layouts/jss.layout:131
13963 #: lib/layouts/jss.layout:133
13967 #: lib/layouts/jss.layout:156
13969 msgstr "Prog.-Sprache"
13971 #: lib/layouts/jss.layout:158
13973 msgstr "Prog.-Sprache"
13975 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13979 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13981 msgstr "Code-Stück"
13983 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13985 msgstr "Code-Eingabe"
13987 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13988 msgid "Code Output"
13989 msgstr "Code-Ausgabe"
13991 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13995 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13996 msgid "AddressForOffprints"
13997 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13999 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14000 msgid "Address for Offprints:"
14001 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14003 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14004 msgid "RunningTitle"
14005 msgstr "Kolumnentitel"
14007 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
14008 msgid "Rnw (knitr)"
14009 msgstr "Rnw (knitr)"
14011 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14012 #: lib/layouts/sweave.module:3
14013 msgid "Literate Programming"
14014 msgstr "Literarische Programmierung"
14016 #: lib/layouts/knitr.module:7
14018 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14019 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14020 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14022 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14023 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14024 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14025 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14027 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14028 msgid "Sweave Options"
14029 msgstr "Sweave Optionen"
14031 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14032 msgid "Sweave opts"
14033 msgstr "Sweave Opts"
14035 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
14036 msgid "S/R expression"
14037 msgstr "S/R-Ausdruck"
14039 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14041 msgstr "S/R-Ausdr."
14043 #: lib/layouts/landscape.module:2
14044 msgid "Landscape Document Parts"
14045 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14047 #: lib/layouts/landscape.module:6
14048 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14049 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14051 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14053 msgstr "Querformat"
14055 #: lib/layouts/landscape.module:26
14056 msgid "Landscape (Floating)"
14057 msgstr "Querformat (gleitend)"
14059 #: lib/layouts/landscape.module:29
14060 msgid "Landscape (floating)"
14061 msgstr "Querformat (gleitend)"
14063 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14064 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14065 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14067 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14068 msgid "Letter (Standard Class)"
14069 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14072 msgid "French Letter (lettre)"
14073 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14076 msgid "NoTelephone"
14077 msgstr "Kein Telefon"
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14080 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14090 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14092 msgstr "Kein Datum"
14094 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14095 msgid "Post Scriptum"
14096 msgstr "Postscriptum"
14098 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14099 msgid "EndOfMessage"
14100 msgstr "Ende der Nachricht"
14102 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14104 msgstr "Ende des Dokuments"
14106 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14107 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14108 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14109 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14110 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14114 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14118 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14122 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14126 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14128 msgstr "Kein Telefon"
14130 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14131 msgid "EndOfMessage."
14132 msgstr "Ende der Nachricht."
14134 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14136 msgstr "Ende des Dokuments."
14138 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14142 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14143 msgid "LilyPond Music Notation"
14144 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14146 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14148 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14149 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14151 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14152 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14153 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14155 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14156 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14160 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14161 msgid "LilyPond Options"
14162 msgstr "LilyPond-Optionen"
14164 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14166 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14169 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14170 "mögliche Optionen)."
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14173 #: lib/examples/Articles:0
14174 msgid "Linguistics"
14175 msgstr "Linguistik"
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14179 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14180 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14183 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14184 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14185 "für OT-Tableaus)."
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14188 msgid "(\\arabic{example})"
14189 msgstr "(\\arabic{example})"
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14192 msgid "(\\arabic{examplei})"
14193 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14196 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14197 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14200 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14201 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14204 msgid "Numbered Example (multiline)"
14205 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14208 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14209 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14212 msgid "Custom Numbering|s"
14213 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14216 msgid "Customize the numeration"
14217 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14221 msgstr "Unterbeispiel"
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14224 msgid "Subexamples options"
14225 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14228 msgid "Subexamples options|s"
14229 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14232 msgid "Add subexamples options here"
14233 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14236 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14237 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14244 msgid "Gloss options"
14245 msgstr "Glossen-Optionen"
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14248 msgid "Gloss Options|s"
14249 msgstr "Glossen-Optionen"
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14252 msgid "Add digloss options here"
14253 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14256 msgid "Interlinear Gloss"
14257 msgstr "Interlinear-Glosse"
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14260 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14261 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14264 msgid "Translation"
14265 msgstr "Übersetzung"
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14268 msgid "Gloss Translation"
14269 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14272 msgid "Add a free translation for the gloss"
14273 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14276 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14277 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14281 msgstr "Tri-Glosse"
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14284 msgid "Add trigloss options here"
14285 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14288 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14289 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14292 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14293 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14296 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14297 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14300 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14301 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14304 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14305 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14308 msgid "Add a translation for the glosse"
14309 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14312 msgid "GroupGlossedWords"
14313 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14320 msgid "Structure Tree"
14321 msgstr "Strukturbaum"
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14332 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14333 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14337 msgstr "Referenten"
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14340 msgid "DRS Referents"
14341 msgstr "DRS-Referenten"
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14344 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14345 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14352 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14353 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14357 msgstr "Implikative DRS"
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14360 msgid "If-Then DRS"
14361 msgstr "Implikative DRS"
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14365 msgid "Then-Referents"
14366 msgstr "Dann-Referenten"
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14371 msgid "DRS Then-Referents"
14372 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14376 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14377 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14381 msgid "Then-Conditions"
14382 msgstr "Dann-Bedingungen"
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14386 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14387 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14398 msgid "Conditional DRS"
14399 msgstr "Konditionale DRS"
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14406 msgid "DRS Condition"
14407 msgstr "DRS-Bedingung"
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14410 msgid "Add the DRS condition here"
14411 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14418 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14419 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14422 msgid "Duplex Condition DRS"
14423 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14430 msgid "DRS Quantifier"
14431 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14434 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14435 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14438 msgid "Quant. Var."
14439 msgstr "Quant.-Var."
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14442 msgid "DRS Quantifier Variable"
14443 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14446 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14447 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14458 msgid "Negated DRS"
14459 msgstr "Negierte DRS"
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14470 msgid "DRS with Sentence above"
14471 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14478 msgid "DRS Sentence"
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14482 msgid "Add the sentence here"
14483 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14518 msgid "List of Tableaux"
14519 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14521 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14525 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14526 msgid "Literate programming"
14527 msgstr "Literarische Programmierung"
14529 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14533 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14534 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14535 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14537 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14538 msgid "Running LaTeX Title"
14539 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14541 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14543 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14545 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14547 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14550 msgid "Author Running"
14551 msgstr "Kolumne Autor"
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14554 msgid "Author Running:"
14555 msgstr "Kolumne Autor:"
14557 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14559 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14562 msgid "TOC Author:"
14563 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14572 msgstr "Behauptung."
14574 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14575 msgid "Conjecture #."
14576 msgstr "Vermutung #."
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14580 msgstr "Beispiel #."
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14583 msgid "Exercise #."
14584 msgstr "Aufgabe #."
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14592 msgstr "Problem #."
14594 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14598 msgstr "Eigenschaft"
14600 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14601 msgid "Property #."
14602 msgstr "Eigenschaft #."
14604 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14605 msgid "Question #."
14608 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14610 msgstr "Bemerkung #."
14612 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14613 msgid "Solution #."
14616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14617 msgid "Logical Markup"
14618 msgstr "Logisches Markup"
14620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14621 msgid "Text Markup"
14622 msgstr "Textauszeichnung"
14624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14626 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14629 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14630 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14636 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14640 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14642 msgstr "hervorgeh."
14644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14652 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14656 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14657 msgid "Mathematical Monthly article"
14658 msgstr "Mathematical Monthly"
14660 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14661 msgid "Abbreviated Title"
14662 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14664 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14665 msgid "Biographies"
14666 msgstr "Biographien"
14668 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14669 msgid "Author Biography"
14670 msgstr "Autor-Biographie"
14672 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14673 msgid "Affiliation (include email):"
14674 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14676 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14677 msgid "Title of acknowledgment"
14678 msgstr "Titel der Danksagungen"
14680 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14683 msgstr "Bemerkung*"
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14689 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14690 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14694 msgid "Short Title (TOC)|S"
14695 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14697 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14698 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14699 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14705 msgid "Short Title (Header)"
14706 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14709 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14710 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14713 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14714 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14717 msgid "The section as it appears in the running headers"
14718 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14721 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14722 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14725 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14726 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14729 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14730 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14733 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14734 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14737 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14738 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14741 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14742 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14745 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14746 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14749 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14750 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14752 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14753 msgid "Chapterprecis"
14754 msgstr "Kapitelsynopse"
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14761 msgid "Epigraph Source|S"
14762 msgstr "Epigraph-Quelle"
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14769 msgid "The source/author of this epigraph"
14770 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14774 msgstr "Gedichttitel"
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14777 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14778 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14781 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14782 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14786 msgstr "Gedichttitel*"
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14792 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14793 msgid "Endnotes (all)"
14794 msgstr "Endnoten (alle)"
14796 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14797 msgid "Endnotes (sectioned)"
14798 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14800 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14801 msgid "Minimalistic Insets"
14802 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14804 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14805 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14807 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14808 "'minimalistischen' Stil dar."
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14816 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14820 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14823 msgid "Style Options"
14824 msgstr "Stil-Optionen"
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14827 msgid "Options for the CV style"
14828 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14832 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14835 msgid "CV Color Scheme:"
14836 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14840 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14843 msgid "CV Icon Set:"
14844 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14847 msgid "CVColumnWidth"
14848 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14851 msgid "Column Width:"
14852 msgstr "Spaltenbreite:"
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14855 msgid "PDF Page Mode"
14856 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14859 msgid "PDF Page Mode:"
14860 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14871 msgid "Family Name:"
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14879 msgid "Optional address line"
14880 msgstr "Optionale Adresszeile"
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14888 msgstr "Telefontyp"
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14891 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14893 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14898 msgstr "Soziales Netzwerk"
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14902 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14905 msgid "Name of the social network"
14906 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14910 msgstr "Extra-Info"
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14913 msgid "Extra Info:"
14914 msgstr "Extra-Info:"
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14921 msgid "Height the photo is resized to"
14922 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14929 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14930 msgstr "Dicke des Rahmens"
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14933 msgid "EmptySection"
14934 msgstr "LeererAbschnitt"
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14937 msgid "Empty Section"
14938 msgstr "Leerer Abschnitt"
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14941 msgid "CloseSection"
14942 msgstr "SchließeAbschnitt"
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14949 msgid "Optional width"
14950 msgstr "Optionale Breite"
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14953 msgid "Header content"
14954 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14961 msgid "Time[[period]]"
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14973 msgid "ItemWithComment"
14974 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14977 msgid "Item with Comment:"
14978 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14986 msgstr "Listeneintrag"
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14990 msgstr "Listeneintrag:"
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14994 msgstr "DoppelterEintrag"
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14997 msgid "Double Item:"
14998 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15001 msgid "Left Summary"
15002 msgstr "Zusammenfassung links"
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15005 msgid "Left summary"
15006 msgstr "Zusammenfassung links"
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15010 msgstr "Text links"
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15014 msgstr "Text links"
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15017 msgid "Right Summary"
15018 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15021 msgid "Right summary"
15022 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15025 msgid "DoubleListItem"
15026 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15029 msgid "Double List Item:"
15030 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15034 msgstr "Erster Listeneintrag"
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15038 msgstr "Erster Listeneintrag"
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15045 msgid "MakeCVtitle"
15046 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15049 msgid "Make CV Title"
15050 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15053 msgid "MakeLetterTitle"
15054 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15057 msgid "Make Letter Title"
15058 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15061 msgid "MakeLetterClosing"
15062 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15065 msgid "Close Letter"
15066 msgstr "Briefschluss"
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15073 msgid "Company Name"
15074 msgstr "Firmenname"
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15077 msgid "Company name"
15078 msgstr "Firmenname"
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15085 msgid "Alternative Name"
15086 msgstr "Alternativer Name"
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15089 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15090 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15096 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15097 msgid "Multiple Columns"
15098 msgstr "Mehrere Spalten"
15100 #: lib/layouts/multicol.module:8
15102 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15103 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15104 "detailed description of multiple columns."
15106 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15107 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15108 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15110 #: lib/layouts/multicol.module:20
15111 msgid "Number of Columns"
15112 msgstr "Anzahl der Spalten"
15114 #: lib/layouts/multicol.module:21
15115 msgid "Insert the number of columns here"
15116 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15118 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15119 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15123 #: lib/layouts/multicol.module:28
15124 msgid "An optional preface"
15125 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15127 #: lib/layouts/multicol.module:31
15128 msgid "Space Before Page Break"
15129 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15131 #: lib/layouts/multicol.module:32
15133 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15136 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15137 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15139 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15140 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15141 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15143 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15144 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15145 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15147 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15148 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15149 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15151 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15152 msgid "APA Style with Natbib"
15153 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15155 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15157 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15158 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15159 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15161 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15162 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15163 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15164 "ist, funktioniert."
15166 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15170 #: lib/layouts/noweb.module:6
15171 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15172 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15174 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15175 msgid "\\arabic{section}"
15176 msgstr "\\arabic{section}"
15178 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15179 msgid "\\arabic{chapter}"
15180 msgstr "\\arabic{chapter}"
15182 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15183 msgid "\\Alph{chapter}"
15184 msgstr "\\Alph{chapter}"
15186 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15187 msgid "\\arabic{footnote}"
15188 msgstr "\\arabic{footnote}"
15190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15191 msgid "\\Roman{section}."
15192 msgstr "\\Roman{section}."
15194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15195 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15196 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15199 msgid "\\Alph{subsection}."
15200 msgstr "\\Alph{subsection}."
15202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15203 msgid "\\arabic{subsection}."
15204 msgstr "\\arabic{subsection}."
15206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15207 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15208 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15211 msgid "\\alph{subsubsection}."
15212 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15214 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15215 msgid "\\alph{paragraph}."
15216 msgstr "\\alph{paragraph}."
15218 #: lib/layouts/paper.layout:3
15219 msgid "Paper (Standard Class)"
15220 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15222 #: lib/layouts/paper.layout:151
15224 msgstr "Untertitel"
15226 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15227 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15228 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15230 #: lib/layouts/paralist.module:11
15232 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15233 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15234 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15235 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15236 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15237 "Specific Manuals."
15239 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15240 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15241 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15242 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15243 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15244 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15245 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15247 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15248 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15249 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15250 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15251 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15252 #: lib/layouts/paralist.module:135
15253 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15254 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15256 #: lib/layouts/paralist.module:49
15257 msgid "AsParagraphItem"
15258 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15260 #: lib/layouts/paralist.module:53
15261 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15262 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15264 #: lib/layouts/paralist.module:58
15265 msgid "InParagraphItem"
15266 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15268 #: lib/layouts/paralist.module:62
15269 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15270 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15272 #: lib/layouts/paralist.module:67
15273 msgid "CompactItem"
15274 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15276 #: lib/layouts/paralist.module:74
15277 msgid "Compact Itemize Options"
15278 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15280 #: lib/layouts/paralist.module:79
15281 msgid "AsParagraphEnum"
15282 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15284 #: lib/layouts/paralist.module:83
15285 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15286 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15288 #: lib/layouts/paralist.module:88
15289 msgid "InParagraphEnum"
15290 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15292 #: lib/layouts/paralist.module:92
15293 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15294 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15296 #: lib/layouts/paralist.module:97
15297 msgid "CompactEnum"
15298 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15300 #: lib/layouts/paralist.module:104
15301 msgid "Compact Enumerate Options"
15302 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15304 #: lib/layouts/paralist.module:109
15305 msgid "AsParagraphDescr"
15306 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15308 #: lib/layouts/paralist.module:113
15309 msgid "As Paragraph Description Options"
15310 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15312 #: lib/layouts/paralist.module:118
15313 msgid "InParagraphDescr"
15314 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15316 #: lib/layouts/paralist.module:122
15317 msgid "In Paragraph Description Options"
15318 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15320 #: lib/layouts/paralist.module:127
15321 msgid "CompactDescr"
15322 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15324 #: lib/layouts/paralist.module:134
15325 msgid "Compact Description Options"
15326 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15329 msgid "PDF Comments"
15330 msgstr "PDF-Kommentare"
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15334 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15335 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15336 "and the package documentation for details."
15338 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15339 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15340 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15343 msgid "Define Avatar"
15344 msgstr "Avatar definieren"
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15347 msgid "PDF-comment"
15348 msgstr "PDF-Kommentar"
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15351 msgid "PDF-comment avatar:"
15352 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15355 msgid "Name of the Avatar"
15356 msgstr "Name des Avatars"
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15359 msgid "Define PDF-Comment Style"
15360 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15363 msgid "PDF-comment style:"
15364 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15367 msgid "Name of the style"
15368 msgstr "Name des Stils"
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15371 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15372 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15375 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15376 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15379 msgid "Name of the list style"
15380 msgstr "Name des Listenstils"
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15383 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15384 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15387 msgid "PDF-comment list style:"
15388 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15391 msgid "PDF-Comment-Setup"
15392 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15395 msgid "PDF (Setup)"
15396 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15399 msgid "PDF-Comment setup options"
15400 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15408 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15409 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15412 msgid "PDF-Annotation"
15413 msgstr "PDF-Anmerkung"
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15420 msgid "PDFComment Options"
15421 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15424 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15425 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15429 msgstr "PDF-Randnotiz"
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15432 msgid "PDF (Margin)"
15433 msgstr "PDF (Rand)"
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15437 msgstr "PDF-Markierung"
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15440 msgid "PDF (Markup)"
15441 msgstr "PDF (Markierung)"
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15444 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15445 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15448 msgid "PDF-Freetext"
15449 msgstr "PDF-Freitext"
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15452 msgid "PDF (Freetext)"
15453 msgstr "PDF (Freitext)"
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15457 msgstr "PDF-Rechteck"
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15460 msgid "PDF (Square)"
15461 msgstr "PDF (Rechteck)"
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15468 msgid "PDF (Circle)"
15469 msgstr "PDF (Kreis)"
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15477 msgstr "PDF (Linie)"
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15480 msgid "PDF-Sideline"
15481 msgstr "PDF-Randlinie"
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15484 msgid "PDF (Sideline)"
15485 msgstr "PDF (Randlinie)"
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15488 msgid "Insert the comment here"
15489 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15493 msgstr "PDF-Antwort"
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15496 msgid "PDF (Reply)"
15497 msgstr "PDF (Antwort)"
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15500 msgid "PDF-Tooltip"
15501 msgstr "PDF-Tooltip"
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15504 msgid "PDF (Tooltip)"
15505 msgstr "PDF (Tooltip)"
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15508 msgid "Tooltip Text"
15509 msgstr "Tooltip-Text"
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15516 msgid "Insert the tooltip text here"
15517 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15520 msgid "List of PDF Comments"
15521 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15524 msgid "[List of PDF Comments]"
15525 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15528 msgid "List Options|s"
15529 msgstr "Listen-Optionen"
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15532 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15533 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15535 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15537 msgstr "PDF-Formular"
15539 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15541 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15542 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15543 "documentation of hyperref for details."
15545 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15546 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15547 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15549 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15550 msgid "Begin PDF Form"
15551 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15553 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15555 msgstr "PDF-Formular"
15557 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15558 msgid "PDF Form Parameters"
15559 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15561 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15566 msgid "Insert PDF form parameters here"
15567 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15570 msgid "End PDF Form"
15571 msgstr "Beende PDF-Formular"
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15574 msgid "PDF Link Setup"
15575 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15578 msgid "PDF link setup"
15579 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15585 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15589 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15591 msgstr "Auswahlmenü"
15593 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15595 msgstr "Beschriftung"
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15598 msgid "Insert the label here"
15599 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15606 msgid "SubmitButton"
15607 msgstr "Sendeknopf"
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15610 msgid "ResetButton"
15611 msgstr "Zurücksetzknopf"
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15615 msgstr "PDF-Aktion"
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15618 msgid "The name of the PDF action"
15619 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15622 msgid "Text Field Style"
15623 msgstr "Textfeld-Stil"
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15626 msgid "Default text field style"
15627 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15630 msgid "Submit Button Style"
15631 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15634 msgid "Default submit button style"
15635 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15638 msgid "Push Button Style"
15639 msgstr "Taste-Stil"
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15642 msgid "Default push button style"
15643 msgstr "Standard-Tastenstil"
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15646 msgid "Check Box Style"
15647 msgstr "Checkbox-Stil"
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15650 msgid "Default check box style"
15651 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15654 msgid "Reset Button Style"
15655 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15658 msgid "Default reset button style"
15659 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15662 msgid "List Box Style"
15663 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15666 msgid "Default list box style"
15667 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15670 msgid "Combo Box Style"
15671 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15674 msgid "Default combo box style"
15675 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15678 msgid "Popdown Box Style"
15679 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15682 msgid "Default popdown box style"
15683 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15686 msgid "Radio Box Style"
15687 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15690 msgid "Default radio box style"
15691 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15693 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15697 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15698 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15700 msgstr "Titelfolie"
15702 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15703 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15704 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15708 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15709 msgid "Slide Option"
15710 msgstr "Slide-Option"
15712 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15713 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15714 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15716 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15720 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15724 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15726 msgstr "Breite Folie"
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15730 msgstr "Leere Folie"
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15733 msgid "Empty slide:"
15734 msgstr "Leere Folie:"
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15737 msgid "Section Option"
15738 msgstr "Abschnittsoption"
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15741 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15742 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15745 msgid "Itemize Type"
15746 msgstr "Auflistungstyp"
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15749 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15750 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15753 msgid "ItemizeType1"
15754 msgstr "AuflistungsTyp1"
15756 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15757 msgid "Enumerate Type"
15758 msgstr "Nummerierungstyp"
15760 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15761 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15762 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15765 msgid "EnumerateType1"
15766 msgstr "AufzählungsTyp1"
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15770 msgstr "Zweispaltig"
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15773 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15774 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15777 msgid "Left Column"
15778 msgstr "Linke Spalte"
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15781 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15783 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15788 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15792 msgstr "Auf Folien"
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15795 msgid "Overlay Specification|S"
15796 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15799 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15801 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15805 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15809 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15811 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15812 msgid "Recipe Book"
15813 msgstr "Rezeptbuch"
15815 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15816 msgid "\\thechapter"
15817 msgstr "\\thechapter"
15819 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15823 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15827 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15828 msgid "Ingredients"
15831 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15832 msgid "Ingredients Header"
15833 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15835 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15836 msgid "Specify an optional ingredients header"
15837 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15839 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15840 msgid "Ingredients:"
15843 #: lib/layouts/report.layout:3
15844 msgid "Report (Standard Class)"
15845 msgstr "Report (Standardklasse)"
15847 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15848 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15849 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15852 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15853 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15855 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15856 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15857 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15860 msgid "Affiliation (alternate)"
15861 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15864 msgid "Affiliation (alternate):"
15865 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15867 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15868 msgid "Alternate Affiliation Option"
15869 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15871 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15872 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15873 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15875 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15876 msgid "Affiliation (none)"
15877 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15880 msgid "No affiliation"
15881 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15883 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15884 msgid "Electronic Address:"
15885 msgstr "Elektronische Adresse:"
15887 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15888 msgid "Electronic Address Option|s"
15889 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15891 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15892 msgid "Optional argument to the email command"
15893 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15895 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15896 msgid "Author URL Option"
15897 msgstr "Autor-URL-Option"
15899 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15900 msgid "Optional argument to the homepage command"
15901 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15903 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15907 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15908 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15909 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15911 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15912 msgid "acknowledgments"
15913 msgstr "Danksagungen"
15915 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15916 msgid "Ruled Table"
15917 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15919 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15922 msgstr "Spezielles"
15924 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15928 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15930 msgstr "Breiter Text"
15932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15937 msgid "List of Videos"
15938 msgstr "Videoverzeichnis"
15940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15946 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15950 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15953 msgid "lowercase text"
15954 msgstr "Kleinschreibung"
15956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15957 msgid "Online cite"
15958 msgstr "Online-Zitat"
15960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15961 msgid "online cite"
15962 msgstr "Online-Zitat"
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15965 msgid "Text behind"
15966 msgstr "Text danach"
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15969 msgid "text behind the cite"
15970 msgstr "Text hinter der Referenz"
15972 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15973 msgid "REVTeX (V. 4)"
15974 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15976 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15977 msgid "AltAffiliation"
15978 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15980 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15981 msgid "PACS number:"
15982 msgstr "PACS-Nummer:"
15984 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15985 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15986 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15988 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15990 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15991 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15992 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15994 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15995 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15996 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15998 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16000 msgstr "R-S-Nummer"
16002 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16006 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16007 msgid "Safety phrase"
16008 msgstr "Sicherheitssatz"
16010 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16011 msgid "Phrase Text"
16014 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16015 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16017 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16020 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16024 #: lib/layouts/ruby.module:2
16025 msgid "Ruby (Furigana)"
16026 msgstr "Ruby (Furigana)"
16028 #: lib/layouts/ruby.module:8
16030 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16031 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16032 "the TeX engine) or a fallback definition."
16034 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16035 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16036 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16037 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16039 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16043 #: lib/layouts/ruby.module:49
16047 #: lib/layouts/ruby.module:50
16048 msgid "Ruby Text|R"
16049 msgstr "Ruby-Text|R"
16051 #: lib/layouts/ruby.module:51
16052 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16053 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16055 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16059 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16063 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16065 msgstr "Logo links"
16067 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16069 msgstr "Logo links:"
16071 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16073 msgstr "Logo-Größe"
16075 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16076 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16077 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16079 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16081 msgstr "Logo rechts"
16083 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16084 msgid "Right logo:"
16085 msgstr "Logo rechts:"
16087 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16088 msgid "Caption Width"
16089 msgstr "Legendenbreite"
16091 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16092 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16093 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16095 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16096 msgid "KOMA-Script Article"
16097 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16099 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16100 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16101 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16103 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16104 msgid "KOMA-Script Book"
16105 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16107 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
16108 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16109 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16111 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16112 msgid "\\alph{enumii})"
16113 msgstr "\\alph{enumii})"
16115 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
16117 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16119 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
16121 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16123 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
16124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16125 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16126 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16128 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
16130 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16132 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
16134 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16136 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
16138 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16140 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
16142 msgstr "Miniabschnitt"
16144 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
16148 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
16149 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16150 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16154 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
16158 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
16159 msgid "Uppertitleback"
16160 msgstr "Innenseite oben"
16162 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
16163 msgid "Lowertitleback"
16164 msgstr "Innenseite unten"
16166 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
16168 msgstr "Zusatztitel"
16170 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16174 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16178 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16182 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16186 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16190 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16191 msgid "Dictum Author"
16192 msgstr "Diktum-Autor"
16194 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16195 msgid "The author of this dictum"
16196 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16199 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16200 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16219 msgid "Specialmail"
16220 msgstr "Versandart"
16222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16223 msgid "Specialmail:"
16224 msgstr "Versandart:"
16226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16232 msgstr "Ihr Zeichen"
16234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16239 msgid "Your letter of:"
16240 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16244 msgstr "Mein Zeichen"
16246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16251 msgid "Customer no.:"
16252 msgstr "Kundennummer:"
16254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16259 msgid "Invoice no.:"
16260 msgstr "Rechnungsnummer:"
16262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16263 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16264 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16267 msgid "NextAddress"
16268 msgstr "Nächste Adresse"
16270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16271 msgid "Next Address:"
16272 msgstr "Nächste Adresse:"
16274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16275 msgid "Sender Name:"
16276 msgstr "Absendername:"
16278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16279 msgid "Sender Phone:"
16280 msgstr "Absender Telefon:"
16282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16283 msgid "Sender Fax:"
16284 msgstr "Absender-Fax:"
16286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16287 msgid "Sender E-Mail:"
16288 msgstr "Absender-E-Mail:"
16290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16291 msgid "Sender URL:"
16292 msgstr "Absender-URL:"
16294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16307 msgid "End of letter"
16308 msgstr "Ende des Briefs"
16310 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16311 msgid "KOMA-Script Report"
16312 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16314 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16315 msgid "Section Boxes"
16316 msgstr "Abschnittsboxen"
16318 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16320 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16322 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16323 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16325 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16327 msgstr "Abschnittsbox"
16329 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16330 msgid "Section Box"
16331 msgstr "Abschnittsbox"
16333 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16334 msgid "Section Box Width|S"
16335 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16337 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16338 msgid "Width of the section Box"
16339 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16341 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16343 msgstr "Überschrift"
16345 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16346 msgid "Section Box Heading"
16347 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16349 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16350 msgid "Insert the section box header here"
16351 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16353 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16354 msgid "SubsectionBox"
16355 msgstr "Unterabschnittsbox"
16357 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16358 msgid "Subsection Box"
16359 msgstr "Unterabschnittsbox"
16361 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16362 msgid "SubsubsectionBox"
16363 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16365 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16366 msgid "Subsubsection Box"
16367 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16369 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16373 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16374 msgid "LandscapeSlide"
16375 msgstr "Folie (Querformat)"
16377 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16378 msgid "Landscape Slide"
16379 msgstr "Folie (Querformat)"
16381 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16382 msgid "PortraitSlide"
16383 msgstr "Folie (Hochformat)"
16385 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16386 msgid "Portrait Slide"
16387 msgstr "Folie (Hochformat)"
16389 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16390 msgid "SlideHeading"
16391 msgstr "Folien-Überschrift"
16393 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16394 msgid "SlideSubHeading"
16395 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16397 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16398 msgid "ListOfSlides"
16399 msgstr "Folienverzeichnis"
16401 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16402 msgid "List of Slides"
16403 msgstr "Folienverzeichnis"
16405 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16406 msgid "SlideContents"
16407 msgstr "Folieninhalte"
16409 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16410 msgid "Slide Contents"
16411 msgstr "Folieninhalte"
16413 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16414 msgid "ProgressContents"
16415 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16417 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16418 msgid "Progress Contents"
16419 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16421 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16422 msgid "Landscape Slide:"
16423 msgstr "Folie (Querformat):"
16425 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16426 msgid "Portrait Slide:"
16427 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16429 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16433 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16435 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16437 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16438 msgid "[List Of Slides]"
16439 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16441 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16442 msgid "[Slide Contents]"
16443 msgstr "[Folieninhalte]"
16445 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16446 msgid "[Progress Contents]"
16447 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16449 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16450 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16451 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16453 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16455 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16456 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16457 "standard Paragraph Shapes'."
16459 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16460 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16461 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16463 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16465 msgstr "CD-Etikett"
16467 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16468 msgid "ShapedParagraphs"
16469 msgstr "Geformte Absätze"
16471 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16475 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16479 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16483 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16487 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16489 msgstr "Schraubenmutter"
16491 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16495 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16499 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16503 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16505 msgstr "Tropfen abwärts"
16507 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16509 msgstr "Tropfen aufwärts"
16511 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16515 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16516 msgid "Triangle up"
16517 msgstr "Dreieck aufwärts"
16519 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16520 msgid "Triangle down"
16521 msgstr "Dreieck abwärts"
16523 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16524 msgid "Triangle left"
16525 msgstr "Dreieck links"
16527 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16528 msgid "Triangle right"
16529 msgstr "Dreieck rechts"
16531 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16533 msgstr "Geformter Absatz"
16535 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16536 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16537 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16539 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16540 msgid "Shape specification"
16541 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16543 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16544 msgid "Specification of the shape"
16545 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16547 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16549 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16551 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16552 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16553 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16555 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16557 msgid "Conjecture*"
16558 msgstr "Vermutung*"
16560 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16565 msgstr "Algorithmus*"
16567 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16571 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16572 msgid "The title as it appears in the running headers"
16573 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16575 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16576 msgid "AMS subject classifications:"
16577 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16580 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16581 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16584 msgid "Name of the conference"
16585 msgstr "Name der Konferenz"
16587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16588 msgid "Conference:"
16589 msgstr "Konferenz:"
16591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16592 msgid "CopyrightYear"
16593 msgstr "UrheberrechtJahr"
16595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16596 msgid "Copyright year:"
16597 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16600 msgid "Copyrightdata"
16601 msgstr "UrheberrechtDaten"
16603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16604 msgid "Copyright data:"
16605 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16608 msgid "TitleBanner"
16609 msgstr "TitelBanner"
16611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16612 msgid "Title banner:"
16613 msgstr "Banner über dem Titel:"
16615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16616 msgid "PreprintFooter"
16617 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16620 msgid "Preprint footer:"
16621 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16624 msgid "Digital Object Identifier:"
16625 msgstr "Digital Object Identifier:"
16627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16628 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16629 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16635 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16639 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16643 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16644 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16645 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16647 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16648 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16649 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16651 #: lib/layouts/slides.layout:107
16653 msgstr "Neue Folie:"
16655 #: lib/layouts/slides.layout:129
16659 #: lib/layouts/slides.layout:144
16660 msgid "New Overlay:"
16661 msgstr "Neues Overlay:"
16663 #: lib/layouts/slides.layout:184
16665 msgstr "Neue Notiz:"
16667 #: lib/layouts/slides.layout:209
16668 msgid "InvisibleText"
16669 msgstr "Unsichtbarer Text"
16671 #: lib/layouts/slides.layout:216
16672 msgid "<Invisible Text Follows>"
16673 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16675 #: lib/layouts/slides.layout:233
16676 msgid "VisibleText"
16677 msgstr "Sichtbarer Text"
16679 #: lib/layouts/slides.layout:240
16680 msgid "<Visible Text Follows>"
16681 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16683 #: lib/layouts/soul.module:2
16684 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16685 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16687 #: lib/layouts/soul.module:9
16689 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16690 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16691 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16694 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16695 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16696 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16697 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16698 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16700 #: lib/layouts/soul.module:17
16701 msgid "Spaceletters"
16704 #: lib/layouts/soul.module:19
16708 #: lib/layouts/soul.module:31
16709 msgid "Strikethrough"
16710 msgstr "Durchstreichen"
16712 #: lib/layouts/soul.module:33
16716 #: lib/layouts/soul.module:40
16718 msgstr "Unterstreichen"
16720 #: lib/layouts/soul.module:42
16724 #: lib/layouts/soul.module:51
16728 #: lib/layouts/soul.module:57
16730 msgstr "Großschreibung"
16732 #: lib/layouts/soul.module:59
16736 #: lib/layouts/soul.module:69
16737 msgid "spaceletters"
16740 #: lib/layouts/soul.module:73
16741 msgid "strikethrough"
16742 msgstr "durchgestr."
16744 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:469
16748 #: lib/layouts/soul.module:81
16752 #: lib/layouts/soul.module:85
16756 #: lib/layouts/soul.module:89
16758 msgstr "Großschreibung"
16760 #: lib/layouts/spie.layout:3
16761 msgid "SPIE Proceedings"
16762 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16764 #: lib/layouts/spie.layout:56
16766 msgstr "Autor-Info"
16768 #: lib/layouts/spie.layout:68
16769 msgid "Authorinfo:"
16770 msgstr "Autor-Info:"
16772 #: lib/layouts/spie.layout:96
16773 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16774 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16776 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16778 msgstr "UNDEFINIERT"
16780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16781 msgid "\\Roman{part}"
16782 msgstr "\\Roman{part}"
16784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16785 msgid "Part \\Roman{part}"
16786 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16790 msgstr "Kapitel ##"
16792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16795 msgstr "Abschnitt ##"
16797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16798 msgid "Paragraph ##"
16799 msgstr "Paragraph ##"
16801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16802 msgid "\\arabic{enumi}."
16803 msgstr "\\arabic{enumi}."
16805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16806 msgid "\\roman{enumiii}."
16807 msgstr "\\roman{enumiii}."
16809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16810 msgid "\\Alph{enumiv}."
16811 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16814 msgid "Equation ##"
16815 msgstr "Gleichung ##"
16817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16818 msgid "Footnote ##"
16819 msgstr "Fußnote ##"
16821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16822 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16823 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16825 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16827 msgstr "Algorithmen"
16829 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16830 msgid "Margin Figures"
16831 msgstr "Randabbildungen"
16833 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16834 msgid "Margin Tables"
16835 msgstr "Randtabellen"
16837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16838 msgid "Marginal notes"
16839 msgstr "Randnotizen"
16841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16850 msgid "Index Entries"
16851 msgstr "Stichwörter"
16853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16867 msgstr "Grauschrift"
16869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16870 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16875 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16876 msgstr "Programmlistings"
16878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16879 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16880 msgid "List of Listings"
16881 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16884 msgid "Listings[[inset]]"
16885 msgstr "Programmlistings"
16887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16897 msgstr "ohne Marke"
16899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16904 msgid "see equation[[nomencl]]"
16905 msgstr "siehe Gleichung"
16907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16908 msgid "page[[nomencl]]"
16911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16912 msgid "Nomenclature[[output]]"
16913 msgstr "Nomenklatur"
16915 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:419
16917 msgstr "Unformatiert*"
16919 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16920 msgid "Part \\thepart"
16921 msgstr "Teil \\thepart"
16923 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16924 msgid "Chapter \\thechapter"
16925 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16927 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16928 msgid "Appendix \\thechapter"
16929 msgstr "Anhang \\thechapter"
16931 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16932 #: lib/layouts/subequations.module:14
16933 msgid "Subequations"
16934 msgstr "Untergleichungen"
16936 #: lib/layouts/subequations.module:6
16938 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16939 "subequations.lyx example file."
16941 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16942 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16945 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16946 msgid "Front Matter"
16949 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16950 msgid "--- Front Matter ---"
16951 msgstr "--- Vorspann ---"
16953 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16954 msgid "Main Matter"
16957 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16958 msgid "--- Main Matter ---"
16959 msgstr "--- Hauptteil ---"
16961 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16962 msgid "Back Matter"
16965 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16966 msgid "--- Back Matter ---"
16967 msgstr "--- Nachspann ---"
16969 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16970 msgid "PartBacktext"
16971 msgstr "Teilrückseite"
16973 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16975 msgstr "Teil-Titel"
16977 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16978 msgid "Title of this part"
16979 msgstr "Titel dieses Teils"
16981 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16982 msgid "ChapSubtitle"
16983 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16985 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16987 msgstr "Kapitelautor"
16989 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16991 msgstr "Kapitelmotto"
16993 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16994 msgid "Run-in headings"
16995 msgstr "Spitzkolumne"
16997 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16998 msgid "Sub-run-in headings"
16999 msgstr "Unterspitzkolumne"
17001 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17003 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17005 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17007 msgstr "Extrakapitel"
17009 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17010 msgid "Author data:"
17011 msgstr "Autorangaben:"
17013 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17015 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17017 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17018 msgid "TOC author:"
17019 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17021 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17022 msgid "Running Author"
17023 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17025 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17026 msgid "Running Chapter"
17027 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17030 msgid "Running chapter:"
17031 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17034 msgid "Running Section"
17035 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17038 msgid "Running section:"
17039 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17045 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17046 msgid "Abstract* (not printed)"
17047 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17049 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17050 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17054 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17055 msgid "Alternative name"
17056 msgstr "Alternativer Name"
17058 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17059 msgid "Longest Description Label"
17060 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17062 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17063 msgid "Longest description label"
17064 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17066 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17072 msgstr "SV-Graubox"
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
17076 msgstr "Beweis (QED)"
17078 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
17079 msgid "Proof(smartQED)"
17080 msgstr "Beweis (smartQED)"
17082 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17083 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17084 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17086 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17087 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17091 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17092 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17093 msgid "Headnote (optional):"
17094 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17096 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17097 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17098 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17102 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17103 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17107 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17108 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17109 msgid "Institute #"
17110 msgstr "Institut #"
17112 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17113 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17114 msgid "Corr Author:"
17115 msgstr "Verantw. Autor:"
17117 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17118 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17120 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17122 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17123 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17125 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17127 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17128 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17129 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17131 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17133 msgstr "Unterklasse"
17135 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17136 msgid "Mathematics Subject Classification"
17137 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17139 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17143 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17144 msgid "CR Subject Classification"
17145 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17147 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17148 msgid "Solution \\thesolution"
17149 msgstr "Lösung \\thesolution"
17151 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17152 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17153 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17155 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17156 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17157 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17159 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17160 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17161 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17163 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17167 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17171 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17172 msgid "Contributors"
17173 msgstr "Mitwirkende"
17175 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17176 msgid "List of Contributors"
17177 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17179 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17180 msgid "Contributor List"
17181 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17183 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17184 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17185 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17186 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17187 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17188 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17189 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17190 msgid "For editors"
17191 msgstr "Für Herausgeber"
17193 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17194 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17195 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17197 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
17201 #: lib/layouts/sweave.module:7
17203 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17204 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17206 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17207 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17208 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17210 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17211 msgid "Sweave Input File"
17212 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17214 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17215 msgid "Number Tables by Section"
17216 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17218 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17220 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17221 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17223 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17224 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17226 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17227 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17228 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17230 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17231 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17232 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17235 msgid "Fancy Colored Boxes"
17236 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17240 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17241 "the tcolorbox documentation for details."
17243 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17244 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17245 "des Pakets für Details."
17247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17249 msgstr "Farbige Box"
17251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17252 msgid "Color Box Options"
17253 msgstr "Optionen für farbige Box"
17255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17256 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17257 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17260 msgid "Dynamic Color Box"
17261 msgstr "Dynamische farbige Box"
17263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17264 msgid "Color Box (Dynamic)"
17265 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17268 msgid "Fit Color Box"
17269 msgstr "Passende farbige Box"
17271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17272 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17273 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17276 msgid "Raster Color Box"
17277 msgstr "Farbbox-Raster"
17279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17280 msgid "Subtitle Options"
17281 msgstr "Untertitel-Optionen"
17283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17284 msgid "Insert the options here"
17285 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17288 msgid "Color Box Separator"
17289 msgstr "Farbbox-Trenner"
17291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17292 msgid "Color Boxes"
17293 msgstr "Farbige Boxen"
17295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17300 msgid "Color Box Line"
17301 msgstr "Farbbox-Linie"
17303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17304 msgid "Color Box Setup"
17305 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17308 msgid "New Color Box Type"
17309 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17312 msgid "New Box Options"
17313 msgstr "Optionen für neue Box"
17315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17316 msgid "Options for the new box type (optional)"
17317 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17320 msgid "Name of the new box type"
17321 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17328 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17329 msgstr "Zahl der Argumente"
17331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17332 msgid "Default Value"
17333 msgstr "Standardwert"
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17336 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17337 msgstr "Standardwert für das Argument"
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17340 msgid "Custom Color Box 1"
17341 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17344 msgid "More Color Box Options"
17345 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17348 msgid "Insert more color box options here"
17350 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17353 msgid "Custom Color Box 2"
17354 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17357 msgid "Custom Color Box 3"
17358 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17361 msgid "Custom Color Box 4"
17362 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17365 msgid "Custom Color Box 5"
17366 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17370 msgid "Fact \\thefact."
17371 msgstr "Fakt \\thefact."
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17375 msgid "Definition \\thedefinition."
17376 msgstr "Definition \\thedefinition."
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17380 msgid "Example \\theexample."
17381 msgstr "Beispiel \\theexample."
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17385 msgid "Problem \\theproblem."
17386 msgstr "Problem \\theproblem."
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17390 msgid "Exercise \\theexercise."
17391 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17394 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17395 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17399 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17400 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17401 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17402 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17403 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17404 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17405 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17406 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17408 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17409 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17410 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17411 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17412 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17413 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17414 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17415 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17418 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17419 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17422 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17423 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17426 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17427 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17430 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17431 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17434 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17435 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17438 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17439 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17442 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17443 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17446 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17447 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17450 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17451 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17454 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17455 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17458 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17459 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17462 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17463 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17466 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17467 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17470 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17471 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17475 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17476 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17477 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17478 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17479 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17480 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17481 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17483 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17484 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17485 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17486 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17487 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17488 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17489 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17492 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17493 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17497 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17498 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17499 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17500 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17501 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17502 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17503 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17505 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17506 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17507 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17508 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17509 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17510 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17511 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17514 msgid "Criterion \\thecriterion."
17515 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17521 msgstr "Kriterium*"
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17527 msgstr "Kriterium."
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17530 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17531 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17537 msgstr "Algorithmus."
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17540 msgid "Axiom \\theaxiom."
17541 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17556 msgid "Condition \\thecondition."
17557 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17563 msgstr "Bedingung*"
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17569 msgstr "Bedingung."
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17573 msgid "Note \\thenote."
17574 msgstr "Notiz \\thenote."
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17589 msgid "Notation \\thenotation."
17590 msgstr "Notation \\thenotation."
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17605 msgid "Summary \\thesummary."
17606 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17612 msgstr "Zusammenfassung*"
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17618 msgstr "Zusammenfassung."
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17621 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17622 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17627 msgid "Acknowledgement*"
17628 msgstr "Danksagung*"
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17631 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17632 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17637 msgid "Conclusion*"
17638 msgstr "Schlussfolgerung*"
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17643 msgid "Conclusion."
17644 msgstr "Schlussfolgerung."
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17665 msgid "Assumption \\theassumption."
17666 msgstr "Annahme \\theassumption."
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17671 msgid "Assumption*"
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17677 msgid "Assumption."
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17693 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17694 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17698 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17699 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17700 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17701 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17702 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17703 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17704 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17705 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17707 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17708 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17709 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17710 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17711 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17712 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17713 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17716 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17717 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17720 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17721 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17724 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17725 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17728 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17729 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17732 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17733 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17736 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17737 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17740 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17741 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17744 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17745 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17748 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17749 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17752 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17753 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17756 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17757 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17760 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17761 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17765 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17766 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17767 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17768 "in both numbered and non-numbered forms."
17770 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17771 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17772 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17773 "nicht nummeriert."
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17776 msgid "Criterion \\thetheorem."
17777 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17780 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17781 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17784 msgid "Axiom \\thetheorem."
17785 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17788 msgid "Condition \\thetheorem."
17789 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17792 msgid "Note \\thetheorem."
17793 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17796 msgid "Notation \\thetheorem."
17797 msgstr "Notation \\thetheorem."
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17800 msgid "Summary \\thetheorem."
17801 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17804 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17805 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17808 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17809 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17812 msgid "Assumption \\thetheorem."
17813 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17816 msgid "Question \\thetheorem."
17817 msgstr "Frage \\thetheorem."
17819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17820 msgid "Fact \\thetheorem."
17821 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17824 msgid "Problem \\thetheorem."
17825 msgstr "Problem \\thetheorem."
17827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17828 msgid "Exercise \\thetheorem."
17829 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17832 msgid "Solution \\thetheorem."
17833 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17836 msgid "Remark \\thetheorem."
17837 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17840 msgid "Claim \\thetheorem."
17841 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17843 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17844 msgid "AMS Theorems"
17845 msgstr "AMS-Theoreme"
17847 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17849 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17850 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17851 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17852 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17854 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17855 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17856 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17857 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17858 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17860 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17861 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17862 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17864 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17866 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17867 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17868 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17869 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17870 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17871 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17872 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17874 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17875 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17876 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17877 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17878 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17879 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17881 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17882 msgid "Case \\arabic{casei}."
17883 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17885 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17886 msgid "Case \\roman{caseii}."
17887 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17889 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17890 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17891 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17893 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17894 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17895 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17898 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17899 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17903 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17904 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17905 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17906 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17907 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17909 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17910 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17911 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17912 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17913 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17915 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17916 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17917 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17919 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17921 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17922 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17923 "chapter environment."
17925 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17926 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17927 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17929 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17930 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17931 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17933 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17935 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17936 "'Additional Theorem Text' argument."
17938 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17939 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17941 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17942 msgid "Named Theorem"
17943 msgstr "Benanntes Theorem"
17945 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17946 msgid "Named Theorem."
17947 msgstr "Benanntes Theorem."
17949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17967 msgstr "Behauptung*"
17969 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17970 msgid "Alternative proof string"
17971 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17973 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17974 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17975 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17977 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17979 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17980 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17981 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17982 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17983 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17985 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17986 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17987 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17988 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17989 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17991 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17992 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17993 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17995 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17997 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18000 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18001 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18004 msgid "Conjecture."
18005 msgstr "Vermutung."
18007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18025 msgstr "Bemerkung."
18027 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18028 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18029 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18031 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18033 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18034 "using the extended AMS machinery."
18036 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18037 "das erweiterte AMS."
18039 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18040 msgid "Standard Theorems"
18041 msgstr "Standardtheoreme"
18043 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18045 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18046 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18047 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18049 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18050 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18051 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
18056 msgstr "Name/Titel"
18058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18059 msgid "Alternative optional name or title"
18060 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
18063 msgid "Prop \\theprop."
18064 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
18070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18072 msgstr "\\theprob."
18074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
18078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18079 msgid "# [number of Prob]"
18080 msgstr "# [Problemnummer]"
18082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
18083 msgid "Label of Problem"
18084 msgstr "Marke des Problems"
18086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
18087 msgid "Label of the corresponding problem"
18088 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
18091 msgid "Property \\theproperty."
18092 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18094 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18096 msgstr "TODO-Notizen"
18098 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18100 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18101 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18102 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18103 "suppresses the output of TODO notes."
18105 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18106 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18107 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18108 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18111 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18115 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18116 msgid "List of TODOs"
18117 msgstr "Liste der TODOs"
18119 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18120 msgid "[List of TODOs]"
18121 msgstr "[Liste der TODOs]"
18123 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18124 msgid "List of TODOs Heading|s"
18125 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18127 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18128 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18130 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18132 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18133 msgid "TODO Note (Margin)"
18134 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18136 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18137 msgid "TODO (Margin)"
18138 msgstr "TODO (Rand)"
18140 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18141 msgid "TODO Note Options|s"
18142 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18144 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18145 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18146 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18148 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18149 msgid "TODO Note (inline)"
18150 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18152 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18153 msgid "TODO (Inline)"
18154 msgstr "TODO (eingebettet)"
18156 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18157 msgid "Missing Figure"
18158 msgstr "Fehlende Abbildung"
18160 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18161 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18162 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18164 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18165 msgid "Todo[Inline]"
18166 msgstr "TODO [eingebettet]"
18168 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18169 msgid "Todo[margin]"
18170 msgstr "TODO [Rand]"
18172 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18173 msgid "MissingFigure"
18174 msgstr "Fehlende Abbildung"
18176 #: lib/layouts/treport.layout:3
18177 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18178 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18182 msgstr "Tufte-Buch"
18184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18186 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18190 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18193 msgid "bibl. entry"
18194 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18198 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18202 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18206 msgstr "Neuer Gedanke"
18208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18209 msgid "new thought"
18210 msgstr "Neuer Gedanke"
18212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18222 msgstr "Kapitälchen"
18224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18226 msgstr "Kapitälchen"
18228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18230 msgstr "Volle Breite"
18232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18233 msgid "MarginTable"
18234 msgstr "Randtabelle"
18236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18237 msgid "MarginFigure"
18238 msgstr "Randabbildung"
18240 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18241 msgid "Tufte Handout"
18242 msgstr "Tufte-Handout"
18244 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18248 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18249 msgid "Variable-width Minipages"
18250 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18252 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18254 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18255 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18256 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18257 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18258 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18259 "side-by-side.lyx."
18261 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18262 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18263 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18264 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18265 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18266 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18267 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18269 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18270 msgid "Minipage (Var. Width)"
18271 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18273 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18274 msgid "Minipage (var.)"
18275 msgstr "Minipage (var.)"
18277 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18278 msgid "Vert. Adjustment"
18279 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18281 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18282 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18283 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18285 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18287 msgstr "Max. Breite"
18289 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18290 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18291 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18293 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18294 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18296 msgstr "Ignorieren"
18298 #: lib/languages:155
18302 #: lib/languages:167
18306 #: lib/languages:187
18307 msgid "English (USA)"
18308 msgstr "Englisch (USA)"
18310 #: lib/languages:201
18314 #: lib/languages:211
18315 msgid "Greek (ancient)"
18316 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18318 #: lib/languages:231
18319 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18320 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18322 #: lib/languages:243
18323 msgid "Arabic (Arabi)"
18324 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18326 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18330 #: lib/languages:286
18334 #: lib/languages:296
18335 msgid "English (Australia)"
18336 msgstr "Englisch (Australien)"
18338 #: lib/languages:311
18339 msgid "German (Austria, old spelling)"
18340 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18342 #: lib/languages:326
18343 msgid "German (Austria)"
18344 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18346 #: lib/languages:339
18347 msgid "Azerbaijani"
18348 msgstr "Aserbaidschanisch"
18350 #: lib/languages:355
18352 msgstr "Indonesisch"
18354 #: lib/languages:367
18358 #: lib/languages:377
18362 #: lib/languages:394
18364 msgstr "Weißrussisch"
18366 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18368 msgstr "Bengalisch"
18370 #: lib/languages:417
18374 #: lib/languages:428
18375 msgid "Portuguese (Brazil)"
18376 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18378 #: lib/languages:442
18380 msgstr "Bretonisch"
18382 #: lib/languages:453
18383 msgid "English (UK)"
18384 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18386 #: lib/languages:466
18388 msgstr "Bulgarisch"
18390 #: lib/languages:480
18391 msgid "English (Canada)"
18392 msgstr "Englisch (Kanada)"
18394 #: lib/languages:493
18395 msgid "French (Canada)"
18396 msgstr "Französisch (Kanada)"
18398 #: lib/languages:506
18400 msgstr "Katalanisch"
18402 #: lib/languages:520
18403 msgid "Chinese (simplified)"
18404 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18406 #: lib/languages:532
18407 msgid "Chinese (traditional)"
18408 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18410 #: lib/languages:544
18411 msgid "Church Slavonic"
18412 msgstr "Altkirchenslawisch"
18414 #: lib/languages:557
18418 #: lib/languages:564
18422 #: lib/languages:576
18424 msgstr "Tschechisch"
18426 #: lib/languages:590
18430 #: lib/languages:604
18431 msgid "Divehi (Maldivian)"
18434 #: lib/languages:612
18436 msgstr "Holländisch"
18438 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18439 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18443 #: lib/languages:642
18447 #: lib/languages:654
18451 #: lib/languages:671
18455 #: lib/languages:688
18459 #: lib/languages:701
18461 msgstr "Französisch"
18463 #: lib/languages:714
18465 msgstr "Furlanisch"
18467 #: lib/languages:726
18471 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18475 #: lib/languages:754
18476 msgid "German (old spelling)"
18477 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18479 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18483 #: lib/languages:786
18484 msgid "German (Switzerland)"
18485 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18487 #: lib/languages:802
18488 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18489 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18491 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18494 msgstr "Griechisch"
18496 #: lib/languages:831
18497 msgid "Greek (polytonic)"
18498 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18500 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18504 #: lib/languages:872
18508 #: lib/languages:893
18510 msgstr "Isländisch"
18512 #: lib/languages:907
18513 msgid "Interlingua"
18514 msgstr "Interlingua"
18516 #: lib/languages:919
18520 #: lib/languages:930
18522 msgstr "Italienisch"
18524 #: lib/languages:945
18528 #: lib/languages:959
18529 msgid "Japanese (CJK)"
18530 msgstr "Japanisch (CJK)"
18532 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18536 #: lib/languages:980
18538 msgstr "Kasachisch"
18540 #: lib/languages:989
18544 #: lib/languages:997
18546 msgstr "Koreanisch"
18548 #: lib/languages:1018
18549 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18550 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18552 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18556 #: lib/languages:1056
18560 #: lib/languages:1071
18564 #: lib/languages:1091
18565 msgid "Lower Sorbian"
18566 msgstr "Niedersorbisch"
18568 #: lib/languages:1103
18572 #: lib/languages:1116
18574 msgstr "Mazedonisch"
18576 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18580 #: lib/languages:1140
18584 #: lib/languages:1150
18586 msgstr "Mongolisch"
18588 #: lib/languages:1162
18589 msgid "English (New Zealand)"
18590 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18592 #: lib/languages:1175
18593 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18594 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18596 #: lib/languages:1204
18597 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18598 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18600 #: lib/languages:1218
18602 msgstr "Okzitanisch"
18604 #: lib/languages:1230
18605 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18606 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18608 #: lib/languages:1240
18609 msgid "Piedmontese"
18610 msgstr "Piemontesisch"
18612 #: lib/languages:1252
18616 #: lib/languages:1265
18618 msgstr "Portugiesisch"
18620 #: lib/languages:1278
18624 #: lib/languages:1291
18626 msgstr "Rätoromanisch"
18628 #: lib/languages:1303
18632 #: lib/languages:1319
18634 msgstr "Nordsamisch"
18636 #: lib/languages:1330
18640 #: lib/languages:1340
18642 msgstr "Schottisch"
18644 #: lib/languages:1356
18648 #: lib/languages:1373
18649 msgid "Serbian (Latin)"
18650 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18652 #: lib/languages:1386
18654 msgstr "Slowakisch"
18656 #: lib/languages:1400
18658 msgstr "Slowenisch"
18660 #: lib/languages:1412
18664 #: lib/languages:1429
18665 msgid "Spanish (Mexico)"
18666 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18668 #: lib/languages:1444
18670 msgstr "Schwedisch"
18672 #: lib/languages:1458
18674 msgstr "Syriakisch"
18676 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18680 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18684 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18686 msgstr "Thailändisch"
18688 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18692 #: lib/languages:1526
18696 #: lib/languages:1542
18698 msgstr "Turkmenisch"
18700 #: lib/languages:1553
18702 msgstr "Ukrainisch"
18704 #: lib/languages:1567
18705 msgid "Upper Sorbian"
18706 msgstr "Obersorbisch"
18708 #: lib/languages:1580
18712 #: lib/languages:1589
18714 msgstr "Vietnamesisch"
18716 #: lib/languages:1601
18720 #: lib/latexfonts:88
18721 msgid "AE (Almost European)"
18722 msgstr "AE (Almost European)"
18724 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18726 msgstr "Bera Serif"
18728 #: lib/latexfonts:110
18732 #: lib/latexfonts:116
18733 msgid "Concrete Roman"
18734 msgstr "Concrete Roman"
18736 #: lib/latexfonts:123
18737 msgid "Zapf Chancery"
18738 msgstr "Zapf Chancery"
18740 #: lib/latexfonts:129
18741 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18742 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18744 #: lib/latexfonts:135
18745 msgid "Crimson (Cochineal)"
18746 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18748 #: lib/latexfonts:144
18752 #: lib/latexfonts:150
18753 msgid "Computer Modern Roman"
18754 msgstr "Computer Modern Roman"
18756 #: lib/latexfonts:158
18757 msgid "Crimson Pro"
18758 msgstr "Crimson Pro"
18760 #: lib/latexfonts:169
18761 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18762 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18764 #: lib/latexfonts:180
18765 msgid "Crimson Pro (Light)"
18766 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18768 #: lib/latexfonts:191
18769 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18770 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18772 #: lib/latexfonts:202
18773 msgid "DejaVu Serif"
18774 msgstr "DejaVu Serif"
18776 #: lib/latexfonts:208
18777 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18778 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18780 #: lib/latexfonts:219
18781 msgid "IBM Plex Serif"
18782 msgstr "IBM Plex Serif"
18784 #: lib/latexfonts:226
18785 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18786 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18788 #: lib/latexfonts:234
18789 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18790 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18792 #: lib/latexfonts:242
18793 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18794 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18796 #: lib/latexfonts:250
18797 msgid "Source Serif Pro"
18798 msgstr "Source Serif Pro"
18800 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18801 msgid "URW Garamond"
18802 msgstr "URW Garamond"
18804 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18805 #: lib/latexfonts:309
18809 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18810 msgid "Latin Modern Roman"
18811 msgstr "Latin Modern Roman"
18813 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18814 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18815 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18817 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18818 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18819 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18821 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18822 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18823 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18825 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18827 msgstr "Minion Pro"
18829 #: lib/latexfonts:411
18830 msgid "New Century Schoolbook"
18831 msgstr "New Century Schoolbook"
18833 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18835 msgstr "Noto Serif"
18837 #: lib/latexfonts:434
18838 msgid "Noto Serif (Medium)"
18839 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18841 #: lib/latexfonts:444
18842 msgid "Noto Serif (Thin)"
18843 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18845 #: lib/latexfonts:454
18846 msgid "Noto Serif (Light)"
18847 msgstr "Noto Serif (Light)"
18849 #: lib/latexfonts:464
18850 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18851 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18853 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18854 #: lib/latexfonts:507
18858 #: lib/latexfonts:513
18862 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18863 msgid "Times Roman"
18864 msgstr "Times Roman"
18866 #: lib/latexfonts:549
18867 msgid "TeX Gyre Bonum"
18868 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18870 #: lib/latexfonts:555
18871 msgid "TeX Gyre Chorus"
18872 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18874 #: lib/latexfonts:561
18875 msgid "TeX Gyre Pagella"
18876 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18878 #: lib/latexfonts:567
18879 msgid "TeX Gyre Schola"
18880 msgstr "TeX Gyre Schola"
18882 #: lib/latexfonts:573
18883 msgid "TeX Gyre Termes"
18884 msgstr "TeX Gyre Termes"
18886 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18887 msgid "Utopia (Fourier)"
18888 msgstr "Utopia (Fourier)"
18890 #: lib/latexfonts:612
18891 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18892 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18894 #: lib/latexfonts:624
18895 msgid "Avant Garde"
18896 msgstr "Avant Garde"
18898 #: lib/latexfonts:630
18902 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18906 #: lib/latexfonts:667
18910 #: lib/latexfonts:678
18911 msgid "Chivo (Thin)"
18912 msgstr "Chivo (Thin)"
18914 #: lib/latexfonts:689
18915 msgid "Chivo (Light)"
18916 msgstr "Chivo (Light)"
18918 #: lib/latexfonts:700
18922 #: lib/latexfonts:710
18923 msgid "Chivo (Medium)"
18924 msgstr "Chivo (Medium)"
18926 #: lib/latexfonts:721
18930 #: lib/latexfonts:728
18931 msgid "Computer Modern Sans"
18932 msgstr "Computer Modern Sans"
18934 #: lib/latexfonts:735
18935 msgid "DejaVu Sans"
18936 msgstr "DejaVu Sans"
18938 #: lib/latexfonts:742
18939 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18940 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18942 #: lib/latexfonts:749
18946 #: lib/latexfonts:760
18947 msgid "Fira Sans (Book)"
18948 msgstr "Fira Sans (Book)"
18950 #: lib/latexfonts:772
18951 msgid "Fira Sans (Light)"
18952 msgstr "Fira Sans (Light)"
18954 #: lib/latexfonts:784
18955 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18956 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18958 #: lib/latexfonts:796
18959 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18960 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18962 #: lib/latexfonts:808
18963 msgid "Fira Sans (Thin)"
18964 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18966 #: lib/latexfonts:820
18967 msgid "IBM Plex Sans"
18968 msgstr "IBM Plex Sans"
18970 #: lib/latexfonts:828
18971 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18972 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18974 #: lib/latexfonts:837
18975 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18976 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18978 #: lib/latexfonts:846
18979 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18980 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18982 #: lib/latexfonts:855
18983 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18984 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18986 #: lib/latexfonts:864
18987 msgid "Source Sans Pro"
18988 msgstr "Source Sans Pro"
18990 #: lib/latexfonts:873
18994 #: lib/latexfonts:881
18998 #: lib/latexfonts:888
18999 msgid "Iwona (Light)"
19000 msgstr "Iwona (Light)"
19002 #: lib/latexfonts:895
19003 msgid "Iwona (Condensed)"
19004 msgstr "Iwona (Condensed)"
19006 #: lib/latexfonts:902
19007 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19008 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19010 #: lib/latexfonts:909
19014 #: lib/latexfonts:916
19015 msgid "Kurier (Light)"
19016 msgstr "Kurier (Light)"
19018 #: lib/latexfonts:923
19019 msgid "Kurier (Condensed)"
19020 msgstr "Kurier (Condensed)"
19022 #: lib/latexfonts:930
19023 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19024 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19026 #: lib/latexfonts:937
19027 msgid "Latin Modern Sans"
19028 msgstr "Latin Modern Sans"
19030 #: lib/latexfonts:944
19034 #: lib/latexfonts:954
19035 msgid "Noto Sans (Medium)"
19036 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19038 #: lib/latexfonts:965
19039 msgid "Noto Sans (Thin)"
19040 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19042 #: lib/latexfonts:976
19043 msgid "Noto Sans (Light)"
19044 msgstr "Noto Sans (Light)"
19046 #: lib/latexfonts:987
19047 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19048 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19050 #: lib/latexfonts:998
19054 #: lib/latexfonts:1006
19055 msgid "TeX Gyre Adventor"
19056 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19058 #: lib/latexfonts:1012
19059 msgid "TeX Gyre Heros"
19060 msgstr "TeX Gyre Heros"
19062 #: lib/latexfonts:1018
19063 msgid "URW Classico (Optima)"
19064 msgstr "URW Classico (Optima)"
19066 #: lib/latexfonts:1029
19070 #: lib/latexfonts:1037
19071 msgid "CM Typewriter Light"
19072 msgstr "CM Typewriter Light"
19074 #: lib/latexfonts:1044
19075 msgid "Computer Modern Typewriter"
19076 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19078 #: lib/latexfonts:1051
19082 #: lib/latexfonts:1058
19083 msgid "DejaVu Sans Mono"
19084 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19086 #: lib/latexfonts:1065
19090 #: lib/latexfonts:1076
19091 msgid "IBM Plex Mono"
19092 msgstr "IBM Plex Mono"
19094 #: lib/latexfonts:1084
19095 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19096 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19098 #: lib/latexfonts:1093
19099 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19100 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19102 #: lib/latexfonts:1102
19103 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19104 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19106 #: lib/latexfonts:1111
19107 msgid "Source Code Pro"
19108 msgstr "Source Code Pro"
19110 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19111 msgid "Libertine Mono"
19112 msgstr "Libertine Mono"
19114 #: lib/latexfonts:1135
19115 msgid "Latin Modern Typewriter"
19116 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19118 #: lib/latexfonts:1142
19122 #: lib/latexfonts:1149
19126 #: lib/latexfonts:1158
19130 #: lib/latexfonts:1166
19131 msgid "TeX Gyre Cursor"
19132 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19134 #: lib/latexfonts:1172
19135 msgid "TX Typewriter"
19136 msgstr "TX Typewriter"
19138 #: lib/latexfonts:1184
19139 msgid "Crimson (New TX)"
19140 msgstr "Crimson (New TX)"
19142 #: lib/latexfonts:1192
19146 #: lib/latexfonts:1198
19147 msgid "URW Garamond (New TX)"
19148 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19150 #: lib/latexfonts:1206
19151 msgid "Iwona (Math)"
19152 msgstr "Iwona (Mathe)"
19154 #: lib/latexfonts:1219
19155 msgid "Kurier (Math)"
19156 msgstr "Kurier (Mathe)"
19158 #: lib/latexfonts:1232
19159 msgid "Libertine (New TX)"
19160 msgstr "Libertine (New TX)"
19162 #: lib/latexfonts:1240
19163 msgid "Minion Pro (New TX)"
19164 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19166 #: lib/latexfonts:1249
19167 msgid "Times Roman (New TX)"
19168 msgstr "Times Roman (New TX)"
19170 #: lib/encodings:55
19171 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19172 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19174 #: lib/encodings:59
19175 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19176 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19178 #: lib/encodings:62
19179 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19180 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19182 #: lib/encodings:65
19183 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19184 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19186 #: lib/encodings:68
19187 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19188 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19190 #: lib/encodings:71
19191 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19192 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19194 #: lib/encodings:75
19195 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19196 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19198 #: lib/encodings:79
19199 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19200 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19202 #: lib/encodings:83
19203 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19204 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19206 #: lib/encodings:86
19207 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19208 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19210 #: lib/encodings:89
19211 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19212 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19214 #: lib/encodings:92
19215 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19216 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19218 #: lib/encodings:95
19219 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19220 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19222 #: lib/encodings:98
19223 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19224 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19226 #: lib/encodings:101
19227 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19228 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19230 #: lib/encodings:104
19231 msgid "DOS (CP 437)"
19232 msgstr "DOS (CP 437)"
19234 #: lib/encodings:108
19235 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19236 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19238 #: lib/encodings:111
19239 msgid "Western European (CP 850)"
19240 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19242 #: lib/encodings:114
19243 msgid "Central European (CP 852)"
19244 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19246 #: lib/encodings:118
19247 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19248 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19250 #: lib/encodings:123
19251 msgid "Western European (CP 858)"
19252 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19254 #: lib/encodings:126
19255 msgid "Hebrew (CP 862)"
19256 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19258 #: lib/encodings:129
19259 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19260 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19262 #: lib/encodings:133
19263 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19264 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19266 #: lib/encodings:136
19267 msgid "Central European (CP 1250)"
19268 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19270 #: lib/encodings:140
19271 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19272 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19274 #: lib/encodings:144
19275 msgid "Western European (CP 1252)"
19276 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19278 #: lib/encodings:147
19279 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19280 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19282 #: lib/encodings:151
19283 msgid "Arabic (CP 1256)"
19284 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19286 #: lib/encodings:154
19287 msgid "Baltic (CP 1257)"
19288 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19290 #: lib/encodings:158
19291 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19292 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19294 #: lib/encodings:162
19295 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19296 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19298 #: lib/encodings:166
19299 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19300 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19302 #: lib/encodings:170
19303 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19304 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19306 #: lib/encodings:182
19307 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19308 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19310 #: lib/encodings:192
19311 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19312 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19314 #: lib/encodings:199
19315 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19316 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19318 #: lib/encodings:203
19319 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19320 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19322 #: lib/encodings:207
19323 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19324 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19326 #: lib/encodings:211
19327 msgid "Korean (EUC-KR)"
19328 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19330 #: lib/encodings:215
19331 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19332 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19334 #: lib/encodings:219
19335 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19336 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19338 #: lib/encodings:223
19339 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19340 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19342 #: lib/encodings:230
19343 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19344 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19346 #: lib/encodings:232
19347 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19348 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19350 #: lib/encodings:234
19351 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19352 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19354 #: lib/encodings:236
19355 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19356 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19358 #: lib/encodings:242
19362 #: lib/encodings:246
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19367 msgid "Array Environment|y"
19368 msgstr "Array-Umgebung|y"
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19371 msgid "Cases Environment|C"
19372 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19375 msgid "Aligned Environment|l"
19376 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19379 msgid "AlignedAt Environment|v"
19380 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19383 msgid "Gathered Environment|h"
19384 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19387 msgid "Split Environment|S"
19388 msgstr "Split-Umgebung|p"
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19391 msgid "Delimiters...|r"
19392 msgstr "Trennzeichen...|z"
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19395 msgid "Matrix...|x"
19396 msgstr "Matrix...|x"
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19403 msgid "AMS align Environment|a"
19404 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19407 msgid "AMS alignat Environment|t"
19408 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19411 msgid "AMS flalign Environment|f"
19412 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19415 msgid "AMS gather Environment|g"
19416 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19419 msgid "AMS multline Environment|m"
19420 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19423 msgid "Inline Formula|I"
19424 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19427 msgid "Displayed Formula|D"
19428 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19431 msgid "Eqnarray Environment|E"
19432 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19435 msgid "AMS Environment|A"
19436 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19439 msgid "Number Whole Formula|N"
19440 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19443 msgid "Number This Line|u"
19444 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19447 msgid "Equation Label|L"
19448 msgstr "Formelmarke|m"
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19451 msgid "Copy as Reference|R"
19452 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19456 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19458 msgstr "Ausschneiden"
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19462 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19468 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19469 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
19474 msgid "Paste Recent|e"
19475 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19479 msgstr "Einfügen|E"
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19482 msgid "Split Cell|C"
19483 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19486 msgid "Rows & Columns| "
19487 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19490 msgid "Add Line Above|o"
19491 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19494 msgid "Add Line Below|B"
19495 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19498 msgid "Delete Line Above|v"
19499 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19502 msgid "Delete Line Below|w"
19503 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19506 msgid "Add Line to Left"
19507 msgstr "Linie links hinzufügen"
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19510 msgid "Add Line to Right"
19511 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19514 msgid "Delete Line to Left"
19515 msgstr "Linie links löschen"
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19518 msgid "Delete Line to Right"
19519 msgstr "Linie rechts löschen"
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19522 msgid "Show Math Toolbar"
19523 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19526 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19527 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19530 msgid "Show Table Toolbar"
19531 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19534 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19535 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19538 msgid "Next Cross-Reference|N"
19539 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19542 msgid "Go to Label|G"
19543 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19546 msgid "<Reference>|R"
19547 msgstr "<Querverweis>|r"
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19550 msgid "(<Reference>)|e"
19551 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19558 msgid "On Page <Page>|O"
19559 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19562 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19563 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19566 msgid "Formatted Reference|t"
19567 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19570 msgid "Textual Reference|x"
19571 msgstr "Textverweis|T"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19574 msgid "Label Only|L"
19575 msgstr "Nur Marke|M"
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19582 msgid "Capitalize|C"
19583 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:529
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:584
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:575
19598 msgid "Settings...|S"
19599 msgstr "Einstellungen...|E"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19603 msgstr "Gehe zurück|G"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
19606 msgid "Copy as Reference|C"
19607 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19610 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19611 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19614 msgid "Open Inset|O"
19615 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19618 msgid "Close Inset|C"
19619 msgstr "Einfügung schließen|s"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:631
19623 msgid "Dissolve Inset|D"
19624 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19627 msgid "Show Label|L"
19628 msgstr "Name anzeigen|N"
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19631 msgid "Frameless|l"
19632 msgstr "Rahmenlos|l"
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19635 msgid "Simple Frame|F"
19636 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19639 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19640 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19643 msgid "Oval, Thin|a"
19644 msgstr "Oval, dünn|O"
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19647 msgid "Oval, Thick|v"
19648 msgstr "Oval, dick|v"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19651 msgid "Drop Shadow|w"
19652 msgstr "Schlagschatten|c"
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19655 msgid "Shaded Background|B"
19656 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19659 msgid "Double Frame|u"
19660 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19664 msgstr "LyX-Notiz|z"
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19668 msgstr "Kommentar|K"
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19671 msgid "Greyed Out|G"
19672 msgstr "Grauschrift|G"
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19675 msgid "Open All Notes|A"
19676 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19679 msgid "Close All Notes|l"
19680 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19687 msgid "Horizontal Phantom|H"
19688 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19691 msgid "Vertical Phantom|V"
19692 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19695 msgid "Interword Space|w"
19696 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19699 msgid "Protected Space|o"
19700 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19703 msgid "Visible Space|a"
19704 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:456
19707 msgid "Thin Space|T"
19708 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
19711 msgid "Negative Thin Space|N"
19712 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19715 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19716 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19719 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19720 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
19723 msgid "Quad Space|Q"
19724 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
19727 msgid "Double Quad Space|u"
19728 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19731 msgid "Horizontal Fill|F"
19732 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19735 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19736 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19739 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19740 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19743 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19744 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19747 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19748 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19751 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19752 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19755 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19756 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19759 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19760 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
19763 msgid "Custom Length|C"
19764 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19767 msgid "Medium Space|M"
19768 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19771 msgid "Thick Space|h"
19772 msgstr "Großer Abstand|G"
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19775 msgid "Negative Medium Space|u"
19776 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19779 msgid "Negative Thick Space|i"
19780 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19784 msgstr "Standard|S"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19787 msgid "SmallSkip|S"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19800 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19804 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19807 msgid "Settings...|e"
19808 msgstr "Einstellungen...|n"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
19820 msgstr "Unformatiert|U"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
19823 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19824 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
19828 msgstr "Programmlisting|l"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19831 msgid "Edit Included File...|E"
19832 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:468
19836 msgstr "Neue Seite|i"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:469
19839 msgid "Page Break|a"
19840 msgstr "Seitenumbruch|u"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:470
19843 msgid "Clear Page|C"
19844 msgstr "Seite leeren|S"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:471
19847 msgid "Clear Double Page|D"
19848 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:465
19851 msgid "Ragged Line Break|R"
19852 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:466
19855 msgid "Justified Line Break|J"
19856 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
19859 msgid "Plain Separator|P"
19860 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
19863 msgid "Paragraph Break|B"
19864 msgstr "Absatzumbruch|b"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
19867 msgid "Edit Externally..."
19868 msgstr "Extern bearbeiten..."
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
19871 msgid "End Editing Externally..."
19872 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19875 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19876 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:599
19879 msgid "Forward Search|F"
19880 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
19883 msgid "Move Paragraph Up|o"
19884 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
19887 msgid "Move Paragraph Down|v"
19888 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19891 msgid "Promote Section|r"
19892 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
19895 msgid "Demote Section|m"
19896 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19899 msgid "Move Section Down|D"
19900 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
19903 msgid "Move Section Up|U"
19904 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19907 msgid "Insert Regular Expression"
19908 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
19911 msgid "Accept Change|c"
19912 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19915 msgid "Reject Change|j"
19916 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
19919 msgid "Text Properties|x"
19920 msgstr "Texteigenschaften|x"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
19923 msgid "Custom Text Styles|S"
19924 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
19927 msgid "Paragraph Settings...|P"
19928 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19931 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19932 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
19935 msgid "Fullscreen Mode"
19936 msgstr "Vollbildmodus"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
19939 msgid "Close Current View"
19940 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19944 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19947 msgid "Anything Non-Empty|o"
19948 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19952 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
19955 msgid "Any Number|N"
19956 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
19959 msgid "User Defined|U"
19960 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
19963 msgid "Append Argument"
19964 msgstr "Argument hinzufügen"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:268
19967 msgid "Remove Last Argument"
19968 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
19971 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19972 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
19975 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19976 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:272
19979 msgid "Insert Optional Argument"
19980 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:273
19983 msgid "Remove Optional Argument"
19984 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:275
19987 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19988 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:276
19991 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19992 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:277
19995 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19996 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20000 msgstr "Neu laden|u"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
20004 msgid "Edit Externally...|x"
20005 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:222
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:224
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:218
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:220
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
20024 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20025 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:219
20033 msgstr "Zentriert|Z"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20044 msgid "Multicolumn|u"
20045 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20049 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
20052 msgid "Append Row|A"
20053 msgstr "Zeile anfügen|a"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:227
20056 msgid "Delete Row|D"
20057 msgstr "Zeile löschen|ö"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:228
20061 msgstr "Zeile kopieren|k"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:229
20064 msgid "Move Row Up"
20065 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:230
20068 msgid "Move Row Down"
20069 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20072 msgid "Append Column|p"
20073 msgstr "Spalte anfügen|S"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:234
20076 msgid "Delete Column|e"
20077 msgstr "Spalte löschen|p"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20080 msgid "Copy Column|y"
20081 msgstr "Spalte kopieren|t"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:236
20084 msgid "Move Column Right|v"
20085 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:237
20088 msgid "Move Column Left"
20089 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:201
20092 msgid "Multi-page Table|g"
20093 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20096 msgid "Formal Style|m"
20097 msgstr "Formaler Stil|F"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20101 msgstr "Rahmenlinien|R"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20104 msgid "Alignment|i"
20105 msgstr "Ausrichtung|s"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20108 msgid "Columns/Rows|C"
20109 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20112 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20113 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
20116 msgid "Copy Text|o"
20117 msgstr "Text kopieren|o"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
20120 msgid "Activate Branch|A"
20121 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
20124 msgid "Deactivate Branch|e"
20125 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20128 msgid "Activate Branch in Master|M"
20129 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
20132 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20133 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20136 msgid "Invert Inset|I"
20137 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20140 msgid "Add Unknown Branch|w"
20141 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20144 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20145 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20148 msgid "All Indexes|A"
20149 msgstr "Alle Indexe|A"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
20153 msgstr "Unterindex|t"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:582
20156 msgid "Reject Change|R"
20157 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20160 msgid "Promote Section|P"
20161 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20164 msgid "Demote Section|D"
20165 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20168 msgid "Move Section Down|w"
20169 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20172 msgid "Select Section|S"
20173 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20176 msgid "Wrap by Preview|y"
20177 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:361
20180 msgid "Lock Toolbars|L"
20181 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:363
20184 msgid "Small-sized Icons"
20185 msgstr "Kleine Symbole"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:364
20188 msgid "Normal-sized Icons"
20189 msgstr "Normalgroße Symbole"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:365
20192 msgid "Big-sized Icons"
20193 msgstr "Große Symbole"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:366
20196 msgid "Huge-sized Icons"
20197 msgstr "Riesige Symbole"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:367
20200 msgid "Giant-sized Icons"
20201 msgstr "Gigantische Symbole"
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20209 msgstr "Bearbeiten|B"
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20217 msgstr "Einfügen|E"
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20221 msgstr "Navigieren|N"
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20225 msgstr "Dokument|o"
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20229 msgstr "Werkzeuge|W"
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20240 msgid "New from Template...|m"
20241 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20245 msgstr "Öffnen...|Ö"
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20248 msgid "Open Recent|t"
20249 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20252 msgid "Open Example...|p"
20253 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20257 msgstr "Schließen|c"
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20261 msgstr "Alle schließen|A"
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20265 msgstr "Speichern|S"
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20268 msgid "Save As...|A"
20269 msgstr "Speichern unter...|u"
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20272 msgid "Save As Template..."
20273 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20277 msgstr "Alle speichern|l"
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20280 msgid "Revert to Saved|R"
20281 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20284 msgid "Version Control|V"
20285 msgstr "Versionskontrolle|k"
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20289 msgstr "Importieren|I"
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20293 msgstr "Exportieren|E"
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20297 msgstr "Faxen...|x"
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20300 msgid "New Window|W"
20301 msgstr "Neues Fenster|F"
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20304 msgid "Close Window|d"
20305 msgstr "Fenster schließen|t"
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20312 msgid "Register...|R"
20313 msgstr "Registrieren...|R"
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20316 msgid "Check In Changes...|I"
20317 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20320 msgid "Check Out for Edit|O"
20321 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20325 msgstr "Kopieren|K"
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20329 msgstr "Umbenennen|U"
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20332 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20333 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20336 msgid "Revert to Repository Version|v"
20337 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20340 msgid "Undo Last Check In|U"
20341 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20344 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20345 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20348 msgid "Show History...|H"
20349 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20352 msgid "Use Locking Property|L"
20353 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20356 msgid "Export As...|s"
20357 msgstr "Exportiere als...|s"
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20360 msgid "More Formats & Options...|r"
20361 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20365 msgstr "Rückgängig|R"
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20369 msgstr "Wiederholen|W"
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20372 msgid "Paste Special"
20373 msgstr "Einfügen (speziell)"
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20376 msgid "Select Whole Inset"
20377 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20381 msgstr "Alles auswählen"
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20384 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20385 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20388 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20389 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20400 msgid "Rows & Columns|C"
20401 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20404 msgid "Increase List Depth|I"
20405 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20408 msgid "Decrease List Depth|D"
20409 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20412 msgid "Dissolve Inset"
20413 msgstr "Einfügung auflösen"
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20416 msgid "TeX Code Settings...|C"
20417 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20420 msgid "Float Settings...|a"
20421 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20424 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20425 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20428 msgid "Note Settings...|N"
20429 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20432 msgid "Phantom Settings...|h"
20433 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20436 msgid "Branch Settings...|B"
20437 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20440 msgid "Box Settings...|S"
20441 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20444 msgid "Index Entry Settings...|y"
20445 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20448 msgid "Index Settings...|S"
20449 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20452 msgid "Info Settings...|n"
20453 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20456 msgid "Listings Settings...|g"
20457 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20460 msgid "Table Settings...|a"
20461 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20464 msgid "Paste from HTML|H"
20465 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20468 msgid "Paste from LaTeX|L"
20469 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20472 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20473 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20476 msgid "Paste as PDF"
20477 msgstr "Als PDF einfügen"
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20480 msgid "Paste as PNG"
20481 msgstr "Als PNG einfügen"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20484 msgid "Paste as JPEG"
20485 msgstr "Als JPEG einfügen"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20488 msgid "Paste as EMF"
20489 msgstr "Als EMF einfügen"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20492 msgid "Plain Text|T"
20493 msgstr "Einfacher Text|T"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20496 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20497 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20500 msgid "Selection|S"
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20504 msgid "Selection, Join Lines|i"
20505 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20508 msgid "Customize...|C"
20509 msgstr "Anpassen...|p"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20512 msgid "Apply Last Settings|A"
20513 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20516 msgid "Capitalize|p"
20517 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20520 msgid "Uppercase|U"
20521 msgstr "Großbuchstaben|G"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20524 msgid "Lowercase|L"
20525 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20528 msgid "Dissolve Text Style"
20529 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20532 msgid "Formal Style|F"
20533 msgstr "Formaler Stil|a"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20536 msgid "Multicolumn|M"
20537 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20541 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20545 msgstr "Obere Linie|b"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20548 msgid "Bottom Line|B"
20549 msgstr "Untere Linie|e"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20552 msgid "Left Line|L"
20553 msgstr "Linke Linie|i"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20556 msgid "Right Line|R"
20557 msgstr "Rechte Linie|c"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20577 msgstr "Zeile anfügen|a"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20580 msgid "Add Column|u"
20581 msgstr "Spalte anfügen|S"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20584 msgid "Copy Column|p"
20585 msgstr "Spalte kopieren|t"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20588 msgid "Change Limits Type|L"
20589 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20592 msgid "Macro Definition"
20593 msgstr "Makro-Definition"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20596 msgid "Change Formula Type|F"
20597 msgstr "Formelart ändern|F"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20600 msgid "Text Properties|T"
20601 msgstr "Texteigenschaften|T"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20604 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20605 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20608 msgid "Add Line Above|A"
20609 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20612 msgid "Delete Line Above|D"
20613 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20616 msgid "Delete Line Below|e"
20617 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20620 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20621 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20624 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20625 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20629 msgstr "Standard|S"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20637 msgstr "Eingebettet|E"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20640 msgid "Math Normal Font|N"
20641 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20644 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20645 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20648 msgid "Math Formal Script Family|o"
20649 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20652 msgid "Math Fraktur Family|F"
20653 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20656 msgid "Math Roman Family|R"
20657 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20660 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20661 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20664 msgid "Math Bold Series|B"
20665 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20668 msgid "Text Normal Font|T"
20669 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20672 msgid "Text Roman Family"
20673 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20676 msgid "Text Sans Serif Family"
20677 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20680 msgid "Text Typewriter Family"
20681 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20684 msgid "Text Bold Series"
20685 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20688 msgid "Text Medium Series"
20689 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20692 msgid "Text Italic Shape"
20693 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20696 msgid "Text Small Caps Shape"
20697 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20700 msgid "Text Slanted Shape"
20701 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20704 msgid "Text Upright Shape"
20705 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20716 msgid "Mathematica|a"
20717 msgstr "Mathematica|a"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20720 msgid "Maple, Simplify|S"
20721 msgstr "Maple, simplify|s"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20724 msgid "Maple, Factor|F"
20725 msgstr "Maple, factor|f"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20728 msgid "Maple, Evalm|E"
20729 msgstr "Maple, evalm|e"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20732 msgid "Maple, Evalf|v"
20733 msgstr "Maple, evalf|v"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20736 msgid "Outline Pane|O"
20737 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20740 msgid "Code Preview Pane|P"
20741 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20744 msgid "Messages Pane|g"
20745 msgstr "Statusmeldungen|e"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20749 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20752 msgid "Unfold Math Macro|n"
20753 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20756 msgid "Fold Math Macro|d"
20757 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20760 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20761 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20764 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20765 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20768 msgid "Close Current View|w"
20769 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20772 msgid "Fullscreen|F"
20773 msgstr "Vollbild|b"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20776 msgid "Open All Insets|I"
20777 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20780 msgid "Close All Insets|C"
20781 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20788 msgid "Special Character|p"
20789 msgstr "Sonderzeichen|S"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20792 msgid "Formatting|o"
20793 msgstr "Formatierung|o"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20797 msgstr "Textfeld|e"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20800 msgid "List/Contents/References|/"
20801 msgstr "Verzeichnis|V"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20805 msgstr "Gleitobjekt|j"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20816 msgid "Custom Inset"
20817 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20824 msgid "Box[[Menu]]|x"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20828 msgid "Regular Expression"
20829 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20832 msgid "Citation...|C"
20833 msgstr "Literaturverweis...|L"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20836 msgid "Cross-Reference...|R"
20837 msgstr "Querverweis...|Q"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20841 msgstr "Marke...|a"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20844 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20845 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20849 msgstr "Tabelle...|T"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20852 msgid "Graphics...|G"
20853 msgstr "Grafik...|G"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20860 msgid "Hyperlink...|k"
20861 msgstr "Hyperlink...|y"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20868 msgid "Marginal Note|M"
20869 msgstr "Randnotiz|R"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20872 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20873 msgstr "Programmlisting"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20881 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20884 msgid "Symbols...|b"
20885 msgstr "Symbole...|b"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20889 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20892 msgid "End of Sentence|E"
20893 msgstr "Satzendepunkt|S"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20896 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20897 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20900 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20901 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20904 msgid "Protected Hyphen|y"
20905 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20908 msgid "Breakable Slash|a"
20909 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20912 msgid "Visible Space|V"
20913 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20916 msgid "Menu Separator|M"
20917 msgstr "Menütrenner|M"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20920 msgid "Phonetic Symbols|P"
20921 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20928 msgid "Date (Current)|D"
20929 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20932 msgid "Date (Last Modification)|L"
20933 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20936 msgid "Date (Fix)|F"
20937 msgstr "Datum (fix)|f"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20940 msgid "Time (Current)|T"
20941 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20944 msgid "Time (Last Modification)|M"
20945 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20948 msgid "Time (Fix)|x"
20949 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20952 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20953 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20956 msgid "Version Control Revision|V"
20957 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20960 msgid "User Name|U"
20961 msgstr "Benutzername|B"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20964 msgid "User Email|E"
20965 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20969 msgstr "Anderes...|A"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20973 msgstr "LyX-Logo|L"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20977 msgstr "TeX-Logo|T"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20980 msgid "LaTeX Logo|a"
20981 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20984 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20985 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20988 msgid "Superscript|S"
20989 msgstr "Hochgestellt|H"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20992 msgid "Subscript|u"
20993 msgstr "Tiefgestellt|T"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20996 msgid "Protected Space|P"
20997 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21000 msgid "Horizontal Space...|o"
21001 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21004 msgid "Horizontal Line...|L"
21005 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21008 msgid "Vertical Space...|V"
21009 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21016 msgid "Hyphenation Point|H"
21017 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21020 msgid "Ligature Break|k"
21021 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21024 msgid "Optional Line Break|B"
21025 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21028 msgid "Display Formula|D"
21029 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21032 msgid "Numbered Formula|N"
21033 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21036 msgid "Figure Wrap Float|F"
21037 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21040 msgid "Table Wrap Float|T"
21041 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21044 msgid "Table of Contents|C"
21045 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21048 msgid "List of Listings|L"
21049 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21052 msgid "Nomenclature|N"
21053 msgstr "Nomenklatur|N"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21056 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21057 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21060 msgid "LyX Document...|X"
21061 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21064 msgid "Plain Text...|T"
21065 msgstr "Einfacher Text...|T"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21068 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21069 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21072 msgid "External Material...|M"
21073 msgstr "Externes Material...|E"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21076 msgid "Child Document...|d"
21077 msgstr "Unterdokument...|U"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21081 msgstr "Kommentar|K"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21084 msgid "Insert New Branch...|I"
21085 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21088 msgid "Cancel Background Process|P"
21089 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21092 msgid "Change Tracking|C"
21093 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21096 msgid "Build Program|B"
21097 msgstr "Programm erstellen|e"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21100 msgid "LaTeX Log|L"
21101 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21104 msgid "Start Appendix Here|x"
21105 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21108 msgid "View Master Document|M"
21109 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21112 msgid "Update Master Document|a"
21113 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21116 msgid "Compressed|o"
21117 msgstr "Komprimiert|K"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21120 msgid "Disable Editing|E"
21121 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21126 msgid "Track Changes|T"
21127 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21130 msgid "Merge Changes...|M"
21131 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21134 msgid "Accept Change|A"
21135 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21138 msgid "Accept All Changes|c"
21139 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21142 msgid "Reject All Changes|e"
21143 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21146 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21147 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21150 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21151 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21154 msgid "Show Changes in Output|S"
21155 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21158 msgid "Bookmarks|B"
21159 msgstr "Lesezeichen|L"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21162 msgid "Next Note|N"
21163 msgstr "Nächste Notiz|N"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21166 msgid "Next Change|C"
21167 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21170 msgid "Next Cross-Reference|R"
21171 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21174 msgid "Go to Label|L"
21175 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21178 msgid "Save Bookmark 1|S"
21179 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21182 msgid "Save Bookmark 2"
21183 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21186 msgid "Save Bookmark 3"
21187 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21190 msgid "Save Bookmark 4"
21191 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21194 msgid "Save Bookmark 5"
21195 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21198 msgid "Clear Bookmarks|C"
21199 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21202 msgid "Navigate Back|B"
21203 msgstr "Gehe zurück|z"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21206 msgid "Spellchecker...|S"
21207 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21210 msgid "Thesaurus...|T"
21211 msgstr "Thesaurus...|T"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21214 msgid "Statistics...|a"
21215 msgstr "Statistik...|a"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21218 msgid "Check TeX|h"
21219 msgstr "TeX prüfen|p"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21222 msgid "TeX Information|I"
21223 msgstr "TeX-Informationen|X"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21226 msgid "Compare...|C"
21227 msgstr "Vergleichen...|V"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21230 msgid "Reconfigure|R"
21231 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21234 msgid "Preferences...|P"
21235 msgstr "Einstellungen...|E"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21238 msgid "Introduction|I"
21239 msgstr "Einführung|E"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21243 msgstr "Tutorium|T"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21246 msgid "User's Guide|U"
21247 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21250 msgid "Additional Features|F"
21251 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21254 msgid "Embedded Objects|O"
21255 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21258 msgid "Customization|C"
21259 msgstr "Anpassung|A"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21262 msgid "Shortcuts|S"
21263 msgstr "Tastenkürzel|k"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21266 msgid "LyX Functions|y"
21267 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21270 msgid "LaTeX Configuration|L"
21271 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21274 msgid "Specific Manuals|p"
21275 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21278 msgid "About LyX|X"
21279 msgstr "Über LyX|X"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21282 msgid "Beamer Presentations|B"
21283 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21290 msgid "Colored boxes|r"
21291 msgstr "Farbige Boxen|F"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21294 msgid "Feynman-diagram|F"
21295 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21303 msgstr "LilyPond|P"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21306 msgid "Linguistics|L"
21307 msgstr "Linguistik|L"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21310 msgid "Multilingual Captions|C"
21311 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21315 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21318 msgid "PDF comments|D"
21319 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21322 msgid "PDF forms|o"
21323 msgstr "PDF-Formulare|o"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21326 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21327 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:664
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21338 msgid "New document"
21339 msgstr "Neues Dokument"
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21342 msgid "Open document"
21343 msgstr "Dokument öffnen"
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21346 msgid "Save document"
21347 msgstr "Dokument speichern"
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21350 msgid "Check spelling"
21351 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21354 msgid "Spellcheck continuously"
21355 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1413
21359 msgstr "Rückgängig"
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1433
21363 msgstr "Wiederholen"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21366 msgid "Find and replace"
21367 msgstr "Suchen und ersetzen"
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21370 msgid "Find and replace (advanced)"
21371 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21374 msgid "Navigate back"
21375 msgstr "Gehe zurück"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21378 msgid "Toggle emphasis"
21379 msgstr "Hervorheben an/aus"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21382 msgid "Toggle noun"
21383 msgstr "Eigenname an/aus"
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21386 msgid "Custom text styles"
21387 msgstr "Spezifische Textstile"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21390 msgid "Insert math"
21391 msgstr "Mathe einfügen"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21394 msgid "Insert graphics"
21395 msgstr "Grafik einfügen"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21398 msgid "Insert table"
21399 msgstr "Tabelle einfügen"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21402 msgid "Custom insets"
21403 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21406 msgid "Toggle outline"
21407 msgstr "Gliederung an/aus"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21410 msgid "Toggle math toolbar"
21411 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21414 msgid "Toggle table toolbar"
21415 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21418 msgid "Toggle review toolbar"
21419 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21422 msgid "View/Update"
21423 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21431 msgstr "Aktualisieren"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21434 msgid "View master document"
21435 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21438 msgid "Update master document"
21439 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21442 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21443 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21446 msgid "View other formats"
21447 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21450 msgid "Update other formats"
21451 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21458 msgid "Numbered list"
21459 msgstr "Aufzählung"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21462 msgid "Itemized list"
21463 msgstr "Auflistung"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21466 msgid "Labeled List"
21467 msgstr "Liste mit Textmarken"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21470 msgid "Increase depth"
21471 msgstr "Tiefe erhöhen"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21474 msgid "Decrease depth"
21475 msgstr "Tiefe verringern"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21478 msgid "Insert figure float"
21479 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21482 msgid "Insert table float"
21483 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21486 msgid "Insert label"
21487 msgstr "Marke einfügen"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21490 msgid "Insert cross-reference"
21491 msgstr "Querverweis einfügen"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21494 msgid "Insert citation"
21495 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21498 msgid "Insert index entry"
21499 msgstr "Stichwort einfügen"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21502 msgid "Insert nomenclature entry"
21503 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21506 msgid "Insert footnote"
21507 msgstr "Fußnote einfügen"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21510 msgid "Insert margin note"
21511 msgstr "Randnotiz einfügen"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21514 msgid "Insert LyX note"
21515 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21519 msgstr "Box einfügen"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21522 msgid "Insert hyperlink"
21523 msgstr "Hyperlink einfügen"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21526 msgid "Insert TeX code"
21527 msgstr "TeX-Code einfügen"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21530 msgid "Insert math macro"
21531 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21534 msgid "Include file"
21535 msgstr "Datei einbinden"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21538 msgid "Text properties"
21539 msgstr "Texteigenschaften"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21542 msgid "Apply recent text properties"
21543 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21546 msgid "Paragraph settings"
21547 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21551 msgstr "Zeile hinzufügen"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21555 msgstr "Spalte hinzufügen"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21559 msgstr "Zeile löschen"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21562 msgid "Delete column"
21563 msgstr "Spalte löschen"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21566 msgid "Move row up"
21567 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21570 msgid "Move column left"
21571 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21574 msgid "Move row down"
21575 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21578 msgid "Move column right"
21579 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21582 msgid "Toggle top line"
21583 msgstr "Obere Linie an/aus"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21586 msgid "Toggle bottom line"
21587 msgstr "Untere Linie an/aus"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21590 msgid "Toggle left line"
21591 msgstr "Linke Linie an/aus"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21594 msgid "Toggle right line"
21595 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21598 msgid "Set border lines"
21599 msgstr "Äußere Linien setzen"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21602 msgid "Set all lines"
21603 msgstr "Alle Linien setzen"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21606 msgid "Set inner lines"
21607 msgstr "Innere Linien setzen"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21610 msgid "Unset all lines"
21611 msgstr "Alle Linien entfernen"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21614 msgid "Reset formal default lines"
21615 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21619 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21622 msgid "Align center"
21623 msgstr "Zentriert ausrichten"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21626 msgid "Align right"
21627 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21630 msgid "Align on decimal"
21631 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21635 msgstr "Oben ausrichten"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21638 msgid "Align middle"
21639 msgstr "Mittig ausrichten"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21642 msgid "Align bottom"
21643 msgstr "Unten ausrichten"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21646 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21647 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21650 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21651 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21654 msgid "Set multi-column"
21655 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21658 msgid "Set multi-row"
21659 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21666 msgid "Set display mode"
21667 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21671 msgstr "Tiefgestellt"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21674 msgid "Insert square root"
21675 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21678 msgid "Insert root"
21679 msgstr "Wurzel einfügen"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21682 msgid "Insert standard fraction"
21683 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21687 msgstr "Summe einfügen"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21690 msgid "Insert integral"
21691 msgstr "Integral einfügen"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21694 msgid "Insert product"
21695 msgstr "Produkt einfügen"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21699 msgstr "( ) einfügen"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21703 msgstr "[ ] einfügen"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21707 msgstr "{ } einfügen"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21710 msgid "Insert delimiters"
21711 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21714 msgid "Insert matrix"
21715 msgstr "Matrix einfügen"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21718 msgid "Insert cases environment"
21719 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21722 msgid "Toggle math panels"
21723 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21726 msgid "Math Macros"
21727 msgstr "Mathe-Makros"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21730 msgid "Remove last argument"
21731 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21734 msgid "Append argument"
21735 msgstr "Argument hinzufügen"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21738 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21739 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21742 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21743 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21746 msgid "Remove optional argument"
21747 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21750 msgid "Insert optional argument"
21751 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21754 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21755 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21758 msgid "Append argument eating from the right"
21759 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21762 msgid "Append optional argument eating from the right"
21763 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21766 msgid "Phonetic Symbols"
21767 msgstr "Phonetische Symbole"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21770 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21771 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21774 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21775 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21779 msgstr "IPA: Vokale"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21782 msgid "IPA Other Symbols"
21783 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21786 msgid "IPA Suprasegmentals"
21787 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21790 msgid "IPA Diacritics"
21791 msgstr "IPA: Diakritika"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
21794 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21795 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21798 msgid "Command Buffer"
21799 msgstr "Befehlseingabefenster"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21802 msgid "Review[[Toolbar]]"
21803 msgstr "Überarbeiten"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21808 msgid "Track changes"
21809 msgstr "Änderungen verfolgen"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21812 msgid "Show changes in output"
21813 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21816 msgid "Next change"
21817 msgstr "Nächste Änderung"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21820 msgid "Accept change inside selection"
21821 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21824 msgid "Reject change inside selection"
21825 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21828 msgid "Merge changes"
21829 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21832 msgid "Accept all changes"
21833 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21836 msgid "Reject all changes"
21837 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21840 msgid "Insert note"
21841 msgstr "Notiz einfügen"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21845 msgstr "Nächste Notiz"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21848 msgid "LyX Documentation Tools"
21849 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:119
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21856 msgid "Menu Separator"
21857 msgstr "Menütrenner"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21869 msgstr "LaTeX-Logo"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21872 msgid "LaTeX2e Logo"
21873 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21876 msgid "View Other Formats"
21877 msgstr "Andere Formate ansehen"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21880 msgid "Update Other Formats"
21881 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21884 msgid "Version Control"
21885 msgstr "Versionskontrolle"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21889 msgstr "Registrieren"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21892 msgid "Check-out for edit"
21893 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21896 msgid "Check-in changes"
21897 msgstr "Änderungen einchecken"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21900 msgid "View revision log"
21901 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21904 msgid "Revert changes"
21905 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21908 msgid "Compare with older revision"
21909 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21912 msgid "Compare with last revision"
21913 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21916 msgid "Insert Version Info"
21917 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21920 msgid "Use SVN file locking property"
21921 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21924 msgid "Update local directory from repository"
21925 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21928 msgid "Math Panels"
21929 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21932 msgid "Math spacings"
21933 msgstr "Mathe-Abstände"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21936 msgid "Styles & classes"
21937 msgstr "Stile und Klassen"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21950 msgstr "Funktionen"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21953 msgid "Frame decorations"
21954 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21957 msgid "Big operators"
21958 msgstr "Große Operatoren"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086
21962 msgid "Miscellaneous"
21963 msgstr "Verschiedenes"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21971 msgid "Arrows (extended)"
21972 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21976 msgstr "Operatoren"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21979 msgid "Operators (extended)"
21980 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21984 msgstr "Relationen"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21987 msgid "Relations (extended)"
21988 msgstr "Relationen (erweitert)"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21991 msgid "Negative relations (extended)"
21992 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:432
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21999 msgid "Delimiters (fixed size)"
22000 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22003 msgid "Miscellaneous (extended)"
22004 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22143 msgid "Thin space\t\\,"
22144 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22147 msgid "Medium space\t\\:"
22148 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22151 msgid "Thick space\t\\;"
22152 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22155 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22156 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22159 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22160 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22163 msgid "Negative space\t\\!"
22164 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22167 msgid "Phantom\t\\phantom"
22168 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22171 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22172 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22175 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22176 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22179 msgid "Smash\t\\smash"
22180 msgstr "Smash\t\\smash"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22183 msgid "Top smash\t\\smasht"
22184 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22187 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22188 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22191 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22192 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22195 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22196 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22199 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22200 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22207 msgid "Square root\t\\sqrt"
22208 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22211 msgid "Other root\t\\root"
22212 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22215 msgid "Styles & Classes"
22216 msgstr "Stile und Klassen"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22219 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22220 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22223 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22224 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22227 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22228 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22231 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22232 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22235 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22236 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22239 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22240 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22243 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22244 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22247 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22248 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22251 msgid "Standard\t\\frac"
22252 msgstr "Standard\t\\frac"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22255 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22256 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22259 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22260 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22263 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22264 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22267 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22268 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22271 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22272 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22275 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22276 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22279 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22280 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22283 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22284 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22287 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22288 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22291 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22292 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22295 msgid "Binomial\t\\binom"
22296 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22299 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22300 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22303 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22304 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22307 msgid "Roman\t\\mathrm"
22308 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22311 msgid "Bold\t\\mathbf"
22312 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22315 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22316 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22319 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22320 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22323 msgid "Italic\t\\mathit"
22324 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22327 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22328 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22331 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22332 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22335 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22336 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22339 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22340 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22343 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22344 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22347 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22348 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22371 msgid "Frame Decorations"
22372 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22447 msgid "overleftarrow"
22448 msgstr "overleftarrow"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22451 msgid "overrightarrow"
22452 msgstr "overrightarrow"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22455 msgid "overleftrightarrow"
22456 msgstr "overleftrightarrow"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22460 msgstr "underbrace"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22463 msgid "underleftarrow"
22464 msgstr "underleftarrow"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22467 msgid "underrightarrow"
22468 msgstr "underrightarrow"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22471 msgid "underleftrightarrow"
22472 msgstr "underleftrightarrow"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22491 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22492 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22495 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22496 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22499 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22500 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22503 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22504 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22519 msgid "stackrelthree"
22520 msgstr "stackrelthree"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22528 msgstr "rightarrow"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22539 msgid "updownarrow"
22540 msgstr "updownarrow"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22543 msgid "leftrightarrow"
22544 msgstr "leftrightarrow"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22552 msgstr "Rightarrow"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22563 msgid "Updownarrow"
22564 msgstr "Updownarrow"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22567 msgid "Leftrightarrow"
22568 msgstr "Leftrightarrow"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22571 msgid "Longleftrightarrow"
22572 msgstr "Longleftrightarrow"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22575 msgid "Longleftarrow"
22576 msgstr "Longleftarrow"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22579 msgid "Longrightarrow"
22580 msgstr "Longrightarrow"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22583 msgid "longleftrightarrow"
22584 msgstr "longleftrightarrow"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22587 msgid "longleftarrow"
22588 msgstr "longleftarrow"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22591 msgid "longrightarrow"
22592 msgstr "longrightarrow"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22595 msgid "leftharpoondown"
22596 msgstr "leftharpoondown"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22599 msgid "rightharpoondown"
22600 msgstr "rightharpoondown"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22608 msgstr "longmapsto"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22619 msgid "leftharpoonup"
22620 msgstr "leftharpoonup"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22623 msgid "rightharpoonup"
22624 msgstr "rightharpoonup"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22627 msgid "hookleftarrow"
22628 msgstr "hookleftarrow"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22631 msgid "hookrightarrow"
22632 msgstr "hookrightarrow"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22643 msgid "rightleftharpoons"
22644 msgstr "rightleftharpoons"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22671 msgid "bigtriangleup"
22672 msgstr "bigtriangleup"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22687 msgid "bigtriangledown"
22688 msgstr "bigtriangledown"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22703 msgid "triangleright"
22704 msgstr "triangleright"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22719 msgid "triangleleft"
22720 msgstr "triangleleft"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22876 msgstr "sqsubseteq"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22880 msgstr "sqsupseteq"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22891 msgid "in[[math relation]]"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22960 msgstr "varepsilon"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23128 msgstr "varUpsilon"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23251 msgid "diamondsuit"
23252 msgstr "diamondsuit"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23267 msgid "textrm \\AA"
23268 msgstr "textrm \\AA"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23272 msgstr "textrm \\O"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23275 msgid "mathcircumflex"
23276 msgstr "mathcircumflex"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23284 msgstr "textdegree"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23288 msgstr "mathdollar"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23291 msgid "mathparagraph"
23292 msgstr "mathparagraph"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23295 msgid "mathsection"
23296 msgstr "mathsection"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23343 msgid "Big Operators"
23344 msgstr "Große Operatoren"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23407 msgid "ointctrclockwiseop"
23408 msgstr "ointctrclockwiseop"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23411 msgid "ointctrclockwise"
23412 msgstr "ointctrclockwise"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23415 msgid "ointclockwiseop"
23416 msgstr "ointclockwiseop"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23419 msgid "ointclockwise"
23420 msgstr "ointclockwise"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23451 msgid "landupintop"
23452 msgstr "landupintop"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23455 msgid "landdownint"
23456 msgstr "landdownint"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23459 msgid "landdownintop"
23460 msgstr "landdownintop"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23476 msgstr "varoiintop"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23479 msgid "varointclockwise"
23480 msgstr "varointclockwise"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23483 msgid "varointclockwiseop"
23484 msgstr "varointclockwiseop"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23487 msgid "varointctrclockwise"
23488 msgstr "varointctrclockwise"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23491 msgid "varointctrclockwiseop"
23492 msgstr "varointctrclockwiseop"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23583 msgid "vartriangle"
23584 msgstr "vartriangle"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23587 msgid "triangledown"
23588 msgstr "triangledown"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23596 msgstr "CheckedBox"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23607 msgid "wasylozenge"
23608 msgstr "wasylozenge"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23619 msgid "measuredangle"
23620 msgstr "measuredangle"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23652 msgstr "varnothing"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23655 msgid "blacktriangle"
23656 msgstr "blacktriangle"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23659 msgid "blacktriangledown"
23660 msgstr "blacktriangledown"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23663 msgid "blacksquare"
23664 msgstr "blacksquare"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23667 msgid "blacklozenge"
23668 msgstr "blacklozenge"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23675 msgid "sphericalangle"
23676 msgstr "sphericalangle"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23680 msgstr "complement"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23699 msgid "varcopyright"
23700 msgstr "varcopyright"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23711 msgid "invdiameter"
23712 msgstr "invdiameter"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23724 msgstr "varhexagon"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23739 msgid "blacksmiley"
23740 msgstr "blacksmiley"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23756 msgstr "Leftcircle"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23759 msgid "Rightcircle"
23760 msgstr "Rightcircle"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23768 msgstr "LEFTCIRCLE"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23771 msgid "RIGHTCIRCLE"
23772 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23776 msgstr "LEFTcircle"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23779 msgid "RIGHTcircle"
23780 msgstr "RIGHTcircle"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23828 msgstr "varhexstar"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23832 msgstr "davidsstar"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23856 msgstr "eighthnote"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23859 msgid "quarternote"
23860 msgstr "quarternote"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23983 msgid "sagittarius"
23984 msgstr "sagittarius"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23987 msgid "capricornus"
23988 msgstr "capricornus"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24004 msgstr "APLcomment"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24011 msgid "APLdownarrowbox"
24012 msgstr "APLdownarrowbox"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24023 msgid "APLleftarrowbox"
24024 msgstr "APLleftarrowbox"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24031 msgid "APLrightarrowbox"
24032 msgstr "APLrightarrowbox"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24043 msgid "APLuparrowbox"
24044 msgstr "APLuparrowbox"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24047 msgid "dashleftarrow"
24048 msgstr "dashleftarrow"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24051 msgid "dashrightarrow"
24052 msgstr "dashrightarrow"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24055 msgid "leftleftarrows"
24056 msgstr "leftleftarrows"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24059 msgid "leftrightarrows"
24060 msgstr "leftrightarrows"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24063 msgid "rightrightarrows"
24064 msgstr "rightrightarrows"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24067 msgid "rightleftarrows"
24068 msgstr "rightleftarrows"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24072 msgstr "Lleftarrow"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24075 msgid "Rrightarrow"
24076 msgstr "Rrightarrow"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24079 msgid "twoheadleftarrow"
24080 msgstr "twoheadleftarrow"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24083 msgid "twoheadrightarrow"
24084 msgstr "twoheadrightarrow"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24087 msgid "leftarrowtail"
24088 msgstr "leftarrowtail"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24091 msgid "rightarrowtail"
24092 msgstr "rightarrowtail"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24095 msgid "looparrowleft"
24096 msgstr "looparrowleft"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24099 msgid "looparrowright"
24100 msgstr "looparrowright"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24103 msgid "curvearrowleft"
24104 msgstr "curvearrowleft"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24107 msgid "curvearrowright"
24108 msgstr "curvearrowright"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24111 msgid "circlearrowleft"
24112 msgstr "circlearrowleft"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24115 msgid "circlearrowright"
24116 msgstr "circlearrowright"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24128 msgstr "upuparrows"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24131 msgid "downdownarrows"
24132 msgstr "downdownarrows"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24135 msgid "upharpoonleft"
24136 msgstr "upharpoonleft"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24139 msgid "upharpoonright"
24140 msgstr "upharpoonright"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24143 msgid "downharpoonleft"
24144 msgstr "downharpoonleft"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24147 msgid "downharpoonright"
24148 msgstr "downharpoonright"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24151 msgid "leftrightharpoons"
24152 msgstr "leftrightharpoons"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24155 msgid "rightsquigarrow"
24156 msgstr "rightsquigarrow"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24159 msgid "leftrightsquigarrow"
24160 msgstr "leftrightsquigarrow"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24164 msgstr "nleftarrow"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24167 msgid "nrightarrow"
24168 msgstr "nrightarrow"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24171 msgid "nleftrightarrow"
24172 msgstr "nleftrightarrow"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24176 msgstr "nLeftarrow"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24179 msgid "nRightarrow"
24180 msgstr "nRightarrow"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24183 msgid "nLeftrightarrow"
24184 msgstr "nLeftrightarrow"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24191 msgid "shortleftarrow"
24192 msgstr "shortleftarrow"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24195 msgid "shortrightarrow"
24196 msgstr "shortrightarrow"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24199 msgid "shortuparrow"
24200 msgstr "shortuparrow"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24203 msgid "shortdownarrow"
24204 msgstr "shortdownarrow"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24207 msgid "leftrightarroweq"
24208 msgstr "leftrightarroweq"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24211 msgid "curlyveedownarrow"
24212 msgstr "curlyveedownarrow"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24215 msgid "curlyveeuparrow"
24216 msgstr "curlyveeuparrow"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24235 msgid "curlywedgeuparrow"
24236 msgstr "curlywedgeuparrow"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24239 msgid "curlywedgedownarrow"
24240 msgstr "curlywedgedownarrow"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24243 msgid "leftrightarrowtriangle"
24244 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24247 msgid "leftarrowtriangle"
24248 msgstr "leftarrowtriangle"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24251 msgid "rightarrowtriangle"
24252 msgstr "rightarrowtriangle"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24268 msgstr "Longmapsto"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24271 msgid "longmapsfrom"
24272 msgstr "longmapsfrom"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24275 msgid "Longmapsfrom"
24276 msgstr "Longmapsfrom"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24280 msgstr "xleftarrow"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24283 msgid "xrightarrow"
24284 msgstr "xrightarrow"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24303 msgid "eqslantless"
24304 msgstr "eqslantless"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24308 msgstr "eqslantgtr"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24332 msgstr "lessapprox"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24380 msgstr "lesseqqgtr"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24384 msgstr "gtreqqless"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24399 msgid "thickapprox"
24400 msgstr "thickapprox"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24435 msgid "preccurlyeq"
24436 msgstr "preccurlyeq"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24439 msgid "succcurlyeq"
24440 msgstr "succcurlyeq"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24443 msgid "curlyeqprec"
24444 msgstr "curlyeqprec"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24447 msgid "curlyeqsucc"
24448 msgstr "curlyeqsucc"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24460 msgstr "precapprox"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24464 msgstr "succapprox"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24467 msgid "vartriangleleft"
24468 msgstr "vartriangleleft"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24471 msgid "vartriangleright"
24472 msgstr "vartriangleright"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24475 msgid "trianglelefteq"
24476 msgstr "trianglelefteq"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24479 msgid "trianglerighteq"
24480 msgstr "trianglerighteq"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24495 msgid "risingdotseq"
24496 msgstr "risingdotseq"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24499 msgid "fallingdotseq"
24500 msgstr "fallingdotseq"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24519 msgid "shortparallel"
24520 msgstr "shortparallel"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24524 msgstr "smallsmile"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24528 msgstr "smallfrown"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24531 msgid "blacktriangleleft"
24532 msgstr "blacktriangleleft"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24535 msgid "blacktriangleright"
24536 msgstr "blacktriangleright"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24547 msgid "wasytherefore"
24548 msgstr "wasytherefore"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24551 msgid "backepsilon"
24552 msgstr "backepsilon"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24567 msgid "trianglelefteqslant"
24568 msgstr "trianglelefteqslant"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24571 msgid "trianglerighteqslant"
24572 msgstr "trianglerighteqslant"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24584 msgstr "subsetplus"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24588 msgstr "supsetplus"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24591 msgid "subsetpluseq"
24592 msgstr "subsetpluseq"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24595 msgid "supsetpluseq"
24596 msgstr "supsetpluseq"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24636 msgstr "interleave"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24644 msgstr "rightslice"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24652 msgstr "talloblong"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24684 msgstr "vcentcolon"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24687 msgid "colonapprox"
24688 msgstr "colonapprox"
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24691 msgid "Colonapprox"
24692 msgstr "Colonapprox"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24736 msgstr "wasypropto"
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24747 msgid "Negative Relations (extended)"
24748 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24855 msgid "precnapprox"
24856 msgstr "precnapprox"
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24859 msgid "succnapprox"
24860 msgstr "succnapprox"
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24872 msgstr "subsetneqq"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24876 msgstr "supsetneqq"
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24884 msgstr "nsubseteqq"
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24892 msgstr "nsupseteqq"
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24911 msgid "varsubsetneq"
24912 msgstr "varsubsetneq"
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24915 msgid "varsupsetneq"
24916 msgstr "varsupsetneq"
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24919 msgid "varsubsetneqq"
24920 msgstr "varsubsetneqq"
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24923 msgid "varsupsetneqq"
24924 msgstr "varsupsetneqq"
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24927 msgid "ntriangleleft"
24928 msgstr "ntriangleleft"
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24931 msgid "ntriangleright"
24932 msgstr "ntriangleright"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24935 msgid "ntrianglelefteq"
24936 msgstr "ntrianglelefteq"
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24939 msgid "ntrianglerighteq"
24940 msgstr "ntrianglerighteq"
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24963 msgid "nshortparallel"
24964 msgstr "nshortparallel"
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24967 msgid "ntrianglelefteqslant"
24968 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24971 msgid "ntrianglerighteqslant"
24972 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24979 msgid "smallsetminus"
24980 msgstr "smallsetminus"
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24999 msgid "doublebarwedge"
25000 msgstr "doublebarwedge"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25047 msgid "divideontimes"
25048 msgstr "divideontimes"
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25059 msgid "leftthreetimes"
25060 msgstr "leftthreetimes"
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25063 msgid "rightthreetimes"
25064 msgstr "rightthreetimes"
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25068 msgstr "curlywedge"
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25075 msgid "circleddash"
25076 msgstr "circleddash"
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25080 msgstr "circledast"
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25083 msgid "circledcirc"
25084 msgstr "circledcirc"
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25103 msgid "bigcurlyvee"
25104 msgstr "bigcurlyvee"
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25107 msgid "bigcurlywedge"
25108 msgstr "bigcurlywedge"
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25119 msgid "bigparallel"
25120 msgstr "bigparallel"
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25123 msgid "biginterleave"
25124 msgstr "biginterleave"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25167 msgid "ogreaterthan"
25168 msgstr "ogreaterthan"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25179 msgid "varcurlyvee"
25180 msgstr "varcurlyvee"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25183 msgid "varcurlywedge"
25184 msgstr "varcurlywedge"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25212 msgstr "varobslash"
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25216 msgstr "varocircle"
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25235 msgid "varolessthan"
25236 msgstr "varolessthan"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25239 msgid "varogreaterthan"
25240 msgstr "varogreaterthan"
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25244 msgstr "varbigcirc"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25248 msgstr "brokenvert"
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25299 msgid "llparenthesis"
25300 msgstr "llparenthesis"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25303 msgid "rrparenthesis"
25304 msgstr "rrparenthesis"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25307 msgid "binampersand"
25308 msgstr "binampersand"
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25311 msgid "bindnasrepma"
25312 msgstr "bindnasrepma"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25315 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25316 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25319 msgid "Voiced bilabial plosive"
25320 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25323 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25324 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25327 msgid "Voiced alveolar plosive"
25328 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25331 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25332 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25335 msgid "Voiced retroflex plosive"
25336 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25339 msgid "Voiceless palatal plosive"
25340 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25343 msgid "Voiced palatal plosive"
25344 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25347 msgid "Voiceless velar plosive"
25348 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25351 msgid "Voiced velar plosive"
25352 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25355 msgid "Voiceless uvular plosive"
25356 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25359 msgid "Voiced uvular plosive"
25360 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25363 msgid "Glottal plosive"
25364 msgstr "Glottaler Plosiv"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25367 msgid "Voiced bilabial nasal"
25368 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25371 msgid "Voiced labiodental nasal"
25372 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25375 msgid "Voiced alveolar nasal"
25376 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25379 msgid "Voiced retroflex nasal"
25380 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25383 msgid "Voiced palatal nasal"
25384 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25387 msgid "Voiced velar nasal"
25388 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25391 msgid "Voiced uvular nasal"
25392 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25395 msgid "Voiced bilabial trill"
25396 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25399 msgid "Voiced alveolar trill"
25400 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25403 msgid "Voiced uvular trill"
25404 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25407 msgid "Voiced alveolar tap"
25408 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25411 msgid "Voiced retroflex flap"
25412 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25415 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25416 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25419 msgid "Voiced bilabial fricative"
25420 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25423 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25424 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25427 msgid "Voiced labiodental fricative"
25428 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25431 msgid "Voiceless dental fricative"
25432 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25435 msgid "Voiced dental fricative"
25436 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25439 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25440 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25443 msgid "Voiced alveolar fricative"
25444 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25447 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25448 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25451 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25452 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25455 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25456 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25459 msgid "Voiced retroflex fricative"
25460 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25463 msgid "Voiceless palatal fricative"
25464 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25467 msgid "Voiced palatal fricative"
25468 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25471 msgid "Voiceless velar fricative"
25472 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25475 msgid "Voiced velar fricative"
25476 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25479 msgid "Voiceless uvular fricative"
25480 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25483 msgid "Voiced uvular fricative"
25484 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25487 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25488 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25491 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25492 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25495 msgid "Voiceless glottal fricative"
25496 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25499 msgid "Voiced glottal fricative"
25500 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25503 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25504 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25507 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25508 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25511 msgid "Voiced labiodental approximant"
25512 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25515 msgid "Voiced alveolar approximant"
25516 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25519 msgid "Voiced retroflex approximant"
25520 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25523 msgid "Voiced palatal approximant"
25524 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25527 msgid "Voiced velar approximant"
25528 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25531 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25532 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25535 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25536 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25539 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25540 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25543 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25544 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25547 msgid "Bilabial click"
25548 msgstr "Bilabialer Klick"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25551 msgid "Dental click"
25552 msgstr "Dentaler Klick"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25555 msgid "(Post)alveolar click"
25556 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25559 msgid "Palatoalveolar click"
25560 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25563 msgid "Alveolar lateral click"
25564 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25567 msgid "Voiced bilabial implosive"
25568 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25571 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25572 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25575 msgid "Voiced palatal implosive"
25576 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25579 msgid "Voiced velar implosive"
25580 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25583 msgid "Voiced uvular implosive"
25584 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25587 msgid "Ejective mark"
25588 msgstr "Ejektivmarker"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25591 msgid "Close front unrounded vowel"
25592 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25595 msgid "Close front rounded vowel"
25596 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25599 msgid "Close central unrounded vowel"
25600 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25603 msgid "Close central rounded vowel"
25604 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25607 msgid "Close back unrounded vowel"
25608 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25611 msgid "Close back rounded vowel"
25612 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25615 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25616 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25619 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25620 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25623 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25624 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25627 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25628 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25631 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25632 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25635 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25636 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25639 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25640 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25643 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25644 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25647 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25648 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25651 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25652 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25655 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25656 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25659 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25660 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25663 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25664 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25667 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25668 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25671 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25672 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25675 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25676 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25679 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25680 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25683 msgid "Near-open vowel"
25684 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25687 msgid "Open front unrounded vowel"
25688 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25691 msgid "Open front rounded vowel"
25692 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25695 msgid "Open back unrounded vowel"
25696 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25699 msgid "Open back rounded vowel"
25700 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25703 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25704 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25707 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25708 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25711 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25712 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25715 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25716 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25719 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25720 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25723 msgid "Epiglottal plosive"
25724 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25727 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25728 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25731 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25732 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25735 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25736 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25739 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25740 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25743 msgid "Top tie bar"
25744 msgstr "Bindebogen oben"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25747 msgid "Bottom tie bar"
25748 msgstr "Bindebogen unten"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25756 msgstr "Halbe Längung"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25759 msgid "Extra short"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25763 msgid "Primary stress"
25764 msgstr "Hauptbetonung"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25767 msgid "Secondary stress"
25768 msgstr "Nebenbetonung"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25771 msgid "Minor (foot) group"
25772 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25775 msgid "Major (intonation) group"
25776 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25779 msgid "Syllable break"
25780 msgstr "Silbengrenze"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25783 msgid "Linking (absence of a break)"
25784 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25791 msgid "Voiceless (above)"
25792 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25799 msgid "Breathy voiced"
25800 msgstr "Gehauchte Stimme"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25803 msgid "Creaky voiced"
25804 msgstr "Knarrstimme"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25807 msgid "Linguolabial"
25808 msgstr "Lingolabial"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25827 msgid "More rounded"
25828 msgstr "Mehr gerundet"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25831 msgid "Less rounded"
25832 msgstr "Weniger gerundet"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25836 msgstr "Vorgelagert"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25840 msgstr "Zurückgelagert"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25843 msgid "Centralized"
25844 msgstr "Zentralisiert"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25847 msgid "Mid-centralized"
25848 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25855 msgid "Non-syllabic"
25856 msgstr "Nicht-silbisch"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25864 msgstr "Labialisiert"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25868 msgstr "Palatalisiert"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25872 msgstr "Velarisiert"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25875 msgid "Pharyngialized"
25876 msgstr "Pharyngalisiert"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25879 msgid "Velarized or pharyngialized"
25880 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25891 msgid "Advanced tongue root"
25892 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25895 msgid "Retracted tongue root"
25896 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25900 msgstr "Nasalisiert"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25903 msgid "Nasal release"
25904 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25907 msgid "Lateral release"
25908 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25911 msgid "No audible release"
25912 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25915 msgid "Extra high (accent)"
25916 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25919 msgid "Extra high (tone letter)"
25920 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25923 msgid "High (accent)"
25924 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25927 msgid "High (tone letter)"
25928 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25931 msgid "Mid (accent)"
25932 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25935 msgid "Mid (tone letter)"
25936 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25939 msgid "Low (accent)"
25940 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25943 msgid "Low (tone letter)"
25944 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25947 msgid "Extra low (accent)"
25948 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25951 msgid "Extra low (tone letter)"
25952 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25956 msgstr "Absteigend"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25960 msgstr "Ansteigend"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25963 msgid "Rising (accent)"
25964 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25967 msgid "Rising (tone letter)"
25968 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25971 msgid "Falling (accent)"
25972 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25975 msgid "Falling (tone letter)"
25976 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25979 msgid "High rising (accent)"
25980 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25983 msgid "High rising (tone letter)"
25984 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25987 msgid "Low rising (accent)"
25988 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25991 msgid "Low rising (tone letter)"
25992 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25995 msgid "Rising-falling (accent)"
25996 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25999 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26000 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26003 msgid "Global rise"
26004 msgstr "Global Anstieg"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26007 msgid "Global fall"
26008 msgstr "Global Abfall"
26010 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26011 msgid "ChessDiagram"
26012 msgstr "Schachdiagramm"
26014 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26015 msgid "Chess diagram"
26016 msgstr "Schachdiagramm"
26018 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26020 "A chess position diagram.\n"
26021 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26022 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26023 "the position that you want to display.\n"
26024 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26025 "and remember to type in a relative path\n"
26026 "to the LyX document location.\n"
26027 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26028 "to enable general editing of the board.\n"
26029 "You might also check out the\n"
26030 "'Options->Test legality' option, and\n"
26031 "remember to middle and right click to\n"
26032 "insert new material in the board.\n"
26033 "In order for this to work, you have to\n"
26034 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26035 "that TeX will find it, and you will need\n"
26036 "to install the skak package from CTAN.\n"
26038 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26039 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26040 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26041 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26043 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26044 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26045 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26046 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26047 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26048 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26049 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26050 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26051 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26052 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26053 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26054 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26055 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26056 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26058 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26062 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26063 msgid "Dia diagram"
26064 msgstr "Dia-Diagramm"
26066 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26067 msgid "Dia diagram.\n"
26068 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26070 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26071 msgid "GnumericSpreadsheet"
26072 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26074 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26075 #: lib/examples/Articles:0
26076 msgid "Spreadsheet"
26077 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26079 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26081 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26082 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26083 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26084 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26085 "both for gnumeric and excel files.\n"
26087 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26088 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26089 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26090 "zu Problemen führen.\n"
26091 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26092 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26094 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26098 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26099 msgid "Inkscape figure"
26100 msgstr "Inkscape-Grafik"
26102 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26104 "An Inkscape figure.\n"
26105 "Note that using this template automatically uses the \n"
26106 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26108 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26109 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26110 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26112 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26113 msgid "Lilypond typeset music"
26114 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26116 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26118 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26119 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26120 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26121 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26123 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26124 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26125 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26126 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26128 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26130 msgstr "PDF-Seiten"
26132 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26134 msgstr "PDF-Seiten"
26136 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26138 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26139 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26140 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26142 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26143 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26144 "* pages=- (to include all pages)\n"
26145 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26146 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26147 "inserted in their original size.\n"
26148 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26149 "for further options and details.\n"
26151 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26152 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26153 "nach folgendem Schema:\n"
26154 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26155 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26156 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26157 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26158 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26159 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26160 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26161 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26163 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26164 msgid "RasterImage"
26165 msgstr "Rastergrafik"
26167 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26168 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26169 msgid "Raster image"
26170 msgstr "Rastergrafik"
26172 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26175 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26177 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26178 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26180 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26181 msgid "VectorGraphics"
26182 msgstr "VektorGrafik"
26184 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26185 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26186 msgid "Vector graphics"
26187 msgstr "Vektorgrafik"
26189 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26191 "A vector graphics file.\n"
26192 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26193 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26194 "the final output.\n"
26195 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26196 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26197 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26199 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26200 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26201 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26203 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26204 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26205 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26207 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26211 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26212 msgid "Xfig figure"
26213 msgstr "Xfig-Abbildung"
26215 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26216 msgid "An Xfig figure.\n"
26217 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26219 #: lib/configure.py:615
26223 #: lib/configure.py:615
26227 #: lib/configure.py:618
26231 #: lib/configure.py:621
26235 #: lib/configure.py:624
26239 #: lib/configure.py:624
26240 msgid "sxd|OpenDocument"
26241 msgstr "sxd|OpenDocument"
26243 #: lib/configure.py:627
26247 #: lib/configure.py:630
26251 #: lib/configure.py:633
26255 #: lib/configure.py:634
26256 msgid "SVG (compressed)"
26257 msgstr "SVG (komprimiert)"
26259 #: lib/configure.py:637
26263 #: lib/configure.py:638
26267 #: lib/configure.py:639
26271 #: lib/configure.py:639
26275 #: lib/configure.py:640
26279 #: lib/configure.py:641
26283 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26287 #: lib/configure.py:643
26291 #: lib/configure.py:644
26295 #: lib/configure.py:645
26299 #: lib/configure.py:646
26303 #: lib/configure.py:657
26304 msgid "Plain text (chess output)"
26305 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26307 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
26308 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26312 #: lib/configure.py:658
26316 #: lib/configure.py:659
26317 msgid "DocBook (XML)"
26318 msgstr "DocBook (XML)"
26320 #: lib/configure.py:660
26321 msgid "Graphviz Dot"
26322 msgstr "Graphviz Dot"
26324 #: lib/configure.py:661
26325 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26326 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26328 #: lib/configure.py:662
26329 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26330 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26332 #: lib/configure.py:663
26336 #: lib/configure.py:663
26340 #: lib/configure.py:665
26341 msgid "Sweave (Japanese)"
26342 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26344 #: lib/configure.py:665
26345 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26346 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26348 #: lib/configure.py:666
26352 #: lib/configure.py:668
26353 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26354 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26356 #: lib/configure.py:669
26357 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26358 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26360 #: lib/configure.py:670
26361 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26362 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26364 #: lib/configure.py:671
26365 msgid "LaTeX (plain)"
26366 msgstr "LaTeX (normal)"
26368 #: lib/configure.py:671
26369 msgid "LaTeX (plain)|L"
26370 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26372 #: lib/configure.py:672
26373 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26374 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26376 #: lib/configure.py:673
26377 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26378 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26380 #: lib/configure.py:674
26381 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26382 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26384 #: lib/configure.py:675
26385 msgid "LaTeX (clipboard)"
26386 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26388 #: lib/configure.py:676
26390 msgstr "Einfacher Text"
26392 #: lib/configure.py:676
26393 msgid "Plain text|a"
26394 msgstr "Einfacher Text|T"
26396 #: lib/configure.py:677
26397 msgid "Plain text (pstotext)"
26398 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26400 #: lib/configure.py:678
26401 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26402 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26404 #: lib/configure.py:679
26405 msgid "Plain text (catdvi)"
26406 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26408 #: lib/configure.py:680
26409 msgid "Plain Text, Join Lines"
26410 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26412 #: lib/configure.py:681
26413 msgid "Info (Beamer)"
26414 msgstr "Info (Beamer)"
26416 #: lib/configure.py:685
26417 msgid "LilyPond music"
26418 msgstr "LilyPond-Musik"
26420 #: lib/configure.py:688
26421 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26422 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26424 #: lib/configure.py:689
26425 msgid "Excel spreadsheet"
26426 msgstr "Excel-Tabelle"
26428 #: lib/configure.py:690
26429 msgid "MS Excel Office Open XML"
26430 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26432 #: lib/configure.py:691
26433 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26434 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26436 #: lib/configure.py:692
26437 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26438 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26440 #: lib/configure.py:695
26444 #: lib/configure.py:695
26448 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26453 #: lib/configure.py:709
26457 #: lib/configure.py:710
26458 msgid "EPS (uncropped)"
26459 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26461 #: lib/configure.py:711 lib/examples/Articles:0
26462 msgid "EPS (cropped)"
26463 msgstr "EPS (beschnitten)"
26465 #: lib/configure.py:712
26467 msgstr "Postscript"
26469 #: lib/configure.py:712
26470 msgid "Postscript|t"
26471 msgstr "Postscript|c"
26473 #: lib/configure.py:721
26474 msgid "PDF (ps2pdf)"
26475 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26477 #: lib/configure.py:721
26478 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26479 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26481 #: lib/configure.py:722
26482 msgid "PDF (pdflatex)"
26483 msgstr "PDF (pdflatex)"
26485 #: lib/configure.py:722
26486 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26487 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26489 #: lib/configure.py:723
26490 msgid "PDF (dvipdfm)"
26491 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26493 #: lib/configure.py:723
26494 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26495 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26497 #: lib/configure.py:724
26498 msgid "PDF (XeTeX)"
26499 msgstr "PDF (XeTeX)"
26501 #: lib/configure.py:724
26502 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26503 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26505 #: lib/configure.py:725
26506 msgid "PDF (LuaTeX)"
26507 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26509 #: lib/configure.py:725
26510 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26511 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26513 #: lib/configure.py:726
26514 msgid "PDF (graphics)"
26515 msgstr "PDF (Grafik)"
26517 #: lib/configure.py:727 lib/examples/Articles:0
26518 msgid "PDF (cropped)"
26519 msgstr "PDF (beschnitten)"
26521 #: lib/configure.py:728
26522 msgid "PDF (lower resolution)"
26523 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26525 #: lib/configure.py:733
26529 #: lib/configure.py:733
26533 #: lib/configure.py:734
26534 msgid "DVI (LuaTeX)"
26535 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26537 #: lib/configure.py:734
26538 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26539 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26541 #: lib/configure.py:737
26545 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26549 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26553 #: lib/configure.py:743
26557 #: lib/configure.py:746
26558 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26559 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26561 #: lib/configure.py:747
26562 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26563 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26565 #: lib/configure.py:748
26566 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26567 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26569 #: lib/configure.py:749
26570 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26571 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26573 #: lib/configure.py:752
26574 msgid "Rich Text Format"
26575 msgstr "Rich-Text-Format"
26577 #: lib/configure.py:753
26581 #: lib/configure.py:753
26585 #: lib/configure.py:754
26586 msgid "MS Word Office Open XML"
26587 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26589 #: lib/configure.py:754
26590 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26591 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26593 #: lib/configure.py:757
26594 msgid "Table (CSV)"
26595 msgstr "Tabelle (CSV)"
26597 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26598 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26602 #: lib/configure.py:760
26606 #: lib/configure.py:761
26610 #: lib/configure.py:762
26614 #: lib/configure.py:763
26618 #: lib/configure.py:764
26622 #: lib/configure.py:765
26626 #: lib/configure.py:766
26630 #: lib/configure.py:767
26634 #: lib/configure.py:768
26635 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26636 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26638 #: lib/configure.py:769
26639 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26640 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26642 #: lib/configure.py:770
26643 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26644 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26646 #: lib/configure.py:771
26647 msgid "LyX Preview"
26648 msgstr "LyX-Vorschau"
26650 #: lib/configure.py:772
26654 #: lib/configure.py:772
26655 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26656 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26658 #: lib/configure.py:773
26662 #: lib/configure.py:774
26666 #: lib/configure.py:774
26667 msgid "ps_tex|PSTEX"
26668 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26670 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26671 msgid "Windows Metafile"
26672 msgstr "Windows Metafile"
26674 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26675 msgid "Enhanced Metafile"
26676 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26678 #: lib/configure.py:896
26680 msgstr "LyXBlogger"
26682 #: lib/configure.py:1097
26686 #: lib/configure.py:1097
26687 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26688 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26690 #: lib/configure.py:1170
26691 msgid "LyX Archive (zip)"
26692 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26694 #: lib/configure.py:1173
26695 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26696 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26698 #: lib/examples/Articles:0
26702 #: lib/examples/Articles:0
26706 #: lib/examples/Articles:0
26707 msgid "Example (LyXified)"
26708 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26710 #: lib/examples/Articles:0
26711 msgid "Example (raw)"
26712 msgstr "Beispiel (roh)"
26714 #: lib/examples/Articles:0
26718 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26719 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26720 msgid "External Material"
26721 msgstr "Externes Material"
26723 #: lib/examples/Articles:0
26724 msgid "Feynman Diagrams"
26725 msgstr "Feynman-Diagramme"
26727 #: lib/examples/Articles:0
26728 msgid "Instant Preview"
26729 msgstr "Sofortige Vorschau"
26731 #: lib/examples/Articles:0
26732 msgid "Itemize Bullets"
26733 msgstr "Auflistungszeichen"
26735 #: lib/examples/Articles:0
26736 msgid "Minted File Listing"
26737 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26739 #: lib/examples/Articles:0
26740 msgid "Minted Listings"
26741 msgstr "Minted-Programmlistings"
26743 #: lib/examples/Articles:0
26747 #: lib/examples/Articles:0
26751 #: lib/examples/Articles:0
26752 msgid "Graphics and Insets"
26753 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26755 #: lib/examples/Articles:0
26756 msgid "Serial Letter 1"
26757 msgstr "Serienbrief 1"
26759 #: lib/examples/Articles:0
26760 msgid "Serial Letter 2"
26761 msgstr "Serienbrief 2"
26763 #: lib/examples/Articles:0
26764 msgid "Serial Letter 3"
26765 msgstr "Serienbrief 3"
26767 #: lib/examples/Articles:0
26768 msgid "Localization Test"
26769 msgstr "Übersetzungstest"
26771 #: lib/examples/Articles:0
26772 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26773 msgstr "H- und P-Sätze"
26775 #: lib/examples/Articles:0
26776 msgid "LilyPond Book"
26777 msgstr "LilyPond-Buch"
26779 #: lib/examples/Articles:0
26780 msgid "Multilingual Captions"
26781 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26783 #: lib/examples/Articles:0
26787 #: lib/examples/Articles:0
26788 msgid "Noweb Listerrors"
26789 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26791 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26795 #: lib/examples/Articles:0
26796 msgid "Beamer (Complex)"
26797 msgstr "Beamer (komplex)"
26799 #: lib/examples/Articles:0
26803 #: lib/examples/Articles:0
26804 msgid "Foils Landslide"
26805 msgstr "Foils (Querformat)"
26807 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgstr "Willkommen"
26811 #: lib/examples/Articles:0
26812 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26813 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26815 #: lib/examples/Articles:0
26816 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26817 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26819 #: lib/examples/Articles:0
26820 msgid "IEEE Transactions Conference"
26821 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26823 #: lib/examples/Articles:0
26824 msgid "IEEE Transactions Journal"
26825 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26827 #: lib/examples/Articles:0
26828 msgid "Mathematical Monthly"
26829 msgstr "Mathematical Monthly"
26831 #: lib/examples/Articles:0
26832 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26833 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26835 #: lib/examples/Articles:0
26836 msgid "00 Main File"
26837 msgstr "00 Hauptdatei"
26839 #: lib/examples/Articles:0
26840 msgid "01 Dedication"
26841 msgstr "01 Widmung"
26843 #: lib/examples/Articles:0
26844 msgid "02 Foreword"
26845 msgstr "02 Vorwort"
26847 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgstr "03 Vorwort"
26851 #: lib/examples/Articles:0
26852 msgid "04 Acknowledgements"
26853 msgstr "04 Danksagungen"
26855 #: lib/examples/Articles:0
26856 msgid "05 Contributor List"
26857 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26859 #: lib/examples/Articles:0
26861 msgstr "06 Akronyme"
26863 #: lib/examples/Articles:0
26867 #: lib/examples/Articles:0
26871 #: lib/examples/Articles:0
26872 msgid "09 Appendix"
26875 #: lib/examples/Articles:0
26876 msgid "10 Glossary"
26877 msgstr "10 Glossar"
26879 #: lib/examples/Articles:0
26880 msgid "11 References"
26881 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26883 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgstr "05 Akronyme"
26887 #: lib/examples/Articles:0
26891 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgstr "07 Kapitel"
26895 #: lib/examples/Articles:0
26896 msgid "08 Appendix"
26899 #: lib/examples/Articles:0
26900 msgid "09 Glossary"
26901 msgstr "09 Glossar"
26903 #: lib/examples/Articles:0
26904 msgid "10 Solutions"
26905 msgstr "10 Lösungen"
26907 #: lib/examples/Articles:0
26911 #: lib/examples/Articles:0
26915 #: lib/examples/Articles:0
26919 #: lib/examples/Articles:0
26923 #: lib/examples/Articles:0
26925 msgstr "Hauptdatei"
26927 #: lib/examples/Articles:0
26929 msgstr "Doktorarbeit"
26931 #: lib/examples/Articles:0
26933 msgstr "Qualifikationsschriften"
26935 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26936 msgid "Formal with Footline"
26937 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26939 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26940 msgid "Formal without Footline"
26941 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26943 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26944 msgid "Grid with Head"
26945 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26947 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26949 msgstr "Keine Linien"
26951 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26952 msgid "Simple Grid"
26953 msgstr "Einfaches Gitter"
26955 #: src/Author.cpp:57
26957 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26958 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26960 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26961 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26965 #: src/BiblioInfo.cpp:1311
26969 #: src/BiblioInfo.cpp:1321
26970 msgid "Bibliography entry not found!"
26971 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26973 #: src/Buffer.cpp:450
26974 msgid "Disk Error: "
26975 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26977 #: src/Buffer.cpp:451
26980 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26982 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26983 "vielleicht voll?)"
26985 #: src/Buffer.cpp:580
26986 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26988 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26990 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1667
26991 msgid "Save failed! Document is lost."
26992 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26994 #: src/Buffer.cpp:586
26995 msgid "Attempting to close changed document!"
26996 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26998 #: src/Buffer.cpp:595
27000 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27001 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27003 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:581
27005 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27006 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27008 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27009 msgid "Document header error"
27010 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27012 #: src/Buffer.cpp:1011
27013 msgid "\\begin_header is missing"
27014 msgstr "\\begin_header fehlt"
27016 #: src/Buffer.cpp:1035
27017 msgid "\\begin_document is missing"
27018 msgstr "\\begin_document fehlt"
27020 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3043
27021 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27022 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27024 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3044
27026 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27028 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27031 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27032 "ulem nicht installiert sind.\n"
27033 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27034 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27036 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27037 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27039 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27041 #: src/Buffer.cpp:1192
27042 msgid "File Not Found"
27043 msgstr "Datei nicht gefunden"
27045 #: src/Buffer.cpp:1193
27047 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27048 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27050 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27051 msgid "Document format failure"
27052 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27054 #: src/Buffer.cpp:1222
27056 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27058 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27060 #: src/Buffer.cpp:1296
27062 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27063 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27065 #: src/Buffer.cpp:1323
27066 msgid "Conversion failed"
27067 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27069 #: src/Buffer.cpp:1324
27072 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27073 "it could not be created."
27075 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27076 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27078 #: src/Buffer.cpp:1334
27079 msgid "Conversion script not found"
27080 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27082 #: src/Buffer.cpp:1335
27085 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27086 "could not be found."
27088 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27089 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27091 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27092 msgid "Conversion script failed"
27093 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27095 #: src/Buffer.cpp:1359
27098 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27101 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27102 "das Dokument nicht konvertieren."
27104 #: src/Buffer.cpp:1366
27107 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27110 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27111 "das Dokument nicht konvertieren."
27113 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4692 src/Buffer.cpp:4785
27114 msgid "File is read-only"
27115 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27117 #: src/Buffer.cpp:1446
27119 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27121 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27123 #: src/Buffer.cpp:1455
27126 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27127 "overwrite this file?"
27129 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27130 "überschrieben werden soll?"
27132 #: src/Buffer.cpp:1457
27133 msgid "Overwrite modified file?"
27134 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27136 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27137 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601
27138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
27140 msgstr "&Überschreiben"
27142 #: src/Buffer.cpp:1523
27143 msgid "Backup failure"
27144 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27146 #: src/Buffer.cpp:1524
27149 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27150 "Please check whether the directory exists and is writable."
27152 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27153 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27155 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
27156 msgid "Write failure"
27157 msgstr "Schreibfehler"
27159 #: src/Buffer.cpp:1561
27162 "The file has successfully been saved as:\n"
27164 "But LyX could not move it to:\n"
27166 "Your original file has been backed up to:\n"
27169 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27171 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27173 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27176 #: src/Buffer.cpp:1572
27179 "Cannot move saved file to:\n"
27181 "But the file has successfully been saved as:\n"
27184 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27186 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27189 #: src/Buffer.cpp:1588
27191 msgid "Saving document %1$s..."
27192 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27194 #: src/Buffer.cpp:1603
27195 msgid " could not write file!"
27196 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27198 #: src/Buffer.cpp:1611
27202 #: src/Buffer.cpp:1626
27204 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27205 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27207 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27209 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27210 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27212 #: src/Buffer.cpp:1639
27213 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27214 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27216 #: src/Buffer.cpp:1653
27217 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27218 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27220 #: src/Buffer.cpp:1749
27221 msgid "Iconv software exception Detected"
27222 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27224 #: src/Buffer.cpp:1750
27227 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27228 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27229 "Document>Settings>Language."
27231 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27232 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27233 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27235 #: src/Buffer.cpp:1782
27237 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27238 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27240 #: src/Buffer.cpp:1785
27242 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27244 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27246 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27247 "nicht darstellbar.\n"
27248 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27250 #: src/Buffer.cpp:1790
27252 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27254 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27256 #: src/Buffer.cpp:1793
27258 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27259 "chosen encoding.\n"
27260 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27262 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27263 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27264 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27266 #: src/Buffer.cpp:1801
27267 msgid "iconv conversion failed"
27268 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27270 #: src/Buffer.cpp:1806
27271 msgid "conversion failed"
27272 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27274 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27275 msgid "Uncodable character in file path"
27276 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27278 #: src/Buffer.cpp:1920
27281 "The path of your document\n"
27283 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27284 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27285 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27286 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27288 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27289 "(such as utf8) or change the file path name."
27291 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27293 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27294 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27295 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27296 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27297 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27298 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27300 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27301 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27303 #: src/Buffer.cpp:2011
27305 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27306 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27308 #: src/Buffer.cpp:2012
27310 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27311 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27313 #: src/Buffer.cpp:2022
27315 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27316 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27318 #: src/Buffer.cpp:2023
27320 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27321 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27323 #: src/Buffer.cpp:2029
27324 msgid "Incompatible Languages!"
27325 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27327 #: src/Buffer.cpp:2031
27330 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27331 "because they require conflicting language packages:\n"
27334 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27335 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27338 #: src/Buffer.cpp:2355
27339 msgid "Running chktex..."
27340 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27342 #: src/Buffer.cpp:2374
27343 msgid "chktex failure"
27344 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27346 #: src/Buffer.cpp:2375
27347 msgid "Could not run chktex successfully."
27348 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27350 #: src/Buffer.cpp:2746
27352 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27353 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27355 #: src/Buffer.cpp:2850
27357 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27358 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27360 #: src/Buffer.cpp:2859
27361 msgid "Error generating literate programming code."
27362 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27364 #: src/Buffer.cpp:2935
27366 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27367 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27369 #: src/Buffer.cpp:2968
27371 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27372 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27374 #: src/Buffer.cpp:3025
27375 msgid "Error viewing the output file."
27376 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27378 #: src/Buffer.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2430
27379 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27380 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:600
27381 msgid "Invalid filename"
27382 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27384 #: src/Buffer.cpp:3382 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27387 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27390 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27391 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27393 #: src/Buffer.cpp:3387 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:605
27395 msgid "Problematic filename for DVI"
27396 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27398 #: src/Buffer.cpp:3388 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27399 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27401 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27402 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27404 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27405 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27407 #: src/Buffer.cpp:3427 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27408 msgid "Export Warning!"
27409 msgstr "Export-Warnung!"
27411 #: src/Buffer.cpp:3428
27413 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27414 "BibTeX will be unable to find them."
27416 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27417 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27419 #: src/Buffer.cpp:4071
27421 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27422 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27424 #: src/Buffer.cpp:4075
27426 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27427 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27429 #: src/Buffer.cpp:4128
27430 msgid "Preview source code"
27431 msgstr "Quellcode vorschauen"
27433 #: src/Buffer.cpp:4130
27434 msgid "Preview preamble"
27435 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27437 #: src/Buffer.cpp:4132
27438 msgid "Preview body"
27439 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27441 #: src/Buffer.cpp:4147
27442 msgid "Plain text does not have a preamble."
27443 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27445 #: src/Buffer.cpp:4284
27446 msgid "Autosaving current document..."
27447 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27449 #: src/Buffer.cpp:4406
27451 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27452 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27454 #: src/Buffer.cpp:4410
27456 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27458 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27461 #: src/Buffer.cpp:4412
27462 msgid "Couldn't export file"
27463 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27465 #: src/Buffer.cpp:4479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2574
27466 msgid "File name error"
27467 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27469 #: src/Buffer.cpp:4480
27472 "The directory path to the document\n"
27474 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27475 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27477 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27479 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27480 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27482 #: src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27483 msgid "Document export cancelled."
27484 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27486 #: src/Buffer.cpp:4602
27488 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27489 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27491 #: src/Buffer.cpp:4609
27493 msgid "Document exported as %1$s"
27494 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27496 #: src/Buffer.cpp:4678
27499 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27501 "Recover emergency save?"
27503 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27505 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27507 #: src/Buffer.cpp:4681
27508 msgid "Load emergency save?"
27509 msgstr "Notspeicherung laden?"
27511 #: src/Buffer.cpp:4682
27513 msgstr "&Wiederherstellen"
27515 #: src/Buffer.cpp:4682
27516 msgid "&Load Original"
27517 msgstr "&Original laden"
27519 #: src/Buffer.cpp:4693
27522 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27523 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27525 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27526 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27527 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27529 #: src/Buffer.cpp:4700
27530 msgid "Document was successfully recovered."
27531 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27533 #: src/Buffer.cpp:4702
27534 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27535 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27537 #: src/Buffer.cpp:4703
27540 "Remove emergency file now?\n"
27543 "Notspeicherungsdatei\n"
27547 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4719
27548 msgid "Delete emergency file?"
27549 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27551 #: src/Buffer.cpp:4708 src/Buffer.cpp:4721
27555 #: src/Buffer.cpp:4712
27556 msgid "Emergency file deleted"
27557 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27559 #: src/Buffer.cpp:4713
27560 msgid "Do not forget to save your file now!"
27561 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27563 #: src/Buffer.cpp:4720
27564 msgid "Remove emergency file now?"
27565 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27567 #: src/Buffer.cpp:4743
27568 msgid "Can't rename emergency file!"
27569 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27571 #: src/Buffer.cpp:4744
27573 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27574 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27575 "this file, and may over-write your own work."
27577 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27578 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27579 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27580 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27582 #: src/Buffer.cpp:4749
27583 msgid "Emergency File Renames"
27584 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27586 #: src/Buffer.cpp:4750
27589 "Emergency file renamed as:\n"
27592 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27595 #: src/Buffer.cpp:4773
27598 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27600 "Load the backup instead?"
27602 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27604 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27606 #: src/Buffer.cpp:4775
27607 msgid "Load backup?"
27608 msgstr "Sicherung laden?"
27610 #: src/Buffer.cpp:4776
27611 msgid "&Load backup"
27612 msgstr "&Sicherung laden"
27614 #: src/Buffer.cpp:4776
27615 msgid "Load &original"
27616 msgstr "&Original laden"
27618 #: src/Buffer.cpp:4786
27621 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27622 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27624 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27625 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27626 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27628 #: src/Buffer.cpp:5176 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27629 msgid "Senseless!!! "
27630 msgstr "Sinnlos!!! "
27632 #: src/Buffer.cpp:5413
27634 msgid "Document %1$s reloaded."
27635 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27637 #: src/Buffer.cpp:5416
27639 msgid "Could not reload document %1$s."
27640 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27642 #: src/BufferParams.cpp:523
27644 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27645 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27647 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27648 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27650 #: src/BufferParams.cpp:525
27652 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27653 "are inserted into formulas"
27655 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27656 "in Formeln eingefügt werden"
27658 #: src/BufferParams.cpp:527
27660 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27663 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27664 "Formeln eingefügt wird"
27666 #: src/BufferParams.cpp:529
27668 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27669 "inserted into formulas"
27671 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27672 "in Formeln eingefügt werden"
27674 #: src/BufferParams.cpp:531
27676 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27679 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27680 "Formeln eingefügt wird"
27682 #: src/BufferParams.cpp:533
27684 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27685 "inserted into formulas"
27687 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27688 "in Formeln eingefügt werden"
27690 #: src/BufferParams.cpp:535
27692 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27693 "inserted into formulas"
27695 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27696 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27698 #: src/BufferParams.cpp:537
27700 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27701 "subscript is inserted into formulas"
27703 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27704 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27706 #: src/BufferParams.cpp:539
27708 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27709 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27711 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27712 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27714 #: src/BufferParams.cpp:541
27716 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27717 "decoration 'utilde'"
27719 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27720 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27722 #: src/BufferParams.cpp:746
27725 "The selected document class\n"
27727 "requires external files that are not available.\n"
27728 "The document class can still be used, but the\n"
27729 "document cannot be compiled until the following\n"
27730 "prerequisites are installed:\n"
27732 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27733 "User's Guide for more information."
27735 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27737 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27738 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27739 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27740 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27742 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27743 "finden Sie weitere Hilfe."
27745 #: src/BufferParams.cpp:755
27746 msgid "Document class not available"
27747 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27749 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2779
27750 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27752 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27753 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27754 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27755 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27756 msgid "LyX Warning: "
27757 msgstr "LyX-Warnung: "
27759 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2780
27760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27761 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27762 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27763 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27764 msgid "uncodable character"
27765 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27767 #: src/BufferParams.cpp:2151
27768 msgid "Uncodable character in user preamble"
27769 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27771 #: src/BufferParams.cpp:2153
27774 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27775 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27776 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27779 "Please select an appropriate document encoding\n"
27780 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27782 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27783 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27784 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27786 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27787 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27789 #: src/BufferParams.cpp:2466
27792 "The layout file:\n"
27794 "could not be found. A default textclass with default\n"
27795 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27798 "Die Formatdatei:\n"
27800 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27801 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27802 "Ausgabe zu erzeugen."
27804 #: src/BufferParams.cpp:2472
27805 msgid "Document class not found"
27806 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27808 #: src/BufferParams.cpp:2479
27811 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27813 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27814 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27817 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27818 "fehlerhaft ist.\n"
27819 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27821 "Ausgabe erzeugen können."
27823 #: src/BufferParams.cpp:2485 src/BufferView.cpp:1365 src/BufferView.cpp:1397
27824 msgid "Could not load class"
27825 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27827 #: src/BufferParams.cpp:2530
27828 msgid "Error reading internal layout information"
27829 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27831 #: src/BufferParams.cpp:2531 src/TextClass.cpp:1877 src/TextClass.cpp:1909
27833 msgstr "Lesefehler"
27835 #: src/BufferView.cpp:195
27836 msgid "No more insets"
27837 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27839 #: src/BufferView.cpp:823
27840 msgid "Save bookmark"
27841 msgstr "Lesezeichen speichern"
27843 #: src/BufferView.cpp:1039
27844 msgid "Converting document to new document class..."
27845 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27847 #: src/BufferView.cpp:1084
27848 msgid "Document is read-only"
27849 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27851 #: src/BufferView.cpp:1086
27852 msgid "Document has been modified externally"
27853 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27855 #: src/BufferView.cpp:1095
27856 msgid "This portion of the document is deleted."
27857 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27859 #: src/BufferView.cpp:1138 src/BufferView.cpp:2177
27860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4107
27861 msgid "Absolute filename expected."
27862 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27864 #: src/BufferView.cpp:1363 src/BufferView.cpp:1395
27866 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27867 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27869 #: src/BufferView.cpp:1421
27870 msgid "No further undo information"
27871 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27873 #: src/BufferView.cpp:1441
27874 msgid "No further redo information"
27875 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27877 #: src/BufferView.cpp:1684
27881 #: src/BufferView.cpp:1690
27885 #: src/BufferView.cpp:1697
27886 msgid "Mark removed"
27887 msgstr "Marke entfernt"
27889 #: src/BufferView.cpp:1700
27891 msgstr "Marke gesetzt"
27893 #: src/BufferView.cpp:1791
27894 msgid "Statistics for the selection:"
27895 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27897 #: src/BufferView.cpp:1793
27898 msgid "Statistics for the document:"
27899 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27901 #: src/BufferView.cpp:1796
27904 msgstr "%1$d Wörter"
27906 #: src/BufferView.cpp:1798
27910 #: src/BufferView.cpp:1801
27912 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27913 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27915 #: src/BufferView.cpp:1804
27916 msgid "One character (including blanks)"
27917 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27919 #: src/BufferView.cpp:1807
27921 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27922 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27924 #: src/BufferView.cpp:1810
27925 msgid "One character (excluding blanks)"
27926 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27928 #: src/BufferView.cpp:1812
27932 #: src/BufferView.cpp:2035
27935 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27937 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27939 #: src/BufferView.cpp:2037
27941 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27942 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27944 #: src/BufferView.cpp:2045
27945 msgid "Branch name"
27946 msgstr "Name des Zweigs"
27948 #: src/BufferView.cpp:2052 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27949 msgid "Branch already exists"
27950 msgstr "Zweig existiert bereits"
27952 #: src/BufferView.cpp:2924
27954 msgid "Inserting document %1$s..."
27955 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27957 #: src/BufferView.cpp:2939
27959 msgid "Document %1$s inserted."
27960 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27962 #: src/BufferView.cpp:2941
27964 msgid "Could not insert document %1$s"
27965 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27967 #: src/BufferView.cpp:3343
27970 "Could not read the specified document\n"
27972 "due to the error: %2$s"
27974 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27975 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27976 "nicht gelesen werden: %2$s"
27978 #: src/BufferView.cpp:3345
27979 msgid "Could not read file"
27980 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27982 #: src/BufferView.cpp:3352
27986 " is not readable."
27989 "ist nicht lesbar."
27991 #: src/BufferView.cpp:3353 src/output.cpp:39
27992 msgid "Could not open file"
27993 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27995 #: src/BufferView.cpp:3360
27996 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27997 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27999 #: src/BufferView.cpp:3361
28001 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28002 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28003 "If this does not give the correct result\n"
28004 "then please change the encoding of the file\n"
28005 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28007 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28008 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28009 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28010 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28011 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28013 #: src/Changes.cpp:375
28014 msgid "Uncodable character in author initials"
28015 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28017 #: src/Changes.cpp:376
28020 "The author initials '%1$s',\n"
28021 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28022 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28023 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28025 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28026 "or change the author initials."
28028 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28029 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28030 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28031 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28033 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28034 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28036 #: src/Changes.cpp:405
28037 msgid "Uncodable character in author name"
28038 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28040 #: src/Changes.cpp:406
28043 "The author name '%1$s',\n"
28044 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28045 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28046 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28048 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28049 "or change the spelling of the author name."
28051 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28052 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28053 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28054 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28056 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28057 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28059 #: src/Chktex.cpp:65
28061 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28062 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28064 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28069 #: src/Color.cpp:204
28073 #: src/Color.cpp:205
28077 #: src/Color.cpp:206
28081 #: src/Color.cpp:207
28085 #: src/Color.cpp:208
28089 #: src/Color.cpp:209
28091 msgstr "Dunkelgrau"
28093 #: src/Color.cpp:210
28097 #: src/Color.cpp:211
28101 #: src/Color.cpp:212
28105 #: src/Color.cpp:213
28109 #: src/Color.cpp:214
28113 #: src/Color.cpp:215
28117 #: src/Color.cpp:216
28121 #: src/Color.cpp:217
28125 #: src/Color.cpp:218
28129 #: src/Color.cpp:219
28133 #: src/Color.cpp:220
28137 #: src/Color.cpp:221
28141 #: src/Color.cpp:222
28145 #: src/Color.cpp:223
28149 #: src/Color.cpp:224
28151 msgstr "Hintergrund"
28153 #: src/Color.cpp:225
28157 #: src/Color.cpp:226
28161 #: src/Color.cpp:227
28162 msgid "selected text"
28163 msgstr "Ausgewählter Text"
28165 #: src/Color.cpp:229
28167 msgstr "LaTeX-Text"
28169 #: src/Color.cpp:230
28170 msgid "inline completion"
28171 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28173 #: src/Color.cpp:232
28174 msgid "non-unique inline completion"
28175 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28177 #: src/Color.cpp:234
28178 msgid "previewed snippet"
28179 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28181 #: src/Color.cpp:235
28183 msgstr "Notiz (Marke)"
28185 #: src/Color.cpp:236
28186 msgid "note background"
28187 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28189 #: src/Color.cpp:237
28190 msgid "comment label"
28191 msgstr "Kommentar (Marke)"
28193 #: src/Color.cpp:238
28194 msgid "comment background"
28195 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28197 #: src/Color.cpp:239
28198 msgid "greyedout inset label"
28199 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28201 #: src/Color.cpp:240
28202 msgid "greyedout inset text"
28203 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28205 #: src/Color.cpp:241
28206 msgid "greyedout inset background"
28207 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28209 #: src/Color.cpp:242
28210 msgid "phantom inset text"
28211 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28213 #: src/Color.cpp:243
28215 msgstr "Schattierte Box"
28217 #: src/Color.cpp:244
28218 msgid "listings background"
28219 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28221 #: src/Color.cpp:245
28222 msgid "branch label"
28223 msgstr "Zweig (Marke)"
28225 #: src/Color.cpp:246
28226 msgid "footnote label"
28227 msgstr "Fußnote (Marke)"
28229 #: src/Color.cpp:247
28230 msgid "index label"
28231 msgstr "Stichwortmarke"
28233 #: src/Color.cpp:248
28234 msgid "margin note label"
28235 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28237 #: src/Color.cpp:249
28239 msgstr "URL (Marke)"
28241 #: src/Color.cpp:250
28243 msgstr "URL (Text)"
28245 #: src/Color.cpp:251
28247 msgstr "Balken für Tiefe"
28249 #: src/Color.cpp:252
28250 msgid "scroll indicator"
28251 msgstr "Scroll-Indikator"
28253 #: src/Color.cpp:253
28257 #: src/Color.cpp:254
28258 msgid "command inset"
28259 msgstr "Befehlseinfügung"
28261 #: src/Color.cpp:255
28262 msgid "command inset background"
28263 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28265 #: src/Color.cpp:256
28266 msgid "command inset frame"
28267 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28269 #: src/Color.cpp:257
28270 msgid "command inset (broken reference)"
28271 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28273 #: src/Color.cpp:258
28274 msgid "button background (broken reference)"
28275 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28277 #: src/Color.cpp:259
28278 msgid "button frame (broken reference)"
28279 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28281 #: src/Color.cpp:260
28282 msgid "button background (broken reference) under focus"
28283 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28285 #: src/Color.cpp:261
28286 msgid "special character"
28287 msgstr "Sonderzeichen"
28289 #: src/Color.cpp:262
28293 #: src/Color.cpp:263
28294 msgid "math background"
28295 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28297 #: src/Color.cpp:264
28298 msgid "graphics background"
28299 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28301 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28302 msgid "math macro background"
28303 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28305 #: src/Color.cpp:266
28307 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28309 #: src/Color.cpp:267
28310 msgid "math corners"
28311 msgstr "Mathe (Ecken)"
28313 #: src/Color.cpp:268
28315 msgstr "Mathe (Linie)"
28317 #: src/Color.cpp:270
28318 msgid "math macro hovered background"
28319 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28321 #: src/Color.cpp:271
28322 msgid "math macro label"
28323 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28325 #: src/Color.cpp:272
28326 msgid "math macro frame"
28327 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28329 #: src/Color.cpp:273
28330 msgid "math macro blended out"
28331 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28333 #: src/Color.cpp:274
28334 msgid "math macro old parameter"
28335 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28337 #: src/Color.cpp:275
28338 msgid "math macro new parameter"
28339 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28341 #: src/Color.cpp:276
28342 msgid "collapsible inset text"
28343 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28345 #: src/Color.cpp:277
28346 msgid "collapsible inset frame"
28347 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28349 #: src/Color.cpp:278
28350 msgid "inset background"
28351 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28353 #: src/Color.cpp:279
28354 msgid "inset frame"
28355 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28357 #: src/Color.cpp:280
28358 msgid "LaTeX error"
28359 msgstr "LaTeX-Fehler"
28361 #: src/Color.cpp:281
28362 msgid "end-of-line marker"
28363 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28365 #: src/Color.cpp:282
28366 msgid "appendix marker"
28367 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28369 #: src/Color.cpp:283
28371 msgstr "Balken für Änderung"
28373 #: src/Color.cpp:284
28374 msgid "deleted text (output)"
28375 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28377 #: src/Color.cpp:285
28378 msgid "added text (output)"
28379 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28381 #: src/Color.cpp:286
28382 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28383 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28385 #: src/Color.cpp:287
28386 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28387 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28389 #: src/Color.cpp:288
28390 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28391 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28393 #: src/Color.cpp:289
28394 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28395 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28397 #: src/Color.cpp:290
28398 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28399 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28401 #: src/Color.cpp:291
28402 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28403 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28405 #: src/Color.cpp:292
28406 msgid "added space markers"
28407 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28409 #: src/Color.cpp:293
28411 msgstr "Tabelle (Linie)"
28413 #: src/Color.cpp:294
28414 msgid "table on/off line"
28415 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28417 #: src/Color.cpp:295
28418 msgid "bottom area"
28419 msgstr "Unterer Bereich"
28421 #: src/Color.cpp:296
28423 msgstr "Neue Seite"
28425 #: src/Color.cpp:297
28426 msgid "page break / line break"
28427 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28429 #: src/Color.cpp:298
28430 msgid "button frame"
28431 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28433 #: src/Color.cpp:299
28434 msgid "button background"
28435 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28437 #: src/Color.cpp:300
28438 msgid "button background under focus"
28439 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28441 #: src/Color.cpp:301
28442 msgid "paragraph marker"
28443 msgstr "Absatzmarkierung"
28445 #: src/Color.cpp:302
28446 msgid "preview frame"
28447 msgstr "Vorschaurahmen"
28449 #: src/Color.cpp:303
28451 msgstr "übernehmen"
28453 #: src/Color.cpp:304
28454 msgid "regexp frame"
28455 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28457 #: src/Color.cpp:305
28459 msgstr "ignorieren"
28461 #: src/Converter.cpp:306
28464 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28465 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28466 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28467 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28468 "actually need it, instead.</p>"
28470 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28471 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28472 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28473 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28474 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28475 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28476 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28478 #: src/Converter.cpp:315
28479 msgid "Security Warning"
28480 msgstr "Sicherheitswarnung"
28482 #: src/Converter.cpp:328
28485 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28486 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28487 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28488 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28490 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28491 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28492 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28493 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28496 #: src/Converter.cpp:335
28499 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28500 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28501 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28502 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28504 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28505 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28506 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28507 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28510 #: src/Converter.cpp:345
28511 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28512 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28514 #: src/Converter.cpp:347
28516 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28517 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28518 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28521 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28522 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28523 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28524 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28526 #: src/Converter.cpp:356
28527 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28528 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28530 #: src/Converter.cpp:357
28531 msgid "An external converter requires your authorization"
28532 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28534 #: src/Converter.cpp:360
28536 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28537 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28539 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28540 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28541 "vertrauen!</b></p>"
28543 #: src/Converter.cpp:363
28545 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28546 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28548 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28549 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28551 #: src/Converter.cpp:367
28552 msgid "Do ¬ allow"
28553 msgstr "&Nicht erlauben"
28555 #: src/Converter.cpp:367
28556 msgid "Do ¬ run"
28557 msgstr "&Nicht ausführen"
28559 #: src/Converter.cpp:368
28563 #: src/Converter.cpp:368
28565 msgstr "Aus&führen"
28567 #: src/Converter.cpp:370
28568 msgid "&Always allow for this document"
28569 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28571 #: src/Converter.cpp:371
28572 msgid "&Always run for this document"
28573 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28575 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28576 msgid "Converter killed"
28577 msgstr "Konverter getötet"
28579 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28582 "The following converter was killed by the user.\n"
28585 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28588 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28589 #: src/Converter.cpp:810
28590 msgid "Cannot convert file"
28591 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28593 #: src/Converter.cpp:462
28596 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28597 "Define a converter in the preferences."
28599 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28601 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28603 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28604 msgid "Pygments driver command not found!"
28605 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28607 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
28609 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28610 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28611 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28612 "is named differently, to add the following line to the\n"
28613 "document preamble:\n"
28615 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28617 "where 'driver' is name of the driver command."
28619 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28620 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28621 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28622 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28625 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28627 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28629 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28630 msgid "Executing command: "
28631 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28633 #: src/Converter.cpp:728
28634 msgid "Process Killed"
28635 msgstr "Prozess getötet"
28637 #: src/Converter.cpp:729
28640 "The conversion process was killed while running:\n"
28643 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28646 #: src/Converter.cpp:734
28647 msgid "Process Timed Out"
28648 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28650 #: src/Converter.cpp:735
28653 "The conversion process:\n"
28655 "timed out before completing."
28657 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28658 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28661 #: src/Converter.cpp:740
28662 msgid "Build errors"
28663 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28665 #: src/Converter.cpp:741
28666 msgid "There were errors during the build process."
28667 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28669 #: src/Converter.cpp:746
28672 "An error occurred while running:\n"
28675 "Bei der Ausführung von\n"
28677 "ist ein Fehler aufgetreten"
28679 #: src/Converter.cpp:769
28681 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28683 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28685 #: src/Converter.cpp:812
28687 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28688 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28690 #: src/Converter.cpp:813
28692 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28694 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28696 #: src/Converter.cpp:853
28697 msgid "Running LaTeX..."
28698 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28700 #: src/Converter.cpp:870
28701 msgid "Export canceled"
28702 msgstr "Export abgebrochen"
28704 #: src/Converter.cpp:871
28705 msgid "The export process was terminated by the user."
28706 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28708 #: src/Converter.cpp:881
28709 msgid "Undefined reference"
28710 msgstr "Undefinierter Verweis"
28712 #: src/Converter.cpp:882
28714 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28715 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28717 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28718 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28721 #: src/Converter.cpp:894
28724 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28727 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28728 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28730 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
28731 msgid "LaTeX failed"
28732 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28734 #: src/Converter.cpp:900
28737 "The external program\n"
28739 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28740 "program's error (check the logs). "
28742 "Das externe Programm\n"
28744 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28745 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28747 #: src/Converter.cpp:906
28748 msgid "Output is empty"
28749 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28751 #: src/Converter.cpp:907
28752 msgid "No output file was generated."
28753 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28755 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2019
28757 msgstr ", Einfügung: "
28759 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2021
28763 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2024
28764 msgid ", Position: "
28765 msgstr ", Position: "
28767 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28770 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28773 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28774 "wurde daher nicht eingefügt."
28776 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28779 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28782 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28783 "und wurden daher nicht eingefügt."
28785 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28786 msgid "Uncodable content"
28787 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28789 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28792 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28793 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28795 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28797 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28799 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28800 msgid "Unknown branch"
28801 msgstr "Unbekannter Zweig"
28803 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28805 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28807 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:420
28809 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28810 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28812 #: src/CutAndPaste.cpp:832 src/Text.cpp:421
28813 msgid "Layout Not Found"
28814 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28816 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28818 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28820 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28821 ",%2$s` undefiniert."
28823 #: src/CutAndPaste.cpp:863
28826 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28829 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28830 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28832 #: src/CutAndPaste.cpp:868
28833 msgid "Undefined flex inset"
28834 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28836 #: src/Exporter.cpp:45
28839 "The file %1$s already exists.\n"
28841 "Do you want to overwrite that file?"
28843 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28845 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28847 #: src/Exporter.cpp:48
28848 msgid "Overwrite file?"
28849 msgstr "Datei überschreiben?"
28851 #: src/Exporter.cpp:50
28853 msgstr "&Nicht überschreiben"
28855 #: src/Exporter.cpp:51
28856 msgid "Overwrite &all"
28857 msgstr "&Alle überschreiben"
28859 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28860 msgid "&Cancel export"
28861 msgstr "Export &abbrechen"
28863 #: src/Exporter.cpp:97
28864 msgid "Couldn't copy file"
28865 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28867 #: src/Exporter.cpp:98
28869 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28870 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28872 #: src/Font.cpp:130
28874 msgid "Language: %1$s, "
28875 msgstr "Sprache: %1$s, "
28877 #: src/Font.cpp:135
28879 msgid "Number %1$s"
28880 msgstr "Nummer %1$s"
28882 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28885 msgstr "Serifenschrift"
28887 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28890 msgstr "Serifenlos"
28892 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28895 msgstr "Schreibmaschine"
28897 #: src/FontInfo.cpp:43
28901 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28902 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28904 msgstr "Übernehmen"
28906 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28910 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28914 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28918 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28922 #: src/FontInfo.cpp:51
28924 msgstr "Kapitälchen"
28926 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28928 msgstr "Vergrößern"
28930 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28932 msgstr "Verkleinern"
28934 #: src/FontInfo.cpp:60
28938 #: src/FontInfo.cpp:616
28940 msgid "Emphasis %1$s, "
28941 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28943 #: src/FontInfo.cpp:619
28945 msgid "Underline %1$s, "
28946 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28948 #: src/FontInfo.cpp:622
28950 msgid "Double underline %1$s, "
28951 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28953 #: src/FontInfo.cpp:625
28955 msgid "Wavy underline %1$s, "
28956 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28958 #: src/FontInfo.cpp:628
28960 msgid "Strike out %1$s, "
28961 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28963 #: src/FontInfo.cpp:631
28965 msgid "Cross out %1$s, "
28966 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28968 #: src/FontInfo.cpp:634
28970 msgid "Noun %1$s, "
28971 msgstr "Eigenname %1$s, "
28973 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28974 msgid "Cannot view file"
28975 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28977 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3709
28979 msgid "File does not exist: %1$s"
28980 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28982 #: src/Format.cpp:667
28984 msgid "No information for viewing %1$s"
28985 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28987 #: src/Format.cpp:677
28989 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28990 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28992 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28993 msgid "Cannot edit file"
28994 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28996 #: src/Format.cpp:758
28997 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28998 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29000 #: src/Format.cpp:771
29002 msgid "No information for editing %1$s"
29003 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29005 #: src/Format.cpp:782
29007 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29008 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29010 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29011 msgid "Could not find bind file"
29012 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29014 #: src/KeyMap.cpp:230
29017 "Unable to find the bind file\n"
29019 "Please check your installation."
29021 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29023 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29025 #: src/KeyMap.cpp:237
29026 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29027 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29029 #: src/KeyMap.cpp:238
29031 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29032 "Please check your installation."
29034 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29035 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29037 #: src/KeyMap.cpp:245
29040 "Unable to find the bind file\n"
29042 "Falling back to default."
29044 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29045 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29047 #: src/KeySequence.cpp:181
29049 msgstr " Optionen: "
29051 #: src/LaTeX.cpp:61
29053 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29054 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29056 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
29057 msgid "Running Index Processor."
29058 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29060 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
29061 msgid "Running BibTeX."
29062 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29064 #: src/LaTeX.cpp:603
29065 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29066 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29068 #: src/LaTeX.cpp:1107
29069 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29070 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29072 #: src/LaTeX.cpp:1599 src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1614
29073 msgid "BibTeX error: "
29074 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29076 #: src/LaTeX.cpp:1621
29077 msgid "Biber error: "
29078 msgstr "Biber-Fehler: "
29080 #: src/LaTeX.cpp:1650
29081 msgid "Makeindex error: "
29082 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29084 #: src/LaTeX.cpp:1659
29085 msgid "Xindy error: "
29086 msgstr "Xindy-Fehler: "
29088 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29089 msgid "Font not available"
29090 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29092 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29095 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29096 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29098 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29099 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29100 "Standardschrift zurückgreifen."
29103 msgid "Could not read configuration file"
29104 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29109 "Error while reading the configuration file\n"
29111 "Please check your installation."
29113 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29115 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29118 msgid "The following files could not be loaded:"
29119 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29123 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29124 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29127 msgid "Cannot remove temporary directory"
29128 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29132 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29133 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29137 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29138 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29141 msgid "Missing filename for this operation."
29142 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29146 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29147 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29150 msgid "No textclass is found"
29151 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29155 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29156 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29157 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29159 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29160 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29161 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29162 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29165 msgid "&Reconfigure"
29166 msgstr "Neu &konfigurieren"
29169 msgid "&Without LaTeX"
29170 msgstr "&Ohne LaTeX"
29172 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29174 msgstr "&Fortfahren"
29178 "SIGHUP signal caught!\n"
29181 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29186 "SIGFPE signal caught!\n"
29189 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29194 "SIGSEGV signal caught!\n"
29195 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29196 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29197 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29200 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29201 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29202 "Sie keine Daten verloren.\n"
29203 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29204 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29208 msgid "LyX crashed!"
29209 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29215 #: src/LyX.cpp:1027
29216 msgid "Could not create temporary directory"
29217 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29219 #: src/LyX.cpp:1028
29222 "Could not create a temporary directory in\n"
29224 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29226 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29228 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29229 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29231 #: src/LyX.cpp:1092
29232 msgid "Missing user LyX directory"
29233 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29235 #: src/LyX.cpp:1093
29238 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29239 "It is needed to keep your own configuration."
29241 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29242 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29244 #: src/LyX.cpp:1098
29245 msgid "&Create directory"
29246 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29248 #: src/LyX.cpp:1099
29250 msgstr "LyX &beenden"
29252 #: src/LyX.cpp:1100
29253 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29254 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29256 #: src/LyX.cpp:1104
29258 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29259 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29261 #: src/LyX.cpp:1109
29262 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29263 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29265 #: src/LyX.cpp:1182
29266 msgid "List of supported debug flags:"
29267 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29269 #: src/LyX.cpp:1186
29271 msgid "Setting debug level to %1$s"
29272 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29274 #: src/LyX.cpp:1197
29276 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29277 "Command line switches (case sensitive):\n"
29278 "\t-help summarize LyX usage\n"
29279 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29280 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29281 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29282 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29283 " select the features to debug.\n"
29284 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29285 "\t-x [--execute] command\n"
29286 " where command is a lyx command.\n"
29287 "\t-e [--export] fmt\n"
29288 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29289 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29291 " to see which parameter (which differs from the format "
29293 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29294 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29295 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29296 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29297 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29298 " and filename is the destination filename.\n"
29299 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29300 " where fmt is the import format of choice\n"
29301 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29302 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29303 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29304 " specifying whether all files, main file only, or no "
29306 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29308 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29310 "\t--ignore-error-message which\n"
29311 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29312 " Do not use for final documents! Currently supported "
29314 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29315 "\t-n [--no-remote]\n"
29316 " open documents in a new instance\n"
29317 "\t-r [--remote]\n"
29318 " open documents in an already running instance\n"
29319 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29320 "\t-v [--verbose]\n"
29321 " report on terminal about spawned commands.\n"
29322 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29323 "\t-version summarize version and build info\n"
29324 "Check the LyX man page for more details."
29326 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29327 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29328 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29329 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29330 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29331 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29332 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29333 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29334 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29335 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29336 " möglichen Bereiche.\n"
29337 "\t-x [--execute] command\n"
29338 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29339 "\t-e [--export] fmt\n"
29340 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29341 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29342 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29343 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29344 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29345 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29346 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29348 " nicht beliebig ist!\n"
29349 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29350 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29352 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29353 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29354 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29355 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29356 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29357 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29358 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29359 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29360 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29361 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29362 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29363 "\t--ignore-error-message welche\n"
29364 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29366 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29367 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29368 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29369 "Pakets Fontspec.\n"
29370 "\t-n [--no-remote]\n"
29371 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29372 "\t-r [--remote]\n"
29373 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29374 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29375 "\t-v [--verbose]\n"
29376 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29378 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29379 "sich anschließend\n"
29380 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29382 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29384 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29385 msgid " Git commit hash "
29386 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29388 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29389 msgid "No system directory"
29390 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29392 #: src/LyX.cpp:1262
29393 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29394 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29396 #: src/LyX.cpp:1273
29397 msgid "No user directory"
29398 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29400 #: src/LyX.cpp:1274
29401 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29402 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29404 #: src/LyX.cpp:1285
29405 msgid "Incomplete command"
29406 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29408 #: src/LyX.cpp:1286
29409 msgid "Missing command string after --execute switch"
29410 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29412 #: src/LyX.cpp:1297
29413 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29415 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29418 #: src/LyX.cpp:1302
29419 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29420 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29422 #: src/LyX.cpp:1315
29423 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29425 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29427 #: src/LyX.cpp:1328
29428 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29430 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29432 #: src/LyX.cpp:1333
29433 msgid "Missing filename for --import"
29434 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29436 #: src/LyXRC.cpp:2970
29438 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29441 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29442 "angesehen werden?"
29444 #: src/LyXRC.cpp:2974
29446 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29449 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29450 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29453 #: src/LyXRC.cpp:2982
29455 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29456 "automatically by what you type."
29458 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29459 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29461 #: src/LyXRC.cpp:2986
29463 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29466 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29467 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29470 #: src/LyXRC.cpp:2990
29472 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29474 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29475 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29477 #: src/LyXRC.cpp:2997
29479 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29480 "the backup file in the same directory as the original file."
29482 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29483 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29485 #: src/LyXRC.cpp:3001
29487 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29488 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29490 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29491 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29493 #: src/LyXRC.cpp:3005
29494 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29496 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29498 #: src/LyXRC.cpp:3009
29500 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29501 "its global and local bind/ directories."
29503 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29504 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29505 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29507 #: src/LyXRC.cpp:3013
29508 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29510 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29511 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29513 #: src/LyXRC.cpp:3017
29515 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29516 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29518 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29519 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29520 "Dokumentation von ChkTeX."
29522 #: src/LyXRC.cpp:3024
29524 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29525 "undesired effects."
29527 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29528 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29530 #: src/LyXRC.cpp:3028
29532 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29533 "prevent undesired effects."
29535 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29536 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29539 #: src/LyXRC.cpp:3035
29541 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29542 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29544 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29545 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29548 #: src/LyXRC.cpp:3043
29550 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29551 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29552 "the top of the screen"
29554 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29555 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29557 #: src/LyXRC.cpp:3047
29558 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29560 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29561 "die Control-Taste wie Ctlr."
29563 #: src/LyXRC.cpp:3051
29564 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29565 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29567 #: src/LyXRC.cpp:3055
29569 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29572 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29573 "innerhalb des Makros ist."
29575 #: src/LyXRC.cpp:3059
29577 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29578 "look in its global and local commands/ directories."
29580 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29581 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29582 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29584 #: src/LyXRC.cpp:3063
29586 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29588 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29589 "Schriften verwendet wird."
29591 #: src/LyXRC.cpp:3067
29592 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29593 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29595 #: src/LyXRC.cpp:3071
29597 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29598 "shown after the change has been made.)"
29600 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29601 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29603 #: src/LyXRC.cpp:3075
29604 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29605 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29607 #: src/LyXRC.cpp:3079
29609 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29610 "LyX was started from."
29612 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29613 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29615 #: src/LyXRC.cpp:3083
29616 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29617 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29619 #: src/LyXRC.cpp:3087
29621 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29622 "value selects the directory LyX was started from."
29624 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29625 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29627 #: src/LyXRC.cpp:3094
29629 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29630 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29631 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29633 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29634 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29635 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29637 #: src/LyXRC.cpp:3098
29638 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29640 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29642 #: src/LyXRC.cpp:3102
29644 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29645 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29647 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29648 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29649 "Indexprozessors abweichen."
29651 #: src/LyXRC.cpp:3106
29652 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29653 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29655 #: src/LyXRC.cpp:3115
29657 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29658 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29660 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29661 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29662 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29664 #: src/LyXRC.cpp:3119
29666 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29669 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29670 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29672 #: src/LyXRC.cpp:3123
29674 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29676 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29677 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29679 #: src/LyXRC.cpp:3127
29681 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29682 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29683 "name of the second language."
29685 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29686 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29687 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29689 #: src/LyXRC.cpp:3131
29690 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29691 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29693 #: src/LyXRC.cpp:3135
29694 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29695 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29697 #: src/LyXRC.cpp:3139
29699 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29702 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29703 "\\documentclass verwendet werden soll."
29705 #: src/LyXRC.cpp:3143
29707 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29708 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29710 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29711 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29713 #: src/LyXRC.cpp:3147
29715 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29716 "document is the default language."
29718 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29719 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29721 #: src/LyXRC.cpp:3151
29722 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29724 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29727 #: src/LyXRC.cpp:3155
29728 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29730 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29731 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29733 #: src/LyXRC.cpp:3159
29734 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29736 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29739 #: src/LyXRC.cpp:3163
29741 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29744 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29745 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29747 #: src/LyXRC.cpp:3171
29748 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29749 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29751 #: src/LyXRC.cpp:3175
29752 msgid "The completion popup delay."
29753 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29755 #: src/LyXRC.cpp:3179
29756 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29758 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29760 #: src/LyXRC.cpp:3183
29761 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29763 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29765 #: src/LyXRC.cpp:3187
29767 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29769 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29770 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29772 #: src/LyXRC.cpp:3191
29774 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29777 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29778 "Vervollständigung verfügbar ist."
29780 #: src/LyXRC.cpp:3195
29781 msgid "The inline completion delay."
29782 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29784 #: src/LyXRC.cpp:3199
29785 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29787 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29789 #: src/LyXRC.cpp:3203
29790 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29791 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29793 #: src/LyXRC.cpp:3207
29794 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29795 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29797 #: src/LyXRC.cpp:3211
29798 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29800 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29802 #: src/LyXRC.cpp:3215
29804 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29806 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29807 "'Datei'-Menü erscheinen."
29809 #: src/LyXRC.cpp:3220
29811 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29813 "Use the OS native format."
29815 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29816 "vorangestellt werden sollen.\n"
29817 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29819 #: src/LyXRC.cpp:3226
29820 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29821 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29823 #: src/LyXRC.cpp:3230
29824 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29826 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29829 #: src/LyXRC.cpp:3234
29830 msgid "Scale the preview size to suit."
29831 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29833 #: src/LyXRC.cpp:3238
29834 msgid "The option to print out in landscape."
29835 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29837 #: src/LyXRC.cpp:3242
29838 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29839 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29841 #: src/LyXRC.cpp:3246
29842 msgid "The option to specify paper type."
29843 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29845 #: src/LyXRC.cpp:3250
29847 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29849 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29850 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29852 #: src/LyXRC.cpp:3254
29854 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29855 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29857 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29858 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29861 #: src/LyXRC.cpp:3258
29863 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29864 "wrong, override the setting here."
29866 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29867 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29870 #: src/LyXRC.cpp:3264
29871 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29873 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29874 "Bearbeitung verwendet werden."
29876 #: src/LyXRC.cpp:3273
29878 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29879 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29880 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29882 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29883 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29884 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29885 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29887 #: src/LyXRC.cpp:3277
29888 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29890 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29893 #: src/LyXRC.cpp:3282
29896 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29897 "roughly the same size as on paper."
29899 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29900 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29902 #: src/LyXRC.cpp:3286
29903 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29905 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29908 #: src/LyXRC.cpp:3290
29910 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29911 "\".out\". Only for advanced users."
29913 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29914 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29915 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29917 #: src/LyXRC.cpp:3297
29918 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29920 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29923 #: src/LyXRC.cpp:3301
29925 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29926 "when you quit LyX."
29928 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29929 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29931 #: src/LyXRC.cpp:3305
29932 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29934 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29936 #: src/LyXRC.cpp:3309
29938 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29939 "value selects the directory LyX was started from."
29941 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29942 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29944 #: src/LyXRC.cpp:3319
29946 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29947 "environment variable.\n"
29948 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29950 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29951 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29952 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29953 "native Format Ihres Betriebssystems."
29955 #: src/LyXRC.cpp:3326
29957 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29958 "will look in its global and local ui/ directories."
29960 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29961 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29962 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29964 #: src/LyXRC.cpp:3336
29966 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29969 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29970 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29972 #: src/LyXRC.cpp:3340
29973 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29974 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29976 #: src/LyXRC.cpp:3344
29977 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29979 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29980 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29982 #: src/LyXVC.cpp:49
29985 msgstr "%1$s-Sperre"
29987 #: src/LyXVC.cpp:111
29989 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29990 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29992 #: src/LyXVC.cpp:113
29993 msgid "Retrieve from version control?"
29994 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29996 #: src/LyXVC.cpp:114
30000 #: src/LyXVC.cpp:148
30001 msgid "Document not saved"
30002 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30004 #: src/LyXVC.cpp:149
30005 msgid "You must save the document before it can be registered."
30006 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30008 #: src/LyXVC.cpp:185
30009 msgid "LyX VC: Initial description"
30010 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30012 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30013 msgid "(no initial description)"
30014 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30016 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30017 msgid "LyX VC: Log message"
30018 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30020 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30021 #: src/LyXVC.cpp:242
30022 msgid "(no log message)"
30023 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30025 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3572
30026 msgid "LyX VC: Log Message"
30027 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30029 #: src/LyXVC.cpp:298
30032 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30035 "Do you want to revert to the older version?"
30037 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30038 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30040 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30042 #: src/LyXVC.cpp:303
30043 msgid "Revert to stored version of document?"
30044 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30046 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30048 msgstr "&Wiederherstellen"
30050 #: src/Paragraph.cpp:2039
30051 msgid "Senseless with this layout!"
30052 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30054 #: src/Paragraph.cpp:2100
30055 msgid "Alignment not permitted"
30056 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30058 #: src/Paragraph.cpp:2101
30060 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30061 "Setting to default."
30063 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30064 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30066 #: src/Text.cpp:447
30067 msgid "Unknown Inset"
30068 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30070 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30071 msgid "Change tracking author index missing"
30072 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30074 #: src/Text.cpp:564 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30077 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30078 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30079 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30080 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30082 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30083 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30084 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30085 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30086 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30087 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30089 #: src/Text.cpp:580
30090 msgid "Unknown token"
30091 msgstr "Unbekanntes Token"
30093 #: src/Text.cpp:965
30095 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30098 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30099 "Sie das Tutorium."
30101 #: src/Text.cpp:974
30102 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30104 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30107 #: src/Text.cpp:985
30108 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30109 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30111 #: src/Text.cpp:1969
30112 msgid "[Change Tracking] "
30113 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30115 #: src/Text.cpp:1977
30117 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30118 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30120 #: src/Text.cpp:1987 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30121 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30124 msgstr "Schrift: %1$s"
30126 #: src/Text.cpp:1992
30128 msgid ", Depth: %1$d"
30129 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30131 #: src/Text.cpp:1998
30132 msgid ", Spacing: "
30133 msgstr ", Abstand: "
30135 #: src/Text.cpp:2004 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
30137 msgstr "Eineinhalb"
30139 #: src/Text.cpp:2010
30143 #: src/Text.cpp:2022
30144 msgid ", Paragraph: "
30145 msgstr ", Absatz: "
30147 #: src/Text.cpp:2023
30151 #: src/Text.cpp:2030
30153 msgstr ", Zeichen: 0x"
30155 #: src/Text.cpp:2032
30156 msgid ", Boundary: "
30157 msgstr ", Grenze: "
30159 #: src/Text2.cpp:414
30160 msgid "No font change defined."
30161 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30163 #: src/Text3.cpp:200
30164 msgid "Math editor mode"
30165 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30167 #: src/Text3.cpp:202
30168 msgid "No valid math formula"
30169 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30171 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30172 msgid "Already in regular expression mode"
30173 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30175 #: src/Text3.cpp:223
30176 msgid "Regexp editor mode"
30177 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30179 #: src/Text3.cpp:1575
30183 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
30185 msgstr " unbekannt"
30187 #: src/Text3.cpp:2133
30188 msgid "Table Style "
30189 msgstr "Tabellenstil"
30191 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
30192 msgid "Missing argument"
30193 msgstr "Fehlendes Argument"
30195 #: src/Text3.cpp:2489
30196 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30197 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30199 #: src/Text3.cpp:2493
30200 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30201 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30203 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
30205 msgid "Text properties applied: %1$s"
30206 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30208 #: src/Text3.cpp:2668
30209 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30210 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30212 #: src/Text3.cpp:2669
30214 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30215 "The thesaurus is not functional.\n"
30216 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30219 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30220 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30221 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30222 "um den Thesaurus einzurichten."
30224 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30225 msgid "Paragraph layout set"
30226 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30228 #: src/TextClass.cpp:141
30229 msgid "Plain Layout"
30230 msgstr "Schlichtes Format"
30232 #: src/TextClass.cpp:921
30233 msgid "Missing File"
30234 msgstr "Fehlende Datei"
30236 #: src/TextClass.cpp:922
30237 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30239 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30241 #: src/TextClass.cpp:925
30242 msgid "Corrupt File"
30243 msgstr "Beschädigte Datei"
30245 #: src/TextClass.cpp:926
30246 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30248 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30250 #: src/TextClass.cpp:1853
30253 "The module %1$s has been requested by\n"
30254 "this document but has not been found in the list of\n"
30255 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30256 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30258 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30259 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30260 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30261 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30262 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30264 #: src/TextClass.cpp:1858
30265 msgid "Module not available"
30266 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30268 #: src/TextClass.cpp:1864
30271 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30272 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30273 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30274 "Missing prerequisites:\n"
30276 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30278 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30279 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30280 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30281 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30282 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30284 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30285 "weitere Informationen."
30287 #: src/TextClass.cpp:1871 src/TextClass.cpp:1903
30288 msgid "Package not available"
30289 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30291 #: src/TextClass.cpp:1876
30293 msgid "Error reading module %1$s\n"
30294 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30296 #: src/TextClass.cpp:1887
30299 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30300 "this document but has not been found in the list of\n"
30301 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30302 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30304 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30305 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30306 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30307 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30308 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30310 #: src/TextClass.cpp:1892
30311 msgid "Cite Engine not available"
30312 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30314 #: src/TextClass.cpp:1896
30317 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30318 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30319 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30320 "Missing prerequisites:\n"
30322 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30324 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30325 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30326 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30327 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30328 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30330 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30331 "weitere Informationen."
30333 #: src/TextClass.cpp:1908
30335 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30336 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30338 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30339 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30340 msgid "unknown type!"
30341 msgstr "unbekannter Typ!"
30343 #: src/TocBackend.cpp:270
30345 msgid "Index Entries (%1$s)"
30346 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30348 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30349 msgid "Table of Contents"
30350 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30352 #: src/TocBackend.cpp:287
30354 msgstr "Änderungen"
30356 #: src/TocBackend.cpp:288
30360 #: src/TocBackend.cpp:289
30362 msgstr "Literaturverweise"
30364 #: src/TocBackend.cpp:290
30365 msgid "Labels and References"
30366 msgstr "Marken und Querverweise"
30368 #: src/TocBackend.cpp:291
30369 msgid "Broken References and Citations"
30370 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30372 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30373 msgid "Child Documents"
30374 msgstr "Unterdokumente"
30376 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30380 #: src/TocBackend.cpp:295
30382 msgstr "Gleichungen"
30384 #: src/TocBackend.cpp:298
30385 msgid "Nomenclature Entries"
30386 msgstr "Nomenklatureinträge"
30388 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30389 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30390 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30391 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3531
30393 msgid "Revision control error."
30394 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30396 #: src/VCBackend.cpp:64
30399 "Some problem occurred while running the command:\n"
30402 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30403 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30405 #: src/VCBackend.cpp:636
30409 #: src/VCBackend.cpp:638
30410 msgid "Locally Modified"
30411 msgstr "Lokal modifiziert"
30413 #: src/VCBackend.cpp:640
30414 msgid "Locally Added"
30415 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30417 #: src/VCBackend.cpp:642
30418 msgid "Needs Merge"
30419 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30421 #: src/VCBackend.cpp:644
30422 msgid "Needs Checkout"
30423 msgstr "Auschecken erforderlich"
30425 #: src/VCBackend.cpp:646
30426 msgid "No CVS file"
30427 msgstr "Keine CVS-Datei"
30429 #: src/VCBackend.cpp:648
30430 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30431 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30433 #: src/VCBackend.cpp:876
30435 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30436 "You have to update from repository first or revert your changes."
30438 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30439 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30440 "rückgängig machen."
30442 #: src/VCBackend.cpp:881
30445 "Bad status when checking in changes.\n"
30450 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30455 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30458 "Error when updating from repository.\n"
30459 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30462 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30464 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30465 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30468 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30469 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30471 #: src/VCBackend.cpp:964
30474 "There were detected changes in the working directory:\n"
30477 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30478 "revert back to the repository version."
30480 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30483 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30484 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30486 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30487 #: src/VCBackend.cpp:1533
30488 msgid "Changes detected"
30489 msgstr "Änderungen gefunden"
30491 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30493 msgstr "&Abbrechen"
30495 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30496 msgid "View &Log ..."
30497 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30499 #: src/VCBackend.cpp:989
30502 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30503 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30506 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30508 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30510 "vom Repositorium.\n"
30511 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30514 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30515 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30517 #: src/VCBackend.cpp:1048
30520 "The document %1$s is not in repository.\n"
30521 "You have to check in the first revision before you can revert."
30523 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30524 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30525 "rückgängig machen können."
30527 #: src/VCBackend.cpp:1056
30530 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30531 "The status '%2$s' is unexpected."
30533 "Kann das Dokument %1$s\n"
30534 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30535 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30537 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30538 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30539 msgid "Error: Could not generate logfile."
30540 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30542 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30544 "Error when committing to repository.\n"
30545 "You have to manually resolve the problem.\n"
30546 "LyX will reopen the document after you press OK."
30548 "Fehler beim Einchecken.\n"
30549 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30550 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30551 "Sie OK gedrückt haben."
30553 #: src/VCBackend.cpp:1459
30555 "Error while acquiring write lock.\n"
30556 "Another user is most probably editing\n"
30557 "the current document now!\n"
30558 "Also check the access to the repository."
30560 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30561 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30562 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30563 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30565 #: src/VCBackend.cpp:1465
30567 "Error while releasing write lock.\n"
30568 "Check the access to the repository."
30570 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30571 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30573 #: src/VCBackend.cpp:1524
30576 "There were detected changes in the working directory:\n"
30579 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30584 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30587 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30591 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30592 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30593 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30597 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30598 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30599 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30603 #: src/VCBackend.cpp:1593
30604 msgid "SVN File Locking"
30605 msgstr "SVN Dateisperrung"
30607 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30608 msgid "Locking property unset."
30609 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30611 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30612 msgid "Locking property set."
30613 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30615 #: src/VCBackend.cpp:1595
30616 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30618 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30621 #: src/VSpace.cpp:162
30622 msgid "Default skip"
30625 #: src/VSpace.cpp:165
30629 #: src/VSpace.cpp:168
30630 msgid "Medium skip"
30633 #: src/VSpace.cpp:171
30637 #: src/VSpace.cpp:174
30638 msgid "Vertical fill"
30641 #: src/VSpace.cpp:181
30645 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30648 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30649 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30651 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30652 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30655 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147
30656 msgid "Reload saved document?"
30657 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30659 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30660 msgid "Yes, &Reload"
30661 msgstr "Ja, ne&u laden"
30663 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30664 msgid "No, &Keep Changes"
30665 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30667 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30669 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30671 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30673 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30674 msgid "File not readable!"
30675 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30677 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30680 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30682 "Do you want to create a new document?"
30684 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30686 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30688 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30689 msgid "Create new document?"
30690 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30692 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30693 msgid "&Yes, Create New Document"
30694 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30696 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30697 msgid "&No, Do Not Create"
30698 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30700 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30703 "The specified document template\n"
30705 "could not be read."
30707 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30709 "konnte nicht gelesen werden."
30711 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30712 msgid "Could not read template"
30713 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30715 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30716 msgid "Standard[[Bullets]]"
30719 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30723 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30727 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30731 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30735 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30741 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30742 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30747 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30748 msgid "Unavailable:"
30749 msgstr "Nicht verfügbar:"
30751 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30753 msgid "Unavailable: %1$s"
30754 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30756 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30757 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30758 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30759 msgid "Uncategorized"
30760 msgstr "Nicht kategorisiert"
30762 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30763 msgid "Directories"
30764 msgstr "Verzeichnisse"
30766 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30770 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30771 msgid "Master document"
30772 msgstr "Hauptdokument"
30774 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30776 msgstr "Geöffnete Dateien"
30778 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30780 msgstr "Hilfedateien"
30782 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30785 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30786 "Continue searching from the beginning?"
30788 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30789 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30791 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30794 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30795 "Continue searching from the end?"
30797 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30798 "Suche am Ende fortsetzen?"
30800 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30801 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30802 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30804 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30805 msgid "Advanced search cancelled by user"
30806 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30808 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30809 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30810 msgid "Wrap search?"
30811 msgstr "Von vorne suchen?"
30813 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30814 msgid "Nothing to search"
30815 msgstr "Nichts zum suchen"
30817 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30818 msgid "No open document(s) in which to search"
30819 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30821 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30822 msgid "Advanced Find and Replace"
30823 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30825 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2642
30827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
30828 msgid "Class Default"
30829 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30831 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30832 msgid "Document Default"
30833 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30835 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30836 msgid "Float Settings"
30837 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30839 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30840 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30841 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30843 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30845 "Please install correctly to estimate the great\n"
30846 "amount of work other people have done for the LyX project."
30848 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30849 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30851 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30852 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30853 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30855 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30856 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30857 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30859 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30861 "Please install correctly to see what has changed\n"
30862 "for this version of LyX."
30864 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30865 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30867 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30868 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30869 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30871 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30874 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30875 "1995--%1$s LyX Team"
30877 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30878 "1995--%1$s LyX-Team"
30880 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30882 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30883 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30884 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30885 "any later version."
30887 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30888 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30889 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30890 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30892 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30894 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30895 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30896 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30897 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30898 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30899 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30900 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30902 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30903 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30904 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30905 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30906 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30907 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30908 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30911 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30912 msgid "not released yet"
30913 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30915 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30918 "LyX Version %1$s\n"
30921 "LyX Version %1$s\n"
30924 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30925 msgid "Built from git commit hash "
30926 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30928 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30929 msgid "Library directory: "
30930 msgstr "Systemverzeichnis: "
30932 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30933 msgid "User directory: "
30934 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30936 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30938 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30939 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30941 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30943 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30944 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30946 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30950 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30951 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30952 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30957 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30962 msgid "Preferences"
30963 msgstr "Einstellungen"
30965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:694
30966 msgid "Reconfigure"
30967 msgstr "Neu konfigurieren"
30969 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:695
30970 msgid "Restore Defaults"
30971 msgstr "Voreinstellungen"
30973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:696
30975 msgstr "%1 beenden"
30977 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:697
30981 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30985 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
30987 msgstr "Zurücksetzen"
30989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30993 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1165
30994 msgid "Nothing to do"
30995 msgstr "Nichts zu tun"
30997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1171
30998 msgid "Unknown action"
30999 msgstr "Unbekannte Aktion"
31001 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1215
31002 msgid "Command not handled"
31003 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31005 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1221
31006 msgid "Command disabled"
31007 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31010 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31011 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1357
31014 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31015 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31017 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31018 msgid "Wrong focus!"
31019 msgstr "Fokusfehler!"
31021 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
31022 msgid "Running configure..."
31023 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31025 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1573
31026 msgid "Reloading configuration..."
31027 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1580
31030 msgid "System reconfiguration failed"
31031 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1581
31035 "The system reconfiguration has failed.\n"
31036 "Default textclass is used but LyX may\n"
31037 "not be able to work properly.\n"
31038 "Please reconfigure again if needed."
31040 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31041 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31042 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31043 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1586
31046 msgid "System reconfigured"
31047 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1587
31051 "The system has been reconfigured.\n"
31052 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31053 "updated document class specifications."
31055 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31056 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31057 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1667
31061 msgstr "LyX wird beendet."
31063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
31065 msgid "Opening help file %1$s..."
31066 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1779
31069 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31070 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1795
31074 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31076 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31077 "darf nicht umdefiniert werden."
31079 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
31081 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31082 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31084 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2000
31086 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31087 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2087
31091 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31092 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31094 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2091
31095 msgid "Unable to save document defaults"
31096 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31098 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2315
31099 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2330
31100 msgid "Unknown function."
31101 msgstr "Unbekannte Funktion."
31103 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2831
31104 msgid "The current document was closed."
31105 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31107 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2841
31109 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31110 "documents and exit.\n"
31114 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31115 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31119 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2845
31120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2851
31121 msgid "Software exception Detected"
31122 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31124 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2849
31126 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31127 "unsaved documents and exit."
31129 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31130 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3150
31133 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
31134 msgid "Could not find UI definition file"
31135 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31137 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
31140 "Error while reading the included file\n"
31142 "Please check your installation."
31144 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31146 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31148 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3157
31149 msgid "Could not find default UI file"
31151 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31154 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3158
31156 "LyX could not find the default UI file!\n"
31157 "Please check your installation."
31159 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31160 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31161 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
31166 "Error while reading the configuration file\n"
31168 "Falling back to default.\n"
31169 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31170 "check which User Interface file you are using."
31172 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31174 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31175 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31176 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31178 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31179 msgid "Author &Names:"
31180 msgstr "Autor&namen:"
31182 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31184 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31185 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31187 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31188 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31191 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31193 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31194 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31196 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31197 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31200 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31201 msgid "Bibliography Item Settings"
31202 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31204 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31205 msgid "BibTeX Bibliography"
31206 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31208 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31210 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31212 msgstr "Eingabe löschen"
31214 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31215 msgid "All avail. databases"
31216 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31218 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31220 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31221 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31222 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31223 "this is the place you should store it."
31225 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31226 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31227 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31228 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31229 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31231 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31232 msgid "Document Encoding"
31233 msgstr "Dokumentkodierung"
31235 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31239 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31240 msgid "File Encoding"
31241 msgstr "Datei-Kodierung"
31243 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31244 msgid "General E&ncoding:"
31245 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31247 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31249 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31250 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31251 "you can set it in the list above."
31253 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31254 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31255 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31256 "in der Liste oben spezifizieren."
31258 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31259 msgid "General Encoding"
31260 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31262 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31264 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31265 "below, set it here"
31267 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31268 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31270 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31271 msgid "Biblatex Bibliography"
31272 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31274 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31275 msgid "all reference units"
31276 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31278 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31279 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31281 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31282 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
31284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
31285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
31287 msgstr "Do&kumente"
31289 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31290 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31291 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31293 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31294 msgid "Select a BibTeX database to add"
31295 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31297 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31298 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31299 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31301 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31302 msgid "Select a BibTeX style"
31303 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31305 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31307 msgstr "Kein Rahmen"
31309 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31310 msgid "Simple rectangular frame"
31311 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31313 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31314 msgid "Oval frame, thin"
31315 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31317 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31318 msgid "Oval frame, thick"
31319 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31321 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31322 msgid "Drop shadow"
31323 msgstr "Schlagschatten"
31325 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31326 msgid "Shaded background"
31327 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31329 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31330 msgid "Double rectangular frame"
31331 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31333 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31337 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31338 msgid "Total Height"
31339 msgstr "Gesamthöhe"
31341 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31342 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31346 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31347 msgid "Box Settings"
31348 msgstr "Box-Einstellungen"
31350 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31351 msgid "Branch Settings"
31352 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31354 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31358 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31362 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31363 msgid "Filename Suffix"
31364 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31366 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
31368 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31369 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31370 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31374 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3883
31376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31377 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31378 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31379 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31383 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31384 msgid "Enter new branch name"
31385 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31387 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31390 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31391 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31393 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31394 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31396 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31398 msgstr "&Zusammenführen"
31400 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31401 msgid "Renaming failed"
31402 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31404 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31405 msgid "The branch could not be renamed."
31406 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31408 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31409 msgid "Merge Changes"
31410 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31412 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31413 msgid "Inserted by %1"
31414 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31416 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31417 msgid "Deleted by %1"
31418 msgstr "Gelöscht von %1"
31420 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31421 msgid " on[[date]] %1"
31424 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31425 msgid "Inserted on %1"
31426 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31428 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31429 msgid "Deleted on %1"
31430 msgstr "Gelöscht am %1"
31432 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31433 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31434 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31435 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31437 msgstr "Keine Änderung"
31439 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31441 msgstr "Kapitälchen"
31443 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31444 msgid "(Without)[[underlining]]"
31447 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31448 msgid "Single[[underlining]]"
31451 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31452 msgid "Double[[underlining]]"
31455 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31459 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31460 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31463 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31464 msgid "Single[[strikethrough]]"
31467 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31471 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31472 msgid "(Without)[[color]]"
31475 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31476 msgid "Text Properties"
31477 msgstr "Texteigenschaften"
31479 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31480 msgid "Reset All To &Default"
31481 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31483 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31484 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31485 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31487 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31488 msgid "&Reset All Fields"
31489 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31491 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31492 msgid "All avail. citations"
31493 msgstr "Alle verf. Verweise"
31495 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31496 msgid "Regular e&xpression"
31497 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31499 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31500 msgid "Case se&nsitive"
31501 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31503 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31504 msgid "Search as you &type"
31505 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31507 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31509 "Ordered list of all cited references.\n"
31510 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31512 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31513 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31516 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31517 msgid "General text befo&re:"
31518 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31520 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31521 msgid "General &text after:"
31522 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31524 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31526 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31527 "individual items, double-click on the respective entry above."
31529 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31530 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31531 "entsprechenden Eintrag oben."
31533 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31535 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31536 "items, double-click on the respective entry above."
31538 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31539 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31542 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31543 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31544 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31546 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31547 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31548 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31550 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31551 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31553 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31556 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31557 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31559 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31562 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31563 msgid "All references available for citing."
31564 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31566 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31568 "All references available for citing.\n"
31569 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31570 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31572 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31573 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31574 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31575 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31577 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31581 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31582 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31584 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31587 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31588 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31590 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31591 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31592 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31594 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31596 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31598 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31599 "drücken Sie <Enter>."
31601 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31604 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31607 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31609 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31610 msgid "Text before"
31611 msgstr "Text davor"
31613 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31615 msgstr "Zitierschlüssel"
31617 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31619 msgstr "Text danach"
31621 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31622 msgid "LinkBack PDF"
31623 msgstr "LinkBack-PDF"
31625 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31629 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31633 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31636 msgstr "%1$s Dateien"
31638 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31639 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31640 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31642 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2416
31643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
31644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
31645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4119
31647 msgstr "Abgebrochen."
31649 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31650 msgid "Overwrite external file?"
31651 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31653 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31655 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31656 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31658 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31659 msgid "List of previous commands"
31660 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31662 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31663 msgid "Next command"
31664 msgstr "Nächster Befehl"
31666 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31667 msgid "Compare LyX files"
31668 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31670 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31671 msgid "Select document"
31672 msgstr "Dokument wählen"
31674 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2405
31676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
31677 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31678 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31680 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31681 msgid "Error while comparing documents."
31682 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31684 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31686 msgstr "Abgebrochen"
31688 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31692 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31693 msgid "Aborting process..."
31694 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31696 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31697 msgid "differences"
31698 msgstr "Unterschiede"
31700 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31701 msgid "Compare different revisions"
31702 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31704 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31705 msgid "big[[delimiter size]]"
31708 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31709 msgid "Big[[delimiter size]]"
31712 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31713 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31716 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31717 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31720 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31721 msgid "Math Delimiter"
31722 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31724 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31725 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31729 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31734 msgid "Module not found!"
31735 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771
31739 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659
31742 msgid "Validation required!"
31743 msgstr "Validierung erforderlich!"
31745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31746 msgid "Layout is valid!"
31747 msgstr "Format ist gültig!"
31749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
31750 msgid "Layout is invalid!"
31751 msgstr "Format ist ungültig!"
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31754 msgid "Conversion to current format impossible!"
31755 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
31758 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31759 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:728
31762 msgid "Convert to current format"
31763 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31766 msgid "Child Document"
31767 msgstr "Unterdokument"
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
31770 msgid "Include to Output"
31771 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31774 msgid "Unicode (utf8)"
31775 msgstr "Unicode (utf8)"
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31778 msgid "Traditional (auto-selected)"
31779 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31782 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31783 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31786 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31787 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31790 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31792 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31795 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31796 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31800 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31801 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31802 "custom preamble code."
31804 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31805 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31806 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31807 "Konfigurationen nützlich sein."
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31811 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31814 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31815 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31818 msgid "Language Default (no inputenc)"
31819 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31823 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31824 "if a text part is set to a language with different default."
31826 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31827 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31828 "Sprachwechseln im Dokument."
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31832 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31833 "write input encoding switch commands to the source."
31835 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31836 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31852 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31853 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31855 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31857 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31869 msgstr "mit Überschriften"
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31873 msgstr "ausgefallen"
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31884 msgid "US executive"
31885 msgstr "US executive"
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32001 msgstr "Nummeriert"
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32004 msgid "Appears in TOC"
32005 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32012 msgid "Load automatically"
32013 msgstr "Automatisch laden"
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32016 msgid "Load always"
32017 msgstr "Immer laden"
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32020 msgid "Do not load"
32021 msgstr "Nicht laden"
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32024 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32025 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32029 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32030 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32033 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32034 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32038 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32039 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
32043 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32044 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32049 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32050 "all required packages (%2$s) installed."
32052 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32053 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32056 msgid "All avail. modules"
32057 msgstr "Alle verf. Module"
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
32060 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32062 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32066 msgid "Document Class"
32067 msgstr "Dokumentklasse"
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32070 msgid "Local Layout"
32071 msgstr "Lokales Format"
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32074 msgid "Text Layout"
32075 msgstr "Textformat"
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32078 msgid "Page Margins"
32079 msgstr "Seitenränder"
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32086 msgid "Change Tracking"
32087 msgstr "Änderungsverfolgung"
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32090 msgid "Numbering & TOC"
32091 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32095 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32098 msgid "PDF Properties"
32099 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32102 msgid "Math Options"
32103 msgstr "Mathe-Optionen"
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32107 msgstr "Auflistungszeichen"
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32110 msgid "Formats[[output]]"
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32114 msgid "LaTeX Preamble"
32115 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
32118 msgid "&Default..."
32119 msgstr "Stan&dard..."
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388
32122 msgid "Direct (No inputenc)"
32123 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390
32126 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32127 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4269
32132 msgid " (not installed)"
32133 msgstr " (nicht installiert)"
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2601
32136 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32137 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
32140 msgid " (not available)"
32141 msgstr " (nicht verfügbar)"
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604
32144 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32145 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
32149 msgstr "F&ormatdateien"
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
32152 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32153 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
32156 msgid "Local layout file"
32157 msgstr "Lokale Formatdatei"
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32161 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32162 "file, not one in the system or user directory.\n"
32163 "Your document will not work with this layout if you\n"
32164 "move the layout file to a different directory."
32166 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32167 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32168 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32169 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32170 "nicht verschoben wird."
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
32173 msgid "&Set Layout"
32174 msgstr "&Layout übernehmen"
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
32177 msgid "Unable to read local layout file."
32178 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32181 msgid "This is a local layout file."
32182 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
32185 msgid "Select master document"
32186 msgstr "Hauptdokument wählen"
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32189 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32190 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
32196 msgid "Unapplied changes"
32197 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4750
32202 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32203 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32205 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32206 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32207 "Aktion verlorengehen."
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32220 msgid "Unable to set document class."
32221 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
32224 msgid "Basic numerical"
32225 msgstr "Einfach nummerisch"
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3025
32228 msgid "Author-year"
32229 msgstr "Autor-Jahr"
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
32232 msgid "Author-number"
32233 msgstr "Autor-Nummer"
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
32237 msgid "%1$s and %2$s"
32238 msgstr "%1$s und %2$s"
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
32243 msgstr "%1$s, %2$s"
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32247 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32248 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
32252 msgid "%1$s (unavailable)"
32253 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
32256 msgid "Module provided by document class."
32257 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
32261 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32262 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32266 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32267 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
32275 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32276 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32280 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32281 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32285 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32286 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242
32290 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32293 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3885
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3887
32301 msgid "per chapter"
32302 msgstr "pro Kapitel"
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3889
32305 msgid "per section"
32306 msgstr "pro Abschnitt"
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
32309 msgid "per subsection"
32310 msgstr "pro Unterabschnitt"
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32313 msgid "per child document"
32314 msgstr "pro Unterdokument"
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
32317 msgid "[No options predefined]"
32318 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32321 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32322 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32325 msgid "&Use Hyperref Support"
32326 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32329 msgid "Can't set layout!"
32330 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
32334 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32335 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4871
32339 msgstr "Nicht gefunden"
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32342 msgid "Assigned master does not include this file"
32343 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32348 "You must include this file in the document\n"
32349 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32352 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32353 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32354 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32357 msgid "Could not load master"
32358 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32363 "The master document '%1$s'\n"
32364 "could not be loaded."
32366 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32367 "konnte nicht geladen werden."
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083
32370 msgid "%1 (missing req.)"
32371 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32374 msgid "personal module"
32375 msgstr "persönliches Modul"
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32378 msgid "distributed module"
32379 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32382 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32383 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5102
32386 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32388 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32390 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32391 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32392 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32394 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32398 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32400 msgstr "Fehlerliste"
32402 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32404 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32405 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32407 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32409 msgstr "Oben links"
32411 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32412 msgid "Bottom left"
32413 msgstr "Unten links"
32415 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32416 msgid "Baseline left"
32417 msgstr "Grundlinie links"
32419 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32421 msgstr "Oben zentriert"
32423 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32424 msgid "Bottom center"
32425 msgstr "Unten zentriert"
32427 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32428 msgid "Baseline center"
32429 msgstr "Grundlinie zentriert"
32431 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32433 msgstr "Oben rechts"
32435 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32436 msgid "Bottom right"
32437 msgstr "Unten rechts"
32439 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32440 msgid "Baseline right"
32441 msgstr "Grundlinie rechts"
32443 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32447 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32448 msgid "Select external file"
32449 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32451 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32452 msgid "automatically"
32453 msgstr "automatisch"
32455 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32456 msgid "Dissolve previous group?"
32457 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32459 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32462 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32463 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32464 "because this graphic was its only member.\n"
32465 "How do you want to proceed?"
32467 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32468 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32469 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32470 "Was möchten Sie tun?"
32472 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32474 msgid "Stick with group '%1$s'"
32475 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32477 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32479 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32480 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32482 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32485 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32486 "the group will be dissolved,\n"
32487 "because this graphic was its only member.\n"
32488 "How do you want to proceed?"
32490 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32491 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32492 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32493 "Was möchten Sie tun?"
32495 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32497 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32498 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32500 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32501 msgid "Enter unique group name:"
32502 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32504 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32505 msgid "Group already defined!"
32506 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32508 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32510 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32511 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32513 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32514 msgid "Set max. &width:"
32515 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32517 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32518 msgid "Set max. &height:"
32519 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32521 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32522 msgid "Maximal width of image in output"
32523 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32525 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32526 msgid "Maximal height of image in output"
32527 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32529 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32537 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32541 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32542 msgid "in[[unit of measure]]"
32545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32546 msgid "Select graphics file"
32547 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32549 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32553 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32555 msgid "Interword Space"
32556 msgstr "Normales Leerzeichen"
32558 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32561 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32563 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32564 msgid "Medium Space"
32565 msgstr "Mittlerer Abstand"
32567 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32568 msgid "Thick Space"
32569 msgstr "Großer Abstand"
32571 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32573 msgid "Negative Thin Space"
32574 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32576 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32578 msgid "Negative Medium Space"
32579 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32581 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32583 msgid "Negative Thick Space"
32584 msgstr "Negativer großer Abstand"
32586 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32587 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32588 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32590 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32591 msgid "Quad (1 em)"
32592 msgstr "Geviert (1 em)"
32594 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32595 msgid "Double Quad (2 em)"
32596 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32598 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32600 msgid "Horizontal Fill"
32601 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32603 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32604 msgid "Visible Space"
32605 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32607 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32609 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32610 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32611 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32613 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32614 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32615 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32617 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32618 msgid "Horizontal Space Settings"
32619 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32621 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32622 msgid "Hyperlink Settings"
32623 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32625 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32626 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32627 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32629 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32631 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32632 "gültiger Parameter ein."
32634 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32635 msgid "Select document to include"
32636 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32638 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32639 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32640 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32642 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32643 msgid "Index Entry Settings"
32644 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32646 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32647 msgid "Label Color"
32648 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32650 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32651 msgid "Cannot remove standard index"
32652 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32654 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32655 msgid "The default index cannot be removed."
32656 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32658 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32659 msgid "Enter new index name"
32660 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32662 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32663 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32665 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32668 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32669 msgid "Date (current)"
32670 msgstr "Datum (aktuell)"
32672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32673 msgid "Date (last modified)"
32674 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32678 msgstr "Datum (fix)"
32680 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32681 msgid "Time (current)"
32682 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32684 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32685 msgid "Time (last modified)"
32686 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32688 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32690 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32692 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32693 msgid "Document Information"
32694 msgstr "Dokumentinformation"
32696 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32697 msgid "Version Control Information"
32698 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32700 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32701 msgid "LaTeX Package Availability"
32702 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32705 msgid "LaTeX Class Availability"
32706 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32709 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32710 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32712 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32713 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32714 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32716 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32717 msgid "LyX Menu Location"
32718 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32720 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32721 msgid "Localized GUI String"
32722 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32725 msgid "LyX Toolbar Icon"
32726 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32728 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32729 msgid "LyX Preferences Entry"
32730 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32732 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32733 msgid "LyX Application Information"
32734 msgstr "LyX-Programminformation"
32736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32737 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32738 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32739 msgid "Custom Format"
32740 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32743 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32744 msgid "Not Applicable"
32745 msgstr "Nicht verfügbar"
32747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32748 msgid "Package Name"
32751 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32753 msgstr "Klassenname"
32755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32757 msgid "LyX Function"
32758 msgstr "LyX-Funktion"
32760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32761 msgid "English String"
32762 msgstr "Englischer Ausdruck"
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32765 msgid "Preferences Key"
32766 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32769 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32771 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32772 "* d: day as number without a leading zero\n"
32773 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32774 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32775 "* dddd: long localized day name\n"
32776 "* M: month as number without a leading zero\n"
32777 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32778 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32779 "* MMMM: long localized month name\n"
32780 "* yy: year as two digit number\n"
32781 "* yyyy: year as four digit number"
32783 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32784 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32785 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32786 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32787 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32788 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32789 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32790 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32791 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32792 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32793 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32795 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32798 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32799 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32800 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32801 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32802 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32803 "* m: the minute without a leading zero\n"
32804 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32805 "* s: the second without a leading zero\n"
32806 "* ss: the second with a leading zero\n"
32807 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32808 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32809 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32810 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32811 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32813 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32814 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32815 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32816 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32817 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32818 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32819 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32820 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32821 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32822 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32823 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32824 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32825 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32826 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32828 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32829 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32830 msgid "Please select a valid type above"
32831 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32833 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32835 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32836 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32838 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32839 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32840 "nicht verfügbar)."
32842 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32844 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32845 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32847 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32848 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32849 "nicht verfügbar)."
32851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32853 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32854 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32855 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32857 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32858 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32859 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32861 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32863 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32864 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32865 "possible keyboard shortcuts for this function"
32867 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32868 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32869 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32873 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32874 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32875 "to the function in the menu (using the current localization)."
32877 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32878 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32879 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32882 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32884 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32885 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32886 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32887 "accelerator markup are stripped."
32889 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32890 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32891 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32892 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32893 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32895 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32897 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32898 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32899 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32901 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32902 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32903 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32904 "aktiven Symboldesign)."
32906 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32908 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32909 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32911 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32912 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32913 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:431
32919 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32920 msgid "Enter a valid value below"
32921 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32923 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32924 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32925 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
32927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32929 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32931 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32932 msgid "Field Settings"
32933 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32935 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32939 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32943 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32947 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32951 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32952 msgid "Label Settings"
32953 msgstr "Marken-Einstellungen"
32955 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32956 msgid "Line Settings"
32957 msgstr "Linien-Einstellungen"
32959 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32960 msgid "No language"
32961 msgstr "Keine Sprache"
32963 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32964 msgid "Program Listing Settings"
32965 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32967 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32969 msgstr "Kein Dialekt"
32971 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32973 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32975 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32979 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32983 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32984 msgid "Literate Programming Build Log"
32985 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32987 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32988 msgid "lyx2lyx Error Log"
32989 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32991 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32992 msgid "Version Control Log"
32993 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32995 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32996 msgid "Log file not found."
32997 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32999 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33000 msgid "No literate programming build log file found."
33002 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33004 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33005 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33006 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33008 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33009 msgid "No version control log file found."
33010 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33012 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33013 msgid "Preferred &Language:"
33014 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33016 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33017 msgid "New File From Template"
33018 msgstr "Neu von Vorlage"
33020 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33021 msgid "All available files"
33022 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33024 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33025 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33026 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33028 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33029 msgid "User and System Files"
33030 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33032 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33033 msgid "User Files Only"
33034 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33036 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33037 msgid "System Files Only"
33038 msgstr "Nur Systemdateien"
33040 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33041 msgid "File &Language:"
33042 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33044 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33046 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33047 "The selected language version will be opened."
33049 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33051 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33053 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33054 msgid "Select example file"
33055 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33057 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
33058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
33060 msgstr "&Beispiele"
33062 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342
33063 msgid "Select template file"
33064 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33066 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
33067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33071 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33072 msgid "&User files"
33073 msgstr "&Benutzerdateien"
33075 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33076 msgid "&System files"
33077 msgstr "&Systemdateien"
33079 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33080 msgid "Chose UI file"
33081 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33083 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33084 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33085 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33087 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33088 msgid "Chose bind file"
33089 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33091 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33092 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33093 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33095 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33096 msgid "Chose keyboard map"
33097 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33099 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33100 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33101 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33103 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33104 msgid "Default Template"
33105 msgstr "Standardvorlage"
33107 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33108 msgid "Open Example File"
33109 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33111 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33113 msgstr "Datei öffnen"
33115 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33119 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33123 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33127 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33131 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33135 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33139 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33143 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33147 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33151 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33155 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33159 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33160 msgid "smallmatrix"
33161 msgstr "smallmatrix"
33163 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33164 msgid "Math Matrix"
33165 msgstr "Mathe-Matrix"
33167 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33168 msgid "Nomenclature Settings"
33169 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33171 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33172 msgid "Note Settings"
33173 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33175 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33176 msgid "Paragraph Settings"
33177 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33179 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33181 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33182 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33184 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33185 "the items is used."
33187 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33188 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33189 "Liste oder Beschreibung.\n"
33191 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33192 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33194 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
33196 msgstr "&Schließen"
33198 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33199 msgid "Phantom Settings"
33200 msgstr "Phantom Einstellungen"
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33203 msgid "Look & Feel"
33204 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33207 msgid "File Handling"
33208 msgstr "Datei-Handhabung"
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33211 msgid "Keyboard/Mouse"
33212 msgstr "Tastatur/Maus"
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33215 msgid "Input Completion"
33216 msgstr "Eingabevervollständigung"
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33228 msgid "Screen Fonts"
33229 msgstr "Bildschirmschriften"
33231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33236 msgid "Select directory for example files"
33237 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33240 msgid "Select a document templates directory"
33241 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33244 msgid "Select a temporary directory"
33245 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33248 msgid "Select a backups directory"
33249 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33252 msgid "Select a document directory"
33253 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33256 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33257 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33259 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33260 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33261 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33264 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33265 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33268 msgid "Spellchecker"
33269 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33292 msgid "SECURITY WARNING!"
33293 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33297 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33298 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33299 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33300 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33302 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33303 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33304 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33305 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33306 "sichere Antwort ist NEIN!"
33308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33309 msgid "File Formats"
33310 msgstr "Dateiformate"
33312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33313 msgid "Format in use"
33314 msgstr "Format wird verwendet"
33316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33318 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33319 "converter. Please remove the converter first."
33321 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33322 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33325 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33327 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33328 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33330 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33331 msgid "LyX needs to be restarted!"
33332 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33334 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33336 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33339 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33340 "Neustart von LyX wirksam."
33342 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33343 msgid "User Interface"
33344 msgstr "Benutzeroberfläche"
33346 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33350 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33354 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33355 msgid "Document Handling"
33356 msgstr "Dokument-Handhabung"
33358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33362 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33364 msgstr "Tastenkürzel"
33366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33372 msgstr "Tastenkürzel"
33374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33375 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33376 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33379 msgid "Mathematical Symbols"
33380 msgstr "Mathematische Symbole"
33382 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33383 msgid "Document and Window"
33384 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33387 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33388 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33391 msgid "System and Miscellaneous"
33392 msgstr "System und Verschiedenes"
33394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33396 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33400 msgid "Failed to create shortcut"
33401 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33404 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33405 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33408 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33410 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33411 "Tastenkombination belegt werden."
33413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33414 msgid "Invalid or empty key sequence"
33415 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33420 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33421 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33423 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33424 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33425 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33428 msgid "Redefine shortcut?"
33429 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33433 msgstr "&Neu Definieren"
33435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33436 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33437 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33443 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33444 msgid "Longest label width"
33445 msgstr "Breite der längsten Marke"
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33448 msgid "Nomenclature List Settings"
33449 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33452 msgid "Index Settings"
33453 msgstr "Index-Einstellungen"
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33456 msgid "<All indexes>"
33457 msgstr "<Alle Indexe>"
33459 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33460 msgid "Progress/Debug Messages"
33461 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33463 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33464 msgid "Debug Level"
33467 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33471 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33472 msgid "Cross-reference"
33473 msgstr "Querverweis"
33475 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33476 msgid "All available labels"
33477 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33479 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33480 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33481 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33483 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33484 msgid "By Occurrence"
33485 msgstr "Nach Vorkommen"
33487 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33488 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33489 msgstr "Alphabetisch"
33491 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33492 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33493 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33495 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33496 msgid "Update the label list"
33497 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33499 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33501 msgstr "&Gehe zurück"
33503 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33504 msgid "Jump back to the original cursor location"
33505 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33507 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33508 msgid "<No prefix>"
33509 msgstr "<Ohne Präfix>"
33511 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33512 msgid "Find and Replace"
33513 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33515 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33516 msgid "Export or Send Document"
33517 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33519 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33521 msgstr "Zeige Datei"
33523 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33524 msgid "Error -> Cannot load file!"
33525 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33527 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33528 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33529 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33531 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33533 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33536 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33538 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33539 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33540 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33543 msgid "Basic Latin"
33544 msgstr "Basis-Lateinisch"
33546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33547 msgid "Latin-1 Supplement"
33548 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33551 msgid "Latin Extended-A"
33552 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33555 msgid "Latin Extended-B"
33556 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33559 msgid "IPA Extensions"
33560 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33563 msgid "Spacing Modifier Letters"
33564 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33567 msgid "Combining Diacritical Marks"
33568 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33572 msgstr "Kyrillisch"
33574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33580 msgstr "Devanagari"
33582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33595 msgid "Hangul Jamo"
33596 msgstr "Hangeul-Jamo"
33598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33599 msgid "Phonetic Extensions"
33600 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33603 msgid "Latin Extended Additional"
33604 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33607 msgid "Greek Extended"
33608 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33611 msgid "General Punctuation"
33612 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33615 msgid "Superscripts and Subscripts"
33616 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33619 msgid "Currency Symbols"
33620 msgstr "Währungszeichen"
33622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33623 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33624 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33627 msgid "Letterlike Symbols"
33628 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33631 msgid "Number Forms"
33632 msgstr "Zahlzeichen"
33634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33635 msgid "Mathematical Operators"
33636 msgstr "Mathematische Operatoren"
33638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33639 msgid "Miscellaneous Technical"
33640 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33643 msgid "Control Pictures"
33644 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33647 msgid "Optical Character Recognition"
33648 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33651 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33652 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33655 msgid "Box Drawing"
33656 msgstr "Rahmenzeichnung"
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33659 msgid "Block Elements"
33660 msgstr "Blockelemente"
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33663 msgid "Geometric Shapes"
33664 msgstr "Geometrische Formen"
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33667 msgid "Miscellaneous Symbols"
33668 msgstr "Verschiedene Symbole"
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33675 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33676 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33679 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33680 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33695 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33696 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33703 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33704 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33707 msgid "CJK Compatibility"
33708 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33711 msgid "CJK Unified Ideographs"
33712 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33715 msgid "Hangul Syllables"
33716 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33719 msgid "High Surrogates"
33720 msgstr "High Surrogates"
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33723 msgid "Private Use High Surrogates"
33724 msgstr "Private Use High Surrogates"
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33727 msgid "Low Surrogates"
33728 msgstr "Low Surrogates"
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33731 msgid "Private Use Area"
33732 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33735 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33736 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33739 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33740 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33743 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33744 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33747 msgid "Combining Half Marks"
33748 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33751 msgid "CJK Compatibility Forms"
33752 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33755 msgid "Small Form Variants"
33756 msgstr "Kleine Formvarianten"
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33759 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33760 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33763 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33764 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33767 msgid "Linear B Syllabary"
33768 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33771 msgid "Linear B Ideograms"
33772 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33775 msgid "Aegean Numbers"
33776 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33779 msgid "Ancient Greek Numbers"
33780 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33784 msgstr "Altitalisch"
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33792 msgstr "Ugaritisch"
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33795 msgid "Old Persian"
33796 msgstr "Altpersisch"
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33800 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33804 msgstr "Shaw-Alphabet"
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33811 msgid "Cypriot Syllabary"
33812 msgstr "Kyprische Schrift"
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33816 msgstr "Kharoshthi"
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33819 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33820 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33823 msgid "Musical Symbols"
33824 msgstr "Notenschriftzeichen"
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33827 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33828 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33831 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33832 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33835 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33836 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33839 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33840 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33843 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33844 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33851 msgid "Variation Selectors Supplement"
33852 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33855 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33856 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33859 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33860 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33863 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33864 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33870 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33871 msgid "Tabular Settings"
33872 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33874 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33875 msgid "Insert Table"
33876 msgstr "Tabelle einfügen"
33878 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33879 msgid "TeX Information"
33880 msgstr "TeX-Informationen"
33882 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33883 msgid "No thesaurus available for this language!"
33884 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33886 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33888 msgstr "Gliederung"
33890 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33891 msgid "&Reset to default"
33892 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33894 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33895 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33896 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33898 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33900 msgstr "automatisch"
33902 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33903 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33907 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33909 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33910 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33912 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33916 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33920 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33921 msgid "Vertical Space Settings"
33922 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33927 "Processor[[welcome banner]]"
33932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33933 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33941 msgid "unknown version"
33942 msgstr "unbekannte Version"
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33946 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33947 "Right click to change."
33949 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33950 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33953 msgid "Cancel Export?"
33954 msgstr "Export abbrechen?"
33956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33957 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33958 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33962 msgstr "&Fortfahren"
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33966 msgid "Successful export to format: %1$s"
33967 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33971 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33972 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33976 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33977 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33981 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33982 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33986 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33987 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33991 msgstr "LyX beenden"
33993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33994 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33996 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34001 msgid "%1$s (modified externally)"
34002 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34005 msgid "Welcome to LyX!"
34006 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34009 msgid "Automatic save done."
34010 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34013 msgid "Automatic save failed!"
34014 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34017 msgid "Command not allowed without any document open"
34018 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34021 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34022 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34026 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34027 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34030 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34031 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2371
34034 msgid "Document not loaded."
34035 msgstr "Dokument nicht geladen."
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2401
34038 msgid "Select document to open"
34039 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
34044 "The directory in the given path\n"
34048 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
34054 msgid "Opening document %1$s..."
34055 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2453
34059 msgid "Document %1$s opened."
34060 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
34063 msgid "Version control detected."
34064 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2458
34068 msgid "Could not open document %1$s"
34069 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2488
34072 msgid "Couldn't import file"
34073 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34077 msgid "No information for importing the format %1$s."
34078 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2536
34082 msgid "Select %1$s file to import"
34083 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34088 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34091 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34092 "Import wird abgebrochen."
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34098 "The document %1$s already exists.\n"
34100 "Do you want to overwrite that document?"
34102 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34104 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2971
34108 msgid "Overwrite document?"
34109 msgstr "Dokument überschreiben?"
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
34113 msgid "Importing %1$s..."
34114 msgstr "Importiere %1$s..."
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612
34118 msgstr "wurde eingefügt."
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
34121 msgid "file not imported!"
34122 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
34126 msgstr "Neues_Dokument"
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34129 msgid "Select LyX document to insert"
34130 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
34135 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34136 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34137 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34138 "Do you want to create it?"
34140 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34141 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34142 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34143 "Soll er angelegt werden?"
34145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
34146 msgid "Create Language Directory?"
34147 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34150 msgid "&Yes, Create"
34151 msgstr "&Ja, erstellen"
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34154 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34155 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2759
34158 msgid "Subdirectory creation failed!"
34159 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34163 "Could not create subdirectory.\n"
34164 "The template will be saved in the parent directory."
34166 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34167 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34172 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34173 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34174 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34175 "Do you want to create it?"
34177 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34178 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34179 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34180 "Soll er angelegt werden?"
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34183 msgid "Create Category Directory?"
34184 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
34187 msgid "Choose a filename to save template as"
34188 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34191 msgid "Choose a filename to save document as"
34192 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
34199 "is already open in your current session.\n"
34200 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34201 "Do you want to choose a new filename?"
34205 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34206 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34207 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
34210 msgid "Chosen File Already Open"
34211 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34217 msgstr "&Umbenennen"
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34222 "The document %1$s is already registered.\n"
34224 "Do you want to choose a new name?"
34226 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34228 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
34231 msgid "Rename document?"
34232 msgstr "Dokument umbenennen?"
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
34235 msgid "Copy document?"
34236 msgstr "Dokument kopieren?"
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34243 msgid "Choose a filename to export the document as"
34244 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34247 msgid "Guess from extension (*.*)"
34248 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013
34253 "The document %1$s could not be saved.\n"
34255 "Do you want to rename the document and try again?"
34257 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34259 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34262 msgid "Rename and save?"
34263 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34267 msgstr "&Wiederholen"
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34272 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34273 "Would you like to close or hide the document?\n"
34275 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34276 "the menu: View->Hidden->...\n"
34278 "To remove this question, set your preference in:\n"
34279 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34281 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34282 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34284 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34285 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34287 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34288 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34289 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
34292 msgid "Close or hide document?"
34293 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34297 msgstr "&Verbergen"
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3162
34300 msgid "Close document"
34301 msgstr "Dokument schließen"
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
34304 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34306 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
34312 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34314 "Do you want to save the document?"
34316 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34318 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34321 msgid "Save new document?"
34322 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3417
34327 msgstr "&Speichern"
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306
34332 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34334 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34336 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34337 "sind nicht gespeichert.\n"
34338 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309
34343 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34345 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34347 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34349 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3409
34352 msgid "Save changed document?"
34353 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
34356 msgid "Save document?"
34357 msgstr "Dokument speichern?"
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34361 msgstr "&Verwerfen"
34363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
34366 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34368 "Do you want to save the document?"
34370 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34372 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441
34379 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34383 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34384 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
34387 msgid "Reload externally changed document?"
34388 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3489
34391 msgid "Document could not be checked in."
34392 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
34395 msgid "Error when setting the locking property."
34396 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
34399 msgid "Directory is not accessible."
34400 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3658
34404 msgid "Opening child document %1$s..."
34405 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3716
34409 msgid "No buffer for file: %1$s."
34410 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3726
34413 msgid "Inverse Search Failed"
34414 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
34418 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34419 "You may need to update the viewed document."
34421 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34422 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
34425 msgid "Export Error"
34426 msgstr "Exportfehler"
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34429 msgid "Error cloning the Buffer."
34430 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
34433 msgid "Exporting ..."
34434 msgstr "Exportiere ..."
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34437 msgid "Previewing ..."
34438 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4027
34441 msgid "Document not loaded"
34442 msgstr "Dokument nicht geladen"
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4113
34445 msgid "Select file to insert"
34446 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
34449 msgid "All Files (*)"
34450 msgstr "Alle Dateien (*)"
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
34455 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34456 "on disk of the document %1$s?"
34458 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34459 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4151
34465 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34466 "version of the document %1$s?"
34468 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34469 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4154
34472 msgid "Revert to saved document?"
34473 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4171
34476 msgid "Buffer export reset."
34477 msgstr "Export zurückgesetzt."
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4194
34480 msgid "Saving all documents..."
34481 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
34484 msgid "All documents saved."
34485 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
34488 msgid "Developer mode is now enabled."
34489 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4245
34492 msgid "Developer mode is now disabled."
34493 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34496 msgid "Toolbars unlocked."
34497 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34500 msgid "Toolbars locked."
34501 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
34505 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34506 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4370
34510 msgid "%1$s unknown command!"
34511 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4474
34514 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34515 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4527
34518 msgid "Please, preview the document first."
34519 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4543
34522 msgid "Couldn't proceed."
34523 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5024
34526 msgid "Disable Shell Escape"
34527 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34529 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34530 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34531 msgid "Code Preview"
34532 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34534 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34535 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34536 msgstr "%1-Vorschau"
34538 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34540 msgstr "Datei schließen"
34542 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34543 msgid "%1 (read only)"
34544 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34546 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34547 msgid "%1 (modified externally)"
34548 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34550 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34552 msgstr "Unterfenster verstecken"
34554 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34556 msgstr "Unterfenster schließen"
34558 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34559 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34560 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34562 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34563 msgid "Wrap Float Settings"
34564 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34566 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34567 msgid "Click to detach"
34568 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34570 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34572 msgstr "&Neue Einfügung"
34574 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34576 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34578 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34580 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34581 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34582 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34584 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34586 msgid "%1$s (unknown)"
34587 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34595 msgstr "Keine Gruppe"
34597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34598 msgid "More Spelling Suggestions"
34599 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34602 msgid "Add to personal dictionary|n"
34603 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34606 msgid "Ignore all|I"
34607 msgstr "Alle ignorieren|i"
34609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34610 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34611 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34614 msgid "Switch Language...|L"
34615 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34622 msgid "More Languages ...|M"
34623 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34627 msgstr "Versteckt|V"
34629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34630 msgid "<No Documents Open>"
34631 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34634 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34635 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34638 msgid "View (Other Formats)|F"
34639 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34642 msgid "Update (Other Formats)|p"
34643 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34647 msgid "View [%1$s]|V"
34648 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34652 msgid "Update [%1$s]|U"
34653 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34656 msgid "No Custom Insets Defined!"
34657 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34660 msgid "(No Document Open)"
34661 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34664 msgid "Master Document"
34665 msgstr "Hauptdokument"
34667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34668 msgid "Other Lists"
34669 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34672 msgid "(Empty Table of Contents)"
34673 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34675 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34676 msgid "Open Outliner..."
34677 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34680 msgid "Other Toolbars"
34681 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34683 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34684 msgid "Master Documents"
34685 msgstr "Hauptdokumente"
34687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34688 msgid "Index List|I"
34689 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34692 msgid "Index Entry|d"
34693 msgstr "Stichwort|h"
34695 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34697 msgid "Index: %1$s"
34698 msgstr "Index: %1$s"
34700 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34702 msgid "Index Entry (%1$s)"
34703 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34706 msgid "No Citation in Scope!"
34707 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34710 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34711 msgid "No citations selected!"
34712 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34715 msgid "All authors|h"
34716 msgstr "Alle Autoren|u"
34718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34719 msgid "Force upper case|u"
34720 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34723 msgid "No Text Field in Scope!"
34724 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34728 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34732 msgid "Caption (%1$s)"
34733 msgstr "Legende (%1$s)"
34735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34736 msgid "No Quote in Scope!"
34737 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34740 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34742 msgid "%1$s (dynamic)"
34743 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34747 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34748 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34751 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34755 msgid "static[[Quotes]]"
34758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34760 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34761 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34765 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34766 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34770 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34771 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34774 msgid "Change Style|y"
34775 msgstr "Stil ändern|t"
34777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34779 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34780 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34782 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34784 msgid "Separated %1$s Above"
34785 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34790 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34791 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34796 msgid "Separated %1$s Below"
34797 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34801 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34802 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34806 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34807 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34811 msgid "Export [%1$s]|E"
34812 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34815 msgid "No Action Defined!"
34816 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34818 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34822 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34824 msgid "Export %1$s"
34825 msgstr "%1$s exportieren"
34827 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34829 msgid "Import %1$s"
34830 msgstr "%1$s importieren"
34832 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34834 msgid "Update %1$s"
34835 msgstr "%1$s aktualisieren"
34837 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34840 msgstr "%1$s ansehen"
34842 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34844 msgstr "Leerzeichen"
34846 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34848 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34851 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34852 "Zeichen enthalten:\n"
34854 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34855 msgid "Could not update TeX information"
34856 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34858 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34860 msgid "The script `%1$s' failed."
34861 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34863 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34865 msgstr "Alle Dateien "
34867 #: src/insets/Inset.cpp:89
34868 msgid "Bibliography Entry"
34869 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34871 #: src/insets/Inset.cpp:95
34873 msgstr "Gleitobjekt"
34875 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34879 #: src/insets/Inset.cpp:115
34880 msgid "Horizontal Space"
34881 msgstr "Horizontaler Abstand"
34883 #: src/insets/Inset.cpp:164
34884 msgid "Horizontal Math Space"
34885 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34887 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34888 msgid "Unknown Argument"
34889 msgstr "Unbekanntes Argument"
34891 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34892 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34894 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34895 "Ausgabe unterdrückt."
34897 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34898 msgid "Keys must be unique!"
34899 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34901 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34904 "The key %1$s already exists,\n"
34905 "it will be changed to %2$s."
34907 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34908 "er wird zu %2$s geändert."
34910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34913 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34914 "If you proceed, all of them will be opened."
34916 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34917 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34920 msgid "Open Databases?"
34921 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34925 msgstr "&Fortfahren"
34927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34928 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34929 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34932 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34933 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34937 msgstr "Datenbanken:"
34939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34940 msgid "Style File:"
34941 msgstr "Stildatei:"
34943 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34948 msgid "included in TOC"
34949 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34953 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34954 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34957 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34958 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34959 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34964 msgstr "Optionen: "
34966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
34967 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34968 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
34970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
34972 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34973 "BibTeX will be unable to find it."
34975 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34976 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34978 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34979 msgid "simple frame"
34980 msgstr "einfacher Rahmen"
34982 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34986 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34987 msgid "simple frame, page breaks"
34988 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34990 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34992 msgstr "oval, dünn"
34994 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34995 msgid "oval, thick"
34996 msgstr "oval, dick"
34998 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34999 msgid "drop shadow"
35000 msgstr "Schlagschatten"
35002 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35003 msgid "shaded background"
35004 msgstr "schattierter Hintergrund"
35006 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35007 msgid "double frame"
35008 msgstr "doppelter Rahmen"
35010 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35012 msgid "%1$s (%2$s)"
35013 msgstr "%1$s (%2$s)"
35015 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35017 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35018 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35020 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35024 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35025 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35031 msgid "master %1$s, child %2$s"
35032 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35034 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35037 "Branch Name: %1$s\n"
35038 "Branch Status: %2$s\n"
35039 "Inset Status: %3$s"
35041 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35042 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35043 "Status der Einfügung: %3$s"
35045 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35049 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35050 msgid "Branch (child): "
35051 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35053 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35054 msgid "Branch (master): "
35055 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35057 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35058 msgid "Branch (undefined): "
35059 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35062 msgid "Branch state changes in master document"
35063 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35065 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35068 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35069 "sure to save the master."
35071 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35072 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35074 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35077 msgstr "Unter-%1$s"
35079 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35080 msgid "No bibliography defined!"
35081 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35083 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35085 msgid "+ %1$d more entries."
35086 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35088 #: src/insets/InsetCitation.cpp:498 src/insets/InsetRef.cpp:470
35090 msgstr "UNGÜLTIG: "
35092 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35093 msgid "LaTeX Command: "
35094 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35096 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
35097 msgid "InsetCommand Error: "
35098 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35100 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
35101 msgid "Incompatible command name."
35102 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35104 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35105 msgid "InsetCommandParams Error: "
35106 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35108 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
35109 msgid "InsetCommandParams: "
35110 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35112 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
35113 msgid "Unknown parameter name: "
35114 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35116 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
35117 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35118 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35120 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
35121 msgid "Uncodable characters"
35122 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35124 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
35127 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35128 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35131 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35133 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
35137 msgid "Uncodable characters in inset"
35138 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
35143 "The following characters in one of the insets are\n"
35144 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35145 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35147 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35148 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35150 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35151 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35153 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35155 msgid "External template %1$s is not installed"
35156 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35158 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35160 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35161 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35163 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35165 msgstr "Gleitobjekt"
35167 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35169 msgstr "Gleitobjekt: "
35171 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35173 msgstr "Untergleitobjekt: "
35175 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35176 msgid " (sideways)"
35177 msgstr " (seitwärts)"
35179 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35180 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35181 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35183 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35185 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35186 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35188 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:926
35195 "Could not copy the file\n"
35197 "into the temporary directory."
35201 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35203 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35205 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35206 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35211 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35212 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35213 "You need to adapt either the encoding or the path."
35215 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35216 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35218 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35222 msgid "Graphics file: %1$s"
35223 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35225 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35226 msgid "Hyperlink: "
35227 msgstr "Hyperlink: "
35229 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
35233 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35237 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
35241 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
35243 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35244 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:407
35247 msgid "FILE MISSING:"
35248 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:425
35251 msgid "Include (excluded)"
35252 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35255 msgid "No file name specified"
35256 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:536
35260 "An included file name is empty.\n"
35261 "Ignoring Inclusion"
35263 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:543
35267 msgid "Included file not found"
35268 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
35273 "The included file\n"
35275 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35277 "Die eingebettete Datei\n"
35279 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561 src/insets/InsetInclude.cpp:972
35282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1052
35283 msgid "Recursive input"
35284 msgstr "Rekursive Eingabe"
35286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:973
35287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1053
35289 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35291 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
35292 "Einbettung wird ignoriert."
35294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
35297 "Could not load included file\n"
35299 "Please, check whether it actually exists."
35301 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35302 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:780 src/insets/InsetInclude.cpp:884
35305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:910
35309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
35312 "Included file `%1$s'\n"
35313 "has textclass `%2$s'\n"
35314 "while parent file has textclass `%3$s'."
35316 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35317 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35318 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:795
35321 msgid "Different textclasses"
35322 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35327 "Included file `%1$s'\n"
35328 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35329 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35331 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35332 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35333 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
35336 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35337 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:810
35342 "Included file `%1$s'\n"
35343 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35344 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35346 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35347 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35348 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
35351 msgid "Different LaTeX input encodings"
35352 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35357 "Included file `%1$s'\n"
35358 "uses module `%2$s'\n"
35359 "which is not used in parent file."
35361 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35362 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35363 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35366 msgid "Module not found"
35367 msgstr "Modul nicht gefunden"
35369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:876 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35372 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35373 " LaTeX export is probably incomplete."
35375 "Die eingebundene Datei\n"
35377 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35378 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35381 msgid "Unsupported Inclusion"
35382 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:961
35387 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35388 "Offending file:\n"
35391 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35392 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35395 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35396 msgid "Index sorting failed"
35397 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35399 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35402 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35403 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35404 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35405 "explained in the User Guide."
35407 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35408 "automatisch sortiert werden.\n"
35409 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35410 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35413 msgid "Index Entry"
35416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35417 msgid "Unknown index type!"
35418 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35421 msgid "All indexes"
35422 msgstr "Alle Indexe"
35424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35426 msgstr "Unterindex"
35428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35429 msgid "No long date format (language unknown)!"
35430 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35433 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35434 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35437 msgid "No short date format (language unknown)!"
35438 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35441 msgid "Please select a valid type!"
35442 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35445 msgid "File name (with extension)"
35446 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35449 msgid "File name (without extension)"
35450 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35457 msgid "Used text class"
35458 msgstr "Verwendete Textklasse"
35460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35461 msgid "No version control!"
35462 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35465 msgid "Revision[[Version Control]]"
35468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35469 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35470 msgstr "Abgekürzte Revision"
35472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35473 msgid "Tree revision"
35474 msgstr "Baumrevision"
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35477 msgid "Time[[of day]]"
35480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35481 msgid "LyX version"
35482 msgstr "LyX-Version"
35484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35485 msgid "LyX layout format"
35486 msgstr "LyX-Layoutformat"
35488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35489 msgid "Invalid information inset"
35490 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35494 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35495 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35499 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35500 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35504 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35505 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35509 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35510 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35514 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35515 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35519 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35520 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35524 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35525 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35529 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35530 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35533 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35534 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35537 msgid "The name of this file (without extension)"
35538 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35541 msgid "The path where this file is saved"
35542 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35545 msgid "The class this document uses"
35546 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35549 msgid "Version control revision"
35550 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35553 msgid "Version control abbreviated revision"
35554 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35557 msgid "Version control tree revision"
35558 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35561 msgid "Version control author"
35562 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35565 msgid "Version control date"
35566 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35569 msgid "Version control time"
35570 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35573 msgid "The current LyX version"
35574 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35577 msgid "The current LyX layout format"
35578 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35581 msgid "The current date"
35582 msgstr "Das aktuelle Datum"
35584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35585 msgid "The date of last save"
35586 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35589 msgid "A static date"
35590 msgstr "Ein festes Datum"
35592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35593 msgid "The current time"
35594 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35597 msgid "The time of last save"
35598 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35601 msgid "A static time"
35602 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35605 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35606 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35609 msgid "Unknown Info!"
35610 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35614 msgid "Unknown action %1$s"
35615 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35620 msgstr "undefiniert"
35622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35623 msgid "Return[[Key]]"
35626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35636 msgstr "Bild runter"
35638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35648 msgstr "Feststelltaste"
35650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35651 msgid "Control[[Key]]"
35654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35655 msgid "Command[[Key]]"
35658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35659 msgid "Option[[Key]]"
35662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35663 msgid "Delete[[Key]]"
35666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35668 msgstr "Fn+Rücktaste"
35670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35676 msgstr "nicht eingestellt"
35678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35688 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35690 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35694 msgid "No menu entry for action %1$s"
35695 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35699 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35700 msgstr "%1$s unbekannt"
35702 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35703 msgid "Label names must be unique!"
35704 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35706 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35709 "The label %1$s already exists,\n"
35710 "it will be changed to %2$s."
35712 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35713 "sie wird zu %2$s geändert."
35715 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35716 msgid "DUPLICATE: "
35717 msgstr "DUPLIKAT: "
35719 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35720 msgid "Horizontal line"
35721 msgstr "Horizontale Linie"
35723 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35724 msgid "no more lstline delimiters available"
35725 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35727 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35728 msgid "Running out of delimiters"
35729 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35731 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35733 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35734 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35735 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35736 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35737 "must investigate!"
35739 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35740 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35741 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35742 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35743 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35745 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35746 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35747 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35749 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35752 "The following characters in one of the program listings are\n"
35753 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35755 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35756 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35757 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35760 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35761 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35763 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35765 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35766 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35770 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35773 "The following characters in one of the program listings are\n"
35774 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35777 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35778 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35782 msgid "A value is expected."
35783 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35792 msgid "Unbalanced braces!"
35793 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35796 msgid "Please specify true or false."
35797 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35800 msgid "Only true or false is allowed."
35801 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35804 msgid "Please specify an integer value."
35805 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35808 msgid "An integer is expected."
35809 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35812 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35813 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35816 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35817 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35821 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35823 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35827 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35828 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35832 msgid "Please specify one of %1$s."
35833 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35837 msgid "Try one of %1$s."
35838 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35842 msgid "I guess you mean %1$s."
35843 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35847 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35848 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35852 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35853 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35857 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35859 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35863 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35864 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35868 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35871 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35872 "Teilmenge von trblTRBL"
35874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35876 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35877 "right, bottom left and top left corner."
35879 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35880 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35883 msgid "Previously defined color name as a string"
35884 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35887 msgid "Enter something like \\color{white}"
35888 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35891 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35892 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35896 msgid "auto, last or a number"
35897 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35902 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35903 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35904 "defining a listing inset)"
35906 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35907 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35908 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35913 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35914 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35917 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35918 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35919 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35922 msgid "default: _minted-<jobname>"
35923 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35926 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35927 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35930 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35931 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35934 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35935 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35938 msgid "A latex name such as \\small"
35939 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35942 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35943 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35946 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35947 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35951 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35952 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35953 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35955 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35956 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35957 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35961 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35962 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35965 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35966 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35969 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35970 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35973 msgid "For PHP only"
35974 msgstr "Nur für PHP"
35976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35977 msgid "The style used by Pygments"
35978 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35981 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35982 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35986 msgid "Enables latex code in comments"
35987 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35990 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35991 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35995 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35996 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36000 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36002 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36007 msgid "Parameter %1$s: "
36008 msgstr "Parameter: %1$s: "
36010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36012 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36013 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36017 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36018 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36020 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36022 msgstr "Neue Seite"
36024 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36026 msgstr "Seitenumbruch"
36028 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36030 msgstr "Seite leeren"
36032 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36033 msgid "Clear Double Page"
36034 msgstr "Doppelseite leeren"
36036 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36040 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36041 msgid "Nomenclature Symbol: "
36042 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36044 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36045 msgid "Description: "
36046 msgstr "Beschreibung: "
36048 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36050 msgstr "Sortierung: "
36052 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
36056 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36060 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36064 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36068 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36072 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36076 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36080 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
36082 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36083 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36085 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
36087 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36088 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36090 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
36095 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
36100 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36102 msgstr "Querverweis: "
36104 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36108 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36110 msgstr "(Querverweis): "
36112 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36113 msgid "Page Number"
36114 msgstr "Seitennummer"
36116 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36120 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36121 msgid "Textual Page Number"
36122 msgstr "Seitennummer in Textform"
36124 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36126 msgstr "TextSeite: "
36128 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36129 msgid "Standard+Textual Page"
36130 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36132 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36134 msgstr "Querverweis+Text: "
36136 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36137 msgid "Reference to Name"
36138 msgstr "Referenz auf Namen"
36140 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36144 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36146 msgstr "Formatiert"
36148 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36152 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36156 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36160 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36162 msgstr "Tiefgestellt"
36164 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36165 msgid "superscript"
36166 msgstr "Hochgestellt"
36168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36169 msgid "Protected Space"
36170 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36174 msgstr "Geviert-Abstand"
36176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36177 msgid "Double Quad Space"
36178 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36182 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36186 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36189 msgid "Protected Horizontal Fill"
36190 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36193 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36194 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36197 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36198 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36201 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36202 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36205 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36206 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36209 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36210 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36213 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36214 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36218 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36219 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36223 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36224 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36226 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36227 msgid "Unknown TOC type"
36228 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36230 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36231 msgid "Change tracking data incomplete"
36232 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36234 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36236 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36239 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36240 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36242 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
36243 msgid "Selections not supported."
36245 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36247 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
36248 msgid "Multi-column in current or destination column."
36250 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36252 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
36253 msgid "Multi-row in current or destination row."
36255 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36257 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
36258 msgid "Selection size should match clipboard content."
36260 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36261 "Zwischenablage überein."
36265 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36266 msgid "[contains tracked changes]"
36267 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36269 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36271 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36273 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36275 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36277 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36279 msgstr "Nicht angezeigt."
36281 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36285 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36286 msgid "Converting to loadable format..."
36287 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36290 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36291 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36293 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36294 msgid "Scaling etc..."
36295 msgstr "Skaliere etc..."
36297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36298 msgid "Ready to display"
36299 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36301 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36302 msgid "No file found!"
36303 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36306 msgid "Error converting to loadable format"
36307 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36310 msgid "Error loading file into memory"
36311 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36314 msgid "Error generating the pixmap"
36315 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36317 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36321 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36322 msgid "Preview loading"
36323 msgstr "Laden der Vorschau"
36325 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36326 msgid "Preview ready"
36327 msgstr "Vorschau bereit"
36329 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36330 msgid "Preview failed"
36331 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36333 #: src/lengthcommon.cpp:41
36334 msgid "cc[[unit of measure]]"
36337 #: src/lengthcommon.cpp:41
36341 #: src/lengthcommon.cpp:41
36345 #: src/lengthcommon.cpp:42
36349 #: src/lengthcommon.cpp:42
36350 msgid "mu[[unit of measure]]"
36353 #: src/lengthcommon.cpp:42
36357 #: src/lengthcommon.cpp:43
36361 #: src/lengthcommon.cpp:43
36365 #: src/lengthcommon.cpp:43
36366 msgid "Text Width %"
36367 msgstr "Textbreite %"
36369 #: src/lengthcommon.cpp:44
36370 msgid "Column Width %"
36371 msgstr "Spaltenbreite %"
36373 #: src/lengthcommon.cpp:44
36374 msgid "Page Width %"
36375 msgstr "Seitenbreite %"
36377 #: src/lengthcommon.cpp:44
36378 msgid "Line Width %"
36379 msgstr "Zeilenbreite %"
36381 #: src/lengthcommon.cpp:45
36382 msgid "Text Height %"
36383 msgstr "Texthöhe %"
36385 #: src/lengthcommon.cpp:45
36386 msgid "Page Height %"
36387 msgstr "Seitenhöhe %"
36389 #: src/lengthcommon.cpp:45
36390 msgid "Line Distance %"
36391 msgstr "Zeilenabstand %"
36393 #: src/lyxfind.cpp:236
36394 msgid "Search error"
36395 msgstr "Fehler beim Suchen"
36397 #: src/lyxfind.cpp:236
36398 msgid "Search string is empty"
36399 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36401 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36403 "End of file reached while searching forward.\n"
36404 "Continue searching from the beginning?"
36406 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36407 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36409 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36411 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36412 "Continue searching from the end?"
36414 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36415 "Suche am Ende fortsetzen?"
36417 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36418 msgid "String not found."
36419 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36421 #: src/lyxfind.cpp:508
36422 msgid "String found."
36423 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36425 #: src/lyxfind.cpp:510
36426 msgid "String has been replaced."
36427 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36429 #: src/lyxfind.cpp:513
36431 msgid "%1$d strings have been replaced."
36432 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36434 #: src/lyxfind.cpp:3711
36435 msgid "Invalid regular expression!"
36436 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36438 #: src/lyxfind.cpp:3720
36439 msgid "One match has been replaced."
36440 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36442 #: src/lyxfind.cpp:3723
36443 msgid "Two matches have been replaced."
36444 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36446 #: src/lyxfind.cpp:3726
36448 msgid "%1$d matches have been replaced."
36449 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36451 #: src/lyxfind.cpp:3732
36452 msgid "Match not found."
36453 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36455 #: src/lyxfind.cpp:3738
36456 msgid "Match has been replaced."
36457 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36459 #: src/lyxfind.cpp:3740
36460 msgid "Match found."
36461 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36463 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36464 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36466 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36467 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36469 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36474 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36476 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36477 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36479 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36481 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36483 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36486 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36488 msgid "Color: %1$s"
36489 msgstr "Farbe: %1$s"
36491 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36493 msgid "Decoration: %1$s"
36494 msgstr "Verzierung: %1$s"
36496 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36498 msgid "Environment: %1$s"
36499 msgstr "Umgebung: %1$s"
36501 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36502 msgid "Cursor not in table"
36503 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36505 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36506 msgid "Only one row"
36507 msgstr "Nur eine Zeile"
36509 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36510 msgid "Only one column"
36511 msgstr "Nur eine Spalte"
36513 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36514 msgid "No hline to delete"
36515 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36517 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36518 msgid "No vline to delete"
36519 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36521 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36523 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36524 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36526 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36531 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36532 msgid "Bad math environment"
36533 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36535 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36537 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36538 "Change the math formula type and try again."
36540 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36541 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36543 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36545 msgstr "Keine Nummer"
36547 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36549 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36550 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36552 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36554 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36555 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36557 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36559 msgid "Macro: %1$s"
36560 msgstr "Makro: %1$s"
36562 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36566 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36568 msgstr "Mathe-Makro"
36570 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36572 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36573 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36575 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36577 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36578 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36581 msgid "create new math text environment ($...$)"
36582 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36584 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36585 msgid "entered math text mode (textrm)"
36586 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36588 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36589 msgid "Regular expression editor mode"
36590 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36592 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36593 msgid "Standard[[mathref]]"
36596 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36600 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36601 msgid "FormatRef: "
36602 msgstr "Formatiert: "
36604 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36607 msgstr "Größe: %1$s"
36609 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36611 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36612 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36614 #: src/output.cpp:37
36617 "Could not open the specified document\n"
36620 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36621 "konnte nicht geöffnet werden."
36623 #: src/output_latex.cpp:1615
36624 msgid "Error in latexParagraphs"
36625 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36627 #: src/output_latex.cpp:1616
36630 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36631 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36633 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36634 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36637 #: src/output_plaintext.cpp:146
36639 msgstr "Abstract: "
36641 #: src/output_plaintext.cpp:158
36642 msgid "References: "
36643 msgstr "Referenzen: "
36645 #: src/support/Package.cpp:169
36646 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36647 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36649 #: src/support/Package.cpp:173
36653 #: src/support/Package.cpp:528
36654 msgid "LyX binary not found"
36655 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36657 #: src/support/Package.cpp:529
36660 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36662 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36665 #: src/support/Package.cpp:648
36668 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36670 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36671 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36673 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36675 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36676 "Umgebungsvariable\n"
36677 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36680 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36681 msgid "File not found"
36682 msgstr "Datei nicht gefunden"
36684 #: src/support/Package.cpp:718
36687 "Invalid %1$s switch.\n"
36688 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36690 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36691 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36693 #: src/support/Package.cpp:745
36696 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36697 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36699 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36700 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36702 #: src/support/Package.cpp:769
36705 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36706 "%2$s is not a directory."
36708 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36709 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36711 #: src/support/Package.cpp:771
36712 msgid "Directory not found"
36713 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36715 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36720 "has not yet completed.\n"
36722 "Do you want to stop it?"
36726 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36728 "Möchten Sie ihn beenden?"
36730 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36731 msgid "Stop command?"
36732 msgstr "Befehl stoppen?"
36734 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36738 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36739 msgid "Let it &run"
36740 msgstr "&Fortfahren"
36742 #: src/support/debug.cpp:41
36743 msgid "No debugging messages"
36744 msgstr "Keine Testmeldungen"
36746 #: src/support/debug.cpp:42
36747 msgid "General information"
36748 msgstr "Allgemeine Informationen"
36750 #: src/support/debug.cpp:43
36751 msgid "Program initialisation"
36752 msgstr "Initialisierung des Programms"
36754 #: src/support/debug.cpp:44
36755 msgid "Keyboard events handling"
36756 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36758 #: src/support/debug.cpp:45
36759 msgid "GUI handling"
36760 msgstr "GUI-Aufbau"
36762 #: src/support/debug.cpp:46
36763 msgid "Lyxlex grammar parser"
36764 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36766 #: src/support/debug.cpp:47
36767 msgid "Configuration files reading"
36768 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36770 #: src/support/debug.cpp:48
36771 msgid "Custom keyboard definition"
36772 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36774 #: src/support/debug.cpp:49
36775 msgid "LaTeX generation/execution"
36776 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36778 #: src/support/debug.cpp:50
36779 msgid "Math editor"
36780 msgstr "Mathe-Editor"
36782 #: src/support/debug.cpp:51
36783 msgid "Font handling"
36784 msgstr "Schrift-Handhabung"
36786 #: src/support/debug.cpp:52
36787 msgid "Textclass files reading"
36788 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36790 #: src/support/debug.cpp:53
36791 msgid "Version control"
36792 msgstr "Versionskontrolle"
36794 #: src/support/debug.cpp:54
36795 msgid "External control interface"
36796 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36798 #: src/support/debug.cpp:55
36799 msgid "Undo/Redo mechanism"
36800 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36802 #: src/support/debug.cpp:56
36803 msgid "User commands"
36804 msgstr "Benutzerbefehle"
36806 #: src/support/debug.cpp:57
36807 msgid "The LyX Lexer"
36808 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36810 #: src/support/debug.cpp:58
36811 msgid "Dependency information"
36812 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36814 #: src/support/debug.cpp:59
36816 msgstr "LyX-Einfügungen"
36818 #: src/support/debug.cpp:60
36819 msgid "Files used by LyX"
36820 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36822 #: src/support/debug.cpp:61
36823 msgid "Workarea events"
36824 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36826 #: src/support/debug.cpp:62
36827 msgid "Clipboard handling"
36828 msgstr "Zwischenablage"
36830 #: src/support/debug.cpp:63
36831 msgid "Graphics conversion and loading"
36832 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36834 #: src/support/debug.cpp:64
36835 msgid "Change tracking"
36836 msgstr "Änderungsverfolgung"
36838 #: src/support/debug.cpp:65
36839 msgid "External template/inset messages"
36840 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36842 #: src/support/debug.cpp:66
36843 msgid "RowPainter profiling"
36844 msgstr "RowPainter-Profiling"
36846 #: src/support/debug.cpp:67
36847 msgid "Scrolling debugging"
36848 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36850 #: src/support/debug.cpp:68
36851 msgid "Math macros"
36852 msgstr "Mathe-Makros"
36854 #: src/support/debug.cpp:69
36858 #: src/support/debug.cpp:70
36859 msgid "Locale/Internationalisation"
36860 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36862 #: src/support/debug.cpp:71
36863 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36864 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36866 #: src/support/debug.cpp:72
36867 msgid "Find and replace mechanism"
36868 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36870 #: src/support/debug.cpp:73
36871 msgid "Developers' general debug messages"
36872 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36874 #: src/support/debug.cpp:74
36875 msgid "All debugging messages"
36876 msgstr "Alle Testmeldungen"
36878 #: src/support/debug.cpp:153
36880 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36881 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36883 #: src/support/lassert.cpp:60
36886 "Assertion %1$s violated in\n"
36887 "file: %2$s, line: %3$s"
36889 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36890 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36892 #: src/support/lassert.cpp:70
36894 "It should be safe to continue, but you\n"
36895 "may wish to save your work and restart LyX."
36897 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36898 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36900 #: src/support/lassert.cpp:73
36904 #: src/support/lassert.cpp:80
36906 "There has been an error with this document.\n"
36907 "LyX will attempt to close it safely."
36909 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36910 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36912 #: src/support/lassert.cpp:83
36913 msgid "Buffer Error!"
36914 msgstr "Speicherfehler!"
36916 #: src/support/lassert.cpp:90
36918 "LyX has encountered an application error\n"
36919 "and will now shut down."
36921 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36922 "und wird nun beendet."
36924 #: src/support/lassert.cpp:93
36925 msgid "Fatal Exception!"
36926 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36928 #: src/support/os_win32.cpp:493
36929 msgid "System file not found"
36930 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36932 #: src/support/os_win32.cpp:494
36934 "Unable to load shfolder.dll\n"
36937 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36938 "Bitte installieren."
36940 #: src/support/os_win32.cpp:499
36941 msgid "System function not found"
36942 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36944 #: src/support/os_win32.cpp:500
36946 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36947 "Don't know how to proceed. Sorry."
36949 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36950 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36952 #: src/support/userinfo.cpp:45
36953 msgid "Unknown user"
36954 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36957 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
36960 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
36961 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
36963 #~ msgid "&Maintain counters and references"
36964 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
36967 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
36968 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
36970 #~ msgid "Autosave failed!"
36971 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
36974 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
36975 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
36976 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
36977 #~ "the LaTeX preamble."
36979 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
36980 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
36981 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
36982 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
36985 #~ "Changed by %1\n"
36988 #~ "Änderung durch %1\n"
36991 #~ msgid "Change made on %1\n"
36992 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
36994 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36995 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
36998 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36999 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37001 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37002 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37004 #~ msgid "added text"
37005 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37007 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37008 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37011 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37012 #~ "\"move backwards\""
37014 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37015 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37018 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37021 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37022 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37025 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37026 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37028 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37029 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37031 #~ msgid "Auto &begin"
37032 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37034 #~ msgid "Auto &end"
37035 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37037 #~ msgid "Cursor movement:"
37038 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37040 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37041 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37043 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37044 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37046 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37047 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37049 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37050 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37052 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37053 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37055 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37056 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37058 #~ msgid "Verbatim Input"
37059 #~ msgstr "Unformatiert"
37061 #~ msgid "Verbatim Input*"
37062 #~ msgstr "Unformatiert*"
37065 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37068 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37069 #~ "hier spezifizieren"
37071 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37072 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37074 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37075 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37077 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37078 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37080 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37081 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37083 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37084 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37086 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37087 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37089 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37090 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37092 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37093 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37095 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37096 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37098 #~ msgid "List / TOC|s"
37099 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37101 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37102 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37104 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37105 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37107 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37108 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37110 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37111 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37114 #~ msgstr "&Andere:"
37117 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37118 #~ "properly installed"
37120 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37121 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37123 #~ msgid "Theorems"
37124 #~ msgstr "Theoreme"
37126 #~ msgid "Change bars"
37127 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37132 #~ msgid "Fix LaTeX"
37133 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37138 #~ msgid "Foot to End"
37139 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37141 #~ msgid "literate"
37142 #~ msgstr "literarisch"
37144 #~ msgid "charstyles"
37145 #~ msgstr "Textstile"
37147 #~ msgid "Natbibapa"
37148 #~ msgstr "Natbibapa"
37150 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37151 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37153 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37154 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37156 #~ msgid "theorems"
37157 #~ msgstr "Theoreme"
37159 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37160 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37162 #~ msgid "Named Theorems"
37163 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37168 #~ msgid "AGU article"
37169 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37172 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37175 #~ msgstr "Bearbeiten"
37180 #~ msgid "Templates"
37181 #~ msgstr "Vorlagen"
37184 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37185 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37188 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37189 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37192 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37193 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37196 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37197 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37200 #~ msgid "LilyPond_Book"
37201 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37204 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37205 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37208 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37209 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37212 #~ msgid "PDF_Comments"
37213 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37216 #~ msgid "PDF_Form"
37217 #~ msgstr "PDF-Formular"
37220 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37221 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37224 #~ msgid "Tufte_Handout"
37225 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37228 #~ msgid "Simple_CV"
37229 #~ msgstr "Simple CV"
37232 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37233 #~ msgstr "Lebensläufe"
37236 #~ msgid "External_Material"
37237 #~ msgstr "Externes Material"
37240 #~ msgid "Tufte_Book"
37241 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37244 #~ msgid "Europe_CV"
37245 #~ msgstr "Europe CV"
37248 #~ msgid "Modern_CV"
37249 #~ msgstr "Modern CV"
37252 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37253 #~ msgstr "Europass (2013)"
37256 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37257 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37260 #~ msgid "Recipe_Book"
37261 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37264 #~ msgid "05_Contributor_List"
37265 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37268 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37269 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37272 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37273 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37276 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37277 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37280 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37281 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37284 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37285 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37288 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37289 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37292 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
37293 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37296 #~ msgid "A0_Poster"
37297 #~ msgstr "A0-Poster"
37300 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37301 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37304 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37305 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37308 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37309 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37312 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37313 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37316 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37317 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37320 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37321 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37324 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37325 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37328 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37329 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37332 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37333 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37336 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37337 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37340 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37341 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37344 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37345 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37348 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37349 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37352 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37353 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37356 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37357 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37360 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37361 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37364 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37365 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37368 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37369 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37372 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37373 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37376 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37377 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37380 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37381 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37384 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37385 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37388 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37389 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37392 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37393 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37396 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37397 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37400 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37401 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37404 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37405 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37408 #~ msgid "R_Journal"
37409 #~ msgstr "The R Journal"
37412 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37413 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37416 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37417 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37419 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37420 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37422 #~ msgid "Press button to check validity..."
37424 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37426 #~ msgid "Set top line"
37427 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37429 #~ msgid "Set bottom line"
37430 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37432 #~ msgid "Set left line"
37433 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37435 #~ msgid "Character set"
37436 #~ msgstr "Zeichensatz"
37438 #~ msgid "&Subject:"
37439 #~ msgstr "&Betreff:"
37441 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37442 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37445 #~ msgstr "Aktiviert"
37448 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37449 #~ "quality of fonts"
37451 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37452 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37454 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37456 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37460 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37462 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37463 #~ "und Mac erhöhen kann."
37472 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37473 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37477 #~ msgstr "Springerzug"
37481 #~ msgstr "Marke ein"
37484 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37485 #~ msgstr "Schachbrett"
37488 #~ msgid "RestoreChessboard"
37489 #~ msgstr "Schachbrett"
37492 #~ msgid "Restore FEN"
37493 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37495 #~ msgid "&Date format:"
37496 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37498 #~ msgid "Date format for strftime output"
37499 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37502 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37503 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37505 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37506 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37508 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37509 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37511 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37512 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37515 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37517 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37518 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37520 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37521 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37523 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37524 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37526 #~ msgid "Browse your local directory"
37527 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37530 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37532 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37533 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37542 #~ msgstr "Klasse|K"
37544 #~ msgid "File Revision|R"
37545 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37547 #~ msgid "Tree Revision|T"
37548 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37550 #~ msgid "Revision Author|A"
37551 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37553 #~ msgid "Revision Date|D"
37554 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37556 #~ msgid "Revision Time|i"
37557 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37559 #~ msgid "LyX Version|X"
37560 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37562 #~ msgid "Document Info|D"
37563 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37565 #~ msgid "Info Inset Settings"
37566 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37568 #~ msgid "Information Name:"
37569 #~ msgstr "Informationsname:"
37571 #~ msgid "Information Type"
37572 #~ msgstr "Informationstyp"
37575 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37576 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37578 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37579 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37580 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37583 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37586 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37589 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37590 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37592 #~ msgid "Begin frontmatter"
37593 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37595 #~ msgid "EndFrontmatter"
37596 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37598 #~ msgid "End frontmatter"
37599 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37601 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37602 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37605 #~ msgstr "unbekannt"
37607 #~ msgid "shortcut"
37608 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37610 #~ msgid "shortcuts"
37611 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37623 #~ msgstr "Piktogramm"
37626 #~ msgstr "Speicher"
37629 #~ msgstr "lyxinfo"
37632 #~ msgstr "&Übernehmen"
37634 #~ msgid "Insert the delimiters"
37635 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37638 #~ msgstr "&Einfügen"
37640 #~ msgid "Forma&t:"
37641 #~ msgstr "&Format:"
37643 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37644 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37647 #~ msgstr "&Zentriert"
37649 #~ msgid "&Phantom"
37650 #~ msgstr "&Phantom"
37652 #~ msgid "Close this dialog"
37653 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37655 #~ msgid "Da&tabases"
37656 #~ msgstr "&Datenbanken"
37658 #~ msgid "Springer cl2emult"
37659 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37661 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37662 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37664 #~ msgid "Springer SV Mono"
37665 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37667 #~ msgid "Springer SV Mult"
37668 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37670 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37671 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37674 #~ msgid "Class Defaults"
37675 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37677 #~ msgid "Class default"
37678 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37680 #~ msgid "Use &default placement"
37681 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37683 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37684 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37686 #~ msgid "Capitalize|a"
37687 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37689 #~ msgid "Float Placement"
37690 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37692 #~ msgid "Text Style|x"
37693 #~ msgstr "Textstil|x"
37695 #~ msgid "Text Style|T"
37696 #~ msgstr "Textstil|T"
37698 #~ msgid "Apply last"
37699 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37701 #~ msgid "Character Styles"
37702 #~ msgstr "Textstile"
37704 #~ msgid "Text style"
37705 #~ msgstr "Textstil"
37707 #~ msgid "Text Style"
37708 #~ msgstr "Textstil"
37710 #~ msgid "&Language"
37711 #~ msgstr "S&prache"
37713 #~ msgid "Never Toggled"
37714 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37716 #~ msgid "Other font settings"
37717 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37719 #~ msgid "Always Toggled"
37720 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37723 #~ msgstr "&Diverses:"
37725 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37726 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37728 #~ msgid "&Toggle all"
37729 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37731 #~ msgid "Underbar"
37732 #~ msgstr "Unterstrichen"
37734 #~ msgid "Double underbar"
37735 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37737 #~ msgid "Wavy underbar"
37738 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37740 #~ msgid "Cross out"
37741 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37743 #~ msgid "No color"
37744 #~ msgstr "Keine Farbe"
37747 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37750 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37751 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37753 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37754 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37757 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37758 #~ "recommended for non-English languages."
37760 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37761 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37763 #~ msgid "Nothing to index!"
37764 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37766 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37767 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37769 #~ msgid "None (no fontenc)"
37770 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37772 #~ msgid "C&aption:"
37773 #~ msgstr "Le&gende:"
37776 #~ msgstr "&Marke:"
37779 #~ msgstr " et al."
37781 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37784 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37787 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37811 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37812 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37814 #~ msgid "for this version of LyX."
37815 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37817 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37818 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37820 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37821 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37823 #~ msgid "Documents|#o#O"
37824 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37826 #~ msgid "Templates|#T#t"
37827 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37829 #~ msgid "Examples|#E#e"
37830 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37833 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37834 #~ "for en- and em-dashes"
37836 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37837 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37839 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37840 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37842 #~ msgid "&Clipping"
37843 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37845 #~ msgid "Caption: "
37846 #~ msgstr "Legende: "
37848 #~ msgid "Author Note: "
37849 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37851 #~ msgid "ACM Volume: "
37852 #~ msgstr "ACM-Band: "
37854 #~ msgid "ACM Number: "
37855 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37857 #~ msgid "ACM Article: "
37858 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37860 #~ msgid "ACM Year: "
37861 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37863 #~ msgid "ACM Month: "
37864 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37866 #~ msgid "ACM ISBN: "
37867 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37872 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37873 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37875 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37876 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37878 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37879 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37881 #~ msgid "Use &minted"
37882 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37884 #~ msgid "Number floats by chapter"
37885 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37887 #~ msgid "Number floats by section"
37888 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37891 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37892 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37895 #~ "An Inkscape figure.\n"
37896 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37897 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37898 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37899 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37900 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37901 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37903 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37904 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37905 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37906 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37907 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37909 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37911 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37912 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37915 #~ msgid "&Zoom %:"
37916 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37918 #~ msgid "Missing included file"
37919 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37921 #~ msgid "Included in TOC"
37922 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37928 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37931 #~ msgstr "&E-Mail"
37936 #~ msgid "&Description:"
37937 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37940 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37941 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37944 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37945 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37946 #~ "weggelassen:\n"
37950 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37951 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37954 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37956 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37957 #~ "weggelassen:\n"
37960 #~ msgid "External material"
37961 #~ msgstr "Externes Material"
37967 #~ msgid "Sty&le engine:"
37968 #~ msgstr "&Programm:"
37970 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37971 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37973 #~ msgid "&Default (numerical)"
37974 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37977 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37978 #~ "parameters in document class options."
37980 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37981 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37984 #~ msgstr "&Natbib"
37986 #~ msgid "Natbib &style:"
37987 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37989 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37990 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37992 #~ msgid "&Jurabib"
37993 #~ msgstr "&Jurabib"
37995 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37996 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37998 #~ msgid "Databa&ses"
37999 #~ msgstr "Daten&banken"
38001 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38002 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38004 #~ msgid "Default (basic)"
38005 #~ msgstr "Standard (basic)"
38007 #~ msgid "Citation engine"
38008 #~ msgstr "Literatursystem"
38011 #~ msgstr "Jurabib"
38016 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38017 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38019 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38020 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38023 #~ msgstr "&Größe:"
38025 #~ msgid "``text''"
38028 #~ msgid "''text''"
38031 #~ msgid ",,text``"
38034 #~ msgid ",,text''"
38037 #~ msgid "<<text>>"
38040 #~ msgid ">>text<<"
38043 #~ msgid "\"text\""
38044 #~ msgstr "\"Text\""
38046 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38047 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38049 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38050 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38052 #~ msgid "Character: "
38053 #~ msgstr "Zeichen: "
38055 #~ msgid "Code Point: "
38056 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38058 #~ msgid "frame of button"
38059 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38061 #~ msgid "Example:"
38062 #~ msgstr "Beispiel:"
38064 #~ msgid "Examples:"
38065 #~ msgstr "Beispiele:"
38067 #~ msgid "Subexample:"
38068 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38070 #~ msgid "Source Pane|S"
38071 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38076 #~ msgid "LaTeX Source"
38077 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38079 #~ msgid "DocBook Source"
38080 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38082 #~ msgid "Literate Source"
38083 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38085 #~ msgid "La&bels in:"
38086 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38088 #~ msgid "&References"
38089 #~ msgstr "&Verweise"
38091 #~ msgid "Fil&ter:"
38092 #~ msgstr "Fil&ter:"
38094 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38095 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38098 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38099 #~ "sensitive option is checked)"
38101 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38102 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38105 #~ msgstr "&Sortieren"
38107 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38108 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38110 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38111 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38113 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38114 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38116 #~ msgid "Jump back"
38117 #~ msgstr "Springe zurück"
38119 #~ msgid "Jump to label"
38120 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38122 #~ msgid "Text to place before citation"
38123 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38125 #~ msgid "Text to place after citation"
38126 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38128 #~ msgid "List all authors"
38129 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38131 #~ msgid "Enter the text to search for"
38132 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38134 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38135 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38137 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38138 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38140 #~ msgid "&Search Citation"
38141 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38143 #~ msgid "Searc&h:"
38144 #~ msgstr "S&uchen:"
38146 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38148 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38149 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38152 #~ msgstr "&Suchen"
38154 #~ msgid "Search &field:"
38155 #~ msgstr "Such&feld:"
38157 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38158 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38160 #~ msgid "&Full author list"
38161 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38166 #~ msgid " (version control, locking)"
38167 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38169 #~ msgid " (version control)"
38170 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38172 #~ msgid " (changed)"
38173 #~ msgstr " (geändert)"
38175 #~ msgid " (read only)"
38176 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38179 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38180 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38181 #~ "Use the OS native format."
38183 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38184 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38185 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38186 #~ "Betriebssystems."
38188 #~ msgid "Conversion Failed!"
38189 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38191 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38192 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38194 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38195 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38197 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38198 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38201 #~ "Today's date.\n"
38202 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38204 #~ "Das heutige Datum.\n"
38205 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38210 #~ msgid "svgz|SVG"
38211 #~ msgstr "svgz|SVG"
38213 #~ msgid "Plain text (image)"
38214 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38216 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38217 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38219 #~ msgid "date command"
38220 #~ msgstr "date-Befehl"
38222 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38223 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38225 #~ msgid "Change: "
38226 #~ msgstr "Änderung: "
38235 #~ msgstr "Undef.: "
38237 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38238 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38240 #~ msgid "Author running head"
38241 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38243 #~ msgid "Author running head:"
38244 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38246 #~ msgid "Title running head"
38247 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38249 #~ msgid "Title running head:"
38250 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38252 #~ msgid "Keypoints"
38253 #~ msgstr "Schlagwörter"
38255 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38256 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38258 #~ msgid "DVI-PS Options"
38259 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38261 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38262 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38264 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38266 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38268 #~ msgid "&Longtable"
38269 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38271 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38272 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38274 #~ msgid "Top Line|n"
38275 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38277 #~ msgid "Bottom Line|i"
38278 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38280 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38281 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38283 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38284 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38286 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38287 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38289 #~ msgid "Open Navigator..."
38290 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38292 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38293 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38295 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38296 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38298 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38299 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38301 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38302 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38307 #~ msgid "Page number to print from"
38308 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38310 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38313 #~ msgid "Page number to print to"
38314 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38316 #~ msgid "Print all pages"
38317 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38322 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38323 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38325 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38326 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38328 #~ msgid "Print in reverse order"
38329 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38331 #~ msgid "Re&verse order"
38332 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38335 #~ msgstr "Kopie&n"
38337 #~ msgid "Number of copies"
38338 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38340 #~ msgid "Collate copies"
38341 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38343 #~ msgid "&Collate"
38344 #~ msgstr "&Sortieren"
38346 #~ msgid "Send output to the printer"
38347 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38349 #~ msgid "P&rinter:"
38350 #~ msgstr "D&rucker:"
38352 #~ msgid "Send output to the given printer"
38353 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38355 #~ msgid "Send output to a file"
38356 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38358 #~ msgid "Printer Command Options"
38359 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38361 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38362 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38364 #~ msgid "Option used to print to a file."
38365 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38367 #~ msgid "Print to &file:"
38368 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38370 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38371 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38373 #~ msgid "Set &printer:"
38374 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38376 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38377 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38379 #~ msgid "Spool &printer:"
38380 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38383 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38385 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38386 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38388 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38389 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38391 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38392 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38394 #~ msgid "Re&verse pages:"
38395 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38397 #~ msgid "&Number of copies:"
38398 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38400 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38401 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38403 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38404 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38406 #~ msgid "Co&llated:"
38407 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38409 #~ msgid "Pa&ge range:"
38410 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38412 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38413 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38415 #~ msgid "&Odd pages:"
38416 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38418 #~ msgid "&Even pages:"
38419 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38421 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38423 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38425 #~ msgid "E&xtra options:"
38426 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38428 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38429 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38432 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38433 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38434 #~ "your printers."
38436 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38437 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38438 #~ "Drucker installiert haben."
38440 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38441 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38443 #~ msgid "Name of the default printer"
38444 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38446 #~ msgid "Default &printer:"
38447 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38449 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38450 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38452 #~ msgid "Print...|P"
38453 #~ msgstr "Drucken...|D"
38455 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38456 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38459 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38460 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38462 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38463 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38465 #~ msgid "Print document failed"
38466 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38468 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38469 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38471 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38472 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38474 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38475 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38477 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38478 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38480 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38481 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38484 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38485 #~ "environment variable PRINTER."
38487 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38488 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38490 #~ msgid "The option to print only even pages."
38491 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38494 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38495 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38497 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38498 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38499 #~ "druckenden DVI-Datei."
38501 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38502 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38504 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38505 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38507 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38509 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38511 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38512 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38515 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38516 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38517 #~ "and arguments."
38519 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38520 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38521 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38524 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38525 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38527 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38528 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38530 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38531 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38533 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38535 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38538 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38541 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38542 #~ "explizit angeben soll."
38544 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38545 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38548 #~ msgstr "Drucker"
38550 #~ msgid "Print Document"
38551 #~ msgstr "Dokument drucken"
38553 #~ msgid "Print to file"
38554 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38556 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38557 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38560 #~ msgstr "Schwarz"
38571 #~ msgid "Darkgray"
38572 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38580 #~ msgid "Lightgray"
38581 #~ msgstr "Hellgrau"
38584 #~ msgstr "Limette"
38587 #~ msgstr "Magenta"
38590 #~ msgstr "Olivgrün"
38608 #~ msgstr "Violett"
38616 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38617 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38619 #~ msgid "Supported box types"
38620 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38622 #~ msgid "Unknown document class"
38623 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38625 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38627 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38629 #~ msgid "Included File Invalid"
38630 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38633 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38635 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38637 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38639 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38644 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38645 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38647 #~ msgid "Forward search"
38648 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38650 #~ msgid "Document &class"
38651 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38653 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38654 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38658 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38661 #~ msgid "&Vertical factor:"
38662 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38665 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38666 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38669 #~ msgid "&Rotation:"
38670 #~ msgstr "Notation"
38672 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38673 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38676 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38678 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38679 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38681 #~ msgid "Enable &RTL support"
38682 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38687 #~ msgid "EndOfSlide"
38688 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38690 #~ msgid "--Separator--"
38691 #~ msgstr "--Trenner--"
38693 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38694 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38696 #~ msgid "TeX Code|X"
38697 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38699 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38700 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38705 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38706 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38708 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38709 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38711 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38712 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38714 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38715 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38717 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38718 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38721 #~ msgstr "&Bereich"
38723 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38724 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38726 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38727 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38729 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38730 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38732 #~ msgid "Split Environment|l"
38733 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38735 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38736 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38738 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38739 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38741 #~ msgid "report (R Journal)"
38742 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38744 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38745 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38747 #~ msgid "Alternative theorem string"
38748 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38750 #~ msgid "Key Words."
38751 #~ msgstr "Schlagwörter."
38753 #~ msgid "Multilingual captions"
38754 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38757 #~ msgstr "Ausschuss"
38759 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38760 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38762 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38763 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38765 #~ msgid "End Multiple Columns"
38766 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38768 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38769 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38771 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38775 #~ msgstr "&Primäre:"
38777 #~ msgid "Memory problem"
38778 #~ msgstr "Speicherproblem"
38780 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38781 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38783 #~ msgid "List of Graphics"
38784 #~ msgstr "Grafiken"
38786 #~ msgid "List of Equations"
38787 #~ msgstr "Gleichungen"
38789 #~ msgid "List of Index Entries"
38790 #~ msgstr "Stichwörter"
38792 #~ msgid "List of Marginal notes"
38793 #~ msgstr "Randnotizen"
38795 #~ msgid "List of Notes"
38796 #~ msgstr "Notizen"
38798 #~ msgid "List of Citations"
38799 #~ msgstr "Literaturverweise"
38801 #~ msgid "List of Branches"
38804 #~ msgid "List of Changes"
38805 #~ msgstr "Änderungen"
38807 #~ msgid "elsewhere"
38808 #~ msgstr "woanders"
38810 #~ msgid "Deprecated Styles"
38811 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38813 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38814 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38816 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38817 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38819 #~ msgid "EndFrame"
38820 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38822 #~ msgid "________________________________"
38823 #~ msgstr "________________________________"
38825 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38826 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38828 #~ msgid "Automatic help"
38829 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38832 #~ msgstr "Sitzung"
38834 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38835 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38837 #~ msgid "Use ams&math package"
38838 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38840 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38841 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38843 #~ msgid "Use amssymb package"
38844 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38846 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38847 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38849 #~ msgid "Use &esint package"
38850 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38852 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38853 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38855 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38856 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38858 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38859 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38861 #~ msgid "Use mathtools package"
38862 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38864 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38865 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38867 #~ msgid "Use mh&chem package"
38868 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38870 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38871 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38873 #~ msgid "Use stackrel package"
38874 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38876 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38877 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38879 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38880 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38882 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38883 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38885 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38886 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38888 #~ msgid "Close Section"
38889 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38891 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38892 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38894 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38895 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38897 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38898 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38901 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38902 #~ "actually to print."
38904 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38905 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38907 #~ msgid "Maintext"
38908 #~ msgstr "Haupttext"
38910 #~ msgid "institute mark"
38911 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38913 #~ msgid "Make letter title"
38914 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38916 #~ msgid "Initial Option"
38917 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38919 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38920 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38922 #~ msgid "Settings...|g"
38923 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38925 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38926 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38928 #~ msgid "AMS arrows"
38929 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38931 #~ msgid "AMS relations"
38932 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38934 #~ msgid "AMS operators"
38935 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38937 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38938 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38940 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38941 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38943 #~ msgid "AMS Arrows"
38944 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38946 #~ msgid "AMS Relations"
38947 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38949 #~ msgid "AMS Operators"
38950 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38952 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38953 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38955 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38956 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38958 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38959 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38961 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38962 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38964 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38966 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38967 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38969 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38971 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38974 #~ msgid "Fig. ---"
38975 #~ msgstr "Abb. ---"
38977 #~ msgid "Captionabove"
38978 #~ msgstr "Legende oben"
38980 #~ msgid "Captionbelow"
38981 #~ msgstr "Legende unten"
38983 #~ msgid "Table Caption"
38984 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38986 #~ msgid "Multilingual caption:"
38987 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38989 #~ msgid "Ligature Break"
38990 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38992 #~ msgid "Ellipsis"
38993 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38995 #~ msgid "Hyphenation Point"
38996 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38998 #~ msgid "Breakable Slash"
38999 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39001 #~ msgid "Protected Hyphen"
39002 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39004 #~ msgid "Noweb Article"
39005 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39007 #~ msgid "Noweb Book"
39008 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39010 #~ msgid "Computing Review Categories"
39011 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39013 #~ msgid "Institute mark"
39014 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39017 #~ msgstr "Leerraum"
39020 #~ msgstr "Leerraum:"
39022 #~ msgid "Computer:"
39023 #~ msgstr "Computer:"
39028 #~ msgid "Braille Manual|B"
39029 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39031 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39032 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39034 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39035 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39037 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39038 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39040 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39041 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39043 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39044 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39046 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39047 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39049 #~ msgid "View Outline|u"
39050 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39053 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39055 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39059 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39062 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39063 #~ "Fenster angewandt: "
39066 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39067 #~ "active window: "
39069 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39070 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39073 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39075 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39076 #~ "Fenster angewandt: "
39078 #~ msgid "%1$s%2$s"
39079 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39081 #~ msgid " (unknown)"
39082 #~ msgstr " (unbekannt)"
39084 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39085 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39088 #~ msgstr "Latein an"
39090 #~ msgid "Latin on"
39091 #~ msgstr "Latein an"
39093 #~ msgid "LatinOff"
39094 #~ msgstr "Latein aus"
39096 #~ msgid "Latin off"
39097 #~ msgstr "Latein aus"
39099 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39100 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39105 #~ msgid "Table w&idth:"
39106 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39108 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39109 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39111 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39112 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39114 #~ msgid "Rotate cell"
39115 #~ msgstr "Zelle drehen"
39120 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39121 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39123 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39124 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39126 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39127 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39129 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39131 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39133 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39134 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39136 #~ msgid "&Output Format:"
39137 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39145 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39146 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39148 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39149 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39151 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39152 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39154 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39155 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39157 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39158 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39160 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39161 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39163 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39164 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39166 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39167 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39169 #~ msgid "Remark \\theremark"
39170 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39172 #~ msgid "Case \\thecase"
39173 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39175 #~ msgid "Question \\thequestion"
39176 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39178 #~ msgid "Note \\thenote"
39179 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39181 #~ msgid "Specify the default paper size."
39182 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39185 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39186 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39188 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39189 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39191 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39192 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39194 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39195 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39197 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39198 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39200 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39201 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39203 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39204 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39209 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39210 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39212 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39213 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39215 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39216 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39221 #~ msgid "\\thesol"
39222 #~ msgstr "\\thesol"
39224 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39225 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39228 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39229 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39230 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39232 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39233 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39234 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39237 #~ msgstr "Schritt"
39239 #~ msgid "Step \\thestep."
39240 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39242 #~ msgid "Appendices Section"
39243 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39245 #~ msgid "--- Appendices ---"
39246 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39248 #~ msgid "Preface:"
39249 #~ msgstr "Vorwort:"
39251 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39252 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39254 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39255 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39258 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39260 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39261 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39263 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39264 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39267 #~ msgid "Itemizef"
39268 #~ msgstr "Auflistung"
39271 #~ msgid "Itemizedd"
39272 #~ msgstr "Auflistung"
39274 #~ msgid "Layout|L"
39275 #~ msgstr "Format|F"
39277 #~ msgid "Documents|D"
39278 #~ msgstr "Dokumente|k"
39280 #~ msgid "New from Template...|T"
39281 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39283 #~ msgid "Revert|R"
39284 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39287 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39290 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39293 #~ msgstr "Einfügen|E"
39295 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39296 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39298 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39299 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39301 #~ msgid "Tabular|T"
39302 #~ msgstr "Tabelle|T"
39304 #~ msgid "Thesaurus..."
39305 #~ msgstr "Thesaurus..."
39307 #~ msgid "Statistics...|i"
39308 #~ msgstr "Statistik...|i"
39310 #~ msgid "Change Tracking|g"
39311 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39313 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39314 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39316 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39317 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39319 #~ msgid "Line Bottom|B"
39320 #~ msgstr "Linie unten|e"
39322 #~ msgid "Line Left|L"
39323 #~ msgstr "Linie links|i"
39325 #~ msgid "Line Right|R"
39326 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39328 #~ msgid "Delete Row|w"
39329 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39331 #~ msgid "Copy Row"
39332 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39334 #~ msgid "Swap Rows"
39335 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39337 #~ msgid "Delete Column|D"
39338 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39340 #~ msgid "Copy Column"
39341 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39343 #~ msgid "Swap Columns"
39344 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39346 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39347 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39349 #~ msgid "Alignment|A"
39350 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39352 #~ msgid "Add Row|R"
39353 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39355 #~ msgid "Add Column|C"
39356 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39364 #~ msgid "Mathematica"
39365 #~ msgstr "Mathematica"
39367 #~ msgid "Maple, simplify"
39368 #~ msgstr "Maple, simplify"
39370 #~ msgid "Maple, factor"
39371 #~ msgstr "Maple, factor"
39373 #~ msgid "Maple, evalm"
39374 #~ msgstr "Maple, evalm"
39376 #~ msgid "Maple, evalf"
39377 #~ msgstr "Maple, evalf"
39379 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39380 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39382 #~ msgid "Align Environment|A"
39383 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39385 #~ msgid "AlignAt Environment"
39386 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39388 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39389 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39391 #~ msgid "Multline Environment"
39392 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39394 #~ msgid "Special Character|S"
39395 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39397 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39398 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39400 #~ msgid "Index Entry|I"
39401 #~ msgstr "Stichwort|S"
39403 #~ msgid "URL...|U"
39404 #~ msgstr "URL...|U"
39406 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39407 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39409 #~ msgid "TeX Code|T"
39410 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39412 #~ msgid "Minipage|p"
39413 #~ msgstr "Minipage|p"
39415 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39416 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39418 #~ msgid "Floats|a"
39419 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39421 #~ msgid "Include File...|d"
39422 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39424 #~ msgid "Insert File|e"
39425 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39427 #~ msgid "External Material...|x"
39428 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39430 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39431 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39433 #~ msgid "Protected Space|r"
39434 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39436 #~ msgid "Vertical Space..."
39437 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39439 #~ msgid "Protected Dash|D"
39440 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39442 #~ msgid "Single Quote|Q"
39443 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39445 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39446 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39448 #~ msgid "Horizontal Line"
39449 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39451 #~ msgid "Font Change|o"
39452 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39454 #~ msgid "Math Normal Font"
39455 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39457 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39458 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39460 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39461 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39463 #~ msgid "Math Roman Family"
39464 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39466 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39467 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39469 #~ msgid "Math Bold Series"
39470 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39472 #~ msgid "Text Normal Font"
39473 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39475 #~ msgid "Floatflt Figure"
39476 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39478 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39479 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39481 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39482 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39484 #~ msgid "Character...|C"
39485 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39487 #~ msgid "Paragraph...|P"
39488 #~ msgstr "Absatz...|A"
39490 #~ msgid "Document...|D"
39491 #~ msgstr "Dokument...|D"
39493 #~ msgid "Tabular...|T"
39494 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39496 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39497 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39499 #~ msgid "Noun Style|N"
39500 #~ msgstr "Eigenname|E"
39502 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39503 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39505 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39506 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39508 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39509 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39511 #~ msgid "Update|U"
39512 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39514 #~ msgid "TeX Information|X"
39515 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39517 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39518 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39520 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39521 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39523 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39524 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39526 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39527 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39529 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39530 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39532 #~ msgid "Extended Features|E"
39533 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39535 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39536 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39538 #~ msgid "Preferences..."
39539 #~ msgstr "Einstellungen..."
39541 #~ msgid "Quit LyX"
39542 #~ msgstr "LyX beenden"
39544 #~ msgid "%1$d words checked."
39545 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39547 #~ msgid "One word checked."
39548 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39550 #~ msgid "Spelling check completed"
39551 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39554 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39556 #~ msgid "&Command:"
39557 #~ msgstr "&Befehl:"
39559 #~ msgid "Search text is empty!"
39560 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39563 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39564 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39565 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39567 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39568 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39569 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39570 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39572 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39574 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
39575 #~ "Benutzerdefiniert"."
39577 #~ msgid "Affilation:"
39578 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39580 #~ msgid "DockWidget"
39581 #~ msgstr "DockWidget"
39583 #~ msgid "greyedout"
39584 #~ msgstr "Grauschrift"
39586 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39587 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39592 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39593 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39595 #~ msgid "misspelled marking"
39596 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39599 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39600 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39601 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39602 #~ "%[[, %pages%]]}."
39604 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39605 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39606 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39607 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39609 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39610 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39612 #~ msgid "Use &XeTeX"
39613 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39615 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39616 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39618 #~ msgid "&Use babel"
39619 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39621 #~ msgid "Flex:Institute"
39622 #~ msgstr "Flex:Institut"
39624 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39625 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39631 #~ msgstr "Zeichnung"
39636 #~ msgid "Flex:Alert"
39637 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39639 #~ msgid "Flex:Structure"
39640 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39642 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39643 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39645 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39646 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39648 #~ msgid "Flex:Firstname"
39649 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39651 #~ msgid "Flex:Fname"
39652 #~ msgstr "Flex:FName"
39654 #~ msgid "Flex:Surname"
39655 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39657 #~ msgid "Flex:Filename"
39658 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39660 #~ msgid "Flex:Literal"
39661 #~ msgstr "Flex:Literal"
39663 #~ msgid "Flex:Emph"
39664 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39666 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39667 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39669 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39670 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39672 #~ msgid "Flex:Volume"
39673 #~ msgstr "Flex:Band"
39675 #~ msgid "Flex:Day"
39676 #~ msgstr "Flex:Tag"
39678 #~ msgid "Flex:Month"
39679 #~ msgstr "Flex:Monat"
39681 #~ msgid "Flex:Year"
39682 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39684 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39685 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39687 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39688 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39690 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39691 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39693 #~ msgid "Flex:ISSN"
39694 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39696 #~ msgid "Flex:CODEN"
39697 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39699 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39700 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39702 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39703 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39705 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39706 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39708 #~ msgid "Flex:Code"
39709 #~ msgstr "Flex:Code"
39711 #~ msgid "Flex:Dscr"
39712 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39714 #~ msgid "Flex:Keyword"
39715 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39717 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39718 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39720 #~ msgid "Flex:Orgname"
39721 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39723 #~ msgid "Flex:Street"
39724 #~ msgstr "Flex:Straße"
39726 #~ msgid "Flex:City"
39727 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39729 #~ msgid "Flex:State"
39730 #~ msgstr "Flex:Staat"
39732 #~ msgid "Flex:Postcode"
39733 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39735 #~ msgid "Flex:Country"
39736 #~ msgstr "Flex:Land"
39738 #~ msgid "Flex:Directory"
39739 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39741 #~ msgid "Flex:Email"
39742 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39744 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39745 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39747 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39748 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39750 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39751 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39753 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39754 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39756 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39757 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39759 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39760 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39765 #~ msgid "Note:Note"
39766 #~ msgstr "Element:Notiz"
39768 #~ msgid "Note:Greyedout"
39769 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39771 #~ msgid "Box:Shaded"
39772 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39775 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39777 #~ msgid "Info:menu"
39778 #~ msgstr "Info:Menü"
39780 #~ msgid "Info:shortcut"
39781 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39783 #~ msgid "Info:shortcuts"
39784 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39786 #~ msgid "Flex:Endnote"
39787 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39789 #~ msgid "Flex:Initial"
39790 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39792 #~ msgid "Flex:Glosse"
39793 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39795 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39796 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39798 #~ msgid "Flex:Expression"
39799 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39801 #~ msgid "Flex:Concepts"
39802 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39804 #~ msgid "Flex:Meaning"
39805 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39807 #~ msgid "Flex:Noun"
39808 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39810 #~ msgid "Flex:Strong"
39811 #~ msgstr "Flex:Stark"
39814 #~ msgstr "Norwegisch"
39817 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39819 #~ msgid "file[[scope]]"
39820 #~ msgstr "der Datei"
39822 #~ msgid "master document[[scope]]"
39823 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39825 #~ msgid "open files[[scope]]"
39826 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39828 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39829 #~ msgstr "der Handbücher"
39832 #~ msgid "Keywordsr"
39833 #~ msgstr "Schlagwörter"
39835 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39836 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39838 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39839 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39842 #~ msgid "<Gui Name>"
39843 #~ msgstr "Vorname"
39845 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39846 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39848 #~ msgid "Vert. Phantom"
39849 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39851 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39852 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39854 #~ msgid "Successful "
39855 #~ msgstr "Erfolgreich "
39857 #~ msgid "Current ¶graph"
39858 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39860 #~ msgid "A&vailable indices:"
39861 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39863 #~ msgid "All indices"
39864 #~ msgstr "Alle Indexe"
39870 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39871 #~ "lyx2lyx script."
39873 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39874 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39877 #~ "The specified document\n"
39879 #~ "could not be read."
39881 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39883 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39885 #~ msgid "Could not read document"
39886 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39888 #~ msgid "Cannot view URL"
39889 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39891 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39892 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39894 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39895 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39900 #~ msgid "Value of the line height."
39901 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39903 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39904 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39906 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39907 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39909 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39910 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39912 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39913 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39915 #~ msgid "Element:Firstname"
39916 #~ msgstr "Element: Vorname"
39918 #~ msgid "Element:Fname"
39919 #~ msgstr "Element: FName"
39921 #~ msgid "Element:Filename"
39922 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39924 #~ msgid "Element:Citation-number"
39925 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39927 #~ msgid "Element:Issue-number"
39928 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39930 #~ msgid "Element:Issue-day"
39931 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39933 #~ msgid "Element:Issue-months"
39934 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39936 #~ msgid "Element:SS-Title"
39937 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39939 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39940 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39942 #~ msgid "Element:Postcode"
39943 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39945 #~ msgid "Element:Directory"
39946 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39948 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39949 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39951 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39952 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39954 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39955 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39957 #~ msgid "Custom:Endnote"
39958 #~ msgstr "Endnote"
39960 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39961 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39963 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39964 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39966 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39967 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39969 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39970 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39972 #~ msgid "CharStyle:Code"
39973 #~ msgstr "Textstil: Code"
39975 #~ msgid "FrmtRef: "
39976 #~ msgstr "FrmtRef: "
39978 #~ msgid "Middle|d"
39979 #~ msgstr "Mitte|M"
39981 #~ msgid "top/bottom line"
39982 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39984 #~ msgid "Decimal point:"
39985 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39987 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39988 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
39990 #~ msgid "Screen &DPI:"
39991 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39994 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39995 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39997 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39998 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40000 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40001 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40003 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40004 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40006 #~ msgid "Publisher ID"
40007 #~ msgstr "Publikations-ID"
40012 #~ msgid "TheoremTemplate"
40013 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40015 #~ msgid "Theorem #:"
40016 #~ msgstr "Theorem #:"
40018 #~ msgid "Lemma #:"
40019 #~ msgstr "Lemma #:"
40021 #~ msgid "Corollary #:"
40022 #~ msgstr "Korollar #:"
40024 #~ msgid "Proposition #:"
40025 #~ msgstr "Satz #:"
40027 #~ msgid "Conjecture #:"
40028 #~ msgstr "Vermutung #:"
40030 #~ msgid "Criterion #:"
40031 #~ msgstr "Kriterium #:"
40034 #~ msgstr "Fakt #:"
40036 #~ msgid "Axiom #:"
40037 #~ msgstr "Axiom #:"
40039 #~ msgid "Definition #:"
40040 #~ msgstr "Definition #:"
40042 #~ msgid "Example #:"
40043 #~ msgstr "Beispiel #:"
40045 #~ msgid "Problem #:"
40046 #~ msgstr "Problem #:"
40048 #~ msgid "Exercise #:"
40049 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40051 #~ msgid "Remark #:"
40052 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40054 #~ msgid "Claim #:"
40055 #~ msgstr "Behauptung #:"
40058 #~ msgstr "Notiz #:"
40060 #~ msgid "Notation #:"
40061 #~ msgstr "Notation #:"
40064 #~ msgstr "Fall #:"
40066 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40067 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40070 #~ msgid "Overwrite all files?"
40071 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40074 #~ msgid "Continue &asking"
40075 #~ msgstr "Fortfahrend"
40077 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40078 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40080 #~ msgid "Thin space"
40081 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40083 #~ msgid "Medium space"
40084 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40086 #~ msgid "Thick space"
40087 #~ msgstr "Großer Abstand"
40089 #~ msgid "Negative thin space"
40090 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40092 #~ msgid "Negative medium space"
40093 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40095 #~ msgid "Negative thick space"
40096 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40098 #~ msgid "Inter-word space"
40099 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40101 #~ msgid "Date format"
40102 #~ msgstr "Datumsformat"
40104 #~ msgid "Unknown buffer info"
40105 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40107 #~ msgid "QQuad Space"
40108 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40110 #~ msgid "Preview\t"
40111 #~ msgstr "Vorschau\t"
40113 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40114 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40116 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40117 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40119 #~ msgid "&Replace with..."
40120 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40123 #~ msgstr "N&ächstes"
40125 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40126 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40128 #~ msgid "Pre&vious"
40129 #~ msgstr "Vor&heriges"
40131 #~ msgid "&Keep case"
40132 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40134 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40135 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40137 #~ msgid "&Find..."
40138 #~ msgstr "S&uchen..."
40140 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40141 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40144 #~ msgstr "&Nächstes"
40146 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40147 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40149 #~ msgid "&Previous"
40150 #~ msgstr "&Vorheriges"
40156 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40157 #~ "%1$s.layout,\n"
40158 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40159 #~ "class or style file required by it is not\n"
40160 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40161 #~ "for more information.\n"
40163 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40165 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40166 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40167 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40168 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40170 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40171 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40173 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40175 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40178 #~ msgid "Any &word"
40179 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40182 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40184 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40186 #~ msgid "Merge cells"
40187 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40189 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40190 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40192 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40193 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40195 #~ msgid "&Debug messages"
40196 #~ msgstr "Testmeldungen"
40198 #~ msgid "Clear &automatically"
40199 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40201 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40202 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40204 #~ msgid "Match found and replaced !"
40205 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40207 #~ msgid "Close this panel"
40208 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40210 #~ msgid "The Enter key works, too"
40211 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40213 #~ msgid "The delete key works, too"
40214 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40217 #~ msgstr "&Löschen"
40220 #~ msgstr "&Suchen:"
40223 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40225 #~ msgid "Match..."
40226 #~ msgstr "Finde..."
40228 #~ msgid "Document in current file"
40229 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40232 #~ msgid "diamond2"
40233 #~ msgstr "diamond"
40235 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40236 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40247 #~ msgstr "vorwärts"
40249 #~ msgid "backwards"
40250 #~ msgstr "rückwärts"
40254 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40257 #~ msgid "Continue searching from "
40258 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40264 #~ msgid "&Automatic clear"
40265 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40267 #~ msgid "Show progress messages"
40268 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40270 #~ msgid "(cancelling)"
40271 #~ msgstr "(breche ab)"
40273 #~ msgid "Anschrift:"
40274 #~ msgstr "Anschrift:"
40276 #~ msgid "Briefkopf:"
40277 #~ msgstr "Briefkopf:"
40280 #~ msgstr "Zusatz:"
40282 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40283 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40285 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40286 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40288 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40289 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40291 #~ msgid "Unterschrift:"
40292 #~ msgstr "Unterschrift:"
40294 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40295 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40297 #~ msgid "Vorwahl:"
40298 #~ msgstr "Vorwahl:"
40300 #~ msgid "Telefon:"
40301 #~ msgstr "Telefon:"
40309 #~ msgid "Betreff:"
40310 #~ msgstr "Betreff:"
40313 #~ msgstr "Anrede:"
40318 #~ msgid "Anlage(n):"
40319 #~ msgstr "Anlage(n):"
40321 #~ msgid "Verteiler:"
40322 #~ msgstr "Verteiler:"
40327 #~ msgid "Strasse:"
40328 #~ msgstr "Straße:"
40336 #~ msgid "RetourAdresse:"
40337 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40339 #~ msgid "MeinZeichen:"
40340 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40342 #~ msgid "IhrZeichen:"
40343 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40345 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40346 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40360 #~ msgid "Adresse:"
40361 #~ msgstr "Adresse:"
40363 #~ msgid "Anlagen:"
40364 #~ msgstr "Anlagen:"
40366 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40367 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40369 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40370 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40375 #~ msgid "View Output|V"
40376 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40378 #~ msgid "Update Output|U"
40379 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40381 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40382 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40384 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40385 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40387 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40388 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40390 #~ msgid "Find &Prev"
40391 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40393 #~ msgid "Replace P&rev"
40394 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40396 #~ msgid "Search for..."
40397 #~ msgstr "Suchen nach..."
40399 #~ msgid "Current buffer only"
40400 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40402 #~ msgid "Current file and all included files"
40403 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40405 #~ msgid "Document"
40406 #~ msgstr "Dokument"
40408 #~ msgid "All open buffers"
40409 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40411 #~ msgid "Find LyX...|X"
40412 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40414 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40415 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40420 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40421 #~ msgstr "Indexeintrag"
40423 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40424 #~ msgstr "Indexeintrag"
40426 #~ msgid "Dropped Capitals"
40427 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40430 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40431 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40433 #~ msgid "No file open!"
40434 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40436 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40437 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40440 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40441 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40444 #~ msgid "Master Settings"
40445 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40447 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40448 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40450 #~ msgid "Insert|n"
40451 #~ msgstr "Einfügen|E"
40454 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40456 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40457 #~ "gültiger Parameter ein."
40462 #~ msgid "Opened inset"
40463 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40465 #~ msgid "Opened Box Inset"
40466 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40468 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40469 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40471 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40472 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40474 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40475 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40477 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40478 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40480 #~ msgid "Opened Float Inset"
40481 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40483 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40484 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40486 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40487 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40489 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40490 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40492 #~ msgid "Opened Note Inset"
40493 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40495 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40496 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40498 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40499 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40501 #~ msgid "Opened table"
40502 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40504 #~ msgid "Opened Text Inset"
40505 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40507 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40508 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40510 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40511 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40513 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40514 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40516 #~ msgid "Toggle Label|L"
40517 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40520 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40522 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40523 #~ "aspell_deutsch\"."
40527 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40528 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40529 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40531 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40532 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40533 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40534 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40539 #~ msgid "Accept Change|C"
40540 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40542 #~ msgid "&BibTeX command:"
40543 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40545 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40546 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
40548 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40549 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
40551 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40552 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40554 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40555 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40558 #~ msgid "View|V[[show]]"
40559 #~ msgstr "Ansicht|i"
40561 #~ msgid "View DVI"
40562 #~ msgstr "DVI ansehen"
40564 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40565 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40567 #~ msgid "View PostScript"
40568 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40570 #~ msgid "Update DVI"
40571 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40573 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40574 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40576 #~ msgid "Update PostScript"
40577 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40579 #~ msgid "Thesaurus failure"
40580 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40583 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40587 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40594 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40595 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40597 #~ msgid "B&rowse..."
40598 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40600 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40601 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40603 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40604 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40609 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40610 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40612 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40613 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40615 #~ msgid "Spellchecker error"
40616 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40619 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40620 #~ "Maybe it has been killed."
40622 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40623 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40625 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40626 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40628 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40629 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40631 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40632 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40634 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40635 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40637 #~ msgid "Phantom Text"
40638 #~ msgstr "Phantom-Text"
40643 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40645 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40647 #~ msgid "&Postscript driver:"
40648 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40650 #~ msgid "Append Parameter"
40651 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40653 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40654 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40656 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40657 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40659 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40660 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40662 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40663 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40665 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40666 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40668 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40669 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40671 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40672 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40674 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40675 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40677 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40679 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40680 #~ "einfacher Text"
40682 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40683 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40685 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40687 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40689 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40691 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40694 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40695 #~ "You may not have the right languages installed."
40697 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40698 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40701 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40702 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40704 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40705 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40708 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40711 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40712 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40714 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40715 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40718 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40719 #~ "encoding `%2$s'."
40721 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40722 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40725 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40726 #~ "encoding `%2$s'."
40728 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40729 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40731 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40732 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40737 #~ msgid "pspell (library)"
40738 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40740 #~ msgid "aspell (library)"
40741 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40743 #~ msgid "*.ispell"
40744 #~ msgstr "*.ispell"
40747 #~ msgstr "Abbildung"
40749 #~ msgid "algorithm"
40750 #~ msgstr "Algorithmus"
40753 #~ msgstr "tableau"
40755 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40756 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40758 #~ msgid "keywords"
40759 #~ msgstr "Schlagwörter"
40761 #~ msgid "Table of Contents|a"
40762 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40767 #~ msgid "LinuxDoc"
40768 #~ msgstr "LinuxDoc"
40770 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40771 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40773 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40775 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40777 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40778 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40780 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40781 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40783 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40784 #~ msgstr "Malaiisch"
40787 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40789 #~ msgid "Canadian"
40790 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40795 #~ msgid "Reference\t"
40796 #~ msgstr "Referenz"
40799 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40800 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40803 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40804 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40807 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40808 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40811 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40812 #~ msgstr "Postvermerk"
40815 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40816 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40819 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40820 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40823 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40824 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40827 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40828 #~ msgstr "Unterschrift"
40833 #~ msgid "Braille mirror off"
40834 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40836 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40837 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40839 #~ msgid "LaTeX default"
40840 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40842 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40843 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40845 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40846 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40848 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40849 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40851 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40852 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40855 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40858 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40859 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40861 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40863 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40865 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40866 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40868 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40869 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40871 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40872 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40875 #~ "Layout had to be changed from\n"
40876 #~ "%1$s to %2$s\n"
40877 #~ "because of class conversion from\n"
40880 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40881 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40882 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40883 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40885 #~ msgid "Changed Layout"
40886 #~ msgstr "Format geändert"
40888 #~ msgid "Unknown layout"
40889 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40892 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40893 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40895 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40896 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40898 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40899 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40901 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40902 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40904 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40905 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40907 #~ msgid "Display image in LyX"
40908 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40913 #~ msgid "&Display:"
40914 #~ msgstr "&Anzeige:"
40917 #~ msgstr "&Größe:"
40919 #~ msgid "Scr&een Display:"
40920 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40922 #~ msgid "Do not display"
40923 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40925 #~ msgid "Comma-separated values"
40926 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40929 #~ msgid "Clear group"
40930 #~ msgstr "Seite leeren"
40933 #~ msgstr " (automatisch)"