1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-07-15 02:43+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-08-02 13:20+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
138 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
139 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
144 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
145 msgid "The bibliography key"
146 msgstr "Der Literaturschlüssel"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
149 msgid "The label as it appears in the document"
150 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
174 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
175 "parameters in document class options."
177 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
178 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
185 msgid "Natbib &style:"
186 msgstr "Natbib-&Stil:"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
189 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
190 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
197 msgid "Bibliography Style"
198 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
201 msgid "Default st&yle:"
202 msgstr "Standard-St&il:"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
205 msgid "Define the default BibTeX style"
206 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
209 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
211 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
215 msgid "S&ectioned bibliography"
216 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
220 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
222 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
225 msgid "Bibliography Generation"
226 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
251 msgid "Scan for new databases and styles"
252 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
263 msgstr "&Durchsuchen..."
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
266 msgid "Enter BibTeX database name"
267 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
270 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:123
277 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
284 msgid "The BibTeX style"
285 msgstr "Der BibTeX-Stil"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
292 msgid "Choose a style file"
293 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
296 msgid "This bibliography section contains..."
297 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
304 msgid "all cited references"
305 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
308 msgid "all uncited references"
309 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
312 msgid "all references"
313 msgstr "alle Literatureinträge"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
316 msgid "Add bibliography to the table of contents"
317 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
320 msgid "Add bibliography to &TOC"
321 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
324 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:517
325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
326 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
329 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
335 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
341 msgid "Move the selected database downwards in the list"
342 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
345 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
350 msgid "Move the selected database upwards in the list"
351 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:103
354 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
359 msgid "BibTeX database to use"
360 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
364 msgstr "Daten&banken"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
367 msgid "Add a BibTeX database file"
368 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
372 msgstr "&Hinzufügen..."
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
375 msgid "Remove the selected database"
376 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:71
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
383 msgid "Type and Size"
384 msgstr "Art und Größe"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
402 msgstr "&Innere Box:"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
405 msgid "Inner box type"
406 msgstr "Art der inneren Box"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
413 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2208
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
419 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/insets/InsetBox.cpp:143
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
428 msgid "Check this if the box should break across pages"
429 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
432 msgid "Allow &page breaks"
433 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
440 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
445 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
446 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
453 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
454 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
465 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
466 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
479 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:125
485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:205
486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:287
487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:367
488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:448
489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:529
490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:609
491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:690
492 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
502 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
508 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
514 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
523 msgid "Decoration box types"
524 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
527 msgid "Thickness value"
528 msgstr "Strichstärkenwert"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
531 msgid "&Line thickness:"
532 msgstr "S&trichstärke:"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
535 msgid "Separation value"
536 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
539 msgid "Box s&eparation:"
540 msgstr "Box-&Abstand:"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
544 msgstr "&Verzierung:"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
547 msgid "&Shadow size:"
548 msgstr "Schatten&größe:"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
560 msgstr "Hintergr&und:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
567 msgid "&Available branches:"
568 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
571 msgid "Select your branch"
572 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
579 msgid "&New:[[branch]]"
580 msgstr "&Neuer Zweig:"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
584 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
587 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
591 msgid "Filename &Suffix"
592 msgstr "Dateinamen&sendung"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
595 msgid "Show undefined branches used in this document."
596 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
599 msgid "&Undefined Branches"
600 msgstr "&Undefinierte Zweige"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
603 msgid "A&vailable Branches:"
604 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
607 msgid "Toggle the selected branch"
608 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
611 msgid "(&De)activate"
612 msgstr "(&De)aktivieren"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
615 msgid "Add a new branch to the list"
616 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
619 msgid "Define or change background color"
620 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
623 msgid "Alter Co&lor..."
624 msgstr "&Farbe ändern..."
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
627 msgid "Remove the selected branch"
628 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
631 #: src/Buffer.cpp:4399
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
636 msgid "Change the name of the selected branch"
637 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
641 msgstr "&Umbenennen..."
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
644 msgid "Add the selected branches to the list."
645 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
648 msgid "&Add Selected"
649 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
652 msgid "Add all unknown branches to the list."
653 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
657 msgstr "A&lle hinzufügen"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
660 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
661 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
662 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
663 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:4360
664 #: src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:103 src/LyXVC.cpp:293
665 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
666 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
668 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3722 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
680 msgid "Undefined branches used in this document."
681 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
684 msgid "&Undefined Branches:"
685 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2008
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
717 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
718 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:328
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
738 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
748 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
753 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
770 msgid "&Custom bullet:"
771 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
773 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
783 msgid "Go to previous change"
784 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
786 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
787 msgid "&Previous change"
788 msgstr "&Vorherige Änderung"
790 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
791 msgid "Go to next change"
792 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
794 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
796 msgstr "&Nächste Änderung"
798 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
799 msgid "Accept this change"
800 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
802 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
804 msgstr "A&kzeptieren"
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
807 msgid "Reject this change"
808 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
817 msgstr "Schriftfamilie"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
826 msgstr "Schriftschnitt"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
835 msgstr "Strichstärke"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:340
840 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2288
842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
849 msgstr "Schriftfarbe"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
852 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
854 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
860 msgstr "&Strichstärke:"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
867 msgid "Never Toggled"
868 msgstr "Niemals Umschalten"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
877 msgid "Other font settings"
878 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
881 msgid "Always Toggled"
882 msgstr "Immer Umschalten"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
889 msgid "toggle font on all of the above"
890 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
894 msgstr "Alle &umschalten"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
897 msgid "Apply each change automatically"
898 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
901 msgid "Apply changes &immediately"
902 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
905 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
907 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
910 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
920 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
921 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:31
926 msgid "A&vailable Citations:"
927 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
930 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
932 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:68
936 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
938 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:100
941 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
942 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
945 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
946 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
949 msgid "S&elected Citations:"
950 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:200
953 msgid "&Search Citation"
954 msgstr "Verweis &suchen"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:209
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
962 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
964 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
965 "klicken den Suchknopf."
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:235
968 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
970 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:238
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
978 msgid "Search &field:"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
986 msgid "Regular e&xpression"
987 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
990 msgid "Case se&nsitive"
992 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
996 msgid "Entry t&ypes:"
997 msgstr "Eintragst&ypen:"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
1000 msgid "All entry types"
1001 msgstr "Alle Eintragstypen"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:353
1004 msgid "Search as you &type"
1005 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:361
1009 msgstr "For&matierung"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
1012 msgid "Citation st&yle:"
1013 msgstr "Z&itierstil:"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
1016 msgid "Natbib citation style to use"
1017 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:387
1020 msgid "Text &before:"
1021 msgstr "Text &davor:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
1024 msgid "Text to place before citation"
1025 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:404
1028 msgid "&Text after:"
1029 msgstr "&Text danach:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1032 msgid "Text to place after citation"
1033 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
1036 msgid "List all authors"
1037 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:454
1040 msgid "&Full author list"
1041 msgstr "Alle Autore&n"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
1044 msgid "Force upper case in citation"
1045 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:464
1048 msgid "Force u&pper case"
1049 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:494 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1053 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1056 msgstr "&Zurücksetzen"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:530
1060 msgstr "&Übernehmen"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1064 msgstr "Schriftfarben"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1071 msgid "Click to change the color"
1072 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1076 msgstr "Standard..."
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1079 msgid "Revert the color to the default"
1080 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1084 msgstr "&Zurücksetzen"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1087 msgid "Greyed-out notes:"
1088 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
1093 msgstr "&Änderung..."
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1096 msgid "Background Colors"
1097 msgstr "Hintergrundfarben"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1104 msgid "Shaded boxes:"
1105 msgstr "Schattierte Boxen:"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1108 msgid "Compare Revisions"
1109 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1112 msgid "&Revisions back"
1113 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1116 msgid "&Between revisions"
1117 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1128 msgid "&New Document:"
1129 msgstr "&Neues Dokument:"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1132 msgid "&Old Document:"
1133 msgstr "&Altes Dokument:"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1137 msgstr "Du&rchsuchen..."
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1140 msgid "Copy Document Settings from:"
1141 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1144 msgid "N&ew Document"
1145 msgstr "N&euem Dokument"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1148 msgid "Ol&d Document"
1149 msgstr "A<em Dokument"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1153 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1154 "resulting document"
1156 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1157 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1160 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1161 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1169 msgid "Match delimiter types"
1170 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1173 msgid "&Keep matched"
1174 msgstr "&Zusammenpassend"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1181 msgid "Insert the delimiters"
1182 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1189 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1190 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1193 msgid "Use Class Defaults"
1194 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1197 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1199 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1200 "Dokumente speichern"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1203 msgid "Save as Document Defaults"
1204 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1211 msgid "Show ERT button only"
1212 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1216 msgstr "&Geschlossen"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1219 msgid "Show ERT contents"
1220 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1227 msgid "For more information, refer to the complete log."
1228 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1235 msgid "Description:"
1236 msgstr "Beschreibung:"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1239 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1240 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1243 msgid "View Complete &Log..."
1244 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1247 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1248 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1251 msgid "Show Output &Anyway"
1252 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1256 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1257 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1259 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1260 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1277 msgid "Select a file"
1278 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1289 msgid "Available templates"
1290 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1294 msgid "LaTe&X and LyX options"
1295 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1298 msgid "LaTeX Options"
1299 msgstr "LaTeX-Optionen"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1311 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1312 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1314 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1315 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1318 msgid "&Show in LyX"
1319 msgstr "In LyX &anzeigen"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1325 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1326 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1329 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1330 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1333 msgid "Si&ze and Rotation"
1334 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1344 msgid "Angle to rotate image by"
1345 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1351 msgid "The origin of the rotation"
1352 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1356 msgstr "&Drehpunkt:"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1368 msgid "Height of image in output"
1369 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1373 msgid "Width of image in output"
1374 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1377 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1378 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1382 msgid "&Maintain aspect ratio"
1383 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1387 msgstr "Zuschneiden"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1391 msgid "Clip to bounding box values"
1392 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1396 msgid "Clip to &bounding box"
1397 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1401 msgid "&Left bottom:"
1402 msgstr "&Links unten:"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1411 msgstr "&Rechts oben:"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1415 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1416 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1420 msgid "&Get from File"
1421 msgstr "L&ese aus Datei"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1441 msgid "Replace &with:"
1442 msgstr "Ersetzen &durch:"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1445 msgid "Perform a case-sensitive search"
1446 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1449 msgid "Case &sensitive"
1450 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1453 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1454 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1459 msgstr "&Nächstes suchen"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1462 msgid "Restrict search to whole words only"
1463 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1466 msgid "W&hole words"
1467 msgstr "Gan&ze Wörter"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1470 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1471 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1474 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1481 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1482 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1486 msgid "Search &backwards"
1487 msgstr "&Rückwärts suchen"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1490 msgid "Replace all occurences at once"
1491 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1494 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1496 msgid "Replace &All"
1497 msgstr "&Alle ersetzen"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1501 msgstr "E&instellungen"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1504 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1505 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1512 msgid "C&urrent document"
1513 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1517 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1519 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1522 msgid "&Master document"
1523 msgstr "Hau&ptdokument"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1526 msgid "All open documents"
1527 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1530 msgid "&Open documents"
1531 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1534 msgid "&All manuals"
1535 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1539 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1540 "and paragraph style"
1542 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1543 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1546 msgid "I&gnore format"
1547 msgstr "Ignoriere For&mat"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1551 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1554 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1558 msgid "&Preserve first case on replace"
1559 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1562 msgid "&Expand macros"
1563 msgstr "&Makros ausklappen"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1566 msgid "Restrict search to math environments only"
1567 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1570 msgid "Search on&ly in maths"
1571 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1580 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1583 msgid "Use &default placement"
1584 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1587 msgid "Advanced Placement Options"
1588 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1591 msgid "&Top of page"
1592 msgstr "&Anfang der Seite"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1595 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1596 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1599 msgid "Here de&finitely"
1600 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1603 msgid "&Here if possible"
1604 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1607 msgid "&Page of floats"
1608 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1611 msgid "&Bottom of page"
1612 msgstr "&Ende der Seite"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1615 msgid "&Span columns"
1616 msgstr "&Spalten überspannen"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1619 msgid "&Rotate sideways"
1620 msgstr "Seitwärts &drehen"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1627 msgid "Select the default family for the document"
1628 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1632 msgstr "&Grundgröße:"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1635 msgid "LaTe&X font encoding:"
1636 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57
1639 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1640 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1644 msgstr "Se&rifenschrift:"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1648 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1651 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1652 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1655 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1656 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1659 msgid "&Default family:"
1660 msgstr "Standard-&Familie:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1663 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1664 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1667 msgid "&Sans Serif:"
1668 msgstr "S&erifenlose:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1671 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1672 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1676 msgstr "S&kalierung (%):"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1679 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1680 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1683 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1684 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1687 msgid "&Typewriter:"
1688 msgstr "&Schreibmaschine:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1692 msgstr "Ska&lierung (%):"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1695 msgid "Select the math typeface"
1696 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1699 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1701 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1705 msgstr "&Mathematik:"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1712 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1714 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1716 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1719 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1720 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1723 msgid "Use true s&mall caps"
1724 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1727 msgid "Use old style instead of lining figures"
1728 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1731 msgid "Use &old style figures"
1732 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1736 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1739 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und"
1740 " Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1743 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1744 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1751 msgid "Select an image file"
1752 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1756 msgstr "Ausgabegröße"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1759 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1761 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1762 "automatisch bestimmt."
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1765 msgid "Set &height:"
1766 msgstr "&Höhe festlegen:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1769 msgid "&Scale graphics (%):"
1770 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1773 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1775 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1776 "automatisch bestimmt."
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1780 msgstr "&Breite festlegen:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1783 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1785 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1789 msgid "Rotate Graphics"
1790 msgstr "Grafik drehen"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1793 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1795 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1798 msgid "Ro&tate after scaling"
1799 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1803 msgstr "Dreh&punkt:"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1806 msgid "A&ngle (degrees):"
1807 msgstr "&Winkel (Grad):"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1811 msgid "File name of image"
1812 msgstr "Dateiname des Bilds"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1816 msgstr "&Ausschnitt"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1830 msgid "Additional LaTeX options"
1831 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1834 msgid "LaTeX &options:"
1835 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1839 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1840 "at application level (see Preferences dialog)."
1842 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1843 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1846 msgid "Sho&w in LyX"
1847 msgstr "In L&yX anzeigen"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1850 msgid "Sca&le on screen (%):"
1851 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1854 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1855 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1858 msgid "Graphics Group"
1859 msgstr "Grafikgruppe"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1862 msgid "A&ssigned to group:"
1863 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1866 msgid "Click to define a new graphics group."
1867 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1870 msgid "O&pen new group..."
1871 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1874 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1875 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1879 msgstr "Entwurfsmodus"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1883 msgstr "&Entwurfsmodus"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1886 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1887 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1890 msgid "..............."
1891 msgstr "..............."
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1898 msgid "<-----------"
1899 msgstr "<-----------"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1902 msgid "----------->"
1903 msgstr "----------->"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1906 msgid "\\-----v-----/"
1907 msgstr "\\-----v-----/"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1910 msgid "/-----^-----\\"
1911 msgstr "/-----^-----\\"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1918 msgid "Supported spacing types"
1919 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1926 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1927 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1930 msgid "&Fill Pattern:"
1931 msgstr "&Füllmuster:"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1938 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1939 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/minimalistic.module:26
1943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1953 msgid "Name associated with the URL"
1954 msgstr "Name für die URL"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1962 msgid "Specify the link target"
1963 msgstr "Das Linkziel angeben"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1970 msgid "Link to the web or to every other target"
1971 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1978 msgid "Link to an email address"
1979 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1986 msgid "Link to a file"
1987 msgstr "Link zu einer Datei"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1994 msgid "Listing Parameters"
1995 msgstr "Listing-Parameter"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2000 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2002 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2008 msgid "&Bypass validation"
2009 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2020 msgid "Mo&re parameters"
2021 msgstr "&Weitere Parameter"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2024 msgid "Underline spaces in generated output"
2025 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2028 msgid "&Mark spaces in output"
2029 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2032 msgid "Show LaTeX preview"
2033 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2036 msgid "&Show preview"
2037 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2040 msgid "File name to include"
2041 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2044 msgid "&Include Type:"
2045 msgstr "&Art der Einbindung:"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2057 msgstr "Unformatiert"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2060 msgid "Program Listing"
2061 msgstr "Programmlisting"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2064 msgid "Edit the file"
2065 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2069 msgstr "&Bearbeiten"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2072 msgid "A&vailable Indexes:"
2073 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2076 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2077 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2081 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2083 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2086 msgid "Index Generation"
2087 msgstr "Indexerzeugung"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2090 msgid "Define program options of the selected processor."
2091 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2094 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2096 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2100 msgid "&Use multiple indexes"
2101 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2104 msgid "&New:[[index]]"
2105 msgstr "&Neuer Index:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2109 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2111 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2112 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2115 msgid "Add a new index to the list"
2116 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2124 msgid "Remove the selected index"
2125 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2128 msgid "Rename the selected index"
2129 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2133 msgstr "&Umbenennen..."
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2136 msgid "Define or change button color"
2137 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2140 msgid "Information Type:"
2141 msgstr "Informationstyp:"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2144 msgid "Information Name:"
2145 msgstr "Informationsname:"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2148 msgid "Inset Parameter Configuration"
2149 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2152 msgid "Update dialog when moving context"
2154 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2157 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2158 msgid "S&ynchronize Dialog"
2159 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2162 msgid "Apply settings immediately"
2163 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2167 msgid "I&mmediate Apply"
2168 msgstr "&Direkt übernehmen"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2171 msgid "Restore initial values in dialog"
2172 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2175 msgid "Push new inset into the document"
2176 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2180 msgstr "Neue Einfügung"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2183 msgid "Document &Class"
2184 msgstr "Dokumentklasse"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2187 msgid "Click to select a local document class definition file"
2188 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2191 msgid "&Local Layout..."
2192 msgstr "&Lokales Format..."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2195 msgid "Class Options"
2196 msgstr "Klassenoptionen"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2199 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2200 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2203 msgid "&Predefined:"
2204 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2208 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2211 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2212 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2216 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2219 msgid "&Graphics driver:"
2220 msgstr "&Grafiktreiber:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2223 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2225 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2228 msgid "Select de&fault master document"
2229 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2233 msgstr "&Hauptdokument:"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2236 msgid "Enter the name of the default master document"
2237 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2240 msgid "&Suppress default date on front page"
2241 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2244 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2245 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2248 msgid "&Quote style:"
2249 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2256 msgid "Language &default"
2257 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2264 msgid "Language pac&kage:"
2265 msgstr "Sprach&paket:"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2269 msgid "Select which language package LyX should use"
2270 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2275 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2277 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2278 "\\usepackage{babel})"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2285 msgid "Value of the vertical line offset."
2286 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2289 msgid "Value of the line width."
2290 msgstr "Wert der Linienbreite."
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2297 msgid "Value of the line thickness."
2298 msgstr "Wert der Liniendicke."
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2301 msgid "Input here the listings parameters"
2302 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2306 msgid "Feedback window"
2307 msgstr "Feedback-Fenster"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:289
2310 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:368
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2315 msgid "&Main Settings"
2316 msgstr "&Haupteinstellungen"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2320 msgstr "Platzierung"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2323 msgid "Check for inline listings"
2324 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2327 msgid "&Inline listing"
2328 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2331 msgid "Check for floating listings"
2332 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2336 msgstr "Gleitob&jekt"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2340 msgstr "&Platzierung:"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2343 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2344 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2347 msgid "Line numbering"
2348 msgstr "Zeilennummerierung"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2355 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2356 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2363 msgid "Difference between two numbered lines"
2364 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2368 msgstr "Schrift&größe:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2371 msgid "Choose the font size for line numbers"
2372 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2381 msgstr "S&chriftgröße:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2384 msgid "The content's base font size"
2385 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2388 msgid "Font Famil&y:"
2389 msgstr "Schrift&familie:"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2392 msgid "The content's base font style"
2393 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2396 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2397 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2400 msgid "&Break long lines"
2401 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2404 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2405 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2408 msgid "S&pace as symbol"
2409 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2412 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2414 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2417 msgid "Space i&n string as symbol"
2418 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2421 msgid "Tab&ulator size:"
2422 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2425 msgid "Use extended character table"
2426 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2429 msgid "&Extended character table"
2430 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2437 msgid "Select the programming language"
2438 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2445 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2446 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2453 msgid "Fi&rst line:"
2454 msgstr "E&rste Zeile:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2457 msgid "The first line to be printed"
2458 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2462 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2465 msgid "The last line to be printed"
2466 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2473 msgid "More Parameters"
2474 msgstr "Weitere Parameter"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2477 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2479 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2483 msgid "Document-specific layout information"
2484 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2488 msgstr "&Validieren"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2492 msgid "Errors reported in terminal."
2493 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2497 msgstr "Konvertieren"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2500 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2501 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2505 msgstr "Protokollt&yp:"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2508 msgid "Update the display"
2509 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2513 msgstr "A&ktualisieren"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2516 msgid "&Open Containing Directory"
2517 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2524 msgid "Jump to the next warning message."
2525 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2528 msgid "Next &Warning"
2529 msgstr "Nächste &Warnung"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2532 msgid "Jump to the next error message."
2533 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2537 msgstr "Nächster &Fehler"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2540 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2541 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2544 msgid "&Default margins"
2545 msgstr "&Standard-Ränder"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2565 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2568 msgid "Head &height:"
2569 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2573 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2576 msgid "&Column sep:"
2577 msgstr "&Spaltenabstand:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2580 msgid "Master Document Output"
2581 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2584 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2585 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2588 msgid "Include only &selected children"
2589 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2593 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2596 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2597 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2600 msgid "&Maintain counters and references"
2601 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2604 msgid "Include all subdocuments in the output"
2605 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2608 msgid "&Include all children"
2609 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2615 msgid "Number of rows"
2616 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2627 msgid "Number of columns"
2628 msgstr "Anzahl der Spalten"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2637 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2638 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2641 msgid "Vertical alignment"
2642 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2649 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2650 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2653 msgid "&Horizontal:"
2654 msgstr "&Horizontal:"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2661 msgid "decoration type / matrix border"
2662 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2665 msgid "All packages:"
2666 msgstr "Alle Pakete:"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2669 msgid "Load A&utomatically"
2670 msgstr "&Automatisch laden"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2673 msgid "Load Alwa&ys"
2674 msgstr "&Immer laden"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2677 msgid "Do &Not Load"
2678 msgstr "&Nicht laden"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2682 msgstr "&Verfügbar:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2688 msgstr "&Hinzufügen"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2696 msgstr "Ausg&ewählt:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2699 msgid "Nomenclature"
2700 msgstr "Nomenklatur"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2704 msgstr "&Einsortieren als:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2707 msgid "&Description:"
2708 msgstr "&Beschreibung:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2719 msgid "LyX internal only"
2720 msgstr "Nur LyX-intern"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2727 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2728 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2735 msgid "Print as grey text"
2736 msgstr "Als grauen Text drucken"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2740 msgstr "&Grauschrift"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2743 msgid "&List in Table of Contents"
2744 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2748 msgstr "&Nummerierung"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2751 msgid "Output Format"
2752 msgstr "Ausgabeformat"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2755 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2756 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2759 msgid "De&fault output format:"
2760 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2768 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2769 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2770 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2771 "in collaborative settings and with version control systems."
2773 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2774 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2775 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2776 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2777 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2780 msgid "Save &transient properties"
2781 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2784 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2786 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2790 msgid "S&ynchronize with output"
2791 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2794 msgid "C&ustom macro:"
2795 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2798 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2799 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2802 msgid "XHTML Output Options"
2803 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2806 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2807 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2810 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2811 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2814 msgid "&Math output:"
2815 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2818 msgid "Format to use for math output."
2819 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/egs.layout:639
2834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2835 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2840 msgid "Math &image scaling:"
2841 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2844 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2845 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2848 msgid "Write CSS to File"
2849 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2852 msgid "&Use hyperref support"
2853 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2860 msgid "Header Information"
2861 msgstr "Dokument-Informationen"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2877 msgstr "&Schlagwörter:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2881 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2883 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2884 "Dokument zu erhalten"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2887 msgid "Automatically fi&ll header"
2888 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2891 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2892 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2895 msgid "Load in &fullscreen mode"
2896 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2900 msgstr "H&yperlinks"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2903 msgid "Allows link text to break across lines."
2904 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2907 msgid "B&reak links over lines"
2908 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2911 msgid "No &frames around links"
2912 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2915 msgid "C&olor links"
2916 msgstr "&Links einfärben"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2919 msgid "Bibliographical backreferences"
2920 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2923 msgid "B&ackreferences:"
2924 msgstr "Rück&verweise:"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2928 msgstr "&Lesezeichen"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2931 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2932 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2935 msgid "&Numbered bookmarks"
2936 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2939 msgid "&Open bookmark tree"
2940 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2943 msgid "Number of levels"
2944 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2947 msgid "Additional O&ptions"
2948 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2951 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2952 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2955 msgid "Paper Format"
2956 msgstr "Papierformat"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2960 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2965 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2967 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2968 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2971 msgid "&Orientation:"
2972 msgstr "&Orientierung:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2976 msgstr "Ho&chformat"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2980 msgstr "&Querformat"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
2985 msgstr "Seitenlayout"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2988 msgid "Page &style:"
2989 msgstr "&Seiten-Stil:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2992 msgid "Style used for the page header and footer"
2993 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2996 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2997 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3000 msgid "&Two-sided document"
3001 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3005 msgstr "Markenbreite"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3009 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3010 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3013 msgid "Lo&ngest label"
3014 msgstr "Längste &Marke"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3017 msgid "Line &spacing"
3018 msgstr "Zeilen&abstand"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
3021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
3042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
3044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
3045 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3047 msgstr "Benutzerdefiniert"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3050 msgid "&Indent Paragraph"
3051 msgstr "Absatz &einrücken"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3070 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3072 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3076 msgid "Paragraph's &Default"
3077 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3080 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3081 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3088 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3089 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3092 msgid "&Horizontal Phantom"
3093 msgstr "&Horizontales Phantom"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3096 msgid "Vertical space of the phantom content"
3097 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3100 msgid "&Vertical Phantom"
3101 msgstr "&Vertikales Phantom"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3108 msgid "&Use system colors"
3109 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3113 msgstr "Im Mathemodus"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3117 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3120 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3124 msgid "Automatic in&line completion"
3125 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3128 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3129 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3132 msgid "Automatic p&opup"
3133 msgstr "Automatisches P&opup"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3136 msgid "Autoco&rrection"
3137 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3141 msgstr "Im Textmodus"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3145 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3148 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3152 msgid "Automatic &inline completion"
3153 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3156 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3157 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3160 msgid "Automatic &popup"
3161 msgstr "Automatisches &Popup"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3165 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3168 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3169 "im Textmodus verfügbar ist."
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3172 msgid "Cursor i&ndicator"
3173 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3176 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3182 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3183 "if it is available."
3185 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3186 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3189 msgid "s inline completion dela&y"
3190 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3194 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3195 "if it is available."
3197 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3198 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3201 msgid "s popup d&elay"
3202 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3206 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3209 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3213 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3214 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3218 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3219 "It will be shown right away."
3221 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3222 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3225 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3226 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3229 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3231 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3234 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3235 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3239 msgstr "&Konverter:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3242 msgid "E&xtra flag:"
3243 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3246 msgid "&From format:"
3247 msgstr "&Von Format:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3251 msgstr "&In Format:"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3022
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3265 msgid "Converter Defi&nitions"
3266 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3269 msgid "Converter File Cache"
3270 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3277 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3278 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3281 msgid "Display &graphics"
3282 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3285 msgid "Instant &preview:"
3286 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3302 msgid "Preview si&ze:"
3303 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3306 msgid "Factor for the preview size"
3307 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3310 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3311 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3314 msgid "&Mark end of paragraphs"
3315 msgstr "Absatzenden &markieren"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3318 msgid "Session Handling"
3319 msgstr "Sitzungshandhabung"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3322 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3323 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3326 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3327 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3330 msgid "Restore cursor &positions"
3331 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3334 msgid "&Load opened files from last session"
3335 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3338 msgid "&Clear all session information"
3339 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3342 msgid "Backup && Saving"
3343 msgstr "Sichern und Speichern"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3346 msgid "Backup &original documents when saving"
3347 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3350 msgid "&Backup documents, every"
3351 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3359 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3360 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3361 "state (compressed or uncompressed)."
3363 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3364 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3365 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3369 msgid "&Save new documents compressed by default"
3370 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3374 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3375 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3378 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3379 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3380 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3383 msgid "Save the &document directory path"
3384 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3387 msgid "Windows && Work Area"
3388 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3391 msgid "Open documents in &tabs"
3392 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3396 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3397 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3399 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3400 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3401 "definieren und LyX neu starten.)"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3404 msgid "Use s&ingle instance"
3405 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3408 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3410 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3411 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3414 msgid "Displa&y single close-tab button"
3415 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3418 msgid "Closing last &view:"
3419 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3422 msgid "Closes document"
3423 msgstr "Dokument schließen"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3426 msgid "Hides document"
3427 msgstr "Dokument verbergen"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3430 msgid "Ask the user"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3438 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3439 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3443 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3444 "width used when set to 0."
3446 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3447 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3451 msgid "Cursor width (&pixels):"
3452 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3455 msgid "Scroll &below end of document"
3456 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3459 msgid "Skip trailing non-word characters"
3461 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3464 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3465 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3468 msgid "Sort &environments alphabetically"
3469 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3472 msgid "&Group environments by their category"
3473 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3476 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3477 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3480 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3481 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3484 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3486 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3493 msgid "&Hide toolbars"
3494 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3497 msgid "Hide scr&ollbar"
3498 msgstr "S&crollbar verstecken"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3501 msgid "Hide &tabbar"
3502 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3505 msgid "Hide &menubar"
3506 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3509 msgid "Hide sta&tusbar"
3510 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3513 msgid "&Limit text width"
3514 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3517 msgid "Screen used (&pixels):"
3518 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3529 msgid "&Document format"
3530 msgstr "&Dokumentformat"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3533 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3535 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3539 msgid "Sho&w in export menu"
3540 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3543 msgid "Vector &graphics format"
3544 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3547 msgid "S&hort name:"
3548 msgstr "Kur&ztitel:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3551 msgid "E&xtensions:"
3552 msgstr "Datei&endungen:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3560 msgstr "&Tastenkürzel:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3564 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3568 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3575 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3577 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3580 msgid "Default Output Formats"
3581 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3584 msgid "With &TeX fonts:"
3585 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3588 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3590 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3591 "Schriften verwenden)"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3594 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3595 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3598 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3600 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3612 msgid "Your E-mail address"
3613 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3620 msgid "Use &keyboard map"
3621 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3630 msgstr "&Durchsuchen..."
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3634 msgstr "S&ekundäre:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3638 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3639 "time LyX is launched."
3641 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3642 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3645 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3646 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3653 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3654 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3658 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3659 "speed it up, low values slow it down."
3661 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3662 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3666 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3668 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3671 msgid "&Middle mouse button pasting"
3672 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3675 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3676 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3688 msgstr "Umschalttaste"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3695 msgid "User &interface language:"
3696 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3699 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3701 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3704 msgid "Language &package:"
3705 msgstr "Sprach&paket:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2029
3711 msgstr "Automatisch"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
3715 msgid "Always Babel"
3716 msgstr "Immer Babel"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
3720 msgid "None[[language package]]"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3724 msgid "Command s&tart:"
3725 msgstr "Befehl &Anfang:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3728 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3729 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3732 msgid "Command e&nd:"
3733 msgstr "Befehl &Ende:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3736 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3737 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3740 msgid "Default decimal &separator:"
3741 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3744 msgid "Default length &unit:"
3745 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3749 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3750 "the language package)"
3752 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3753 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3756 msgid "Set languages &globally"
3757 msgstr "Sprachen &global definieren"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3761 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3764 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3765 "Sprachbefehl gesetzt"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3769 msgstr "A&uto-Beginn"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3773 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3776 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3777 "Sprachbefehl geschlossen"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3784 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3786 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3789 msgid "Mark &foreign languages"
3790 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3793 msgid "Right-to-Left Language Support"
3794 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3797 msgid "Cursor movement:"
3798 msgstr "Cursorbewegung:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3810 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3812 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3813 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3816 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3817 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3820 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3821 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3824 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3825 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3828 msgid "BibTeX command and options"
3829 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3833 msgid "Processor for &Japanese:"
3834 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3837 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3838 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3842 msgstr "Pr&ozessor:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3849 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3850 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3853 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3854 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3857 msgid "&Nomenclature command:"
3858 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3861 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3862 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3865 msgid "Chec&kTeX command:"
3866 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3869 msgid "CheckTeX start options and flags"
3870 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3874 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3875 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3876 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3878 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3879 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3881 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3885 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3886 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3889 msgid "Set class options to default on class change"
3891 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3895 msgid "R&eset class options when document class changes"
3896 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3899 msgid "Forward Search"
3900 msgstr "Vorwärtssuche"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3903 msgid "DV&I command:"
3904 msgstr "DV&I Befehl:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3907 msgid "&PDF command:"
3908 msgstr "&PDF-Befehl:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3911 msgid "Dvips Options"
3912 msgstr "Dvips Optionen"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3915 msgid "Paper t&ype:"
3916 msgstr "Papier&art:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3919 msgid "Paper si&ze:"
3920 msgstr "&Papiergröße:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3924 msgstr "&Querformat:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3927 msgid "Other Options"
3928 msgstr "Weitere Optionen"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3931 msgid "Output &line length:"
3932 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
3936 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3937 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3938 "paragraphs are separated by a blank line."
3940 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3941 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3942 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3943 "voneinander getrennt."
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3946 msgid "&Date format:"
3947 msgstr "&Datumsformat:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3950 msgid "Date format for strftime output"
3951 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3954 msgid "&Overwrite on export:"
3955 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3958 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3959 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3962 msgid "Ask permission"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3966 msgid "Main file only"
3967 msgstr "Nur Hauptdokument"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3971 msgstr "Alle Dateien"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3974 msgid "&PATH prefix:"
3975 msgstr "&PATH-Präfix:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3979 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3980 "variable. Use the OS native format."
3982 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3983 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3987 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3988 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3992 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3993 "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
3994 "the OS native format."
3996 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3997 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
3998 "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4009 msgstr "Durchsuchen..."
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4012 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4013 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4016 msgid "&Temporary directory:"
4017 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4020 msgid "Ly&XServer pipe:"
4021 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4024 msgid "&Backup directory:"
4025 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4028 msgid "&Example files:"
4029 msgstr "&Beispieldateien:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4032 msgid "&Document templates:"
4033 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4036 msgid "&Working directory:"
4037 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4040 msgid "H&unspell dictionaries:"
4041 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4044 msgid "Sans Seri&f:"
4045 msgstr "S&erifenlose:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4048 msgid "T&ypewriter:"
4049 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4053 msgstr "Seri&fenschrift:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4058 msgstr "&Vergrößerung %:"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4062 msgstr "Schriftgrößen"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4074 msgstr "Noch grö&ßer:"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4082 msgstr "Giga&ntisch:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4086 msgstr "Se&hr klein:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4106 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4109 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4110 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4113 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4115 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4124 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4127 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4128 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4131 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4133 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4137 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4138 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4141 msgid "&Spellchecker engine:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4145 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4146 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4149 msgid "Accept compound &words"
4150 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4153 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4154 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4157 msgid "S&pellcheck continuously"
4158 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4161 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4163 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4166 msgid "&Escape characters:"
4167 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4170 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4171 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4174 msgid "Al&ternative language:"
4175 msgstr "&Alternative Sprache:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4178 msgid "General Look && Feel"
4179 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4182 msgid "&User interface file:"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4187 msgstr "&Symboldesign:"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4191 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4192 "save the preferences and restart LyX."
4194 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4195 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4198 msgid "Use icons from system's &theme"
4199 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4202 msgid "Context Help"
4203 msgstr "Kontexthilfe"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4207 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4208 "the main work area of an edited document"
4210 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4211 "bearbeiteten Dokuments"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4214 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4215 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4222 msgid "&Maximum last files:"
4223 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
4226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4231 msgid "Nomenclature settings"
4232 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4236 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4237 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4240 msgid "&List Indentation:"
4241 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4244 msgid "Custom &Width:"
4245 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4248 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4250 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4254 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4256 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4257 "vorherigen eingebettet werden soll."
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4261 msgstr "&Unterindex"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4264 msgid "A&vailable indexes:"
4265 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4268 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4269 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4277 msgstr "Einstellungen"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4280 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4281 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4284 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4286 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4289 msgid "&Clear automatically"
4290 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4293 msgid "Debug messages"
4294 msgstr "Testmeldungen"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4297 msgid "Display no debug messages"
4298 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4305 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4306 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4310 msgstr "Ausgew&ählte"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4313 msgid "Display all debug messages"
4314 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4321 msgid "Display statusbar messages?"
4322 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4325 msgid "&Statusbar messages"
4326 msgstr "&Statusmeldungen"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4330 msgstr "Ma&rken in:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4341 msgid "Enter string to filter the label list"
4342 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4345 msgid "Filter case-sensitively"
4346 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4349 msgid "Case-sensiti&ve"
4350 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4354 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4355 "sensitive option is checked)"
4357 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4358 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4365 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4366 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4369 msgid "Cas&e-sensitive"
4371 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4375 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4376 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4380 msgstr "Gru&ppieren"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4383 msgid "&Go to Label"
4384 msgstr "&Gehe zur Marke"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4387 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4388 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4392 msgstr "<Querverweis>"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4395 msgid "(<reference>)"
4396 msgstr "(<Querverweis>)"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4403 msgid "on page <page>"
4404 msgstr "auf Seite <Seite>"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4407 msgid "<reference> on page <page>"
4408 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4411 msgid "Formatted reference"
4412 msgstr "Formatierter Querverweis"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4415 msgid "Textual reference"
4416 msgstr "Textverweis"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4419 msgid "Update the label list"
4420 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4423 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4424 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4427 msgid "Match w&hole words only"
4428 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4431 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4433 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4436 msgid "&Export formats:"
4437 msgstr "&Exportformate:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4440 msgid "&Send exported file to command:"
4441 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4444 msgid "Edit shortcut"
4445 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4448 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4449 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4452 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4453 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4457 msgstr "&Lösche Kürzel"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4460 msgid "Clear current shortcut"
4461 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4470 msgstr "&Tastenkürzel:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4478 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4479 "the 'Clear' button"
4481 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4482 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4486 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4487 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4488 msgid "Spell Checker"
4489 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4493 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4495 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4499 msgid "Unknown word:"
4500 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4503 msgid "Current word"
4504 msgstr "Aktuelles Wort"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4508 msgstr "&Nächstes suchen"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4511 msgid "Re&placement:"
4512 msgstr "E&rsetzung:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4515 msgid "Replace with selected word"
4516 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4519 msgid "Replace word with current choice"
4520 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4523 msgid "S&uggestions:"
4524 msgstr "&Vorschläge:"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4527 msgid "Ignore this word"
4528 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4532 msgstr "&Ignorieren"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4535 msgid "Ignore this word throughout this session"
4536 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4540 msgstr "&Alle ignorieren"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4543 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4544 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4548 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4551 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4552 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4556 msgstr "Ka&tegorie:"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4559 msgid "Select this to display all available characters at once"
4560 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4563 msgid "&Display all"
4564 msgstr "&Alle Anzeigen"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4567 msgid "Current cell:"
4568 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4571 msgid "Current row position"
4572 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4575 msgid "Current column position"
4576 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4579 msgid "&Table Settings"
4580 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4584 msgstr "Zeileneinstellung"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4587 msgid "Merge cells of different rows"
4588 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4592 msgstr "M&ehrfachzeile"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4595 msgid "&Vertical Offset:"
4596 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4599 msgid "Optional vertical offset"
4600 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4603 msgid "Cell setting"
4604 msgstr "Zelleneinstellungen"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4607 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4608 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4611 msgid "rotation angle"
4612 msgstr "Rotationswinkel"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4619 msgid "Table-wide settings"
4620 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4627 msgid "Verti&cal alignment:"
4628 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4631 msgid "Vertical alignment of the table"
4632 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4635 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4636 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4643 msgid "Column settings"
4644 msgstr "Spalteneinstellungen"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4647 msgid "&Horizontal alignment:"
4648 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4651 msgid "Horizontal alignment in column"
4652 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4655 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4660 msgid "At Decimal Separator"
4661 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4664 msgid "&Decimal separator:"
4665 msgstr "De&zimaltrenner:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4668 msgid "Fixed width of the column"
4669 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4672 msgid "&Vertical alignment in row:"
4673 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4677 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4680 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4684 msgid "Merge cells of different columns"
4685 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4688 msgid "Mu<icolumn"
4689 msgstr "Mehrfachspa<e"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4692 msgid "LaTe&X argument:"
4693 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4696 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4697 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4701 msgstr "&Rahmenlinien"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4705 msgstr "Rahmenlinien ein"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4708 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4709 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4713 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4716 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4717 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4724 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4725 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4728 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4730 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4737 msgid "Use default (grid-like) border style"
4738 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4745 msgid "Additional Space"
4746 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4749 msgid "T&op of row:"
4750 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4753 msgid "Botto&m of row:"
4754 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4757 msgid "Bet&ween rows:"
4758 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4761 msgid "&Multi-page table"
4762 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4765 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4766 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4769 msgid "&Use multi-page table"
4770 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4773 msgid "Row settings"
4774 msgstr "Zeileneinstellungen"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4781 msgid "Border above"
4782 msgstr "Rahmen oben"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4785 msgid "Border below"
4786 msgstr "Rahmen unten"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4797 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4799 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4806 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4822 msgid "First header:"
4823 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4826 msgid "This row is the header of the first page"
4827 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4830 msgid "Don't output the first header"
4831 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4843 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4844 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4847 msgid "Last footer:"
4848 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4851 msgid "This row is the footer of the last page"
4852 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4855 msgid "Don't output the last footer"
4856 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4863 msgid "Set a page break on the current row"
4864 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4867 msgid "Page &break on current row"
4868 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4871 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4872 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4875 msgid "Multi-page table alignment"
4876 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4879 msgid "Close this dialog"
4880 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4883 msgid "Rebuild the file lists"
4884 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4888 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4890 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4891 "Pfad angezeigt werden."
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4898 msgid "Selected classes or styles"
4899 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4902 msgid "LaTeX classes"
4903 msgstr "LaTeX-Klassen"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4906 msgid "LaTeX styles"
4907 msgstr "LaTeX-Stile"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4910 msgid "BibTeX styles"
4911 msgstr "BibTeX-Stile"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4914 msgid "BibTeX databases"
4915 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4918 msgid "Toggles view of the file list"
4919 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4923 msgstr "&Pfad anzeigen"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4926 msgid "Paragraph Separation"
4927 msgstr "Absatztrennung"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4930 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4931 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4934 msgid "&Indentation:"
4935 msgstr "&Einrückung:"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4938 msgid "Size of the indentation"
4939 msgstr "Länge der Einrückung"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4942 msgid "&Vertical space:"
4943 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4946 msgid "Size of the vertical space"
4947 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4954 msgid "&Line spacing:"
4955 msgstr "&Zeilenabstand:"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4958 msgid "Spacing type"
4959 msgstr "Größe des Abstands"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4962 msgid "Number of lines"
4963 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4966 msgid "Format text into two columns"
4967 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4970 msgid "Two-&column document"
4971 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4975 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4976 "justified in the output)"
4978 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4979 "Satz in der Ausgabe)"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4982 msgid "Use &justification in LyX work area"
4983 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4986 msgid "Language of the thesaurus"
4987 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4995 msgstr "&Schlagwort:"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4998 msgid "Word to look up"
4999 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5003 msgstr "&Nachschlagen"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5007 msgid "The selected entry"
5008 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5015 msgid "Replace the entry with the selection"
5016 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5019 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5021 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5029 msgid "Enter string to filter contents"
5030 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5034 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5035 "tables, and others)"
5037 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5038 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5041 msgid "Update navigation tree"
5042 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5050 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5051 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5054 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5055 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5058 msgid "Move selected item down by one"
5059 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5062 msgid "Move selected item up by one"
5063 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5070 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5071 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5078 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5079 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5082 msgid "LyX: Enter text"
5083 msgstr "LyX: Text eingeben"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5086 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5088 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5092 msgid "&Do not show this warning again!"
5093 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5096 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5097 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5103 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5107 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5111 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5119 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5124 msgid "Select the output format"
5125 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5128 msgid "Show the source as the master document gets it"
5129 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5132 msgid "Master's perspective"
5133 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5136 msgid "Automatic update"
5137 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5140 msgid "Current Paragraph"
5141 msgstr "Aktueller Absatz"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5144 msgid "Complete Source"
5145 msgstr "Vollständige Quelle"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5148 msgid "Preamble Only"
5149 msgstr "Nur Vorspann"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5153 msgstr "Nur Haupttext"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5156 msgid "Unit of width value"
5157 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5160 msgid "number of needed lines"
5161 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5164 msgid "use number of lines"
5165 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5169 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5172 msgid "Outer (default)"
5173 msgstr "Außen (Standard)"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5180 msgid "use overhang"
5181 msgstr "Überhang benutzen"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5188 msgid "Overhang value"
5189 msgstr "Überhangwert"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5192 msgid "Unit of overhang value"
5193 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5196 msgid "Check this to allow flexible placement"
5197 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5200 msgid "Allow &floating"
5201 msgstr "&Gleiten erlauben"
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5204 msgid "American Economic Association (AEA)"
5205 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5208 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5209 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5211 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5212 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5213 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5214 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5215 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5216 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5217 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5218 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5219 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5220 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5221 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5222 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5224 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5231 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5232 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5233 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/InStar.module:18
5235 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:96
5236 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
5237 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:221
5238 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:77
5243 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/apa.layout:42
5245 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:136
5246 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:182
5247 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:52
5248 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:107
5249 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:150
5250 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:192
5251 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:251
5252 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:205
5253 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:23
5254 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:311
5255 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/europasscv.layout:78
5258 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5262 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:180
5263 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/jasatex.layout:64
5264 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:171
5265 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:114
5266 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:184
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5268 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:84
5269 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5270 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:260
5271 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5273 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/svcommon.inc:353
5274 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:483
5275 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:99
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5280 msgid "Publication Month"
5281 msgstr "Monat der Publikation"
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5284 msgid "Publication Month:"
5285 msgstr "Monat der Publikation:"
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5288 msgid "Publication Year"
5289 msgstr "Jahr der Publikation"
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5292 msgid "Publication Year:"
5293 msgstr "Jahr der Publikation:"
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5296 msgid "Publication Volume"
5297 msgstr "Band der Publikation"
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5300 msgid "Publication Volume:"
5301 msgstr "Band der Publikation:"
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5304 msgid "Publication Issue"
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5308 msgid "Publication Issue:"
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5320 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:155
5321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/elsart.layout:64
5323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5324 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jss.layout:87
5325 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:271
5326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/svcommon.inc:461
5327 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5328 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svprobth.layout:145
5330 msgstr "Schlagwörter"
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/iopart.layout:216
5335 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/paper.layout:180
5336 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/spie.layout:49
5338 msgstr "Schlagwörter:"
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5341 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aapaper.layout:102
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245
5343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/apa6.layout:228
5345 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ectaart.layout:43
5346 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:233
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/foils.layout:152
5348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:193
5349 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jss.layout:51
5350 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:247
5351 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/revtex.layout:141
5352 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:208 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5354 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svglobal.layout:147
5355 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:100
5356 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 src/output_plaintext.cpp:141
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.inc:80
5361 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/egs.layout:552
5362 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5373 msgid "Acknowledgement"
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:107
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5379 msgid "Acknowledgement."
5380 msgstr "Danksagung."
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5383 msgid "Figure Notes"
5384 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5387 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
5388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5389 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa6.layout:23
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1144
5391 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5392 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:49
5393 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europecv.layout:18
5394 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/initials.module:27
5396 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/kluwer.layout:35
5397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5398 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/paper.layout:15
5399 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:424
5400 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/rsphrase.module:43
5401 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5402 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5403 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5404 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdletter.inc:13
5405 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5411 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5414 msgid "Text of a note in a figure"
5415 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1310
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5423 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5427 msgstr "Tabellenanmerkung"
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5430 msgid "Text of a note in a table"
5431 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:272
5434 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5435 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5438 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5439 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:49
5440 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5441 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
5443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:66
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/siamltex.layout:117
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5462 msgstr "Algorithmus"
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:294
5479 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-order.inc:79
5480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:172
5487 msgid "Case \\thecase."
5488 msgstr "Fall \\thecase."
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:77
5491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:83
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5495 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5496 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5497 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
5499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:296
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5519 msgstr "Schlussfolgerung"
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/ijmpc.layout:405
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
5544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5547 #: lib/layouts/theorems.inc:142
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:337
5552 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5553 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
5555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5556 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5558 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
5560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:85
5566 #: lib/layouts/AEA.layout:215
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5580 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/elsart.layout:365
5581 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:127
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5587 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
5589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5592 #: lib/layouts/theorems.inc:185
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/elsart.layout:386
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
5600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5601 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5603 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
5605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5608 #: lib/layouts/theorems.inc:202
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5625 #: lib/layouts/theorems.inc:236
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
5630 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5631 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
5633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5634 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5635 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
5638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:103
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:176
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:378
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5662 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5664 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5669 #: lib/layouts/theorems.inc:219
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/foils.layout:264
5674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/siamltex.layout:98
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
5677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5678 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5679 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
5682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5685 #: lib/layouts/theorems.inc:124
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5690 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5695 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
5697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5700 #: lib/layouts/theorems.inc:279
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:372
5705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5707 msgid "Remark \\theremark."
5708 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
5713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
5714 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5719 #: lib/layouts/theorems.inc:253
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5725 msgid "Solution \\thesolution."
5726 msgstr "Lösung \\thesolution."
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:224
5729 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:192
5730 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:401
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5742 msgstr "Zusammenfassung"
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1659
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1246
5753 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5754 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svcommon.inc:637
5755 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5756 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5760 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5761 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5762 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5764 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5765 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5766 msgid "Standard in Title"
5767 msgstr "Standard im Titel"
5769 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
5770 msgid "Author Footnote"
5771 msgstr "Autorfußnote"
5773 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5775 msgstr "Autorfußnote"
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5778 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5779 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5780 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
5782 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5783 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5784 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5785 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5788 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5789 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5792 msgid "IEEE Transactions"
5793 msgstr "IEEE Transactions"
5795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5796 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5797 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
5798 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/broadway.layout:176
5799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5800 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/europasscv.layout:59
5801 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iucr.layout:20
5803 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/llncs.layout:24
5804 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/paper.layout:14
5805 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/sciposter.layout:78
5806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:37
5807 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/stdclass.inc:28
5808 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5809 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
5813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156
5815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5816 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:890
5817 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5818 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5819 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5820 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5821 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/jasatex.layout:60
5822 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/llncs.layout:108
5823 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
5824 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/scrclass.inc:186
5825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/simplecv.layout:133
5826 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svmult.layout:47
5827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5832 msgid "IEEE membership"
5833 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5837 msgstr "Kleinschreibung"
5839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5841 msgstr "Kleinschreibung"
5843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
5844 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5846 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5847 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5848 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/elsart.layout:115
5849 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/hollywood.layout:320
5850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/isprs.layout:77
5851 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:183
5852 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/revtex.layout:104
5853 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5854 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
5859 msgid "Short Author|S"
5860 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5863 msgid "A short version of the author name"
5864 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
5866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5875 msgid "Author Affiliation"
5876 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
5878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5879 msgid "Author affiliation"
5880 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
5882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5884 msgstr "Autorfußnotenmarke"
5886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
5888 msgstr "Autorfußnotenmarke"
5890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5891 msgid "Special Paper Notice"
5892 msgstr "Special-Paper-Notiz"
5894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5895 msgid "After Title Text"
5896 msgstr "Text nach Titel"
5898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5899 msgid "Page headings"
5900 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
5902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5904 msgstr "Kopfzeile links"
5906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5907 msgid "Left side of the header line"
5908 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5912 msgstr "Beides markieren"
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
5915 msgid "Publication ID"
5916 msgstr "Publikations-ID"
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5920 msgstr "Abstract---"
5922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5923 msgid "Index Terms---"
5924 msgstr "Indexterme---"
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5927 msgid "Paragraph Start"
5928 msgstr "Absatzbeginn"
5930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
5932 msgstr "Erster Buchstabe"
5934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
5935 msgid "First character of first word"
5936 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
5938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
5942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:413
5944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5945 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:211
5946 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:527
5947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europecv.layout:290
5948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:464
5949 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/isprs.layout:210
5950 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:273
5951 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:357
5952 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
5953 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:578
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
5958 msgid "Peer Review Title"
5959 msgstr "Peer-Review-Titel"
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
5962 msgid "PeerReviewTitle"
5963 msgstr "Peer-Review-Titel"
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/aastex.layout:377
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/kluwer.layout:326
5967 #: src/RowPainter.cpp:340
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/jss.layout:119
5975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
5976 msgid "Short title for the appendix"
5977 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:222
5980 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5981 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/cl2emult.layout:107
5982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/ijmpc.layout:447
5983 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:269
5984 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/mwbk.layout:23
5985 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:356
5986 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:15
5987 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrreprt.layout:12
5988 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
5990 msgid "Bibliography"
5991 msgstr "Literaturverzeichnis"
5993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:423
5994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/cl2emult.layout:122
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:476
5996 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:246
5997 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/llncs.layout:285
5998 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/svcommon.inc:590
5999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6001 msgstr "Literaturverzeichnis"
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6012 msgid "Optional photo for biography"
6013 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122
6016 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:36
6017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/moderncv.layout:81
6018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6020 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6025 msgid "Name of the author"
6026 msgstr "Name des Autors"
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6029 msgid "Biography without photo"
6030 msgstr "Biografie ohne Foto"
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6033 msgid "BiographyNoPhoto"
6034 msgstr "Biographie ohne Foto"
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/elsart.layout:273
6037 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:108
6038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:118
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
6040 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6043 msgstr "Argumentation"
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6046 msgid "Alternative Proof String"
6047 msgstr "Beweis (alternativ)"
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
6050 msgid "An alternative proof string"
6051 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/foils.layout:288
6054 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6055 #: lib/layouts/svmono.layout:96
6059 #: lib/layouts/InStar.module:2
6060 msgid "Title and Preamble Hacks"
6061 msgstr "Titel und Vorspann-Anpassungen"
6063 #: lib/layouts/InStar.module:12
6065 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6066 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6067 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6068 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6069 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6070 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6071 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6073 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt des"
6075 "LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-Code in den"
6076 " Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. "
6077 "2. Ein Stil \"Im Titel\", der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber"
6078 " vor \\maketitle, ausgibt. "
6079 "Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu platzieren."
6080 " (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard "
6081 "verwenden, gibt LyX \\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6083 #: lib/layouts/InStar.module:16
6085 msgstr "Im Vorspann"
6087 #: lib/layouts/InStar.module:23
6091 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6093 msgstr "The R Journal"
6095 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6096 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6100 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6101 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:273
6102 #: lib/layouts/svjog.layout:166
6106 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.inc:29
6107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/ectaart.layout:63
6108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:100
6109 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6110 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/jss.layout:74
6111 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/revtex.layout:122
6112 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6116 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
6117 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aastex.layout:197
6118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6120 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/jasatex.layout:142
6121 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/llncs.layout:239
6122 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
6126 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6130 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
6134 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
6135 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:128
6136 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6138 msgstr "Gigantischer"
6140 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
6141 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:144
6142 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6144 msgstr "Noch gigantischer"
6146 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
6147 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:150
6148 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6150 msgstr "Am gigantischsten"
6152 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:156
6153 msgid "Giant Snippet"
6154 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6156 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:171
6157 msgid "More Giant Snippet"
6158 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6160 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:177
6161 msgid "Most Giant Snippet"
6162 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6164 #: lib/layouts/aa.layout:3
6165 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6166 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6168 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/kluwer.layout:132
6170 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
6175 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6177 msgstr "Sonderdruck"
6179 #: lib/layouts/aa.layout:117
6180 msgid "Offprint Requests to:"
6181 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6183 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
6187 #: lib/layouts/aa.layout:140
6188 msgid "Correspondence to:"
6189 msgstr "Schriftverkehr an:"
6191 #: lib/layouts/aa.layout:166
6192 msgid "Acknowledgements."
6193 msgstr "Danksagungen."
6195 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:139
6196 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/amsart.layout:64
6197 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:236
6198 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:128
6199 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/kluwer.layout:62
6200 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:87
6201 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/powerdot.layout:233
6202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/scrclass.inc:80
6203 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/stdsections.inc:75
6204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
6208 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
6209 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/amsart.layout:105
6210 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:295
6211 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/iucr.layout:52
6212 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:57
6213 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6214 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6215 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6217 msgstr "Unterabschnitt"
6219 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
6220 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsbook.layout:74
6221 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6222 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:81
6223 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6224 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6225 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/stdsections.inc:121
6226 msgid "Subsubsection"
6227 msgstr "Unterunterabschn."
6229 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:194
6230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/beamer.layout:1015
6231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/egs.layout:489
6232 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6233 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/lettre.layout:52
6234 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/revtex.layout:112
6235 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6236 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/svcommon.inc:369
6237 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
6241 #: lib/layouts/aa.layout:239
6242 msgid "institutemark"
6243 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6245 #: lib/layouts/aa.layout:243
6246 msgid "Institute Mark"
6247 msgstr "Institutsmarke"
6249 #: lib/layouts/aa.layout:262
6250 msgid "Abstract (unstructured)"
6251 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6253 #: lib/layouts/aa.layout:278
6257 #: lib/layouts/aa.layout:296
6258 msgid "Abstract (structured)"
6259 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6261 #: lib/layouts/aa.layout:300
6265 #: lib/layouts/aa.layout:301
6266 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6267 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6269 #: lib/layouts/aa.layout:305
6273 #: lib/layouts/aa.layout:306
6274 msgid "Aims of your work"
6275 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6277 #: lib/layouts/aa.layout:310
6281 #: lib/layouts/aa.layout:311
6282 msgid "Methods used in your work"
6283 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6285 #: lib/layouts/aa.layout:315
6289 #: lib/layouts/aa.layout:316
6290 msgid "Results of your work"
6291 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6293 #: lib/layouts/aa.layout:337
6295 msgstr "Schlagwörter"
6297 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
6298 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:352
6302 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6306 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6310 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/apa.layout:212
6311 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/iucr.layout:230
6312 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:569
6313 msgid "Acknowledgements"
6314 msgstr "Danksagungen"
6316 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6320 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6321 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6322 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6324 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6325 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6326 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6328 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/egs.layout:179
6330 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
6334 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/egs.layout:155
6336 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6340 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6341 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/paper.layout:98
6342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/stdlists.inc:67
6343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6345 msgstr "Beschreibung"
6347 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:381
6348 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:507
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/egs.layout:138
6350 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:313
6351 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:305
6353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/simplecv.layout:88
6354 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:97
6355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6360 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6361 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6363 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6364 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/iucr.layout:175
6365 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:345
6366 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6368 msgstr "Zugehörigkeit"
6370 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6371 msgid "Altaffilation"
6372 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6374 #: lib/layouts/aastex.layout:185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712
6375 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6380 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6381 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6383 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6384 msgid "Alternative affiliation:"
6385 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6387 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6391 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
6392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
6393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
6397 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6398 msgid "altaffilmark"
6399 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6401 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6402 msgid "altaffiliation mark"
6403 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6405 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6406 msgid "Subject headings:"
6407 msgstr "Schlagwörter:"
6409 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6410 msgid "[Acknowledgements]"
6411 msgstr "[Danksagungen]"
6413 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6415 msgstr "Abbildung platzieren"
6417 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6418 msgid "Place Figure here:"
6419 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6421 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6423 msgstr "Tabelle platzieren"
6425 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6426 msgid "Place Table here:"
6427 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6429 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6433 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6435 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6437 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6438 msgid "NoteToEditor"
6439 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6441 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6442 msgid "Note to Editor:"
6443 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6445 #: lib/layouts/aastex.layout:458
6447 msgstr "Tabellen-Verweise"
6449 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6450 msgid "References. ---"
6451 msgstr "Referenzen. ---"
6453 #: lib/layouts/aastex.layout:478
6454 msgid "TableComments"
6455 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6457 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6461 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6463 msgstr "Tabellenfußnote"
6465 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6467 msgstr "Tabellenfußnote:"
6469 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6470 msgid "tablenotemark"
6471 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6473 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6474 msgid "tablenote mark"
6475 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6477 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6479 msgstr "Abbildungslegende"
6481 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6486 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6487 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6489 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6491 msgstr "Einrichtung"
6493 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6495 msgstr "Einrichtung:"
6497 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6501 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6505 #: lib/layouts/aastex.layout:597
6506 msgid "Recognized Name"
6507 msgstr "Wahrgenommener Name"
6509 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6510 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6511 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6513 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6517 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6521 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6522 msgid "Separate the dataset ID from text"
6523 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6525 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6526 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6527 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6529 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6533 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6537 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6541 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6543 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6545 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6549 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6550 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6551 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6553 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:321
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/iopart.layout:65
6556 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:126
6557 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:309
6558 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdsections.inc:32
6559 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:108
6560 msgid "Short Title|S"
6561 msgstr "Kurztitel|z"
6563 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6564 msgid "Short title which will appear in the running header"
6565 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6567 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6569 msgstr "Name (Kurzform)"
6571 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6572 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6573 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6575 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6576 msgid "Alt Affiliation"
6577 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6579 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6580 msgid "Also Affiliation"
6581 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6583 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
6584 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6588 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
6589 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6593 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:119
6597 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
6601 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6602 msgid "Abbreviations"
6603 msgstr "Abkürzungen"
6605 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6606 msgid "Abbreviations:"
6607 msgstr "Abkürzungen:"
6609 #: lib/layouts/achemso.layout:164
6613 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6614 msgid "List of Schemes"
6615 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
6617 #: lib/layouts/achemso.layout:186
6621 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6622 msgid "List of Charts"
6623 msgstr "Diagrammverzeichnis"
6625 #: lib/layouts/achemso.layout:210
6626 msgid "Graph[[mathematical]]"
6629 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6630 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6631 msgstr "Graphenverzeichnis"
6633 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6634 msgid "SupplementalInfo"
6635 msgstr "Ergänzende Informationen"
6637 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6638 msgid "Supporting Information Available"
6639 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
6641 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6643 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
6645 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6646 msgid "Graphical TOC Entry"
6647 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
6649 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6653 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6657 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6665 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/languages:719
6669 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6670 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6671 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
6673 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
6677 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6678 msgid "General terms:"
6679 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
6681 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6682 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6683 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
6685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6686 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6687 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69
6690 msgid "TOG online ID"
6691 msgstr "TOG-Online-ID"
6693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88
6701 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91
6702 msgid "Volume number:"
6703 msgstr "Bandnummer:"
6705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95
6709 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98
6710 msgid "Article number:"
6711 msgstr "Artikelnummer:"
6713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6714 msgid "Set copyright"
6715 msgstr "Urheberrecht"
6717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6718 msgid "Copyright type:"
6719 msgstr "Copyright-Typ:"
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6722 msgid "Copyright year"
6723 msgstr "Jahr des Copyrights"
6725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6726 msgid "Year of copyright:"
6727 msgstr "Jahr des Copyrights:"
6729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6730 msgid "Conference info"
6731 msgstr "Konferenz-Info"
6733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6734 msgid "Conference info:"
6735 msgstr "Konferenz-Info:"
6737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6738 msgid "Conference name"
6739 msgstr "Konferenzname"
6741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
6745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
6753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
6754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6755 msgid "Article DOI:"
6756 msgstr "Artikel-DOI:"
6758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142
6759 msgid "TOG article DOI"
6760 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
6762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
6771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6772 msgid "Keyword list"
6773 msgstr "Schlagwortliste"
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
6776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
6777 msgid "Concept list"
6778 msgstr "Konzeptliste"
6780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
6781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
6782 msgid "Print copyright"
6783 msgstr "Drucke Copyright"
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6790 msgid "Teaser image:"
6791 msgstr "Teaser-Bild:"
6793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6794 msgid "CR categories"
6795 msgstr "CR-Kategorien"
6797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6798 msgid "CR Categories:"
6799 msgstr "CR-Kategorien:"
6801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6807 msgstr "CR-Kategorie"
6809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6814 msgid "Number of the category"
6815 msgstr "Nummer der Kategorie"
6817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
6818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6820 msgstr "Teilkategorie"
6822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6824 msgstr "Dritte Ebene"
6826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6827 msgid "Third-level of the category"
6828 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
6830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
6839 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
6843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6844 #: lib/layouts/jss.layout:181
6848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
6849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6850 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6851 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:236
6852 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6853 #: lib/layouts/spie.layout:91
6854 msgid "Acknowledgments"
6855 msgstr "Danksagungen"
6857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6858 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
6859 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
6861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6862 msgid "TOG project URL"
6863 msgstr "TOG-Projekt-URL"
6865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6866 msgid "Project URL:"
6867 msgstr "Projekt-URL:"
6869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6870 msgid "TOG video URL"
6871 msgstr "TOG-Video-URL"
6873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6878 msgid "TOG data URL"
6879 msgstr "TOG-Data-URL"
6881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6886 msgid "TOG code URL"
6887 msgstr "TOG-Code-URL"
6889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6893 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6894 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6895 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
6897 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6898 msgid "Articles (DocBook)"
6899 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
6909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
6910 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/iucr.layout:127
6911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332
6915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
6916 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/logicalmkup.module:32
6922 msgstr "Hervorgehoben"
6924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
6928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6929 msgid "Citation-number"
6930 msgstr "Zitat-Nummer"
6932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/apa6.layout:332
6936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
6940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
6944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
6948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
6949 msgid "Issue-number"
6950 msgstr "Ausgaben-Nummer"
6952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
6956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
6957 msgid "Issue-months"
6958 msgstr "Ausgabemonat"
6960 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/beamer.layout:196
6961 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/mwart.layout:25
6962 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/stdsections.inc:12
6963 #: lib/layouts/svmult.layout:103
6967 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/llncs.layout:41
6968 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrclass.inc:68
6969 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/tufte-book.layout:63
6973 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/agutex.layout:156
6974 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6975 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/revtex.layout:70
6977 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/stdsections.inc:136
6981 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa6.layout:446
6982 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
6983 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/stdsections.inc:147
6984 msgid "Subparagraph"
6985 msgstr "Unterparagraph"
6987 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6988 msgid "Subsubparagraph"
6989 msgstr "Unterunterparagraph"
6991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6996 msgid "-- Header --"
6997 msgstr "-- Kopfzeile --"
6999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7000 msgid "Special-section"
7001 msgstr "Spezialabschnitt"
7003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7004 msgid "Special-section:"
7005 msgstr "Spezialabschnitt:"
7007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7009 msgstr "AGU-Journal"
7011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7012 msgid "AGU-journal:"
7013 msgstr "AGU-Journal:"
7015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7016 msgid "Citation-number:"
7017 msgstr "Zitat-Nummer:"
7019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7029 msgstr "AGU-Ausgabe"
7031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7033 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7037 msgstr "Urheberrecht:"
7039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7044 msgid "Index-terms..."
7045 msgstr "Indexterme..."
7047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa6.layout:162
7064 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7065 msgid "Affiliation:"
7066 msgstr "Zugehörigkeit:"
7068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7069 msgid "Supplementary"
7072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7073 msgid "Supplementary..."
7074 msgstr "Ergänzend..."
7076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7081 msgid "Sup-mat-note:"
7082 msgstr "Erg. Notiz:"
7084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7086 msgstr "Zitat (andere)"
7088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7090 msgstr "Zitat (andere):"
7092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europecv.layout:40
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
7097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/egs.layout:423
7098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/egs.layout:436
7106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/ijmpc.layout:191
7107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
7109 msgstr "Überarbeitet"
7111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
7113 msgstr "Überarbeitet:"
7115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/egs.layout:445
7119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/egs.layout:458
7121 msgstr "Akzeptiert:"
7123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7125 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7129 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7133 msgstr "Kolumnenkopf"
7135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7137 msgstr "Kolumnenkopf:"
7139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7140 msgid "Published-online:"
7141 msgstr "Online veröffentlicht:"
7143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
7145 msgstr "Literaturverweis"
7147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7149 msgstr "Literaturverweis:"
7151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7152 msgid "Posting-order"
7153 msgstr "Eingabereihenfolge"
7155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7156 msgid "Posting-order:"
7157 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7165 msgstr "AGU-Seiten:"
7167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7177 msgstr "Abbildungen"
7179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7181 msgstr "Abbildungen:"
7183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7197 msgstr "Datensätze:"
7199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
7203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
7211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
7215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
7219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7220 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/logicalmkup.module:63
7224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
7228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/ectaart.layout:123
7229 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:194
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
7237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
7241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/g-brief.layout:63
7245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/iucr.layout:75
7246 #: lib/layouts/moderncv.layout:352
7250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/g-brief.layout:84
7254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
7256 msgstr "Postleitzahl"
7258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/iucr.layout:97
7259 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
7263 #: lib/layouts/agums.layout:3
7264 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7265 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7267 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsbook.layout:84
7268 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/isprs.layout:180
7269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7273 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsbook.layout:93
7274 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/isprs.layout:191
7275 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7277 msgstr "Unterabschnitt*"
7279 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
7283 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/foils.layout:191
7285 msgstr "Kopfzeile links"
7287 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/foils.layout:195
7288 msgid "Left Header:"
7289 msgstr "Kopfzeile links:"
7291 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/foils.layout:199
7292 msgid "Right Header"
7293 msgstr "Kopfzeile rechts"
7295 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/foils.layout:203
7296 msgid "Right Header:"
7297 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7299 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7303 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7307 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7311 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7315 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7317 msgstr "Autoren-Adresse"
7319 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7320 msgid "Author Address:"
7321 msgstr "Autoren-Adresse:"
7323 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7325 msgstr "PreprintHinweis"
7327 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7328 msgid "Slug Comment:"
7329 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7331 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7335 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7337 msgstr "Plano-Tabelle"
7339 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/powerdot.layout:504
7340 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 src/insets/Inset.cpp:100
7344 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7348 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7349 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7350 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7352 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7356 #: lib/layouts/agutex.layout:92
7357 msgid "Affiliation Mark"
7358 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7360 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7361 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7362 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7364 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7365 msgid "Author affiliation:"
7366 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7368 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7369 msgid "Acknowledgments."
7370 msgstr "Danksagungen."
7372 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7374 msgstr "Algorithm2e"
7376 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7378 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7379 "brewed algorithm floats."
7381 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7382 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7384 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
7385 msgid "List of Algorithms"
7386 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7388 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7389 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7390 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7392 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7393 msgid "SpecialSection"
7394 msgstr "Spezialabschnitt"
7396 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7397 msgid "SpecialSection*"
7398 msgstr "Spezialabschnitt*"
7400 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:339
7401 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7402 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7403 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7405 msgstr "Unnummeriert"
7407 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/beamer.layout:396
7408 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/svcommon.inc:270
7409 msgid "Subsubsection*"
7410 msgstr "Unterunterabschn.*"
7412 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7413 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7414 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7416 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
7417 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
7418 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
7419 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7423 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7424 msgid "Chapter Exercises"
7425 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7428 msgid "Short title which appears in the running headers"
7429 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/g-brief.layout:194
7432 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:249
7437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/ectaart.layout:70
7438 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief.layout:187
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:299
7444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7445 msgid "Current Address"
7446 msgstr "Aktuelle Adresse"
7448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7449 msgid "Current address:"
7450 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7453 msgid "E-mail address:"
7454 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7461 msgid "Key words and phrases:"
7462 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
7468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svjog.layout:131
7476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7482 msgstr "Übersetzer:"
7484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193
7485 msgid "Subjectclass"
7488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7489 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7490 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7492 #: lib/layouts/apa.layout:3
7493 msgid "American Psychological Association (APA)"
7494 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7496 #: lib/layouts/apa.layout:54
7498 msgstr "Kopfzeile rechts"
7500 #: lib/layouts/apa.layout:63
7501 msgid "Right header:"
7502 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7504 #: lib/layouts/apa.layout:87
7508 #: lib/layouts/apa.layout:105
7509 msgid "Short title:"
7512 #: lib/layouts/apa.layout:135
7514 msgstr "Zwei Autoren"
7516 #: lib/layouts/apa.layout:143
7517 msgid "ThreeAuthors"
7518 msgstr "Drei Autoren"
7520 #: lib/layouts/apa.layout:151
7522 msgstr "Vier Autoren"
7524 #: lib/layouts/apa.layout:181
7525 msgid "TwoAffiliations"
7526 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
7528 #: lib/layouts/apa.layout:189
7529 msgid "ThreeAffiliations"
7530 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
7532 #: lib/layouts/apa.layout:197
7533 msgid "FourAffiliations"
7534 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
7536 #: lib/layouts/apa.layout:225
7537 msgid "Acknowledgements:"
7538 msgstr "Danksagungen:"
7540 #: lib/layouts/apa.layout:239
7542 msgstr "Dicke Linie"
7544 #: lib/layouts/apa.layout:250
7548 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:556
7552 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:287
7553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7554 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7555 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
7557 #: lib/layouts/apa.layout:273
7559 msgstr "Abbildung einpassen"
7561 #: lib/layouts/apa.layout:279
7563 msgstr "Bitmap einpassen"
7565 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa6.layout:475
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:173
7567 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:332
7568 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
7569 msgid "Custom Item|s"
7570 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7572 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:476
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/egs.layout:174
7574 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:333
7575 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
7576 msgid "A customized item string"
7577 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7579 #: lib/layouts/apa.layout:405
7581 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
7583 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa6.layout:523
7584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7585 msgid "(\\alph{enumii})"
7586 msgstr "(\\alph{enumii})"
7588 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7589 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7590 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7592 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7594 msgstr "Fünf Autoren"
7596 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7598 msgstr "Sechs Autoren"
7600 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7602 msgstr "Kopfzeile links"
7604 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7605 msgid "Left header:"
7606 msgstr "Kopfzeile links:"
7608 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7609 msgid "FiveAffiliations"
7610 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
7612 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7613 msgid "SixAffiliations"
7614 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
7616 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
7617 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/powerdot.layout:206
7618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7635 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7637 msgstr "Autorenhinweise"
7639 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7640 msgid "Author Note:"
7641 msgstr "Autorenhinweise:"
7643 #: lib/layouts/apa6.layout:307
7645 msgstr "Zeitschrift"
7647 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:325
7651 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7653 msgstr "Laufende Nummer"
7655 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7659 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7660 msgid "Arabic Article"
7661 msgstr "Arabischer Aufsatz"
7663 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7664 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7665 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
7667 #: lib/layouts/article.layout:3
7668 msgid "Article (Standard Class)"
7669 msgstr "Article (Standardklasse)"
7671 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7672 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7676 #: lib/layouts/basic.module:2
7677 msgid "Default (basic)"
7678 msgstr "Standard (basic)"
7680 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/natbib.module:9
7681 msgid "Citation engine"
7682 msgstr "Literatursystem"
7684 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/natbib.module:44
7686 msgstr "nicht zitiert"
7688 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/natbib.module:45
7689 msgid "Add to bibliography only."
7690 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7697 #: lib/layouts/slides.layout:4
7698 msgid "Presentations"
7699 msgstr "Präsentationen"
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:160
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:585
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1134
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7705 msgid "Overlay Specifications|v"
7706 msgstr "Overlay-Spezifikation"
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:161
7709 msgid "Overlay specifications for this list"
7710 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:170
7713 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7714 msgid "Item Overlay Specifications"
7715 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:171
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:787
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1159
7720 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:172
7725 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
7726 msgid "Overlay specifications for this item"
7727 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7730 msgid "Mini Template"
7731 msgstr "Mini-Vorlage"
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7734 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7735 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7738 msgid "Longest label|s"
7739 msgstr "Längste Marke"
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7742 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7743 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:296
7746 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:188
7747 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/scrclass.inc:168
7749 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:76
7750 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:183
7751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:286
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:404
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:287
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:405
7762 msgid "Mode Specification|S"
7763 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:288
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:406
7767 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7769 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
7770 "Überschrift erscheinen soll"
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/scrclass.inc:127
7773 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
7774 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7775 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7778 msgid "Section \\arabic{section}"
7779 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
7783 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7785 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7788 msgid "\\Alph{section}"
7789 msgstr "\\Alph{section}"
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7792 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7793 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7796 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7798 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7802 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7803 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7807 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7809 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
7810 "\\arabic{subsubsection}"
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7814 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7816 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7820 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7821 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:418
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:539
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:1194
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1394
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1469
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:443
7839 msgid "Overlay specifications for this frame"
7840 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7842 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7843 msgid "Default Overlay Specifications"
7844 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7847 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7848 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:487
7851 msgid "Frame Options"
7852 msgstr "Rahmen-Optionen"
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:488
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:102
7856 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/lilypond.module:36
7857 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:87
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:489
7862 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7863 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7867 msgstr "Rahmentitel"
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7870 msgid "Enter the frame title here"
7871 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7875 msgstr "Schlichter Rahmen"
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7878 msgid "Frame (plain)"
7879 msgstr "Rahmen (schlicht)"
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7882 msgid "FragileFrame"
7883 msgstr "Fragiler Rahmen"
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7886 msgid "Frame (fragile)"
7887 msgstr "Rahmen (fragil)"
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7891 msgstr "RahmenNochmal"
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/seminar.layout:108
7894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7899 msgid "Repeat frame with label"
7900 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7904 msgstr "Rahmentitel"
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:789
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1135
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1342
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1414
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1490
7911 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7913 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7916 msgid "Short Frame Title|S"
7917 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7920 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7921 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7924 msgid "FrameSubtitle"
7925 msgstr "RahmenUntertitel"
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:317
7931 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:625
7932 #: lib/layouts/moderncv.layout:282
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7937 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7938 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:613
7941 msgid "Column Options"
7942 msgstr "Spaltenoptionen"
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7945 msgid "Column options (see beamer manual)"
7946 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7949 msgid "Column Placement Options"
7950 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7953 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7954 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7957 msgid "ColumnsCenterAligned"
7958 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
7960 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7961 msgid "Columns (center aligned)"
7962 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7965 msgid "ColumnsTopAligned"
7966 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7969 msgid "Columns (top aligned)"
7970 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:672
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:736
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:679
7982 msgid "Pause number"
7983 msgstr "Pausennummer"
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:680
7986 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7988 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:691
7991 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7992 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:700
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7999 msgid "Overprint Area Width"
8000 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/graphicboxes.module:48
8003 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
8007 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8008 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8009 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8013 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8017 msgstr "Überlagerungsbereich"
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8020 msgid "Overlay Area Width"
8021 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8024 msgid "The width of the overlay area"
8025 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8028 msgid "Overlay Area Height"
8029 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8036 msgid "The height of the overlay area"
8037 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1424
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8044 msgid "Uncovered on slides"
8045 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1405
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8052 msgid "Only on slides"
8053 msgstr "Nur auf Folien"
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8067 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8068 msgid "Action Specification|S"
8069 msgstr "Aktionsspezifikation"
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8076 msgid "Enter the block title here"
8077 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8080 msgid "ExampleBlock"
8081 msgstr "BeispielBlock"
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8084 msgid "Example Block:"
8085 msgstr "Beispiel-Block:"
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8092 msgid "Alert Block:"
8093 msgstr "Alarm-Block:"
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:949
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:1016
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8101 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8102 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8105 msgid "Title (Plain Frame)"
8106 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8109 msgid "Short Subtitle|S"
8110 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8113 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8114 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8117 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8118 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8121 msgid "Short Institute|S"
8122 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8125 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8126 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8129 msgid "InstituteMark"
8130 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8133 msgid "Short Date|S"
8134 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8137 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8138 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
8141 msgid "TitleGraphic"
8142 msgstr "Titelgrafik"
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
8145 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8147 msgstr "Zitat (lang)"
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/moderncv.layout:219
8150 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8152 msgstr "Zitat (kurz)"
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:421
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1359
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1432
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1513
8165 msgid "Action Specifications|S"
8166 msgstr "Aktionsspezifikation"
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8169 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems.inc:37
8170 msgid "Additional Theorem Text"
8171 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8174 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems.inc:38
8175 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8176 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8180 msgstr "Definition."
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8184 msgstr "Definitionen"
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8187 msgid "Definitions."
8188 msgstr "Definitionen."
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
8204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8206 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
8208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8211 #: lib/layouts/theorems.inc:160
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/theorems-named.module:17
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8233 msgstr "NotizStichpunkt"
8235 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 src/Font.cpp:65
8236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
8242 msgstr "Hervorhebung"
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/svcommon.inc:69
8253 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:587
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:1479
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8270 msgid "Default Text"
8271 msgstr "Standardtext"
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8274 msgid "Enter the default text here"
8275 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8279 msgstr "Beamer-Notiz"
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8282 msgid "Note Options"
8283 msgstr "Notiz-Optionen"
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8286 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8287 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8291 msgstr "Artikelmodus"
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8298 msgid "PresentationMode"
8299 msgstr "Präsentationsmodus"
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8302 msgid "Presentation"
8303 msgstr "Präsentation"
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/sciposter.layout:121
8306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8307 msgid "List of Tables"
8308 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/sciposter.layout:102
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/sciposter.layout:107
8315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8316 msgid "List of Figures"
8317 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8319 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8320 msgid "Beamerposter"
8321 msgstr "Beamerposter"
8323 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8324 msgid "Multilingual Captions"
8325 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8327 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8329 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8330 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8332 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8333 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8334 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8336 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8337 msgid "Caption setup"
8338 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8340 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8342 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8344 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8345 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8347 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8348 msgid "Caption setup:"
8349 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8351 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8353 msgstr "Zweisprachig"
8355 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8357 msgstr "zweisprachig"
8359 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8360 msgid "Main Language Short Title"
8361 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8363 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8364 msgid "Short title for the main(document) language"
8365 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8367 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8368 msgid "Main Language Text"
8369 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8371 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8372 msgid "Text in the main(document) language"
8373 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8375 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8376 msgid "Second Language Short Title"
8377 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8379 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8380 msgid "Short title for the second language"
8381 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8383 #: lib/layouts/book.layout:3
8384 msgid "Book (Standard Class)"
8385 msgstr "Book (Standardklasse)"
8387 #: lib/layouts/braille.module:2
8391 #: lib/layouts/braille.module:6
8393 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8396 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8397 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8399 #: lib/layouts/braille.module:22
8400 msgid "Braille (default)"
8401 msgstr "Braille (Standard)"
8403 #: lib/layouts/braille.module:36
8407 #: lib/layouts/braille.module:45
8408 msgid "Braille (textsize)"
8409 msgstr "Braille (Textgröße)"
8411 #: lib/layouts/braille.module:68
8412 msgid "Braille (dots on)"
8413 msgstr "Braille (Punkte an)"
8415 #: lib/layouts/braille.module:83
8416 msgid "Braille_dots_on"
8417 msgstr "Braille_dots_on"
8419 #: lib/layouts/braille.module:92
8420 msgid "Braille (dots off)"
8421 msgstr "Braille (Punkte aus)"
8423 #: lib/layouts/braille.module:107
8424 msgid "Braille_dots_off"
8425 msgstr "Braille_dots_off"
8427 #: lib/layouts/braille.module:116
8428 msgid "Braille (mirror on)"
8429 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
8431 #: lib/layouts/braille.module:131
8432 msgid "Braille_mirror_on"
8433 msgstr "Braille_mirror_on"
8435 #: lib/layouts/braille.module:140
8436 msgid "Braille (mirror off)"
8437 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
8439 #: lib/layouts/braille.module:155
8440 msgid "Braille_mirror_off"
8441 msgstr "Braille_mirror_off"
8443 #: lib/layouts/braille.module:163
8447 #: lib/layouts/braille.module:167
8449 msgstr "Braille-Box"
8451 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8455 #: lib/layouts/broadway.layout:4
8459 #: lib/layouts/broadway.layout:34
8463 #: lib/layouts/broadway.layout:45
8467 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8471 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8472 msgid "ACT \\arabic{act}"
8473 msgstr "AKT \\arabic{act}"
8475 #: lib/layouts/broadway.layout:77
8479 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8480 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8481 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
8483 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8487 #: lib/layouts/broadway.layout:108
8489 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
8491 #: lib/layouts/broadway.layout:124
8495 #: lib/layouts/broadway.layout:137
8496 msgid "Parenthetical"
8499 #: lib/layouts/broadway.layout:148
8503 #: lib/layouts/broadway.layout:150
8507 #: lib/layouts/broadway.layout:161
8511 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
8512 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8513 msgid "Right Address"
8514 msgstr "Adresse rechts"
8516 #: lib/layouts/changebars.module:2
8518 msgstr "Balken für Änderung"
8520 #: lib/layouts/changebars.module:7
8522 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8523 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8525 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
8526 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
8528 #: lib/layouts/chess.layout:3
8532 #: lib/layouts/chess.layout:36
8534 msgstr "Hauptvariante"
8536 #: lib/layouts/chess.layout:43
8538 msgstr "Hauptvariante:"
8540 #: lib/layouts/chess.layout:62
8544 #: lib/layouts/chess.layout:66
8548 #: lib/layouts/chess.layout:72
8549 msgid "SubVariation"
8550 msgstr "Untervariante"
8552 #: lib/layouts/chess.layout:75
8553 msgid "Subvariation:"
8554 msgstr "Untervariante:"
8556 #: lib/layouts/chess.layout:81
8557 msgid "SubVariation2"
8558 msgstr "Untervariante2"
8560 #: lib/layouts/chess.layout:84
8561 msgid "Subvariation(2):"
8562 msgstr "Untervariante(2):"
8564 #: lib/layouts/chess.layout:90
8565 msgid "SubVariation3"
8566 msgstr "Untervariante3"
8568 #: lib/layouts/chess.layout:93
8569 msgid "Subvariation(3):"
8570 msgstr "Untervariante(3):"
8572 #: lib/layouts/chess.layout:99
8573 msgid "SubVariation4"
8574 msgstr "Untervariante4"
8576 #: lib/layouts/chess.layout:102
8577 msgid "Subvariation(4):"
8578 msgstr "Untervariante(4):"
8580 #: lib/layouts/chess.layout:108
8581 msgid "SubVariation5"
8582 msgstr "Untervariante5"
8584 #: lib/layouts/chess.layout:111
8585 msgid "Subvariation(5):"
8586 msgstr "Untervariante(5):"
8588 #: lib/layouts/chess.layout:118
8590 msgstr "Züge verbergen"
8592 #: lib/layouts/chess.layout:123
8594 msgstr "Züge verbergen:"
8596 #: lib/layouts/chess.layout:128
8598 msgstr "Schachbrett"
8600 #: lib/layouts/chess.layout:132
8601 msgid "[chessboard]"
8602 msgstr "[Schachbrett]"
8604 #: lib/layouts/chess.layout:141
8605 msgid "BoardCentered"
8606 msgstr "Brett zentriert"
8608 #: lib/layouts/chess.layout:146
8609 msgid "[centered board]"
8610 msgstr "[zentriertes Brett]"
8612 #: lib/layouts/chess.layout:156
8614 msgstr "Hervorheben"
8616 #: lib/layouts/chess.layout:161
8618 msgstr "Höhepunkte:"
8620 #: lib/layouts/chess.layout:176
8624 #: lib/layouts/chess.layout:181
8628 #: lib/layouts/chess.layout:187
8630 msgstr "Springerzug"
8632 #: lib/layouts/chess.layout:192
8634 msgstr "Springerzug:"
8636 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8637 msgid "Springer cl2emult"
8638 msgstr "Springer cl2emult"
8640 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8641 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8642 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
8644 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8645 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8646 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
8648 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8649 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8650 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
8652 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
8653 msgid "Custom Header/Footerlines"
8654 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
8656 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
8658 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
8659 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
8660 "Page Layout to 'fancy'!"
8662 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
8663 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
8664 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
8666 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8667 msgid "Header/Footer"
8668 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
8670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
8672 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
8674 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
8675 msgid "Alternative text for the even header"
8676 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
8678 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
8679 msgid "Center Header"
8680 msgstr "Kopfzeile mitte"
8682 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8683 msgid "Center Header:"
8684 msgstr "Kopfzeile mitte:"
8686 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
8688 msgstr "Fußzeile links"
8690 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
8691 msgid "Left Footer:"
8692 msgstr "Fußzeile links:"
8694 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
8695 msgid "Center Footer"
8696 msgstr "Fußzeile mitte"
8698 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8699 msgid "Center Footer:"
8700 msgstr "Fußzeile mitte:"
8702 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8703 msgid "Right Footer"
8704 msgstr "Fußzeile rechts"
8706 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8707 msgid "Right Footer:"
8708 msgstr "Fußzeile rechts:"
8710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
8712 msgstr "Verzeichnis"
8714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
8718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
8722 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
8726 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
8728 msgstr "GuiMenuItem"
8730 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
8734 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
8736 msgstr "MenüAuswahl"
8738 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
8742 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
8746 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
8747 msgid "Subparagraph*"
8748 msgstr "Unterparagraph*"
8750 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8752 msgstr "Autorengruppe"
8754 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8755 msgid "RevisionHistory"
8756 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
8758 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8759 msgid "Revision History"
8760 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
8762 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8764 msgstr "Überarbeitung"
8766 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8767 msgid "RevisionRemark"
8768 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
8770 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
8779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
8780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
8784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:18
8789 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8790 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:525
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
8792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
8796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
8801 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:38
8805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
8806 #: lib/layouts/lettre.layout:482
8807 msgid "Send To Address"
8808 msgstr "Empfänger-Adresse"
8810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
8811 #: lib/layouts/lettre.layout:138
8813 msgstr "Absender-Adresse"
8815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
8816 msgid "Sender Address:"
8817 msgstr "Absenderadresse:"
8819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8820 msgid "Return address"
8821 msgstr "Rücksende-Adresse"
8823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8824 msgid "Backaddress:"
8825 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8828 msgid "Postal comment"
8829 msgstr "Postvermerk"
8831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8832 msgid "Postal Remark:"
8833 msgstr "Postvermerk:"
8835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8844 #: lib/layouts/lettre.layout:60
8846 msgstr "Ihr Zeichen"
8848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8850 msgstr "Ihr Zeichen:"
8852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8853 #: lib/layouts/lettre.layout:62
8855 msgstr "Mein Zeichen"
8857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8859 msgstr "Unser Zeichen:"
8861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8863 msgstr "Sachbearbeiter"
8865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8867 msgstr "Sachbearbeiter:"
8869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
8870 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:137
8871 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8873 msgstr "Unterschrift"
8875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
8876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
8877 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/stdletter.inc:76
8879 msgstr "Schlussteil"
8881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
8884 msgstr "Unterschrift:"
8886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8891 msgid "Bottom text:"
8892 msgstr "Fusszeile(n):"
8894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8903 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8908 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:257
8913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8915 msgstr "Adresszusatz"
8917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
8919 msgstr "Adresszusatz:"
8921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:429
8922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
8926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
8930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:207
8931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:542
8932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
8936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
8941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:233
8942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:556
8943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
8947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
8950 msgstr "Grußformel:"
8952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8954 msgstr "Unterschrift"
8956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8957 msgid "Here you can insert a signature scan"
8958 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:606
8964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
8965 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8970 #: lib/layouts/lettre.layout:629
8974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
8979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
8984 msgid "Post Scriptum:"
8985 msgstr "Postscriptum:"
8987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
8988 msgid "SenderAddress"
8989 msgstr "Absender-Adresse"
8991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8993 msgstr "Rücksende-Adresse"
8995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8996 msgid "RetourAdresse"
8997 msgstr "Rücksende-Adresse"
8999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9005 msgstr "Postvermerk"
9007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9013 msgstr "Ihr Zeichen"
9015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
9019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9020 msgid "IhrSchreiben"
9021 msgstr "Ihr Schreiben"
9023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9025 msgstr "Mein Zeichen"
9027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9028 msgid "Unterschrift"
9029 msgstr "Unterschrift"
9031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:158
9036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
9048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
9057 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
9085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9097 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9098 msgid "DocBook Book (SGML)"
9099 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9101 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
9102 msgid "Books (DocBook)"
9103 msgstr "Bücher (DocBook)"
9105 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9106 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9107 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9109 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9110 msgid "DocBook Section (SGML)"
9111 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9113 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9114 msgid "DocBook Article (SGML)"
9115 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9117 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9118 msgid "Inderscience A4 Journals"
9119 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9121 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9122 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9123 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9125 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9126 msgid "Econometrica"
9127 msgstr "Econometrica"
9129 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9131 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9133 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
9134 msgid "Running Title:"
9135 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9137 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9139 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9141 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9142 msgid "Running Author:"
9143 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9145 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
9146 msgid "Address Option"
9147 msgstr "Adress-Option"
9149 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
9150 msgid "Optional argument for the address"
9151 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9153 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9154 msgid "E-Mail Option"
9155 msgstr "E-Mail-Option"
9157 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9158 msgid "Optional argument for the e-mail"
9159 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9161 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
9165 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9167 msgstr "Web-Adresse"
9169 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9170 msgid "Web address:"
9171 msgstr "Web-Adresse:"
9173 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9174 msgid "Authors Block"
9175 msgstr "Autorenblock"
9177 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9178 msgid "Authors Block:"
9179 msgstr "Autorenblock:"
9181 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9185 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9186 msgid "Thanks \\theThanks:"
9187 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9189 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9190 msgid "Thanks Reference"
9191 msgstr "Danksagungsverweis"
9193 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9195 msgstr "Danksagungsverweis"
9197 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9198 msgid "Internet Address Reference"
9199 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9201 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9202 msgid "Internet Addess Ref"
9203 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9205 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
9206 msgid "Corresponding Author"
9207 msgstr "Korrespondierender Autor"
9209 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9210 msgid "Name (First Name)"
9211 msgstr "Name (Vorname)"
9213 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9217 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9218 msgid "Name (Surname)"
9219 msgstr "Name (Nachname)"
9221 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9222 msgid "By Same Author (bib)"
9223 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9225 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9227 msgstr "Vom selben Autor"
9229 #: lib/layouts/egs.layout:3
9230 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9231 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9233 #: lib/layouts/egs.layout:151
9237 #: lib/layouts/egs.layout:289
9239 msgstr "LaTeX-Titel"
9241 #: lib/layouts/egs.layout:324
9245 #: lib/layouts/egs.layout:333
9247 msgstr "Zugehörigkeit"
9249 #: lib/layouts/egs.layout:368
9251 msgstr "Zeitschrift:"
9253 #: lib/layouts/egs.layout:377
9255 msgstr "Manuskript-Nummer"
9257 #: lib/layouts/egs.layout:391
9259 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9261 #: lib/layouts/egs.layout:401
9263 msgstr "Erster Autor"
9265 #: lib/layouts/egs.layout:414
9266 msgid "1st_author_surname:"
9267 msgstr "1. Autor Nachname:"
9269 #: lib/layouts/egs.layout:467
9273 #: lib/layouts/egs.layout:480
9274 msgid "reprint_reqs_to:"
9275 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9277 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9278 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9279 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9281 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9282 msgid "Author Option"
9283 msgstr "Autor-Option"
9285 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9286 msgid "Optional argument for the author"
9287 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9289 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9290 msgid "Author Address"
9291 msgstr "Autoren-Adresse"
9293 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
9294 msgid "Author Email"
9295 msgstr "Autoren-E-Mail"
9297 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
9301 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
9303 msgstr "Autoren-URL"
9305 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9306 msgid "Thanks Option"
9307 msgstr "Thanks-Option"
9309 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9310 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9311 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9313 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9314 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9315 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9317 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9321 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9322 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9323 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9325 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9326 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9327 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9329 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9330 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9331 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9333 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9334 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9335 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9337 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9338 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9339 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9341 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9342 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9343 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9345 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9346 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9347 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9349 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9350 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9351 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9353 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9354 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9355 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9357 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9358 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9359 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9361 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9362 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9363 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9365 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9366 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9367 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
9369 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9370 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9371 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
9373 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9374 msgid "Case \\arabic{case}"
9375 msgstr "Fall \\arabic{case}"
9377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9382 msgid "BeginFrontmatter"
9383 msgstr "Beginn Vorspann"
9385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9386 msgid "Begin frontmatter"
9387 msgstr "Beginn Vorspann"
9389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9390 msgid "EndFrontmatter"
9391 msgstr "Ende Vorspann"
9393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9394 msgid "End frontmatter"
9395 msgstr "Ende Vorspann"
9397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9398 msgid "Titlenotemark"
9399 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9402 msgid "Titlenote mark"
9403 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9406 msgid "Title footnote"
9407 msgstr "Titelfußnotentext"
9409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9410 msgid "Footnote Label"
9411 msgstr "Fußnotenmarke"
9413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9414 msgid "Label you refer to in the title"
9415 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9418 msgid "Title footnote:"
9419 msgstr "Titelfußnote:"
9421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9422 msgid "Author Label"
9423 msgstr "Autorenmarke"
9425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9426 msgid "Label you will reference in the address"
9427 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9431 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9434 msgid "Author footnote"
9435 msgstr "Autorfußnotentext"
9437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9438 msgid "Author footnote:"
9439 msgstr "Autorfußnotentext:"
9441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9442 msgid "Author Footnote Label"
9443 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9446 msgid "Label you refer to for an author"
9447 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9450 msgid "CorAuthormark"
9451 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9454 msgid "CorAuthor mark"
9455 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9458 msgid "Corresponding author"
9459 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9462 msgid "Corresponding author text:"
9463 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9466 msgid "Address Label"
9467 msgstr "Adressmarke"
9469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9470 msgid "Label of the author you refer to"
9471 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9478 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9480 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9482 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9486 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9488 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9489 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9491 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
9492 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
9494 #: lib/layouts/endnotes.module:10
9498 #: lib/layouts/endnotes.module:23
9502 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9503 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9504 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9506 #: lib/layouts/entcs.layout:111
9508 msgstr "Schlagwörter:"
9510 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9511 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9512 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
9514 #: lib/layouts/enumitem.module:6
9516 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
9517 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
9519 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
9520 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
9521 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
9523 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/powerdot.layout:276
9524 msgid "Itemize Options"
9525 msgstr "Auflistungsoptionen"
9527 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:75
9528 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
9529 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9530 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
9532 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/paralist.module:36
9533 msgid "Enumerate Options"
9534 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
9536 #: lib/layouts/enumitem.module:74
9537 msgid "Description Options"
9538 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
9540 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrlettr.layout:26
9541 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9545 #: lib/layouts/enumitem.module:108
9546 msgid "Enumerate-Resume"
9547 msgstr "Aufzählung fortführen"
9549 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9550 msgid "Number Equations by Section"
9551 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
9553 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9555 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9556 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9558 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
9559 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
9561 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9562 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9563 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
9565 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9566 msgid "Europass CV (2013)"
9567 msgstr "Europass (2013)"
9569 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9570 msgid "Curricula Vitae"
9571 msgstr "Lebensläufe"
9573 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
9575 msgstr "Name in Fußzeile"
9577 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9578 msgid "Name (footer):"
9579 msgstr "Name (Fußzeile):"
9581 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
9585 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
9586 msgid "Mobile phone number"
9587 msgstr "Mobilnummer"
9589 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
9593 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
9597 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9598 msgid "InstantMessaging"
9599 msgstr "Instant Messaging"
9601 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9602 msgid "Instant Messaging:"
9603 msgstr "Instant Messaging:"
9605 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9609 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9610 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9611 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
9613 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
9615 msgstr "Geburtsdatum"
9617 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
9618 msgid "Date of birth:"
9619 msgstr "Geburtsdatum:"
9621 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
9623 msgstr "Nationalität"
9625 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
9626 msgid "Nationality:"
9627 msgstr "Nationalität:"
9629 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
9633 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
9635 msgstr "Geschlecht:"
9637 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
9638 msgid "BeforePicture"
9639 msgstr "Text vor Bild"
9641 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
9642 msgid "Space before picture:"
9643 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
9645 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
9649 #: lib/layouts/europasscv.layout:174
9653 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
9654 msgid "Resize photo to this width"
9655 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
9657 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
9658 msgid "AfterPicture"
9659 msgstr "Text nach Bild"
9661 #: lib/layouts/europasscv.layout:184
9662 msgid "Space after picture:"
9663 msgstr "Abstand nach Bild:"
9665 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
9666 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/InsetVSpace.cpp:123
9667 msgid "Vertical Space"
9668 msgstr "Vertikaler Abstand"
9670 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:255
9671 #: lib/layouts/europecv.layout:220
9672 msgid "Additional vertical space"
9673 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
9675 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/moderncv.layout:371
9679 #: lib/layouts/europasscv.layout:225
9680 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9681 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
9683 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/moderncv.layout:385
9685 msgstr "Stichpunkt:"
9687 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
9689 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
9691 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
9693 msgstr "Unterstichpunkte"
9695 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
9697 msgstr "Titelstichpunkt"
9699 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
9701 msgstr "Titelstichpunkt:"
9703 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
9707 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
9708 msgid "Title level:"
9711 #: lib/layouts/europasscv.layout:285
9712 msgid "Text (right side)"
9713 msgstr "Text (rechte Seite)"
9715 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
9717 msgstr "Blauer Stichpunkt"
9719 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
9721 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
9723 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
9724 msgid "BlueItemInset"
9725 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
9727 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
9728 msgid "Blue subitems"
9729 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
9731 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
9733 msgstr "Großer Stichpunkt"
9735 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
9737 msgstr "Großer Stichpunkt:"
9739 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
9741 msgstr "ECV-Auflistung"
9743 #: lib/layouts/europasscv.layout:336
9744 msgid "MotherTongue"
9745 msgstr "Muttersprache"
9747 #: lib/layouts/europasscv.layout:345
9748 msgid "Mother Tongue:"
9749 msgstr "Muttersprache:"
9751 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
9755 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
9756 msgid "Language Header:"
9757 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
9759 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
9763 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
9764 msgid "Name of the language"
9765 msgstr "Name der Sprache"
9767 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
9769 msgstr "Hörverstehen"
9771 #: lib/layouts/europasscv.layout:387
9772 msgid "Level how good you think you can listen"
9773 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
9775 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
9777 msgstr "Leseverstehen"
9779 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
9780 msgid "Level how good you think you can read"
9781 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
9783 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
9785 msgstr "Interaktion"
9787 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
9788 msgid "Level how good you think you can conversate"
9789 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
9791 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
9795 #: lib/layouts/europasscv.layout:405
9796 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9797 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
9799 #: lib/layouts/europasscv.layout:409
9800 msgid "LastLanguage"
9801 msgstr "Letzte Sprache"
9803 #: lib/layouts/europasscv.layout:412
9804 msgid "Last Language:"
9805 msgstr "Letzte Sprache:"
9807 #: lib/layouts/europasscv.layout:415
9811 #: lib/layouts/europasscv.layout:418
9812 msgid "Language Footer:"
9813 msgstr "Sprache Fußzeile:"
9815 #: lib/layouts/europasscv.layout:421
9819 #: lib/layouts/europasscv.layout:432
9821 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
9823 #: lib/layouts/europasscv.layout:442
9825 msgstr "Hervorheben"
9827 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9831 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9832 msgid "Footer name:"
9833 msgstr "Name in Fußzeile:"
9835 #: lib/layouts/europecv.layout:82
9839 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9843 #: lib/layouts/europecv.layout:112
9844 msgid "Size the photo is resized to"
9845 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
9847 #: lib/layouts/europecv.layout:122
9851 #: lib/layouts/europecv.layout:137
9852 msgid "The title as it appears in the header"
9853 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
9855 #: lib/layouts/europecv.layout:167
9856 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9857 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
9859 #: lib/layouts/europecv.layout:180
9860 msgid "BulletedItem"
9861 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
9863 #: lib/layouts/europecv.layout:183
9864 msgid "Bulleted Item:"
9865 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
9867 #: lib/layouts/europecv.layout:186
9871 #: lib/layouts/europecv.layout:198
9873 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
9875 #: lib/layouts/europecv.layout:205
9876 msgid "PersonalInfo"
9877 msgstr "PersönlicheInfo"
9879 #: lib/layouts/europecv.layout:210
9880 msgid "Personal Info"
9881 msgstr "Persönliche Info"
9883 #: lib/layouts/europecv.layout:304
9884 msgid "VerticalSpace"
9885 msgstr "Vertikaler Abstand"
9887 #: lib/layouts/europecv.layout:309
9888 msgid "Vertical space"
9889 msgstr "Vertikaler Abstand"
9891 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9892 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9893 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9895 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9896 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9897 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9899 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9900 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9901 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9903 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9904 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9905 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9907 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9908 msgid "Number Figures by Section"
9909 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
9911 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9913 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9914 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9916 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
9917 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
9919 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
9923 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
9925 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
9926 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
9927 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
9929 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
9930 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
9931 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
9932 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
9934 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9936 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
9938 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9940 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9941 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9942 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9943 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9944 "may provide more bugfixes in future versions."
9946 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
9947 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
9948 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
9949 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
9950 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
9953 #: lib/layouts/fixme.module:2
9957 #: lib/layouts/fixme.module:11
9959 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
9960 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
9961 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
9962 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
9963 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
9964 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
9965 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
9966 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
9969 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
9970 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
9971 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
9972 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
9973 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
9974 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
9975 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
9976 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
9977 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
9978 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
9980 #: lib/layouts/fixme.module:17
9984 #: lib/layouts/fixme.module:23
9985 msgid "List of FIXMEs"
9986 msgstr "Liste der FIXMEs"
9988 #: lib/layouts/fixme.module:37
9989 msgid "[List of FIXMEs]"
9990 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
9992 #: lib/layouts/fixme.module:53
9994 msgstr "Fixme-Notiz"
9996 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
9997 msgid "Fixme Note Options|s"
9998 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10000 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
10001 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10002 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10004 #: lib/layouts/fixme.module:74
10005 msgid "Fixme Warning"
10006 msgstr "Fixme-Warnung"
10008 #: lib/layouts/fixme.module:76
10012 #: lib/layouts/fixme.module:80
10013 msgid "Fixme Error"
10014 msgstr "Fixme-Fehler"
10016 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
10017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
10018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
10022 #: lib/layouts/fixme.module:86
10023 msgid "Fixme Fatal"
10024 msgstr "Fixme: Fatal!"
10026 #: lib/layouts/fixme.module:88
10030 #: lib/layouts/fixme.module:97
10031 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10032 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10034 #: lib/layouts/fixme.module:99
10035 msgid "Fixme (Targeted)"
10036 msgstr "Fixme (markiert)"
10038 #: lib/layouts/fixme.module:109
10039 msgid "Fixme Note|x"
10040 msgstr "Fixme-Notiz"
10042 #: lib/layouts/fixme.module:111
10043 msgid "Insert the FIXME note here"
10044 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10046 #: lib/layouts/fixme.module:116
10047 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10048 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10050 #: lib/layouts/fixme.module:118
10051 msgid "Warning (Targeted)"
10052 msgstr "Warnung (markiert)"
10054 #: lib/layouts/fixme.module:122
10055 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10056 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10058 #: lib/layouts/fixme.module:124
10059 msgid "Error (Targeted)"
10060 msgstr "Fehler (markiert)"
10062 #: lib/layouts/fixme.module:128
10063 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10064 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10066 #: lib/layouts/fixme.module:130
10067 msgid "Fatal (Targeted)"
10068 msgstr "Fatal (markiert)"
10070 #: lib/layouts/fixme.module:139
10071 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10072 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10074 #: lib/layouts/fixme.module:141
10075 msgid "Fixme (Multipar)"
10076 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10078 #: lib/layouts/fixme.module:153
10079 msgid "Fixme Summary"
10080 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10082 #: lib/layouts/fixme.module:154
10083 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10084 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10086 #: lib/layouts/fixme.module:159
10087 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10088 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10090 #: lib/layouts/fixme.module:161
10091 msgid "Warning (Multipar)"
10092 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10094 #: lib/layouts/fixme.module:165
10095 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10096 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10098 #: lib/layouts/fixme.module:167
10099 msgid "Error (Multipar)"
10100 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10102 #: lib/layouts/fixme.module:171
10103 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10104 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10106 #: lib/layouts/fixme.module:173
10107 msgid "Fatal (Multipar)"
10108 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10110 #: lib/layouts/fixme.module:182
10111 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10112 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10114 #: lib/layouts/fixme.module:184
10115 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10116 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10118 #: lib/layouts/fixme.module:200
10119 msgid "Annotated Text"
10120 msgstr "Annotierter Text"
10122 #: lib/layouts/fixme.module:202
10123 msgid "Annotated Text|x"
10124 msgstr "Annotierter Text|x"
10126 #: lib/layouts/fixme.module:203
10127 msgid "Insert the text to annotate here"
10128 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10130 #: lib/layouts/fixme.module:208
10131 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10132 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10134 #: lib/layouts/fixme.module:210
10135 msgid "Warning (MP Targ.)"
10136 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10138 #: lib/layouts/fixme.module:214
10139 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10140 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10142 #: lib/layouts/fixme.module:216
10143 msgid "Error (MP Targ.)"
10144 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10146 #: lib/layouts/fixme.module:220
10147 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10148 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10150 #: lib/layouts/fixme.module:222
10151 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10152 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10154 #: lib/layouts/fixme.module:232
10158 #: lib/layouts/fixme.module:236
10162 #: lib/layouts/fixme.module:240
10166 #: lib/layouts/fixme.module:244
10168 msgstr "FxWarning*"
10170 #: lib/layouts/fixme.module:248
10174 #: lib/layouts/fixme.module:252
10178 #: lib/layouts/fixme.module:256
10182 #: lib/layouts/fixme.module:260
10186 #: lib/layouts/foils.layout:3
10190 #: lib/layouts/foils.layout:44
10192 msgstr "Folienkopf"
10194 #: lib/layouts/foils.layout:64
10195 msgid "ShortFoilhead"
10196 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10198 #: lib/layouts/foils.layout:70
10199 msgid "Rotatefoilhead"
10200 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10202 #: lib/layouts/foils.layout:76
10203 msgid "ShortRotatefoilhead"
10204 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10206 #: lib/layouts/foils.layout:85
10208 msgstr "Häkchenliste"
10210 #: lib/layouts/foils.layout:101
10214 #: lib/layouts/foils.layout:105
10216 msgstr "Kreuzliste"
10218 #: lib/layouts/foils.layout:121
10222 #: lib/layouts/foils.layout:165
10226 #: lib/layouts/foils.layout:174
10228 msgstr "Mein Logo:"
10230 #: lib/layouts/foils.layout:183
10231 msgid "Restriction"
10232 msgstr "Einschränkung"
10234 #: lib/layouts/foils.layout:187
10235 msgid "Restriction:"
10236 msgstr "Einschränkung:"
10238 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:429
10240 msgstr "Theorem #."
10242 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:368
10246 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:333
10247 msgid "Corollary #."
10248 msgstr "Korollar #."
10250 #: lib/layouts/foils.layout:267
10251 msgid "Proposition #."
10254 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:347
10255 msgid "Definition #."
10256 msgstr "Definition #."
10258 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/theorems-order.inc:10
10262 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/theorems-order.inc:22
10266 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/theorems-order.inc:16
10270 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/theorems-order.inc:28
10271 msgid "Proposition*"
10274 #: lib/layouts/foils.layout:323
10275 msgid "Proposition."
10278 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/theorems-order.inc:40
10279 msgid "Definition*"
10280 msgstr "Definition*"
10282 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10283 msgid "Foot to End"
10284 msgstr "Fußnote als Endnote"
10286 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10288 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10289 "code where you want the endnotes to appear."
10291 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10292 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10294 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10295 msgid "French Letter (frletter)"
10296 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10298 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10299 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10300 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10302 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
10304 msgstr "Brieftext:"
10306 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10310 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10314 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10318 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10322 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10326 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
10327 msgid "ReturnAddress"
10328 msgstr "Rücksende-Adresse"
10330 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
10331 msgid "ReturnAddress:"
10332 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10334 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/lettre.layout:473
10336 msgstr "Mein Zeichen:"
10338 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:457
10340 msgstr "Ihr Zeichen:"
10342 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
10344 msgstr "Ihr Brief:"
10346 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10350 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10354 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10358 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10362 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10366 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10370 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10374 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10378 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
10382 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
10386 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10388 msgstr "Bankleitzahl"
10390 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10392 msgstr "Bankleitzahl:"
10394 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10395 msgid "BankAccount"
10396 msgstr "Kontonummer"
10398 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10399 msgid "BankAccount:"
10400 msgstr "Kontonummer:"
10402 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:753
10403 msgid "PostalComment"
10404 msgstr "Postvermerk"
10406 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
10407 msgid "PostalComment:"
10408 msgstr "Postvermerk:"
10410 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
10414 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
10418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10419 msgid "G-Brief (V. 2)"
10420 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10424 msgstr "Name Zeile A"
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10428 msgstr "Name Zeile A:"
10430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10432 msgstr "Name Zeile B"
10434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10436 msgstr "Name Zeile B:"
10438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10440 msgstr "Name Zeile C"
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10444 msgstr "Name Zeile C:"
10446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10448 msgstr "Name Zeile D"
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10452 msgstr "Name Zeile D:"
10454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10456 msgstr "Name Zeile E"
10458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10460 msgstr "Name Zeile E:"
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10464 msgstr "Name Zeile F"
10466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10468 msgstr "Name Zeile F:"
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10472 msgstr "Name Zeile G"
10474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10476 msgstr "Name Zeile G:"
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10479 msgid "AddressRowA"
10480 msgstr "Adresse Zeile A"
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10483 msgid "AddressRowA:"
10484 msgstr "Adresse Zeile A:"
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10487 msgid "AddressRowB"
10488 msgstr "Adresse Zeile B"
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10491 msgid "AddressRowB:"
10492 msgstr "Adresse Zeile B:"
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10495 msgid "AddressRowC"
10496 msgstr "Adresse Zeile C"
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10499 msgid "AddressRowC:"
10500 msgstr "Adresse Zeile C:"
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10503 msgid "AddressRowD"
10504 msgstr "Adresse Zeile D"
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10507 msgid "AddressRowD:"
10508 msgstr "Adresse Zeile D:"
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10511 msgid "AddressRowE"
10512 msgstr "Adresse Zeile E"
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10515 msgid "AddressRowE:"
10516 msgstr "Adresse Zeile E:"
10518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10519 msgid "AddressRowF"
10520 msgstr "Adresse Zeile F"
10522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10523 msgid "AddressRowF:"
10524 msgstr "Adresse Zeile F:"
10526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10527 msgid "TelephoneRowA"
10528 msgstr "Telefon Zeile A"
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10531 msgid "TelephoneRowA:"
10532 msgstr "Telefon Zeile A:"
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10535 msgid "TelephoneRowB"
10536 msgstr "Telefon Zeile B"
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10539 msgid "TelephoneRowB:"
10540 msgstr "Telefon Zeile B:"
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10543 msgid "TelephoneRowC"
10544 msgstr "Telefon Zeile C"
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10547 msgid "TelephoneRowC:"
10548 msgstr "Telefon Zeile C:"
10550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10551 msgid "TelephoneRowD"
10552 msgstr "Telefon Zeile D"
10554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10555 msgid "TelephoneRowD:"
10556 msgstr "Telefon Zeile D:"
10558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10559 msgid "TelephoneRowE"
10560 msgstr "Telefon Zeile E"
10562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10563 msgid "TelephoneRowE:"
10564 msgstr "Telefon Zeile E:"
10566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10567 msgid "TelephoneRowF"
10568 msgstr "Telefon Zeile F"
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10571 msgid "TelephoneRowF:"
10572 msgstr "Telefon Zeile F:"
10574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10575 msgid "InternetRowA"
10576 msgstr "Internet Zeile A"
10578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10579 msgid "InternetRowA:"
10580 msgstr "Internet Zeile A:"
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10583 msgid "InternetRowB"
10584 msgstr "Internet Zeile B"
10586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10587 msgid "InternetRowB:"
10588 msgstr "Internet Zeile B:"
10590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10591 msgid "InternetRowC"
10592 msgstr "Internet Zeile C"
10594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10595 msgid "InternetRowC:"
10596 msgstr "Internet Zeile C:"
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10599 msgid "InternetRowD"
10600 msgstr "Internet Zeile D"
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10603 msgid "InternetRowD:"
10604 msgstr "Internet Zeile D:"
10606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10607 msgid "InternetRowE"
10608 msgstr "Internet Zeile E"
10610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10611 msgid "InternetRowE:"
10612 msgstr "Internet Zeile E:"
10614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10615 msgid "InternetRowF"
10616 msgstr "Internet Zeile F"
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10619 msgid "InternetRowF:"
10620 msgstr "Internet Zeile F:"
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10624 msgstr "Bank Zeile A"
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10628 msgstr "Bank Zeile A:"
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10632 msgstr "Bank Zeile B"
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10636 msgstr "Bank Zeile B:"
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10640 msgstr "Bank Zeile C"
10642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10644 msgstr "Bank Zeile C:"
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10648 msgstr "Bank Zeile D"
10650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10652 msgstr "Bank Zeile D:"
10654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10656 msgstr "Bank Zeile E"
10658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10660 msgstr "Bank Zeile E:"
10662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10664 msgstr "Bank Zeile F"
10666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10668 msgstr "Bank Zeile F:"
10670 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
10671 msgid "GraphicBoxes"
10672 msgstr "Grafik-Boxen"
10674 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
10675 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
10676 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
10678 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
10680 msgstr "Spiegelbox"
10682 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
10684 msgstr "Skalierende Box"
10686 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
10690 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
10691 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
10692 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
10694 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
10698 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
10699 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
10700 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
10702 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
10704 msgstr "Neugrößenbox"
10706 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
10707 msgid "Width of the box"
10708 msgstr "Breite der Box"
10710 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
10711 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
10712 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
10714 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
10716 msgstr "Rotationsbox"
10718 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
10722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
10723 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
10724 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
10726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
10730 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
10731 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
10732 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
10734 #: lib/layouts/hanging.module:2
10738 #: lib/layouts/hanging.module:6
10740 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10741 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10744 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
10745 "außer der ersten werden eingerückt)."
10747 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10748 msgid "Hebrew Article"
10749 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10751 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10753 msgstr "Behauptung #."
10755 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10757 msgstr "Bemerkungen"
10759 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10761 msgstr "Bemerkungen #."
10763 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpd.layout:343
10767 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10768 msgid "Hebrew Letter"
10769 msgstr "Hebräischer Brief"
10771 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10775 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10779 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10783 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
10785 msgstr "EINBLENDEN:"
10787 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
10791 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
10795 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10797 msgstr "Fortfahrend"
10799 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10800 msgid "(continuing)"
10801 msgstr "(fortfahrend)"
10803 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10807 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
10808 msgid "TITLE OVER:"
10809 msgstr "TITEL ÜBER:"
10811 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10813 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
10815 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10816 msgid "INTERCUT WITH:"
10817 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
10819 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
10821 msgstr "AUSBLENDEN"
10823 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10827 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
10828 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
10829 msgstr "H- und P-Sätze"
10831 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
10833 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
10834 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
10835 "in LyX's examples folder."
10837 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
10838 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
10839 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10841 #: lib/layouts/hpstatement.module:11
10843 msgstr "H-P-Nummer"
10845 #: lib/layouts/hpstatement.module:35
10846 msgid "H-P statement"
10849 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
10850 msgid "Statement Text"
10851 msgstr "Text des Satzes"
10853 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
10854 msgid "Text for statements that require some information"
10856 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
10859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10860 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10861 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
10864 msgid "Author Names"
10865 msgstr "Autorennamen"
10867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
10868 msgid "Author names that will appear in the header line"
10869 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
10871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
10872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
10876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
10880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10881 msgid "Classification Codes"
10882 msgstr "Klassifikationscodes"
10884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
10885 msgid "TableCaption"
10886 msgstr "Tabellenlegende"
10888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
10889 msgid "Table caption"
10890 msgstr "Tabellenlegende"
10892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
10894 msgstr "ZitatReferenz"
10896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
10897 msgid "Cite reference"
10898 msgstr "Zitierte Literatur"
10900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
10902 msgstr "Auflistung"
10904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
10906 msgstr "Nummerierte Liste"
10908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
10909 msgid "Numbering Scheme"
10910 msgstr "Nummerierungsschema"
10912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
10914 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10917 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
10918 "römisch nummerierten Einträgen."
10920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
10921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
10923 msgid "Theorem \\thetheorem."
10924 msgstr "Theorem \\thetheorem."
10926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
10927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10929 msgid "Corollary \\thecorollary."
10930 msgstr "Korollar \\thecorollary."
10932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
10933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10935 msgid "Lemma \\thelemma."
10936 msgstr "Lemma \\thelemma."
10938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
10939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10941 msgid "Proposition \\theproposition."
10942 msgstr "Satz \\theproposition."
10944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:405
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10964 msgid "Question \\thequestion."
10965 msgstr "Frage \\thequestion."
10967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
10968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10969 msgid "Claim \\theclaim."
10970 msgstr "Behauptung \\theclaim."
10972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10975 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10976 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
10978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10980 msgstr "Eigenschaft"
10982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
10983 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10984 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
10986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10987 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10988 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
10994 #: lib/layouts/initials.module:2
10998 #: lib/layouts/initials.module:6
11000 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11001 "manual for a detailed description."
11003 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11004 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11006 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:26
11007 #: lib/layouts/initials.module:39
11011 #: lib/layouts/initials.module:35
11012 msgid "Option(s) for the initial"
11013 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11015 #: lib/layouts/initials.module:40
11016 msgid "Initial letter(s)"
11017 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11019 #: lib/layouts/initials.module:44
11020 msgid "Rest of Initial"
11021 msgstr "Rest der Initiale"
11023 #: lib/layouts/initials.module:45
11024 msgid "Rest of initial word or text"
11025 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11027 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11028 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11029 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11031 #: lib/layouts/iopart.layout:66
11032 msgid "Short title that will appear in header line"
11033 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11035 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11037 msgstr "Überarbeitung"
11039 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11041 msgstr "Thematisch"
11043 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:164
11047 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11051 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11055 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11059 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
11060 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
11064 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11065 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11066 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11068 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11072 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11073 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11074 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11076 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11078 msgstr "EinreichenNach"
11080 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11081 msgid "submit to paper:"
11082 msgstr "Einreichen für Journal:"
11084 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11085 msgid "Bibliography (plain)"
11086 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11088 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11089 msgid "Bibliography heading"
11090 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11092 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11093 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11094 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11096 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11100 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11102 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11104 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11106 msgstr "Kommission"
11108 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11109 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11110 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11112 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11113 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11114 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11116 #: lib/layouts/iucr.layout:47
11117 msgid "\\thesection."
11118 msgstr "\\thesection."
11120 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11121 msgid "\\thesection"
11122 msgstr "\\thesection"
11124 #: lib/layouts/iucr.layout:53
11125 msgid "\\thesubsection."
11126 msgstr "\\thesubsection."
11128 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11129 msgid "\\thesubsubsection."
11130 msgstr "\\thesubsubsection."
11132 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11133 msgid "Main Author"
11134 msgstr "Hauptautor"
11136 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
11137 msgid "Affiliation Key"
11138 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11140 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11141 msgid "Affiliation key of the author"
11142 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11144 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
11148 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11152 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11156 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11157 msgid "Affiliation key of the co-author"
11158 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11160 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11161 msgid "Short Author"
11162 msgstr "Autor (Kurzform)"
11164 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11165 msgid "Short author:"
11166 msgstr "Autor (Kurzform):"
11168 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11169 msgid "Affiliation key"
11170 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11172 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11174 msgstr "Schlagwort:"
11176 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11180 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11184 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11185 msgid "PDB reference"
11186 msgstr "PDB-Referenz"
11188 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11189 msgid "PDB reference:"
11190 msgstr "PDB-Referenz:"
11192 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11193 msgid "Optional name"
11194 msgstr "Optionaler Name"
11196 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11197 msgid "NDB reference"
11198 msgstr "NDB-Referenz"
11200 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11201 msgid "NDB reference:"
11202 msgstr "NDB-Referenz:"
11204 #: lib/layouts/iucr.layout:222
11208 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11209 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11210 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11212 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11213 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11214 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11216 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11217 msgid "Alternative Affiliation"
11218 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11220 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11221 msgid "Affiliation Prefix"
11222 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11224 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11225 msgid "A prefix like 'Also at '"
11226 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11228 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11229 msgid "PACS numbers:"
11230 msgstr "PACS-Nummern:"
11232 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11233 msgid "Preprint number"
11234 msgstr "Preprint-Nummer"
11236 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11237 msgid "Preprint number:"
11238 msgstr "Preprint-Nummer:"
11240 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
11241 msgid "Online citation"
11242 msgstr "Online-Zitat"
11244 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11245 msgid "Japanese Book (jbook)"
11246 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11248 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11249 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11250 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11252 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11253 msgid "Japanese Report (jreport)"
11254 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11256 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11257 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11258 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11260 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11261 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11262 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11264 #: lib/layouts/jss.layout:3
11265 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11266 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11268 #: lib/layouts/jss.layout:107
11269 msgid "Plain Keywords"
11270 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11272 #: lib/layouts/jss.layout:110
11273 msgid "Plain Keywords:"
11274 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11276 #: lib/layouts/jss.layout:113
11277 msgid "Plain Title"
11278 msgstr "Titel (einfach)"
11280 #: lib/layouts/jss.layout:116
11281 msgid "Plain Title:"
11282 msgstr "Titel (einfach):"
11284 #: lib/layouts/jss.layout:122
11285 msgid "Short Title:"
11286 msgstr "Kurztitel:"
11288 #: lib/layouts/jss.layout:125
11289 msgid "Plain Author"
11290 msgstr "Autor (einfach)"
11292 #: lib/layouts/jss.layout:128
11293 msgid "Plain Author:"
11294 msgstr "Autor (einfach):"
11296 #: lib/layouts/jss.layout:131
11300 #: lib/layouts/jss.layout:133
11304 #: lib/layouts/jss.layout:156
11306 msgstr "Prog.-Sprache"
11308 #: lib/layouts/jss.layout:158
11310 msgstr "Prog.-Sprache"
11312 #: lib/layouts/jss.layout:174
11316 #: lib/layouts/jss.layout:186
11318 msgstr "Code-Stück"
11320 #: lib/layouts/jss.layout:233
11322 msgstr "Code-Eingabe"
11324 #: lib/layouts/jss.layout:239
11325 msgid "Code Output"
11326 msgstr "Code-Ausgabe"
11328 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11332 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11333 msgid "bibliography entry"
11334 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
11336 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11337 msgid "Bibliography entry."
11338 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
11340 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11344 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11345 msgid "short title"
11348 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11352 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11353 msgid "AddressForOffprints"
11354 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
11356 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11357 msgid "Address for Offprints:"
11358 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
11360 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11361 msgid "RunningTitle"
11362 msgstr "Kolumnentitel"
11364 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
11365 msgid "Running title:"
11366 msgstr "Kolumnentitel:"
11368 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11369 msgid "RunningAuthor"
11370 msgstr "Kolumne Autor"
11372 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
11373 msgid "Running author:"
11374 msgstr "Kolumne Autor:"
11376 #: lib/layouts/knitr.module:2
11377 msgid "Rnw (knitr)"
11378 msgstr "Rnw (knitr)"
11380 #: lib/layouts/knitr.module:6
11382 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11383 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11384 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11386 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
11387 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
11388 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
11389 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
11391 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
11393 msgstr "literarisch"
11395 #: lib/layouts/knitr.module:20
11396 msgid "Sweave Options"
11397 msgstr "Sweave Optionen"
11399 #: lib/layouts/knitr.module:21
11400 msgid "Sweave opts"
11401 msgstr "Sweave Opts"
11403 #: lib/layouts/knitr.module:42
11404 msgid "S/R expression"
11405 msgstr "S/R-Ausdruck"
11407 #: lib/layouts/knitr.module:43
11409 msgstr "S/R-Ausdr."
11411 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11412 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11413 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11415 #: lib/layouts/letter.layout:3
11416 msgid "Letter (Standard Class)"
11417 msgstr "Letter (Standardklasse)"
11419 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11420 msgid "French Letter (lettre)"
11421 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
11423 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11424 msgid "NoTelephone"
11425 msgstr "Kein Telefon"
11427 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:381
11431 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:195
11435 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:245
11437 msgstr "Kein Datum"
11439 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11440 msgid "Post Scriptum"
11441 msgstr "Postscriptum"
11443 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11444 msgid "EndOfMessage"
11445 msgstr "Ende der Nachricht"
11447 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11449 msgstr "Ende des Dokuments"
11451 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:215
11452 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:318
11453 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11457 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11461 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11465 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11469 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11471 msgstr "Kein Telefon"
11473 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11474 msgid "EndOfMessage."
11475 msgstr "Ende der Nachricht."
11477 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11479 msgstr "Ende des Dokuments."
11481 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11485 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11486 msgid "LilyPond Book"
11487 msgstr "LilyPond-Buch"
11489 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11491 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
11492 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11494 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
11495 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
11496 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
11498 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:314
11502 #: lib/layouts/lilypond.module:37
11503 msgid "LilyPond Options"
11504 msgstr "LilyPond-Optionen"
11506 #: lib/layouts/lilypond.module:38
11508 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
11511 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
11512 "mögliche Optionen)."
11514 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11515 msgid "Linguistics"
11516 msgstr "Linguistik"
11518 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11520 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
11521 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
11524 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
11525 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
11526 "für OT-Tableaus)."
11528 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11529 msgid "Numbered Example (multiline)"
11530 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
11532 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11536 #: lib/layouts/linguistics.module:45
11537 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11538 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
11540 #: lib/layouts/linguistics.module:49
11542 msgstr "Beispiele:"
11544 #: lib/layouts/linguistics.module:51
11545 msgid "Custom Numbering|s"
11546 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
11548 #: lib/layouts/linguistics.module:52
11549 msgid "Customize the numeration"
11550 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
11552 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11554 msgstr "Unterbeispiel"
11556 #: lib/layouts/linguistics.module:68
11557 msgid "Subexample:"
11558 msgstr "Unterbeispiel:"
11560 #: lib/layouts/linguistics.module:82
11564 #: lib/layouts/linguistics.module:109
11565 msgid "Translation"
11566 msgstr "Übersetzung"
11568 #: lib/layouts/linguistics.module:110
11569 msgid "Glosse Translation|s"
11570 msgstr "Glossen-Übersetzung"
11572 #: lib/layouts/linguistics.module:111
11573 msgid "Add a translation for the glosse"
11574 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
11576 #: lib/layouts/linguistics.module:117
11578 msgstr "Tri-Glosse"
11580 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11581 msgid "Structure Tree"
11582 msgstr "Strukturbaum"
11584 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11588 #: lib/layouts/linguistics.module:178
11592 #: lib/layouts/linguistics.module:180
11596 #: lib/layouts/linguistics.module:194
11600 #: lib/layouts/linguistics.module:196
11604 #: lib/layouts/linguistics.module:210
11608 #: lib/layouts/linguistics.module:212
11612 #: lib/layouts/linguistics.module:225
11613 msgid "GroupGlossedWords"
11614 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
11616 #: lib/layouts/linguistics.module:227
11620 #: lib/layouts/linguistics.module:237
11624 #: lib/layouts/linguistics.module:242
11625 msgid "List of Tableaux"
11626 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
11628 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
11632 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
11633 msgid "Literate programming"
11634 msgstr "Literarische Programmierung"
11636 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
11640 #: lib/layouts/llncs.layout:3
11641 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11642 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11644 #: lib/layouts/llncs.layout:152
11645 msgid "Running LaTeX Title"
11646 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
11648 #: lib/layouts/llncs.layout:175
11650 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
11652 #: lib/layouts/llncs.layout:179
11654 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
11656 #: lib/layouts/llncs.layout:204
11657 msgid "Author Running"
11658 msgstr "Kolumne Autor"
11660 #: lib/layouts/llncs.layout:208
11661 msgid "Author Running:"
11662 msgstr "Kolumne Autor:"
11664 #: lib/layouts/llncs.layout:212
11666 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
11668 #: lib/layouts/llncs.layout:216
11669 msgid "TOC Author:"
11670 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
11672 #: lib/layouts/llncs.layout:309
11676 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
11678 msgstr "Behauptung."
11680 #: lib/layouts/llncs.layout:326
11681 msgid "Conjecture #."
11682 msgstr "Vermutung #."
11684 #: lib/layouts/llncs.layout:354
11686 msgstr "Beispiel #."
11688 #: lib/layouts/llncs.layout:361
11689 msgid "Exercise #."
11690 msgstr "Aufgabe #."
11692 #: lib/layouts/llncs.layout:374
11696 #: lib/layouts/llncs.layout:381
11698 msgstr "Problem #."
11700 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
11701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
11702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
11704 msgstr "Eigenschaft"
11706 #: lib/layouts/llncs.layout:395
11707 msgid "Property #."
11708 msgstr "Eigenschaft #."
11710 #: lib/layouts/llncs.layout:408
11711 msgid "Question #."
11714 #: lib/layouts/llncs.layout:415
11716 msgstr "Bemerkung #."
11718 #: lib/layouts/llncs.layout:422
11719 msgid "Solution #."
11722 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11723 msgid "Logical Markup"
11724 msgstr "Logisches Markup"
11726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11728 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
11731 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
11732 "Hervorgehoben, Stark und Code."
11734 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11738 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11742 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11746 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
11750 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
11758 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11762 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11766 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:89
11767 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:149
11768 #: lib/layouts/memoir.layout:239
11769 msgid "Short Title (TOC)|S"
11770 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
11772 #: lib/layouts/memoir.layout:66
11773 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11774 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11776 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:109
11777 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:223
11778 msgid "Short Title (Header)"
11779 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
11781 #: lib/layouts/memoir.layout:71
11782 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11783 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11785 #: lib/layouts/memoir.layout:90
11786 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11787 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11789 #: lib/layouts/memoir.layout:95
11790 msgid "The section as it appears in the running headers"
11791 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11793 #: lib/layouts/memoir.layout:105
11794 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11795 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11797 #: lib/layouts/memoir.layout:110
11798 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11799 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11801 #: lib/layouts/memoir.layout:120
11802 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11803 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11805 #: lib/layouts/memoir.layout:125
11806 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11807 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11809 #: lib/layouts/memoir.layout:135
11810 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11811 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11813 #: lib/layouts/memoir.layout:140
11814 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11815 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11817 #: lib/layouts/memoir.layout:150
11818 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11819 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11821 #: lib/layouts/memoir.layout:155
11822 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11823 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11825 #: lib/layouts/memoir.layout:162
11826 msgid "Chapterprecis"
11827 msgstr "Kapitelsynopse"
11829 #: lib/layouts/memoir.layout:181
11833 #: lib/layouts/memoir.layout:191
11834 msgid "Epigraph Source|S"
11835 msgstr "Epigraph-Quelle"
11837 #: lib/layouts/memoir.layout:192
11841 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11842 msgid "The source/author of this epigraph"
11843 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11845 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11847 msgstr "Gedichttitel"
11849 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11850 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11851 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11853 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11854 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11855 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11857 #: lib/layouts/memoir.layout:234
11859 msgstr "Gedichttitel*"
11861 #: lib/layouts/memoir.layout:263
11865 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11866 msgid "Minimalistic"
11867 msgstr "Minimalistisch"
11869 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11870 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11872 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
11873 "'minimalistischen' Stil dar."
11875 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11879 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11881 msgstr "Lebenslauf-Stil"
11883 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11885 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
11887 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11888 msgid "Style Options"
11889 msgstr "Stil-Optionen"
11891 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11892 msgid "Options for the CV style"
11893 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
11895 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11897 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
11899 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11900 msgid "CV Color Scheme:"
11901 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
11903 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11905 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
11907 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11908 msgid "CV Icon Set:"
11909 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
11911 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11912 msgid "CVColumnWidth"
11913 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
11915 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11916 msgid "Column Width:"
11917 msgstr "Spaltenbreite:"
11919 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11920 msgid "PDF Page Mode"
11921 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
11923 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11924 msgid "PDF Page Mode:"
11925 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
11927 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11931 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11935 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11936 msgid "Family Name:"
11939 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11943 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
11944 msgid "Optional address line"
11945 msgstr "Optionale Adresszeile"
11947 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11951 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11953 msgstr "Telefontyp"
11955 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11956 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11958 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
11961 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11963 msgstr "Soziales Netzwerk"
11965 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11967 msgstr "Soziales Netzwerk:"
11969 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11970 msgid "Name of the social network"
11971 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
11973 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11975 msgstr "Extra-Info"
11977 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11978 msgid "Extra Info:"
11979 msgstr "Extra-Info:"
11981 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11985 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11986 msgid "Height the photo is resized to"
11987 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
11989 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11993 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11994 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11995 msgstr "Dicke des Rahmens"
11997 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11998 msgid "EmptySection"
11999 msgstr "LeererAbschnitt"
12001 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12002 msgid "Empty Section"
12003 msgstr "Leerer Abschnitt"
12005 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12006 msgid "CloseSection"
12007 msgstr "SchließeAbschnitt"
12009 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12013 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12014 msgid "Optional width"
12015 msgstr "Optionale Breite"
12017 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12018 msgid "Header content"
12019 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12021 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12025 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
12029 #: lib/layouts/moderncv.layout:336
12033 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12037 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12038 msgid "ItemWithComment"
12039 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12041 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12042 msgid "Item with Comment:"
12043 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12045 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
12049 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12051 msgstr "Listeneintrag"
12053 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12055 msgstr "Listeneintrag:"
12057 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12059 msgstr "DoppelterEintrag"
12061 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12062 msgid "Double Item:"
12063 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12065 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12066 msgid "Left Summary"
12067 msgstr "Zusammenfassung links"
12069 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12070 msgid "Left summary"
12071 msgstr "Zusammenfassung links"
12073 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12075 msgstr "Text links"
12077 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12079 msgstr "Text links"
12081 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12082 msgid "Right Summary"
12083 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12085 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12086 msgid "Right summary"
12087 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12089 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12090 msgid "DoubleListItem"
12091 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12093 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12094 msgid "Double List Item:"
12095 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12097 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12099 msgstr "Erster Listeneintrag"
12101 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12103 msgstr "Erster Listeneintrag"
12105 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12109 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12110 msgid "MakeCVtitle"
12111 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12113 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12114 msgid "Make CV Title"
12115 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12117 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12118 msgid "MakeLetterTitle"
12119 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12121 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12122 msgid "Make Letter Title"
12123 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12125 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12126 msgid "MakeLetterClosing"
12127 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12129 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12130 msgid "Close Letter"
12131 msgstr "Briefschluss"
12133 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12137 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12138 msgid "Company Name"
12139 msgstr "Firmenname"
12141 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12142 msgid "Company name"
12143 msgstr "Firmenname"
12145 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12149 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
12150 msgid "Alternative Name"
12151 msgstr "Alternativer Name"
12153 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12154 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12155 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12157 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12161 #: lib/layouts/multicol.module:2
12162 msgid "Multiple Columns"
12163 msgstr "Mehrere Spalten"
12165 #: lib/layouts/multicol.module:7
12167 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12168 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12169 "detailed description of multiple columns."
12171 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12172 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12173 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12175 #: lib/layouts/multicol.module:19
12176 msgid "Number of Columns"
12177 msgstr "Anzahl der Spalten"
12179 #: lib/layouts/multicol.module:20
12180 msgid "Insert the number of columns here"
12181 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12183 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:538
12187 #: lib/layouts/multicol.module:26
12188 msgid "An optional preface"
12189 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12191 #: lib/layouts/multicol.module:29
12192 msgid "Space Before Page Break"
12193 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12195 #: lib/layouts/multicol.module:30
12197 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12200 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12201 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12203 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12204 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12205 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12207 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12208 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12209 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12211 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12212 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12213 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12215 #: lib/layouts/natbib.module:2
12219 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12223 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12225 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12226 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12227 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12229 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12230 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12231 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12232 "ist, funktioniert."
12234 #: lib/layouts/noweb.module:2
12238 #: lib/layouts/noweb.module:5
12239 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12240 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12242 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
12243 msgid "\\arabic{section}"
12244 msgstr "\\arabic{section}"
12246 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12247 msgid "\\arabic{chapter}"
12248 msgstr "\\arabic{chapter}"
12250 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12251 msgid "\\Alph{chapter}"
12252 msgstr "\\Alph{chapter}"
12254 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12255 msgid "\\arabic{footnote}"
12256 msgstr "\\arabic{footnote}"
12258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12259 msgid "\\Roman{section}."
12260 msgstr "\\Roman{section}."
12262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12263 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12264 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12267 msgid "\\Alph{subsection}."
12268 msgstr "\\Alph{subsection}."
12270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12271 msgid "\\arabic{subsection}."
12272 msgstr "\\arabic{subsection}."
12274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12275 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12276 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12279 msgid "\\alph{subsubsection}."
12280 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
12283 msgid "\\alph{paragraph}."
12284 msgstr "\\alph{paragraph}."
12286 #: lib/layouts/paper.layout:3
12287 msgid "Paper (Standard Class)"
12288 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12290 #: lib/layouts/paper.layout:152
12292 msgstr "Untertitel"
12294 #: lib/layouts/paper.layout:164
12295 msgid "Institution"
12296 msgstr "Institution"
12298 #: lib/layouts/paralist.module:2
12299 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12300 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
12302 #: lib/layouts/paralist.module:9
12304 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12305 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12306 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12307 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12308 "extended to use a similar optional argument."
12310 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
12311 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
12312 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
12313 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
12314 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
12315 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
12317 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:52
12318 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:91
12319 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:133
12320 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12321 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
12323 #: lib/layouts/paralist.module:47
12324 msgid "AsParagraphItem"
12325 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
12327 #: lib/layouts/paralist.module:51
12328 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12329 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
12331 #: lib/layouts/paralist.module:56
12332 msgid "InParagraphItem"
12333 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
12335 #: lib/layouts/paralist.module:60
12336 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12337 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
12339 #: lib/layouts/paralist.module:65
12340 msgid "CompactItem"
12341 msgstr "Auflistung (kompakt)"
12343 #: lib/layouts/paralist.module:72
12344 msgid "Compact Itemize Options"
12345 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
12347 #: lib/layouts/paralist.module:77
12348 msgid "AsParagraphEnum"
12349 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
12351 #: lib/layouts/paralist.module:81
12352 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12353 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
12355 #: lib/layouts/paralist.module:86
12356 msgid "InParagraphEnum"
12357 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
12359 #: lib/layouts/paralist.module:90
12360 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12361 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
12363 #: lib/layouts/paralist.module:95
12364 msgid "CompactEnum"
12365 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
12367 #: lib/layouts/paralist.module:102
12368 msgid "Compact Enumerate Options"
12369 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
12371 #: lib/layouts/paralist.module:107
12372 msgid "AsParagraphDescr"
12373 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
12375 #: lib/layouts/paralist.module:111
12376 msgid "As Paragraph Description Options"
12377 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
12379 #: lib/layouts/paralist.module:116
12380 msgid "InParagraphDescr"
12381 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
12383 #: lib/layouts/paralist.module:120
12384 msgid "In Paragraph Description Options"
12385 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
12387 #: lib/layouts/paralist.module:125
12388 msgid "CompactDescr"
12389 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
12391 #: lib/layouts/paralist.module:132
12392 msgid "Compact Description Options"
12393 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
12395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12396 msgid "PDF Comments"
12397 msgstr "PDF-Kommentare"
12399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12401 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12402 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12403 "and the package documentation for details."
12405 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
12406 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
12407 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
12409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12410 msgid "Define Avatar"
12411 msgstr "Avatar definieren"
12413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12414 msgid "PDF-comment"
12415 msgstr "PDF-Kommentar"
12417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12418 msgid "PDF-comment avatar:"
12419 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
12421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12422 msgid "Name of the Avatar"
12423 msgstr "Name des Avatars"
12425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12426 msgid "Define PDF-Comment Style"
12427 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
12429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12430 msgid "PDF-comment style:"
12431 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
12433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12434 msgid "Name of the style"
12435 msgstr "Name des Stils"
12437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12438 msgid "Define PDF-Comment List Style"
12439 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
12441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
12442 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
12443 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
12445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
12446 msgid "Name of the list style"
12447 msgstr "Name des Listenstils"
12449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
12450 msgid "Set PDF-Comment List Style"
12451 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
12453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
12454 msgid "PDF-comment list style:"
12455 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
12457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
12458 msgid "PDF-Comment-Setup"
12459 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
12461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
12462 msgid "PDF (Setup)"
12463 msgstr "PDF (Einstellungen)"
12465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
12466 msgid "PDF-Comment setup options"
12467 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
12469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:222
12473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
12474 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
12475 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
12478 msgid "PDF-Annotation"
12479 msgstr "PDF-Anmerkung"
12481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
12485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
12486 msgid "PDFComment Options"
12487 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
12489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
12490 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
12491 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
12495 msgstr "PDF-Randnotiz"
12497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
12498 msgid "PDF (Margin)"
12499 msgstr "PDF (Rand)"
12501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
12503 msgstr "PDF-Markierung"
12505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
12506 msgid "PDF (Markup)"
12507 msgstr "PDF (Markierung)"
12509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
12510 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
12511 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
12513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
12514 msgid "PDF-Freetext"
12515 msgstr "PDF-Freitext"
12517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
12518 msgid "PDF (Freetext)"
12519 msgstr "PDF (Freitext)"
12521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
12523 msgstr "PDF-Rechteck"
12525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
12526 msgid "PDF (Square)"
12527 msgstr "PDF (Rechteck)"
12529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
12533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
12534 msgid "PDF (Circle)"
12535 msgstr "PDF (Kreis)"
12537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
12541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
12543 msgstr "PDF (Linie)"
12545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
12546 msgid "PDF-Sideline"
12547 msgstr "PDF-Randlinie"
12549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
12550 msgid "PDF (Sideline)"
12551 msgstr "PDF (Randlinie)"
12553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
12554 msgid "Insert the comment here"
12555 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
12557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
12559 msgstr "PDF-Antwort"
12561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
12562 msgid "PDF (Reply)"
12563 msgstr "PDF (Antwort)"
12565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
12566 msgid "PDF-Tooltip"
12567 msgstr "PDF-Tooltip"
12569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
12570 msgid "PDF (Tooltip)"
12571 msgstr "PDF (Tooltip)"
12573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
12574 msgid "Tooltip Text"
12575 msgstr "Tooltip-Text"
12577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
12581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
12582 msgid "Insert the tooltip text here"
12583 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
12585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
12586 msgid "List of PDF Comments"
12587 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
12589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
12590 msgid "[List of PDF Comments]"
12591 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
12593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
12594 msgid "List Options|s"
12595 msgstr "Listen-Optionen"
12597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
12598 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
12599 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12601 #: lib/layouts/pdfform.module:2
12603 msgstr "PDF-Formular"
12605 #: lib/layouts/pdfform.module:7
12607 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
12608 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
12609 "documentation of hyperref for details."
12611 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
12612 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
12613 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
12615 #: lib/layouts/pdfform.module:15
12616 msgid "Begin PDF Form"
12617 msgstr "Beginne PDF-Formular"
12619 #: lib/layouts/pdfform.module:19
12621 msgstr "PDF-Formular"
12623 #: lib/layouts/pdfform.module:28
12624 msgid "PDF Form Parameters"
12625 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
12627 #: lib/layouts/pdfform.module:29
12631 #: lib/layouts/pdfform.module:30
12632 msgid "Insert PDF form parameters here"
12633 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
12635 #: lib/layouts/pdfform.module:40
12636 msgid "End PDF Form"
12637 msgstr "Beende PDF-Formular"
12639 #: lib/layouts/pdfform.module:47
12640 msgid "PDF Link Setup"
12641 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
12643 #: lib/layouts/pdfform.module:50
12644 msgid "PDF link setup"
12645 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
12647 #: lib/layouts/pdfform.module:58
12651 #: lib/layouts/pdfform.module:78
12653 msgstr "Ankreuzfeld"
12655 #: lib/layouts/pdfform.module:84
12657 msgstr "Auswahlmenü"
12659 #: lib/layouts/pdfform.module:89
12663 #: lib/layouts/pdfform.module:92
12664 msgid "Insert the label here"
12665 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
12667 #: lib/layouts/pdfform.module:96
12671 #: lib/layouts/pdfform.module:102
12672 msgid "SubmitButton"
12673 msgstr "Sende-Knopf"
12675 #: lib/layouts/pdfform.module:108
12676 msgid "ResetButton"
12677 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
12679 #: lib/layouts/pdfform.module:118
12681 msgstr "PDF-Aktion"
12683 #: lib/layouts/pdfform.module:126
12684 msgid "The name of the PDF action"
12685 msgstr "Name der PDF-Aktion"
12687 #: lib/layouts/pdfform.module:134
12688 msgid "Text Field Style"
12689 msgstr "Textfeld-Stil"
12691 #: lib/layouts/pdfform.module:137
12692 msgid "Default text field style"
12693 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
12695 #: lib/layouts/pdfform.module:141
12696 msgid "Submit Button Style"
12697 msgstr "Sendeknopf-Stil"
12699 #: lib/layouts/pdfform.module:144
12700 msgid "Default submit button style"
12701 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
12703 #: lib/layouts/pdfform.module:147
12704 msgid "Push Button Style"
12705 msgstr "Knopf-Stil"
12707 #: lib/layouts/pdfform.module:150
12708 msgid "Default push button style"
12709 msgstr "Standard-Knopfstil:"
12711 #: lib/layouts/pdfform.module:153
12712 msgid "Check Box Style"
12713 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
12715 #: lib/layouts/pdfform.module:156
12716 msgid "Default check box style"
12717 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
12719 #: lib/layouts/pdfform.module:159
12720 msgid "Reset Button Style"
12721 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
12723 #: lib/layouts/pdfform.module:162
12724 msgid "Default reset button style"
12725 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
12727 #: lib/layouts/pdfform.module:165
12728 msgid "List Box Style"
12729 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
12731 #: lib/layouts/pdfform.module:168
12732 msgid "Default list box style"
12733 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
12735 #: lib/layouts/pdfform.module:171
12736 msgid "Combo Box Style"
12737 msgstr "Auswahlbox-Stil"
12739 #: lib/layouts/pdfform.module:174
12740 msgid "Default combo box style"
12741 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
12743 #: lib/layouts/pdfform.module:177
12744 msgid "Popdown Box Style"
12745 msgstr "Popdownbox-Stil"
12747 #: lib/layouts/pdfform.module:180
12748 msgid "Default popdown box style"
12749 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
12751 #: lib/layouts/pdfform.module:183
12752 msgid "Radio Box Style"
12753 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
12755 #: lib/layouts/pdfform.module:186
12756 msgid "Default radio box style"
12757 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
12759 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
12763 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
12765 msgstr "Titelfolie"
12767 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
12771 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
12775 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
12776 msgid "Slide Option"
12777 msgstr "Slide-Option"
12779 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
12780 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
12781 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
12783 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
12787 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
12791 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
12793 msgstr "Breite Folie"
12795 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
12797 msgstr "Leere Folie"
12799 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
12800 msgid "Empty slide:"
12801 msgstr "Leere Folie:"
12803 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
12804 msgid "Section Option"
12805 msgstr "Abschnittsoption"
12807 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
12808 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
12809 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
12811 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
12812 msgid "Itemize Type"
12813 msgstr "Auflistungstyp"
12815 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
12816 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
12817 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
12819 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
12820 msgid "ItemizeType1"
12821 msgstr "AuflistungsTyp1"
12823 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
12824 msgid "Enumerate Type"
12825 msgstr "Nummerierungstyp"
12827 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
12828 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
12829 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
12831 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
12832 msgid "EnumerateType1"
12833 msgstr "AufzählungsTyp1"
12835 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
12837 msgstr "Zweispaltig"
12839 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
12840 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
12841 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
12843 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
12844 msgid "Left Column"
12845 msgstr "Linke Spalte"
12847 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
12848 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
12850 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
12853 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
12855 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
12857 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
12859 msgstr "Auf Folien"
12861 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
12862 msgid "Overlay Specification|S"
12863 msgstr "Overlay-Spezifikation"
12865 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
12866 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
12868 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
12870 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
12872 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
12874 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
12876 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
12878 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12879 msgid "Recipe Book"
12880 msgstr "Rezeptbuch"
12882 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
12883 msgid "\\thechapter"
12884 msgstr "\\thechapter"
12886 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12890 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12894 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12895 msgid "Ingredients"
12898 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12899 msgid "Ingredients Header"
12900 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
12902 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12903 msgid "Specify an optional ingredients header"
12904 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
12906 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12907 msgid "Ingredients:"
12910 #: lib/layouts/report.layout:3
12911 msgid "Report (Standard Class)"
12912 msgstr "Report (Standardklasse)"
12914 #: lib/layouts/revtex.layout:3
12915 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
12916 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
12918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
12919 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12920 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
12923 msgid "Affiliation (alternate)"
12924 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
12926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
12927 msgid "Affiliation (alternate):"
12928 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
12930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
12931 msgid "Alternate Affiliation Option"
12932 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
12934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
12935 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
12936 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
12938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
12939 msgid "Affiliation (none)"
12940 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
12942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
12943 msgid "No affiliation"
12944 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
12946 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
12947 msgid "Electronic Address:"
12948 msgstr "Elektronische Adresse:"
12950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
12951 msgid "Electronic Address Option|s"
12952 msgstr "Option für elektronische Adresse"
12954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
12955 msgid "Optional argument to the email command"
12956 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
12958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
12959 msgid "Author URL Option"
12960 msgstr "Autoren-URL-Option"
12962 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
12963 msgid "Optional argument to the homepage command"
12964 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
12966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
12967 msgid "Collaboration"
12968 msgstr "Kollaboration"
12970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
12971 msgid "Collaboration:"
12972 msgstr "Kollaboration:"
12974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
12978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
12979 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12980 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
12983 msgid "acknowledgments"
12984 msgstr "Danksagungen"
12986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
12987 msgid "Ruled Table"
12988 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
12990 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:249
12992 msgstr "Spezielles"
12994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
12998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13000 msgstr "Breiter Text"
13002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13007 msgid "List of Videos"
13008 msgstr "Videoverzeichnis"
13010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13012 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13016 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13019 msgid "lowercase text"
13020 msgstr "Kleinschreibung"
13022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13023 msgid "Online cite"
13024 msgstr "Online-Zitat"
13026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13027 msgid "online cite"
13028 msgstr "Online-Zitat"
13030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13031 msgid "Text behind"
13032 msgstr "Text danach"
13034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13035 msgid "text behind the cite"
13036 msgstr "Text hinter der Referenz"
13038 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13039 msgid "REVTeX (V. 4)"
13040 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13042 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13043 msgid "AltAffiliation"
13044 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13046 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13047 msgid "PACS number:"
13048 msgstr "PACS-Nummer:"
13050 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13051 msgid "Risk and Safety Statements"
13052 msgstr "R- und S-Sätze"
13054 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13056 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13057 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13058 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13060 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13061 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13062 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13064 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
13066 msgstr "R-S-Nummer"
13068 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
13072 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13073 msgid "Safety phrase"
13074 msgstr "Sicherheitssatz"
13076 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13077 msgid "Phrase Text"
13080 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13081 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13083 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13086 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13090 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13094 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
13098 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13100 msgstr "Logo links"
13102 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13104 msgstr "Logo links:"
13106 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13108 msgstr "Logo-Größe"
13110 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13111 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13112 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13114 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13116 msgstr "Logo rechts"
13118 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13119 msgid "Right logo:"
13120 msgstr "Logo rechts:"
13122 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13123 msgid "Caption Width"
13124 msgstr "Legendenbreite"
13126 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13127 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13128 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13130 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13131 msgid "KOMA-Script Article"
13132 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13134 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13135 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13136 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13138 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13139 msgid "KOMA-Script Book"
13140 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13142 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13143 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13144 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13146 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13147 msgid "\\alph{enumii})"
13148 msgstr "\\alph{enumii})"
13150 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13152 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13154 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13156 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13158 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/tufte-book.layout:81
13159 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13160 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13162 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13164 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13166 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13168 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13170 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13172 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13174 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13176 msgstr "Miniabschnitt"
13178 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13182 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svglobal.layout:123
13183 #: lib/layouts/svmult.layout:135
13187 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13191 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13192 msgid "Uppertitleback"
13193 msgstr "Innenseite oben"
13195 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13196 msgid "Lowertitleback"
13197 msgstr "Innenseite unten"
13199 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13201 msgstr "Zusatztitel"
13203 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13207 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13211 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13215 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13219 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13223 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13224 msgid "Dictum Author"
13225 msgstr "Diktum-Autor"
13227 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13228 msgid "The author of this dictum"
13229 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13232 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13233 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
13247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
13251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
13252 msgid "Specialmail"
13253 msgstr "Versandart"
13255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
13256 msgid "Specialmail:"
13257 msgstr "Versandart:"
13259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
13263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
13265 msgstr "Ihr Zeichen"
13267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
13271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
13272 msgid "Your letter of:"
13273 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
13277 msgstr "Mein Zeichen"
13279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
13283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
13284 msgid "Customer no.:"
13285 msgstr "Kundennummer:"
13287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
13291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
13292 msgid "Invoice no.:"
13293 msgstr "Rechnungsnummer:"
13295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13296 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13297 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
13299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13300 msgid "NextAddress"
13301 msgstr "Nächste Adresse"
13303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13304 msgid "Next Address:"
13305 msgstr "Nächste Adresse:"
13307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13308 msgid "Sender Name:"
13309 msgstr "Absendername:"
13311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13312 msgid "Sender Phone:"
13313 msgstr "Absender Telefon:"
13315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13316 msgid "Sender Fax:"
13317 msgstr "Absender-Fax:"
13319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13320 msgid "Sender E-Mail:"
13321 msgstr "Absender-E-Mail:"
13323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13324 msgid "Sender URL:"
13325 msgstr "Absender-URL:"
13327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13340 msgid "End of letter"
13341 msgstr "Ende des Briefs"
13343 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13344 msgid "KOMA-Script Report"
13345 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
13347 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13348 msgid "Section Boxes"
13349 msgstr "Abschnittsboxen"
13351 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13353 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13355 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
13356 "Poster'-Klasse vorgesehen."
13358 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13360 msgstr "Abschnittsbox"
13362 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13363 msgid "Section Box"
13364 msgstr "Abschnittsbox"
13366 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13367 msgid "Section Box Width|S"
13368 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13370 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13371 msgid "Width of the section Box"
13372 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13374 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
13376 msgstr "Überschrift"
13378 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13379 msgid "Section Box Heading"
13380 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13382 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13383 msgid "Insert the section box header here"
13384 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13386 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13387 msgid "SubsectionBox"
13388 msgstr "Unterabschnittsbox"
13390 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13391 msgid "Subsection Box"
13392 msgstr "Unterabschnittsbox"
13394 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13395 msgid "SubsubsectionBox"
13396 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13398 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13399 msgid "Subsubsection Box"
13400 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13402 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13406 #: lib/layouts/seminar.layout:26
13407 msgid "LandscapeSlide"
13408 msgstr "Folie (Querformat)"
13410 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13411 msgid "Landscape Slide"
13412 msgstr "Folie (Querformat)"
13414 #: lib/layouts/seminar.layout:40
13415 msgid "PortraitSlide"
13416 msgstr "Folie (Hochformat)"
13418 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13419 msgid "Portrait Slide"
13420 msgstr "Folie (Hochformat)"
13422 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13423 msgid "SlideHeading"
13424 msgstr "Folien-Überschrift"
13426 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13427 msgid "SlideSubHeading"
13428 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
13430 #: lib/layouts/seminar.layout:60
13431 msgid "ListOfSlides"
13432 msgstr "Folienverzeichnis"
13434 #: lib/layouts/seminar.layout:62
13435 msgid "List of Slides"
13436 msgstr "Folienverzeichnis"
13438 #: lib/layouts/seminar.layout:69
13439 msgid "SlideContents"
13440 msgstr "Folieninhalte"
13442 #: lib/layouts/seminar.layout:71
13443 msgid "Slide Contents"
13444 msgstr "Folieninhalte"
13446 #: lib/layouts/seminar.layout:75
13447 msgid "ProgressContents"
13448 msgstr "Fortschritt Inhalte"
13450 #: lib/layouts/seminar.layout:77
13451 msgid "Progress Contents"
13452 msgstr "Fortschritt Inhalte"
13454 #: lib/layouts/seminar.layout:98
13455 msgid "Landscape Slide:"
13456 msgstr "Folie (Querformat):"
13458 #: lib/layouts/seminar.layout:115
13459 msgid "Portrait Slide:"
13460 msgstr "Folie (Hochformat)::"
13462 #: lib/layouts/seminar.layout:117
13466 #: lib/layouts/seminar.layout:132
13467 msgid "[List Of Slides]"
13468 msgstr "[Folienverzeichnis]"
13470 #: lib/layouts/seminar.layout:145
13471 msgid "[Slide Contents]"
13472 msgstr "[Folieninhalte]"
13474 #: lib/layouts/seminar.layout:151
13475 msgid "[Progress Contents]"
13476 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
13478 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13479 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13480 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13482 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13484 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13485 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13486 "standard Paragraph Shapes'."
13488 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13489 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13490 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13492 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13494 msgstr "CD-Etikett"
13496 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13497 msgid "ShapedParagraphs"
13498 msgstr "Geformte Absätze"
13500 #: lib/layouts/shapepar.module:39
13504 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13508 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13512 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13516 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13518 msgstr "Schraubenmutter"
13520 #: lib/layouts/shapepar.module:64
13524 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13528 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13532 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13534 msgstr "Tropfen abwärts"
13536 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13538 msgstr "Tropfen aufwärts"
13540 #: lib/layouts/shapepar.module:91
13544 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13545 msgid "Triangle up"
13546 msgstr "Dreieck aufwärts"
13548 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13549 msgid "Triangle down"
13550 msgstr "Dreieck abwärts"
13552 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13553 msgid "Triangle left"
13554 msgstr "Dreieck links"
13556 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13557 msgid "Triangle right"
13558 msgstr "Dreieck rechts"
13560 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13562 msgstr "Geformter Absatz"
13564 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13565 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13566 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13568 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13569 msgid "Shape specification"
13570 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13572 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13573 msgid "Specification of the shape"
13574 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13576 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13578 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13580 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
13581 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
13582 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
13584 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
13585 msgid "Conjecture*"
13586 msgstr "Vermutung*"
13588 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
13592 msgstr "Algorithmus*"
13594 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
13598 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
13599 msgid "The title as it appears in the running headers"
13600 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13602 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
13603 msgid "AMS subject classifications:"
13604 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
13606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
13607 msgid "ACM SIGPLAN"
13608 msgstr "ACM SIGPLAN"
13610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
13611 msgid "Name of the conference"
13612 msgstr "Name der Konferenz"
13614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
13615 msgid "Conference:"
13616 msgstr "Konferenz:"
13618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
13619 msgid "CopyrightYear"
13620 msgstr "UrheberrechtJahr"
13622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
13623 msgid "Copyright year:"
13624 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
13626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
13627 msgid "Copyrightdata"
13628 msgstr "UrheberrechtDaten"
13630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
13631 msgid "Copyright data:"
13632 msgstr "Urheberrecht Daten:"
13634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
13635 msgid "TitleBanner"
13636 msgstr "TitelBanner"
13638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
13639 msgid "Title banner:"
13640 msgstr "Banner über dem Titel:"
13642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
13643 msgid "PreprintFooter"
13644 msgstr "Preprint-Fußzeile"
13646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
13647 msgid "Preprint footer:"
13648 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
13650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
13651 msgid "Digital Object Identifier:"
13652 msgstr "Digital Object Identifier:"
13654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
13655 msgid "Affiliation and/or address of the author"
13656 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
13658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
13662 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
13666 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
13670 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
13671 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
13672 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
13674 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
13675 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
13676 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
13678 #: lib/layouts/slides.layout:107
13680 msgstr "Neue Folie:"
13682 #: lib/layouts/slides.layout:129
13686 #: lib/layouts/slides.layout:144
13687 msgid "New Overlay:"
13688 msgstr "Neues Overlay:"
13690 #: lib/layouts/slides.layout:184
13692 msgstr "Neue Notiz:"
13694 #: lib/layouts/slides.layout:209
13695 msgid "InvisibleText"
13696 msgstr "Unsichtbarer Text"
13698 #: lib/layouts/slides.layout:216
13699 msgid "<Invisible Text Follows>"
13700 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
13702 #: lib/layouts/slides.layout:233
13703 msgid "VisibleText"
13704 msgstr "Sichtbarer Text"
13706 #: lib/layouts/slides.layout:240
13707 msgid "<Visible Text Follows>"
13708 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
13710 #: lib/layouts/spie.layout:3
13711 msgid "SPIE Proceedings"
13712 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
13714 #: lib/layouts/spie.layout:56
13716 msgstr "Autoren-Info"
13718 #: lib/layouts/spie.layout:68
13719 msgid "Authorinfo:"
13720 msgstr "Autoren-Info:"
13722 #: lib/layouts/spie.layout:96
13723 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
13724 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13726 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13728 msgstr "UNDEFINIERT"
13730 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13734 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13738 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
13742 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
13746 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
13750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13751 msgid "\\Roman{part}"
13752 msgstr "\\Roman{part}"
13754 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13755 msgid "Part \\Roman{part}"
13756 msgstr "Teil \\Roman{part}"
13758 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13760 msgstr "Kapitel ##"
13762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:29
13764 msgstr "Abschnitt ##"
13766 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13767 msgid "Paragraph ##"
13768 msgstr "Paragraph ##"
13770 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13771 msgid "\\arabic{enumi}."
13772 msgstr "\\arabic{enumi}."
13774 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13775 msgid "\\roman{enumiii}."
13776 msgstr "\\roman{enumiii}."
13778 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13779 msgid "\\Alph{enumiv}."
13780 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13782 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13783 msgid "Equation ##"
13784 msgstr "Gleichung ##"
13786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13787 msgid "Footnote ##"
13788 msgstr "Fußnote ##"
13790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
13791 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
13792 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
13794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
13804 msgstr "Grauschrift"
13806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:149
13810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
13811 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13812 msgstr "Programm-Listings"
13814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
13815 msgid "Listings[[inset]]"
13816 msgstr "Programm-Listings"
13818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
13822 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
13826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
13828 msgstr "ohne Marke"
13830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
13834 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
13836 msgstr "Unformatiert*"
13838 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13839 msgid "Part \\thepart"
13840 msgstr "Teil \\thepart"
13842 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
13843 msgid "Chapter \\thechapter"
13844 msgstr "Kapitel \\thechapter"
13846 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
13847 msgid "Appendix \\thechapter"
13848 msgstr "Anhang \\thechapter"
13850 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13851 msgid "Front Matter"
13854 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13855 msgid "--- Front Matter ---"
13856 msgstr "--- Vorspann ---"
13858 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13859 msgid "Main Matter"
13862 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13863 msgid "--- Main Matter ---"
13864 msgstr "--- Hauptteil ---"
13866 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13867 msgid "Back Matter"
13870 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13871 msgid "--- Back Matter ---"
13872 msgstr "--- Nachspann ---"
13874 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
13875 msgid "PartBacktext"
13876 msgstr "Teilrückseite"
13878 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13880 msgstr "Teil-Titel"
13882 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13883 msgid "Title of this part"
13884 msgstr "Titel dieses Teils"
13886 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
13887 msgid "ChapSubtitle"
13888 msgstr "Kapitel-Untertitel"
13890 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
13892 msgstr "Kapitelautor"
13894 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
13896 msgstr "Kapitelmotto"
13898 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13899 msgid "Run-in headings"
13900 msgstr "Spitzkolumne"
13902 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13903 msgid "Sub-run-in headings"
13904 msgstr "Unterspitzkolumne"
13906 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
13908 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
13910 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
13912 msgstr "Extrakapitel"
13914 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13915 msgid "Author data:"
13916 msgstr "Autorangaben:"
13918 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13920 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13922 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13923 msgid "TOC author:"
13924 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13926 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13927 msgid "Running Title"
13928 msgstr "Titel in Kopfzeile"
13930 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13931 msgid "Running Author"
13932 msgstr "Autor in Kopfzeile"
13934 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
13935 msgid "Running Chapter"
13936 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
13938 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13939 msgid "Running chapter:"
13940 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
13942 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13943 msgid "Running Section"
13944 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
13946 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13947 msgid "Running section:"
13948 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
13950 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13954 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13955 msgid "Abstract* (not printed)"
13956 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
13958 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svmult.layout:139
13962 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13963 msgid "Alternative name"
13964 msgstr "Alternativer Name"
13966 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13967 msgid "Longest Description Label"
13968 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13970 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13971 msgid "Longest description label"
13972 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13974 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13978 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13980 msgstr "SV-Graubox"
13982 #: lib/layouts/svcommon.inc:659
13984 msgstr "Beweis (QED)"
13986 #: lib/layouts/svcommon.inc:668
13987 msgid "Proof(smartQED)"
13988 msgstr "Beweis (smartQED)"
13990 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
13991 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
13992 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
13994 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
13998 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
13999 msgid "Headnote (optional):"
14000 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14002 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
14003 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
14007 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
14011 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
14012 msgid "Institute #"
14013 msgstr "Institut #"
14015 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
14016 msgid "Corr Author:"
14017 msgstr "Verantw. Autor:"
14019 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
14021 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14023 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
14025 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14027 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14028 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14029 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14033 msgstr "Unterklasse"
14035 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14036 msgid "Mathematics Subject Classification"
14037 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14039 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14043 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14044 msgid "CR Subject Classification"
14045 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14047 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14048 msgid "Solution \\thesolution"
14049 msgstr "Lösung \\thesolution"
14051 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14052 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14053 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14055 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14056 msgid "Springer SV Mono"
14057 msgstr "Springer SV Mono"
14059 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14060 msgid "Springer SV Mult"
14061 msgstr "Springer SV Mult"
14063 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14067 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14071 #: lib/layouts/svmult.layout:66
14072 msgid "Contributors"
14073 msgstr "Mitwirkende"
14075 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14076 msgid "List of Contributors"
14077 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14079 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14080 msgid "Contributor List"
14081 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14083 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
14084 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
14085 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
14086 #: lib/layouts/svmult.layout:152
14087 msgid "For editors"
14088 msgstr "Für Herausgeber"
14090 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14091 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14092 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14094 #: lib/layouts/sweave.module:2
14098 #: lib/layouts/sweave.module:6
14100 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14101 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14103 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14104 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14105 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14107 #: lib/layouts/sweave.module:74
14108 msgid "Sweave Input File"
14109 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14111 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14112 msgid "Number Tables by Section"
14113 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14115 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14117 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14118 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14120 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14121 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14123 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14124 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14125 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14127 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14128 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14129 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14132 msgid "Fancy Colored Boxes"
14133 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14137 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14138 "the tcolorbox documentation for details."
14140 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
14141 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14142 "Dokumentation des Pakets für Details."
14144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11
14146 msgstr "Farbige Box"
14148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14149 msgid "Color Box Options"
14150 msgstr "Optionen für farbige Box"
14152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14153 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14154 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14157 msgid "Dynamic Color Box"
14158 msgstr "Dynamische farbige Box"
14160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14161 msgid "Color Box (Dynamic)"
14162 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14165 msgid "Fit Color Box"
14166 msgstr "Passende farbige Box"
14168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14169 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14170 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14173 msgid "Raster Color Box"
14174 msgstr "Farbbox-Raster"
14176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14177 msgid "Subtitle Options"
14178 msgstr "Untertitel-Optionen"
14180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14181 msgid "Insert the options here"
14182 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14185 msgid "Color Box Separator"
14186 msgstr "Farbbox-Trenner"
14188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
14189 msgid "Color Boxes"
14190 msgstr "Farbige Boxen"
14192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14197 msgid "Color Box Line"
14198 msgstr "Farbbox-Linie"
14200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90
14201 msgid "Color Box Setup"
14202 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118
14205 msgid "New Color Box Type"
14206 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14209 msgid "New Box Options"
14210 msgstr "Optionen für neue Box"
14212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14213 msgid "Options for the new box type (optional)"
14214 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14217 msgid "Name of the new box type"
14218 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14225 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14226 msgstr "Zahl der Argumente"
14228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14229 msgid "Default Value"
14230 msgstr "Standardwert"
14232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14233 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14234 msgstr "Standardwert für das Argument"
14236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153
14237 msgid "Custom Color Box 1"
14238 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14241 msgid "More Color Box Options"
14242 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14245 msgid "Insert more color box options here"
14247 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164
14250 msgid "Custom Color Box 2"
14251 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
14254 msgid "Custom Color Box 3"
14255 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176
14258 msgid "Custom Color Box 4"
14259 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182
14262 msgid "Custom Color Box 5"
14263 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
14267 msgid "Definitions & Theorems"
14268 msgstr "Definitionen & Theoreme"
14270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14272 msgid "Fact \\thefact."
14273 msgstr "Fakt \\thefact."
14275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14277 msgid "Definition \\thedefinition."
14278 msgstr "Definition \\thedefinition."
14280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14282 msgid "Example \\theexample."
14283 msgstr "Beispiel \\theexample."
14285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14287 msgid "Problem \\theproblem."
14288 msgstr "Problem \\theproblem."
14290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14292 msgid "Exercise \\theexercise."
14293 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
14295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14296 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14297 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14301 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14302 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14303 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14304 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14305 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14306 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14307 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14308 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14310 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14311 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14312 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
14313 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14314 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14315 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14316 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14317 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14320 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14321 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14325 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14326 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14327 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14328 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14329 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14330 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14331 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14333 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14334 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14335 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14336 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14337 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14338 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14339 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14342 msgid "Criterion \\thecriterion."
14343 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14348 msgstr "Kriterium*"
14350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14353 msgstr "Kriterium."
14355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14356 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14357 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14362 msgstr "Algorithmus."
14364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14365 msgid "Axiom \\theaxiom."
14366 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14379 msgid "Condition \\thecondition."
14380 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14385 msgstr "Bedingung*"
14387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14390 msgstr "Bedingung."
14392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14394 msgid "Note \\thenote."
14395 msgstr "Notiz \\thenote."
14397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14408 msgid "Notation \\thenotation."
14409 msgstr "Notation \\thenotation."
14411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14422 msgid "Summary \\thesummary."
14423 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14428 msgstr "Zusammenfassung*"
14430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14433 msgstr "Zusammenfassung."
14435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14436 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14437 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14441 msgid "Acknowledgement*"
14442 msgstr "Danksagung*"
14444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14445 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14446 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14450 msgid "Conclusion*"
14451 msgstr "Schlussfolgerung*"
14453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14455 msgid "Conclusion."
14456 msgstr "Schlussfolgerung."
14458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14472 msgid "Assumption \\theassumption."
14473 msgstr "Annahme \\theassumption."
14475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14477 msgid "Assumption*"
14480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14482 msgid "Assumption."
14485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14496 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14497 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14501 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14502 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14503 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14504 "in both numbered and non-numbered forms."
14506 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14507 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14508 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14509 "nicht nummeriert."
14511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14512 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
14513 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14518 msgid "Criterion \\thetheorem."
14519 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14522 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14523 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14526 msgid "Axiom \\thetheorem."
14527 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14530 msgid "Condition \\thetheorem."
14531 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14534 msgid "Note \\thetheorem."
14535 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14538 msgid "Notation \\thetheorem."
14539 msgstr "Notation \\thetheorem."
14541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14542 msgid "Summary \\thetheorem."
14543 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14546 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14547 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14550 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14551 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14554 msgid "Assumption \\thetheorem."
14555 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14558 msgid "Question \\thetheorem."
14559 msgstr "Frage \\thetheorem."
14561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
14562 msgid "Corollary \\thetheorem."
14563 msgstr "Korollar \\thetheorem."
14565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
14566 msgid "Lemma \\thetheorem."
14567 msgstr "Lemma \\thetheorem."
14569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
14570 msgid "Proposition \\thetheorem."
14571 msgstr "Satz \\thetheorem."
14573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
14574 msgid "Conjecture \\thetheorem."
14575 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
14577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
14578 msgid "Fact \\thetheorem."
14579 msgstr "Fakt \\thetheorem."
14581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
14582 msgid "Definition \\thetheorem."
14583 msgstr "Definition \\thetheorem."
14585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
14586 msgid "Example \\thetheorem."
14587 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
14589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
14590 msgid "Problem \\thetheorem."
14591 msgstr "Problem \\thetheorem."
14593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
14594 msgid "Exercise \\thetheorem."
14595 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
14597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
14598 msgid "Solution \\thetheorem."
14599 msgstr "Lösung \\thetheorem."
14601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
14602 msgid "Remark \\thetheorem."
14603 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
14605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
14606 msgid "Claim \\thetheorem."
14607 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
14609 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14610 msgid "Theorems (AMS)"
14611 msgstr "Theoreme (AMS)"
14613 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14615 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14616 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14617 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14618 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14620 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14621 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14622 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
14623 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
14624 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
14626 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14627 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14628 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14630 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14632 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14633 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14634 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14635 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14636 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14637 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14638 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14640 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14641 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14642 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14643 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14644 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14645 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14647 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
14648 msgid "Case \\arabic{casei}."
14649 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
14651 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
14652 msgid "Case \\roman{caseii}."
14653 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
14655 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
14656 msgid "Case \\alph{caseiii}."
14657 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
14659 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
14660 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
14661 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
14663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14664 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14665 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14669 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14670 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14671 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14672 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14673 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14675 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14676 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14677 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14678 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14679 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
14681 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14682 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14683 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14685 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14687 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14688 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14689 "chapter environment."
14691 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14692 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14693 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14695 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14696 msgid "Named Theorems"
14697 msgstr "Benannte Theoreme"
14699 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14701 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14702 "'Additional Theorem Text' argument."
14704 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14705 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
14707 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
14708 msgid "Named Theorem"
14709 msgstr "Benanntes Theorem"
14711 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
14712 msgid "Named Theorem."
14713 msgstr "Benanntes Theorem."
14715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
14719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
14723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
14727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
14731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
14733 msgstr "Bemerkung*"
14735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
14737 msgstr "Behauptung*"
14739 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
14740 msgid "Alternative proof string"
14741 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
14743 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14744 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14745 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
14747 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14749 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14750 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14751 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14752 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14753 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14755 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14756 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14757 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14758 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14759 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
14761 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14762 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14763 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
14765 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14767 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14770 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
14771 "Abschnittes zurückgesetzt)."
14773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
14774 msgid "Conjecture."
14775 msgstr "Vermutung."
14777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
14781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
14785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
14789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
14793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
14795 msgstr "Bemerkung."
14797 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14798 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14799 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14801 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14803 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14804 "using the extended AMS machinery."
14806 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
14807 "das erweiterte AMS."
14809 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14813 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14815 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14816 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14817 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14819 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
14820 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
14821 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
14824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
14826 msgstr "Name/Titel"
14828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
14829 msgid "Alternative optional name or title"
14830 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
14832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
14833 msgid "Prop \\theprop."
14834 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
14836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
14840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
14842 msgstr "\\theprob."
14844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
14848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
14849 msgid "# [number of Prob]"
14850 msgstr "# [Problemnummer]"
14852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
14853 msgid "Label of Problem"
14854 msgstr "Marke des Problems"
14856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
14857 msgid "Label of the corresponding problem"
14858 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
14860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
14861 msgid "Property \\theproperty."
14862 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
14864 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14866 msgstr "TODO-Notizen"
14868 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14870 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14871 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14872 "provides a paragraph style."
14874 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
14875 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
14876 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
14879 #: lib/layouts/todonotes.module:13
14883 #: lib/layouts/todonotes.module:19
14884 msgid "List of TODOs"
14885 msgstr "Liste der TODOs"
14887 #: lib/layouts/todonotes.module:33
14888 msgid "[List of TODOs]"
14889 msgstr "[Liste der TODOs]"
14891 #: lib/layouts/todonotes.module:44
14892 msgid "List of TODOs Heading|s"
14893 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
14895 #: lib/layouts/todonotes.module:45
14896 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14898 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
14900 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14901 msgid "TODO Note (Margin)"
14902 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
14904 #: lib/layouts/todonotes.module:57
14905 msgid "TODO (Margin)"
14906 msgstr "TODO (Rand)"
14908 #: lib/layouts/todonotes.module:76
14909 msgid "TODO Note Options|s"
14910 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
14912 #: lib/layouts/todonotes.module:77
14913 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14914 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
14916 #: lib/layouts/todonotes.module:83
14917 msgid "TODO Note (inline)"
14918 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
14920 #: lib/layouts/todonotes.module:85
14921 msgid "TODO (Inline)"
14922 msgstr "TODO (eingebettet)"
14924 #: lib/layouts/todonotes.module:98
14925 msgid "Missing Figure"
14926 msgstr "Fehlende Abbildung"
14928 #: lib/layouts/todonotes.module:105
14929 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14930 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
14932 #: lib/layouts/todonotes.module:120
14933 msgid "Todo[Inline]"
14934 msgstr "TODO [eingebettet]"
14936 #: lib/layouts/todonotes.module:124
14937 msgid "Todo[margin]"
14938 msgstr "TODO [Rand]"
14940 #: lib/layouts/todonotes.module:128
14941 msgid "MissingFigure"
14942 msgstr "Fehlende Abbildung"
14944 #: lib/layouts/treport.layout:3
14945 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
14946 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
14948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
14950 msgstr "Tufte-Buch"
14952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
14954 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
14958 msgstr "Randnotiz (numm.)"
14960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
14962 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
14964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
14966 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
14968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
14970 msgstr "Neuer Gedanke"
14972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
14973 msgid "new thought"
14974 msgstr "Neuer Gedanke"
14976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
14980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
14984 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
14986 msgstr "Kapitälchen"
14988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
14990 msgstr "Kapitälchen"
14992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
14994 msgstr "Volle Breite"
14996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
14997 msgid "MarginTable"
14998 msgstr "Randtabelle"
15000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15001 msgid "MarginFigure"
15002 msgstr "Randabbildung"
15004 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15005 msgid "Tufte Handout"
15006 msgstr "Tufte-Handout"
15008 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15012 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15013 msgid "Variable-width Minipages"
15014 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15016 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15018 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15019 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15020 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15021 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15022 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15024 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15025 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15026 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15027 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15028 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15029 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15031 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15032 msgid "Minipage (Var. Width)"
15033 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15035 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15036 msgid "Minipage (var.)"
15037 msgstr "Minipage (var.)"
15039 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15040 msgid "Vert. Adjustment"
15041 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15043 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15044 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15045 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15047 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15049 msgstr "Max. Breite"
15051 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15052 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15053 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15055 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15057 msgstr "Ignorieren"
15059 #: lib/languages:106
15063 #: lib/languages:114
15067 #: lib/languages:123
15068 msgid "English (USA)"
15069 msgstr "Englisch (USA)"
15071 #: lib/languages:135
15072 msgid "Greek (ancient)"
15073 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15075 #: lib/languages:152
15076 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15077 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15079 #: lib/languages:163
15080 msgid "Arabic (Arabi)"
15081 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15083 #: lib/languages:176
15087 #: lib/languages:184
15088 msgid "English (Australia)"
15089 msgstr "Englisch (Australien)"
15091 #: lib/languages:196
15092 msgid "German (Austria, old spelling)"
15093 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15095 #: lib/languages:208
15096 msgid "German (Austria)"
15097 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15099 #: lib/languages:218
15101 msgstr "Indonesisch"
15103 #: lib/languages:228
15107 #: lib/languages:237
15111 #: lib/languages:251
15113 msgstr "Weißrussisch"
15115 #: lib/languages:260
15116 msgid "Portuguese (Brazil)"
15117 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15119 #: lib/languages:270
15121 msgstr "Bretonisch"
15123 #: lib/languages:279
15124 msgid "English (UK)"
15125 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15127 #: lib/languages:289
15129 msgstr "Bulgarisch"
15131 #: lib/languages:300
15132 msgid "English (Canada)"
15133 msgstr "Englisch (Kanada)"
15135 #: lib/languages:311
15136 msgid "French (Canada)"
15137 msgstr "Französisch (Kanada)"
15139 #: lib/languages:321
15141 msgstr "Katalanisch"
15143 #: lib/languages:333
15144 msgid "Chinese (simplified)"
15145 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15147 #: lib/languages:343
15148 msgid "Chinese (traditional)"
15149 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15151 #: lib/languages:353
15155 #: lib/languages:360
15159 #: lib/languages:369
15161 msgstr "Tschechisch"
15163 #: lib/languages:379
15167 #: lib/languages:390
15168 msgid "Divehi (Maldivian)"
15171 #: lib/languages:397
15173 msgstr "Holländisch"
15175 #: lib/languages:408
15179 #: lib/languages:420
15183 #: lib/languages:429
15187 #: lib/languages:443
15191 #: lib/languages:457
15195 #: lib/languages:468
15197 msgstr "Französisch"
15199 #: lib/languages:484
15203 #: lib/languages:497
15207 #: lib/languages:507
15208 msgid "German (old spelling)"
15209 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15211 #: lib/languages:518
15215 #: lib/languages:533
15216 msgid "German (Switzerland)"
15217 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15219 #: lib/languages:547
15220 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15221 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15223 #: lib/languages:558 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15225 msgstr "Griechisch"
15227 #: lib/languages:570
15228 msgid "Greek (polytonic)"
15229 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15231 #: lib/languages:582
15235 #: lib/languages:598
15239 #: lib/languages:616
15241 msgstr "Isländisch"
15243 #: lib/languages:627
15244 msgid "Interlingua"
15245 msgstr "Interlingua"
15247 #: lib/languages:636
15251 #: lib/languages:645
15253 msgstr "Italienisch"
15255 #: lib/languages:660
15259 #: lib/languages:673
15260 msgid "Japanese (CJK)"
15261 msgstr "Japanisch (CJK)"
15263 #: lib/languages:682
15265 msgstr "Kasachisch"
15267 #: lib/languages:692
15269 msgstr "Koreanisch"
15271 #: lib/languages:701
15273 msgstr "Kurmandschi"
15275 #: lib/languages:710
15279 #: lib/languages:729
15283 #: lib/languages:742
15287 #: lib/languages:753
15288 msgid "Lower Sorbian"
15289 msgstr "Niedersorbisch"
15291 #: lib/languages:762
15295 #: lib/languages:773
15299 #: lib/languages:783
15301 msgstr "Mongolisch"
15303 #: lib/languages:792
15304 msgid "English (New Zealand)"
15305 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15307 #: lib/languages:802
15308 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15309 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15311 #: lib/languages:812
15312 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15313 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15315 #: lib/languages:823
15317 msgstr "Okzitanisch"
15319 #: lib/languages:841
15323 #: lib/languages:852
15325 msgstr "Portugiesisch"
15327 #: lib/languages:862
15331 #: lib/languages:872
15335 #: lib/languages:883
15337 msgstr "Nordsamisch"
15339 #: lib/languages:892
15343 #: lib/languages:899
15345 msgstr "Schottisch"
15347 #: lib/languages:908
15351 #: lib/languages:920
15352 msgid "Serbian (Latin)"
15353 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15355 #: lib/languages:930
15357 msgstr "Slowakisch"
15359 #: lib/languages:940
15361 msgstr "Slowenisch"
15363 #: lib/languages:949
15367 #: lib/languages:963
15368 msgid "Spanish (Mexico)"
15369 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15371 #: lib/languages:975
15373 msgstr "Schwedisch"
15375 #: lib/languages:995
15379 #: lib/languages:1003
15383 #: lib/languages:1010
15385 msgstr "Thailändisch"
15387 #: lib/languages:1024
15391 #: lib/languages:1031
15395 #: lib/languages:1046
15397 msgstr "Turkmenisch"
15399 #: lib/languages:1056
15401 msgstr "Ukrainisch"
15403 #: lib/languages:1067
15404 msgid "Upper Sorbian"
15405 msgstr "Obersorbisch"
15407 #: lib/languages:1088
15409 msgstr "Vietnamesisch"
15411 #: lib/languages:1099
15415 #: lib/latexfonts:82
15416 msgid "AE (Almost European)"
15417 msgstr "AE (Almost European)"
15419 #: lib/latexfonts:90
15421 msgstr "Bera Serif"
15423 #: lib/latexfonts:104
15427 #: lib/latexfonts:110
15428 msgid "Concrete Roman"
15429 msgstr "Concrete Roman"
15431 #: lib/latexfonts:116
15432 msgid "Zapf Chancery"
15433 msgstr "Zapf Chancery"
15435 #: lib/latexfonts:122
15436 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15437 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15439 #: lib/latexfonts:128
15440 msgid "Computer Modern Roman"
15441 msgstr "Computer Modern Roman"
15443 #: lib/latexfonts:140
15444 msgid "URW Garamond"
15445 msgstr "URW Garamond"
15447 #: lib/latexfonts:156
15451 #: lib/latexfonts:180
15452 msgid "Latin Modern Roman"
15453 msgstr "Latin Modern Roman"
15455 #: lib/latexfonts:194
15456 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15457 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15459 #: lib/latexfonts:214
15460 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15461 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15463 #: lib/latexfonts:234
15464 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15465 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15467 #: lib/latexfonts:254
15469 msgstr "Minion Pro"
15471 #: lib/latexfonts:273
15472 msgid "New Century Schoolbook"
15473 msgstr "New Century Schoolbook"
15475 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:304
15479 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:339
15480 msgid "Times Roman"
15481 msgstr "Times Roman"
15483 #: lib/latexfonts:345
15484 msgid "TeX Gyre Bonum"
15485 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15487 #: lib/latexfonts:351
15488 msgid "TeX Gyre Chorus"
15489 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15491 #: lib/latexfonts:357
15492 msgid "TeX Gyre Pagella"
15493 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15495 #: lib/latexfonts:363
15496 msgid "TeX Gyre Schola"
15497 msgstr "TeX Gyre Schola"
15499 #: lib/latexfonts:369
15500 msgid "TeX Gyre Termes"
15501 msgstr "TeX Gyre Termes"
15503 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:401
15504 msgid "Utopia (Fourier)"
15505 msgstr "Utopia (Fourier)"
15507 #: lib/latexfonts:412
15508 msgid "Avant Garde"
15509 msgstr "Avant Garde"
15511 #: lib/latexfonts:418
15515 #: lib/latexfonts:426
15519 #: lib/latexfonts:444
15523 #: lib/latexfonts:451
15524 msgid "Computer Modern Sans"
15525 msgstr "Computer Modern Sans"
15527 #: lib/latexfonts:457
15531 #: lib/latexfonts:465
15535 #: lib/latexfonts:472
15536 msgid "Iwona (Light)"
15537 msgstr "Iwona (Light)"
15539 #: lib/latexfonts:479
15540 msgid "Iwona (Condensed)"
15541 msgstr "Iwona (Condensed)"
15543 #: lib/latexfonts:486
15544 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15545 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15547 #: lib/latexfonts:493
15551 #: lib/latexfonts:500
15552 msgid "Kurier (Light)"
15553 msgstr "Kurier (Light)"
15555 #: lib/latexfonts:507
15556 msgid "Kurier (Condensed)"
15557 msgstr "Kurier (Condensed)"
15559 #: lib/latexfonts:514
15560 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15561 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15563 #: lib/latexfonts:521
15564 msgid "Latin Modern Sans"
15565 msgstr "Latin Modern Sans"
15567 #: lib/latexfonts:528
15568 msgid "TeX Gyre Adventor"
15569 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15571 #: lib/latexfonts:534
15572 msgid "TeX Gyre Heros"
15573 msgstr "TeX Gyre Heros"
15575 #: lib/latexfonts:540
15576 msgid "URW Classico (Optima)"
15577 msgstr "URW Classico (Optima)"
15579 #: lib/latexfonts:552
15583 #: lib/latexfonts:560
15584 msgid "CM Typewriter Light"
15585 msgstr "CM Typewriter Light"
15587 #: lib/latexfonts:567
15588 msgid "Computer Modern Typewriter"
15589 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15591 #: lib/latexfonts:573
15595 #: lib/latexfonts:580
15596 msgid "Libertine Mono"
15597 msgstr "Libertine Mono"
15599 #: lib/latexfonts:587
15600 msgid "Latin Modern Typewriter"
15601 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15603 #: lib/latexfonts:594
15607 #: lib/latexfonts:601
15608 msgid "TeX Gyre Cursor"
15609 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15611 #: lib/latexfonts:607
15612 msgid "TX Typewriter"
15613 msgstr "TX Typewriter"
15615 #: lib/latexfonts:619
15619 #: lib/latexfonts:625
15620 msgid "URW Garamond (New TX)"
15621 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15623 #: lib/latexfonts:633
15624 msgid "Iwona (Math)"
15625 msgstr "Iwona (Mathe)"
15627 #: lib/latexfonts:646
15628 msgid "Kurier (Math)"
15629 msgstr "Kurier (Mathe)"
15631 #: lib/latexfonts:659
15632 msgid "Libertine (New TX)"
15633 msgstr "Libertine (New TX)"
15635 #: lib/latexfonts:667
15636 msgid "Minion Pro (New TX)"
15637 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15639 #: lib/latexfonts:676
15640 msgid "Times Roman (New TX)"
15641 msgstr "Times Roman (New TX)"
15643 #: lib/encodings:31
15644 msgid "Unicode (utf8)"
15645 msgstr "Unicode (utf8)"
15647 #: lib/encodings:36
15648 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15649 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
15651 #: lib/encodings:40
15652 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15653 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
15655 #: lib/encodings:43
15656 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15657 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
15659 #: lib/encodings:46
15660 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15661 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
15663 #: lib/encodings:49
15664 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15665 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
15667 #: lib/encodings:52
15668 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15669 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
15671 #: lib/encodings:55
15672 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15673 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
15675 #: lib/encodings:59
15676 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15677 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
15679 #: lib/encodings:63
15680 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15681 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
15683 #: lib/encodings:66
15684 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15685 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
15687 #: lib/encodings:69
15688 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15689 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
15691 #: lib/encodings:73
15692 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15693 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
15695 #: lib/encodings:76
15696 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15697 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
15699 #: lib/encodings:79
15700 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15701 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
15703 #: lib/encodings:82
15704 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15705 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
15707 #: lib/encodings:85
15708 msgid "DOS (CP 437)"
15709 msgstr "DOS (CP 437)"
15711 #: lib/encodings:89
15712 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15713 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15715 #: lib/encodings:92
15716 msgid "Western European (CP 850)"
15717 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
15719 #: lib/encodings:95
15720 msgid "Central European (CP 852)"
15721 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
15723 #: lib/encodings:98
15724 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15725 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
15727 #: lib/encodings:101
15728 msgid "Western European (CP 858)"
15729 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
15731 #: lib/encodings:104
15732 msgid "Hebrew (CP 862)"
15733 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
15735 #: lib/encodings:107
15736 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15737 msgstr "Nordisch (CP 865)"
15739 #: lib/encodings:110
15740 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15741 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
15743 #: lib/encodings:113
15744 msgid "Central European (CP 1250)"
15745 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
15747 #: lib/encodings:116
15748 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15749 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
15751 #: lib/encodings:120
15752 msgid "Western European (CP 1252)"
15753 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
15755 #: lib/encodings:123
15756 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15757 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
15759 #: lib/encodings:127
15760 msgid "Arabic (CP 1256)"
15761 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
15763 #: lib/encodings:130
15764 msgid "Baltic (CP 1257)"
15765 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
15767 #: lib/encodings:133
15768 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15769 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
15771 #: lib/encodings:136
15772 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15773 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
15775 #: lib/encodings:139
15776 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15777 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
15779 #: lib/encodings:142
15780 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15781 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
15783 #: lib/encodings:153
15784 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15785 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
15787 #: lib/encodings:163
15788 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15789 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
15791 #: lib/encodings:170
15792 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15793 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
15795 #: lib/encodings:174
15796 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15797 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
15799 #: lib/encodings:178
15800 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15801 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
15803 #: lib/encodings:182
15804 msgid "Korean (EUC-KR)"
15805 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
15807 #: lib/encodings:186
15808 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15809 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15811 #: lib/encodings:190
15812 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15813 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
15815 #: lib/encodings:194
15816 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15817 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
15819 #: lib/encodings:201
15820 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15821 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
15823 #: lib/encodings:203
15824 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15825 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
15827 #: lib/encodings:205
15828 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15829 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
15831 #: lib/encodings:207
15832 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15833 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
15835 #: lib/encodings:214
15836 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15837 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
15839 #: lib/encodings:219
15840 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15841 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15843 #: lib/encodings:223
15847 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
15848 msgid "Array Environment|y"
15849 msgstr "Array-Umgebung|y"
15851 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
15852 msgid "Cases Environment|C"
15853 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15855 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
15856 msgid "Aligned Environment|l"
15857 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15859 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
15860 msgid "AlignedAt Environment|v"
15861 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15863 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
15864 msgid "Gathered Environment|h"
15865 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15867 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
15868 msgid "Split Environment|S"
15869 msgstr "Split-Umgebung|p"
15871 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
15872 msgid "Delimiters...|r"
15873 msgstr "Trennzeichen...|z"
15875 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
15876 msgid "Matrix...|x"
15877 msgstr "Matrix...|x"
15879 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
15883 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
15884 msgid "AMS align Environment|a"
15885 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15887 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
15888 msgid "AMS alignat Environment|t"
15889 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15891 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
15892 msgid "AMS flalign Environment|f"
15893 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15895 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
15896 msgid "AMS gather Environment|g"
15897 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15899 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
15900 msgid "AMS multline Environment|m"
15901 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15903 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
15904 msgid "Inline Formula|I"
15905 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15907 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
15908 msgid "Displayed Formula|D"
15909 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15911 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
15912 msgid "Eqnarray Environment|E"
15913 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15915 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15916 msgid "AMS Environment|A"
15917 msgstr "AMS-Umgebung|A"
15919 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
15920 msgid "Number Whole Formula|N"
15921 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
15923 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
15924 msgid "Number This Line|u"
15925 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
15927 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15928 msgid "Equation Label|L"
15929 msgstr "Formelmarke|m"
15931 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15932 msgid "Copy as Reference|R"
15933 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15935 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
15936 msgid "Split Cell|C"
15937 msgstr "Zelle aufteilen|l"
15939 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15941 msgstr "Einfügen|E"
15943 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15944 msgid "Add Line Above|o"
15945 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15947 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
15948 msgid "Add Line Below|B"
15949 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
15951 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15952 msgid "Delete Line Above|v"
15953 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
15955 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15956 msgid "Delete Line Below|w"
15957 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
15959 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
15960 msgid "Add Line to Left"
15961 msgstr "Linie links hinzufügen"
15963 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
15964 msgid "Add Line to Right"
15965 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15967 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
15968 msgid "Delete Line to Left"
15969 msgstr "Linie links löschen"
15971 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
15972 msgid "Delete Line to Right"
15973 msgstr "Linie rechts löschen"
15975 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15976 msgid "Show Math Toolbar"
15977 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
15979 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15980 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15981 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
15983 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15984 msgid "Show Table Toolbar"
15985 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
15987 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15988 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15989 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15991 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
15992 msgid "Next Cross-Reference|N"
15993 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15995 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15996 msgid "Go to Label|G"
15997 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15999 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16000 msgid "<Reference>|R"
16001 msgstr "<Querverweis>|r"
16003 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16004 msgid "(<Reference>)|e"
16005 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16007 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16011 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16012 msgid "On Page <Page>|O"
16013 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16015 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16016 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16017 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16019 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16020 msgid "Formatted Reference|t"
16021 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16023 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16024 msgid "Textual Reference|x"
16025 msgstr "Textverweis|T"
16027 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:137
16028 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:263
16029 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:460
16030 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:528
16031 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:562
16032 #: lib/ui/stdcontext.inc:585 lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:536
16033 msgid "Settings...|S"
16034 msgstr "Einstellungen...|E"
16036 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16038 msgstr "Gehe zurück|G"
16040 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
16041 msgid "Copy as Reference|C"
16042 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16044 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16045 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16046 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16048 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16049 msgid "Open Inset|O"
16050 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16052 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16053 msgid "Close Inset|C"
16054 msgstr "Einfügung schließen|s"
16056 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:163
16057 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16058 msgid "Dissolve Inset|D"
16059 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16061 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16062 msgid "Show Label|L"
16063 msgstr "Name anzeigen|N"
16065 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
16066 msgid "Frameless|l"
16067 msgstr "Rahmenlos|l"
16069 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16070 msgid "Simple Frame|F"
16071 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16073 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16074 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16075 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16077 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
16078 msgid "Oval, Thin|a"
16079 msgstr "Oval, dünn|O"
16081 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
16082 msgid "Oval, Thick|v"
16083 msgstr "Oval, dick|v"
16085 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
16086 msgid "Drop Shadow|w"
16087 msgstr "Schlagschatten|c"
16089 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
16090 msgid "Shaded Background|B"
16091 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16093 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
16094 msgid "Double Frame|u"
16095 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16097 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16099 msgstr "LyX-Notiz|z"
16101 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16103 msgstr "Kommentar|K"
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
16106 msgid "Greyed Out|G"
16107 msgstr "Grauschrift|G"
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16110 msgid "Open All Notes|A"
16111 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16113 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16114 msgid "Close All Notes|l"
16115 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16122 msgid "Horizontal Phantom|H"
16123 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16125 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16126 msgid "Vertical Phantom|V"
16127 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16130 msgid "Interword Space|w"
16131 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16134 msgid "Protected Space|o"
16135 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16138 msgid "Visible Space|a"
16139 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16141 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:420
16142 msgid "Thin Space|T"
16143 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16146 msgid "Negative Thin Space|N"
16147 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16150 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16151 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16154 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16155 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16158 msgid "Quad Space|Q"
16159 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16162 msgid "Double Quad Space|u"
16163 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16166 msgid "Horizontal Fill|F"
16167 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16170 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16171 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16174 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16175 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16178 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16179 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16182 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16183 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16186 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16187 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16189 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16190 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16191 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16193 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16194 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16195 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16197 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
16198 msgid "Custom Length|C"
16199 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16201 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16202 msgid "Medium Space|M"
16203 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16205 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16206 msgid "Thick Space|h"
16207 msgstr "Großer Abstand|G"
16209 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16210 msgid "Negative Medium Space|u"
16211 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16213 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16214 msgid "Negative Thick Space|i"
16215 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16217 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16219 msgstr "Standard|S"
16221 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16222 msgid "SmallSkip|S"
16225 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16229 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16233 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16235 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16237 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16239 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16241 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16242 msgid "Settings...|e"
16243 msgstr "Einstellungen...|n"
16245 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
16249 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
16253 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
16255 msgstr "Unformatiert|U"
16257 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
16258 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16259 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16261 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
16263 msgstr "Programmlisting|l"
16265 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16266 msgid "Edit Included File...|E"
16267 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16269 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
16271 msgstr "Neue Seite|i"
16273 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
16274 msgid "Page Break|a"
16275 msgstr "Seitenumbruch|u"
16277 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
16278 msgid "Clear Page|C"
16279 msgstr "Seite leeren|S"
16281 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
16282 msgid "Clear Double Page|D"
16283 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16285 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16286 msgid "Ragged Line Break|R"
16287 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16289 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
16290 msgid "Justified Line Break|J"
16291 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16293 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16294 msgid "Plain Separator|P"
16295 msgstr "Einfacher Trenner|T"
16297 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16298 msgid "Paragraph Break|B"
16299 msgstr "Absatzumbruch|b"
16301 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16302 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
16304 msgstr "Ausschneiden"
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16312 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
16317 msgid "Paste Recent|e"
16318 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16321 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16322 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16325 msgid "Forward Search|F"
16326 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
16329 msgid "Move Paragraph Up|o"
16330 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16333 msgid "Move Paragraph Down|v"
16334 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16337 msgid "Promote Section|r"
16338 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16341 msgid "Demote Section|m"
16342 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16345 msgid "Move Section Down|D"
16346 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
16349 msgid "Move Section Up|U"
16350 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16353 msgid "Insert Regular Expression"
16354 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16357 msgid "Accept Change|c"
16358 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16361 msgid "Reject Change|j"
16362 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16365 msgid "Apply Last Text Style|A"
16366 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16369 msgid "Text Style|x"
16370 msgstr "Textstil|x"
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
16373 msgid "Paragraph Settings...|P"
16374 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16377 msgid "Fullscreen Mode"
16378 msgstr "Vollbildmodus"
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16381 msgid "Close Current View"
16382 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16386 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16389 msgid "Anything Non-Empty|o"
16390 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16394 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16397 msgid "Any Number|N"
16398 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16401 msgid "User Defined|U"
16402 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16405 msgid "Append Argument"
16406 msgstr "Argument hinzufügen"
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
16409 msgid "Remove Last Argument"
16410 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
16413 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16414 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
16417 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16418 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
16421 msgid "Insert Optional Argument"
16422 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
16425 msgid "Remove Optional Argument"
16426 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
16429 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16430 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
16433 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16434 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16437 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16438 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
16442 msgstr "Neu laden|u"
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:530
16445 msgid "Edit Externally...|x"
16446 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16470 msgstr "Zentriert|Z"
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16481 msgid "Multicolumn|u"
16482 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16486 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16489 msgid "Append Row|A"
16490 msgstr "Zeile anfügen|a"
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16493 msgid "Delete Row|D"
16494 msgstr "Zeile löschen|ö"
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16498 msgstr "Zeile kopieren|k"
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16501 msgid "Move Row Up"
16502 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16505 msgid "Move Row Down"
16506 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16509 msgid "Append Column|p"
16510 msgstr "Spalte anfügen|S"
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16513 msgid "Delete Column|e"
16514 msgstr "Spalte löschen|p"
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16517 msgid "Copy Column|y"
16518 msgstr "Spalte kopieren|t"
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16521 msgid "Move Column Right|v"
16522 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
16525 msgid "Move Column Left"
16526 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16529 msgid "Multi-page Table|g"
16530 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16533 msgid "Formal Style|m"
16534 msgstr "Formaler Stil|F"
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
16538 msgstr "Rahmenlinien|R"
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
16541 msgid "Alignment|i"
16542 msgstr "Ausrichtung|s"
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
16545 msgid "Columns/Rows|C"
16546 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
16561 msgid "File Revision|R"
16562 msgstr "Dateirevision|r"
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16565 msgid "Tree Revision|T"
16566 msgstr "Baumrevision|B"
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16569 msgid "Revision Author|A"
16570 msgstr "Revisionsautor|a"
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16573 msgid "Revision Date|D"
16574 msgstr "Revisionsdatum|t"
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16577 msgid "Revision Time|i"
16578 msgstr "Revisionszeit|z"
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
16581 msgid "LyX Version|X"
16582 msgstr "LyX-Version|X"
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
16585 msgid "Document Info|D"
16586 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16589 msgid "Copy Text|o"
16590 msgstr "Text kopieren|o"
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
16593 msgid "Activate Branch|A"
16594 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
16597 msgid "Deactivate Branch|e"
16598 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
16601 msgid "Activate Branch in Master|M"
16602 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
16605 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16606 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16609 msgid "Invert Inset|I"
16610 msgstr "Einfügung umkehren|u"
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
16613 msgid "Add Unknown Branch|w"
16614 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
16617 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16618 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
16621 msgid "All Indexes|A"
16622 msgstr "Alle Indexe|A"
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
16626 msgstr "Unterindex|t"
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
16629 msgid "Reject Change|R"
16630 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
16633 msgid "Promote Section|P"
16634 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
16637 msgid "Demote Section|D"
16638 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
16641 msgid "Move Section Down|w"
16642 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
16645 msgid "Select Section|S"
16646 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
16649 msgid "Wrap by Preview|y"
16650 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16652 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16654 msgstr "Bearbeiten|B"
16656 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16660 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16662 msgstr "Einfügen|E"
16664 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16666 msgstr "Navigieren|N"
16668 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16670 msgstr "Dokument|o"
16672 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16674 msgstr "Werkzeuge|W"
16676 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16680 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16684 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16685 msgid "New from Template...|m"
16686 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
16688 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16690 msgstr "Öffnen...|Ö"
16692 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16693 msgid "Open Recent|t"
16694 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
16696 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16698 msgstr "Schließen|c"
16700 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16702 msgstr "Alle schließen|A"
16704 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16706 msgstr "Speichern|S"
16708 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16709 msgid "Save As...|A"
16710 msgstr "Speichern unter...|u"
16712 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16714 msgstr "Alle speichern|l"
16716 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16717 msgid "Revert to Saved|R"
16718 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
16720 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16721 msgid "Version Control|V"
16722 msgstr "Versionskontrolle|k"
16724 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16726 msgstr "Importieren|I"
16728 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16730 msgstr "Exportieren|E"
16732 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16734 msgstr "Faxen...|x"
16736 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
16737 msgid "New Window|W"
16738 msgstr "Neues Fenster|F"
16740 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16741 msgid "Close Window|d"
16742 msgstr "Fenster schließen|t"
16744 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
16748 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
16749 msgid "Register...|R"
16750 msgstr "Registrieren...|R"
16752 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16753 msgid "Check In Changes...|I"
16754 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
16756 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16757 msgid "Check Out for Edit|O"
16758 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
16760 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16762 msgstr "Kopieren|K"
16764 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16766 msgstr "Umbenennen|U"
16768 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16769 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16770 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
16772 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16773 msgid "Revert to Repository Version|v"
16774 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
16776 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16777 msgid "Undo Last Check In|U"
16778 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
16780 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16781 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16782 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
16784 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16785 msgid "Show History...|H"
16786 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
16788 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16789 msgid "Use Locking Property|L"
16790 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
16792 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
16793 msgid "Export As...|s"
16794 msgstr "Exportiere als...|s"
16796 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
16797 msgid "More Formats & Options...|r"
16798 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
16800 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
16802 msgstr "Rückgängig|R"
16804 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16806 msgstr "Wiederholen|W"
16808 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16809 msgid "Paste Special"
16810 msgstr "Einfügen (speziell)"
16812 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
16813 msgid "Select Whole Inset"
16814 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
16816 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16818 msgstr "Alles auswählen"
16820 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
16821 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16822 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
16824 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16825 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16826 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
16828 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
16829 msgid "Text Style|S"
16830 msgstr "Textstil|T"
16832 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
16836 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16840 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
16841 msgid "Rows & Columns|C"
16842 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
16844 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
16845 msgid "Increase List Depth|I"
16846 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
16848 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16849 msgid "Decrease List Depth|D"
16850 msgstr "Listentiefe verringern|i"
16852 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
16853 msgid "Dissolve Inset"
16854 msgstr "Einfügung auflösen"
16856 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16857 msgid "TeX Code Settings...|C"
16858 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
16860 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
16861 msgid "Float Settings...|a"
16862 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
16864 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16865 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16866 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
16868 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16869 msgid "Note Settings...|N"
16870 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
16872 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16873 msgid "Phantom Settings...|h"
16874 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
16876 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16877 msgid "Branch Settings...|B"
16878 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
16880 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16881 msgid "Box Settings...|x"
16882 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16884 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16885 msgid "Index Entry Settings...|y"
16886 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16888 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16889 msgid "Index Settings...|x"
16890 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16892 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16893 msgid "Info Settings...|n"
16894 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16896 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16897 msgid "Listings Settings...|g"
16898 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16900 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
16901 msgid "Table Settings...|a"
16902 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16904 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
16905 msgid "Paste from HTML|H"
16906 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16908 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16909 msgid "Paste from LaTeX|L"
16910 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16912 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16913 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16914 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16916 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16917 msgid "Paste as PDF"
16918 msgstr "Als PDF einfügen"
16920 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16921 msgid "Paste as PNG"
16922 msgstr "Als PNG einfügen"
16924 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16925 msgid "Paste as JPEG"
16926 msgstr "Als JPEG einfügen"
16928 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16929 msgid "Paste as EMF"
16930 msgstr "Als EMF einfügen"
16932 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
16933 msgid "Plain Text|T"
16934 msgstr "Einfacher Text|T"
16936 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16937 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16938 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16940 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
16941 msgid "Selection|S"
16944 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16945 msgid "Selection, Join Lines|i"
16946 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16948 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
16949 msgid "Dissolve Text Style"
16950 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16952 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
16953 msgid "Customized...|C"
16954 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16956 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
16957 msgid "Capitalize|a"
16958 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16960 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16961 msgid "Uppercase|U"
16962 msgstr "Großbuchstaben|G"
16964 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16965 msgid "Lowercase|L"
16966 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16968 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16969 msgid "Formal Style|F"
16970 msgstr "Formaler Stil|a"
16972 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
16973 msgid "Multicolumn|M"
16974 msgstr "Mehrfachspalte|s"
16976 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16978 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16980 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
16982 msgstr "Obere Linie|b"
16984 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16985 msgid "Bottom Line|B"
16986 msgstr "Untere Linie|e"
16988 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
16989 msgid "Left Line|L"
16990 msgstr "Linke Linie|i"
16992 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16993 msgid "Right Line|R"
16994 msgstr "Rechte Linie|c"
16996 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17000 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17004 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17008 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17012 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17014 msgstr "Zeile anfügen|a"
17016 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17017 msgid "Add Column|u"
17018 msgstr "Spalte anfügen|S"
17020 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17021 msgid "Copy Column|p"
17022 msgstr "Spalte kopieren|t"
17024 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17025 msgid "Change Limits Type|L"
17026 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17028 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17029 msgid "Macro Definition"
17030 msgstr "Makro-Definition"
17032 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17033 msgid "Change Formula Type|F"
17034 msgstr "Formelart ändern|F"
17036 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17037 msgid "Text Style|T"
17038 msgstr "Textstil|T"
17040 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17041 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17042 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17044 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17045 msgid "Add Line Above|A"
17046 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17048 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17049 msgid "Delete Line Above|D"
17050 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17052 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17053 msgid "Delete Line Below|e"
17054 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17056 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17057 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17058 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17060 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17061 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17062 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17064 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17066 msgstr "Standard|S"
17068 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17072 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17074 msgstr "Eingebettet|E"
17076 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17077 msgid "Math Normal Font|N"
17078 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17080 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17081 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17082 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17084 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17085 msgid "Math Formal Script Family|o"
17086 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17088 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17089 msgid "Math Fraktur Family|F"
17090 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17092 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17093 msgid "Math Roman Family|R"
17094 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17096 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17097 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17098 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17100 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17101 msgid "Math Bold Series|B"
17102 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17104 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17105 msgid "Text Normal Font|T"
17106 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17108 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17109 msgid "Text Roman Family"
17110 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17112 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17113 msgid "Text Sans Serif Family"
17114 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17116 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17117 msgid "Text Typewriter Family"
17118 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17120 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17121 msgid "Text Bold Series"
17122 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17124 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17125 msgid "Text Medium Series"
17126 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17128 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17129 msgid "Text Italic Shape"
17130 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17132 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17133 msgid "Text Small Caps Shape"
17134 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17136 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17137 msgid "Text Slanted Shape"
17138 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17140 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17141 msgid "Text Upright Shape"
17142 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17144 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17152 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17153 msgid "Mathematica|a"
17154 msgstr "Mathematica|a"
17156 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17157 msgid "Maple, Simplify|S"
17158 msgstr "Maple, simplify|s"
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17161 msgid "Maple, Factor|F"
17162 msgstr "Maple, factor|f"
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17165 msgid "Maple, Evalm|E"
17166 msgstr "Maple, evalm|e"
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17169 msgid "Maple, Evalf|v"
17170 msgstr "Maple, evalf|v"
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17173 msgid "Open All Insets|O"
17174 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17177 msgid "Close All Insets|C"
17178 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17181 msgid "Unfold Math Macro|n"
17182 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17185 msgid "Fold Math Macro|d"
17186 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17189 msgid "Outline Pane|u"
17190 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17193 msgid "Source Pane|S"
17194 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17197 msgid "Messages Pane|g"
17198 msgstr "Statusmeldungen|e"
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17202 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17205 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17206 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17209 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17210 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17213 msgid "Close Current View|w"
17214 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17217 msgid "Fullscreen|l"
17218 msgstr "Vollbild|b"
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17225 msgid "Special Character|p"
17226 msgstr "Sonderzeichen|S"
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17229 msgid "Formatting|o"
17230 msgstr "Formatierung|e"
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17233 msgid "List / TOC|i"
17234 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17238 msgstr "Gleitobjekt|o"
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17249 msgid "Custom Insets"
17250 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17257 msgid "Box[[Menu]]|x"
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17261 msgid "Citation...|C"
17262 msgstr "Literaturverweis...|L"
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17265 msgid "Cross-Reference...|R"
17266 msgstr "Querverweis...|Q"
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17270 msgstr "Marke...|a"
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17273 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17274 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17278 msgstr "Tabelle...|T"
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17281 msgid "Graphics...|G"
17282 msgstr "Grafik...|G"
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17289 msgid "Hyperlink...|k"
17290 msgstr "Hyperlink...|y"
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17297 msgid "Marginal Note|M"
17298 msgstr "Randnotiz|R"
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17305 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17306 msgstr "Programmlisting"
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17310 msgstr "Vorschau|V"
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17313 msgid "Symbols...|b"
17314 msgstr "Symbole...|b"
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17318 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17321 msgid "End of Sentence|E"
17322 msgstr "Satzendepunkt|S"
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17325 msgid "Ordinary Quote|Q"
17326 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17329 msgid "Single Quote|S"
17330 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17333 msgid "Protected Hyphen|y"
17334 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17337 msgid "Breakable Slash|a"
17338 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17341 msgid "Visible Space|V"
17342 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17345 msgid "Menu Separator|M"
17346 msgstr "Menütrenner|M"
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17349 msgid "Phonetic Symbols|P"
17350 msgstr "Phonetische Symbole|P"
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17358 msgstr "LyX-Logo|L"
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17362 msgstr "TeX-Logo|T"
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17365 msgid "LaTeX Logo|a"
17366 msgstr "LaTeX-Logo|a"
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17369 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17370 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17373 msgid "Superscript|S"
17374 msgstr "Hochgestellt|H"
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17377 msgid "Subscript|u"
17378 msgstr "Tiefgestellt|T"
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17381 msgid "Protected Space|P"
17382 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17385 msgid "Horizontal Space...|o"
17386 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17389 msgid "Horizontal Line...|L"
17390 msgstr "Horizontale Linie...|L"
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17393 msgid "Vertical Space...|V"
17394 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17401 msgid "Hyphenation Point|H"
17402 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17405 msgid "Ligature Break|k"
17406 msgstr "Ligaturtrenner|r"
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17409 msgid "Display Formula|D"
17410 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17413 msgid "Numbered Formula|N"
17414 msgstr "Nummerierte Formel|N"
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17417 msgid "Figure Wrap Float|F"
17418 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17421 msgid "Table Wrap Float|T"
17422 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17425 msgid "Table of Contents|C"
17426 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17429 msgid "List of Listings|L"
17430 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17433 msgid "Nomenclature|N"
17434 msgstr "Nomenklatur|N"
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17437 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17438 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17441 msgid "LyX Document...|X"
17442 msgstr "LyX-Dokument...|L"
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17445 msgid "Plain Text...|T"
17446 msgstr "Einfacher Text...|T"
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17449 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17450 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17453 msgid "External Material...|M"
17454 msgstr "Externes Material...|E"
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17457 msgid "Child Document...|d"
17458 msgstr "Unterdokument...|U"
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17462 msgstr "Kommentar|K"
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17465 msgid "Insert New Branch...|I"
17466 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17469 msgid "Change Tracking|C"
17470 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17473 msgid "Build Program|B"
17474 msgstr "Programm erstellen|e"
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17477 msgid "LaTeX Log|L"
17478 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17481 msgid "Start Appendix Here|x"
17482 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17485 msgid "View Master Document|M"
17486 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17489 msgid "Update Master Document|a"
17490 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17493 msgid "Compressed|o"
17494 msgstr "Komprimiert|K"
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17497 msgid "Disable Editing|E"
17498 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17503 msgid "Track Changes|T"
17504 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17507 msgid "Merge Changes...|M"
17508 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17511 msgid "Accept Change|A"
17512 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17515 msgid "Accept All Changes|c"
17516 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17519 msgid "Reject All Changes|e"
17520 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17523 msgid "Show Changes in Output|S"
17524 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17527 msgid "Bookmarks|B"
17528 msgstr "Lesezeichen|L"
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17531 msgid "Next Note|N"
17532 msgstr "Nächste Notiz|N"
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17535 msgid "Next Change|C"
17536 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17539 msgid "Next Cross-Reference|R"
17540 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17543 msgid "Go to Label|L"
17544 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17547 msgid "Save Bookmark 1|S"
17548 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17551 msgid "Save Bookmark 2"
17552 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17555 msgid "Save Bookmark 3"
17556 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17559 msgid "Save Bookmark 4"
17560 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17563 msgid "Save Bookmark 5"
17564 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17567 msgid "Clear Bookmarks|C"
17568 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17571 msgid "Navigate Back|B"
17572 msgstr "Gehe zurück|z"
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17575 msgid "Spellchecker...|S"
17576 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17579 msgid "Thesaurus...|T"
17580 msgstr "Thesaurus...|T"
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17583 msgid "Statistics...|a"
17584 msgstr "Statistik...|a"
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17587 msgid "Check TeX|h"
17588 msgstr "TeX prüfen|p"
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17591 msgid "TeX Information|I"
17592 msgstr "TeX-Informationen|X"
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17595 msgid "Compare...|C"
17596 msgstr "Vergleichen...|V"
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17599 msgid "Reconfigure|R"
17600 msgstr "Neu konfigurieren|k"
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17603 msgid "Preferences...|P"
17604 msgstr "Einstellungen...|E"
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17607 msgid "Introduction|I"
17608 msgstr "Einführung|E"
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17612 msgstr "Tutorium|T"
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17615 msgid "User's Guide|U"
17616 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17619 msgid "Additional Features|F"
17620 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17623 msgid "Embedded Objects|O"
17624 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17627 msgid "Customization|C"
17628 msgstr "Anpassung|A"
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17631 msgid "Shortcuts|S"
17632 msgstr "Tastenkürzel|k"
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17635 msgid "LyX Functions|y"
17636 msgstr "LyX-Funktionen|y"
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17639 msgid "LaTeX Configuration|L"
17640 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17643 msgid "Specific Manuals|p"
17644 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17647 msgid "About LyX|X"
17648 msgstr "Über LyX|X"
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17651 msgid "Beamer Presentations|B"
17652 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17659 msgid "Colored boxes|r"
17660 msgstr "Farbige Boxen|F"
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17663 msgid "Feynman-diagram|F"
17664 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17672 msgstr "LilyPond|P"
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
17675 msgid "Linguistics|L"
17676 msgstr "Linguistik|L"
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
17679 msgid "Multilingual Captions|C"
17680 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
17684 msgstr "Paralist|t"
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
17687 msgid "PDF comments|D"
17688 msgstr "PDF-Kommentare|D"
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
17691 msgid "PDF forms|o"
17692 msgstr "PDF-Formulare|o"
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
17695 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
17696 msgstr "H- und P-Sätze|H"
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17707 msgid "New document"
17708 msgstr "Neues Dokument"
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17711 msgid "Open document"
17712 msgstr "Dokument öffnen"
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17715 msgid "Save document"
17716 msgstr "Dokument speichern"
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
17719 msgid "Check spelling"
17720 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17723 msgid "Spellcheck continuously"
17724 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
17728 msgstr "Rückgängig"
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17732 msgstr "Wiederholen"
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
17735 msgid "Find and replace"
17736 msgstr "Suchen und ersetzen"
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17739 msgid "Find and replace (advanced)"
17740 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17743 msgid "Navigate back"
17744 msgstr "Gehe zurück"
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
17747 msgid "Toggle emphasis"
17748 msgstr "Hervorheben an/aus"
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17751 msgid "Toggle noun"
17752 msgstr "Eigenname an/aus"
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17756 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
17759 msgid "Insert math"
17760 msgstr "Mathe einfügen"
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17763 msgid "Insert graphics"
17764 msgstr "Grafik einfügen"
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17767 msgid "Insert table"
17768 msgstr "Tabelle einfügen"
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
17771 msgid "Toggle outline"
17772 msgstr "Gliederung an/aus"
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17775 msgid "Toggle math toolbar"
17776 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17779 msgid "Toggle table toolbar"
17780 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
17783 msgid "View/Update"
17784 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17792 msgstr "Aktualisieren"
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17795 msgid "View master document"
17796 msgstr "Hauptdokument ansehen"
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17799 msgid "Update master document"
17800 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17803 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17804 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
17807 msgid "View other formats"
17808 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17811 msgid "Update other formats"
17812 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
17819 msgid "Numbered list"
17820 msgstr "Aufzählung"
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17823 msgid "Itemized list"
17824 msgstr "Auflistung"
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
17827 msgid "Increase depth"
17828 msgstr "Tiefe erhöhen"
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17831 msgid "Decrease depth"
17832 msgstr "Tiefe verringern"
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
17835 msgid "Insert figure float"
17836 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17839 msgid "Insert table float"
17840 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17843 msgid "Insert label"
17844 msgstr "Marke einfügen"
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17847 msgid "Insert cross-reference"
17848 msgstr "Querverweis einfügen"
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17851 msgid "Insert citation"
17852 msgstr "Literaturverweis einfügen"
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17855 msgid "Insert index entry"
17856 msgstr "Stichwort einfügen"
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17859 msgid "Insert nomenclature entry"
17860 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
17863 msgid "Insert footnote"
17864 msgstr "Fußnote einfügen"
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17867 msgid "Insert margin note"
17868 msgstr "Randnotiz einfügen"
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17871 msgid "Insert LyX note"
17872 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17876 msgstr "Box einfügen"
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17879 msgid "Insert hyperlink"
17880 msgstr "Hyperlink einfügen"
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17883 msgid "Insert TeX code"
17884 msgstr "TeX-Code einfügen"
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17887 msgid "Insert math macro"
17888 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17891 msgid "Include file"
17892 msgstr "Datei einbinden"
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17899 msgid "Paragraph settings"
17900 msgstr "Absatz-Einstellungen"
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
17904 msgstr "Zeile hinzufügen"
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
17908 msgstr "Spalte hinzufügen"
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
17912 msgstr "Zeile löschen"
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
17915 msgid "Delete column"
17916 msgstr "Spalte löschen"
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
17919 msgid "Move row up"
17920 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17923 msgid "Move column left"
17924 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17927 msgid "Move row down"
17928 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17931 msgid "Move column right"
17932 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
17935 msgid "Set top line"
17936 msgstr "Obere Linie setzen"
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17939 msgid "Set bottom line"
17940 msgstr "Untere Linie setzen"
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17943 msgid "Set left line"
17944 msgstr "Linke Linie setzen"
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17947 msgid "Set right line"
17948 msgstr "Rechte Linie setzen"
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17951 msgid "Set border lines"
17952 msgstr "Rahmen einschalten"
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17955 msgid "Set all lines"
17956 msgstr "Alle Linien setzen"
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17959 msgid "Unset all lines"
17960 msgstr "Alle Linien entfernen"
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
17964 msgstr "Linksbündig ausrichten"
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17967 msgid "Align center"
17968 msgstr "Zentriert ausrichten"
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17971 msgid "Align right"
17972 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17975 msgid "Align on decimal"
17976 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
17980 msgstr "Oben ausrichten"
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17983 msgid "Align middle"
17984 msgstr "Mittig ausrichten"
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17987 msgid "Align bottom"
17988 msgstr "Unten ausrichten"
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
17991 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17992 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17995 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17996 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17999 msgid "Set multi-column"
18000 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18003 msgid "Set multi-row"
18004 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18011 msgid "Set display mode"
18012 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
18016 msgstr "Tiefgestellt"
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
18019 msgid "Superscript"
18020 msgstr "Hochgestellt"
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18023 msgid "Insert square root"
18024 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18027 msgid "Insert root"
18028 msgstr "Wurzel einfügen"
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18031 msgid "Insert standard fraction"
18032 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18036 msgstr "Summe einfügen"
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18039 msgid "Insert integral"
18040 msgstr "Integral einfügen"
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18043 msgid "Insert product"
18044 msgstr "Produkt einfügen"
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18048 msgstr "( ) einfügen"
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18052 msgstr "[ ] einfügen"
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18056 msgstr "{ } einfügen"
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18059 msgid "Insert delimiters"
18060 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18063 msgid "Insert matrix"
18064 msgstr "Matrix einfügen"
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18067 msgid "Insert cases environment"
18068 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18071 msgid "Toggle math panels"
18072 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18075 msgid "Math Macros"
18076 msgstr "Mathe-Makros"
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18079 msgid "Remove last argument"
18080 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18083 msgid "Append argument"
18084 msgstr "Argument hinzufügen"
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18087 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18088 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18091 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18092 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18095 msgid "Remove optional argument"
18096 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18099 msgid "Insert optional argument"
18100 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18103 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18104 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18107 msgid "Append argument eating from the right"
18108 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18111 msgid "Append optional argument eating from the right"
18112 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18115 msgid "Phonetic Symbols"
18116 msgstr "Phonetische Symbole"
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18119 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18120 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18123 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18124 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
18128 msgstr "IPA: Vokale"
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
18131 msgid "IPA Other Symbols"
18132 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18135 msgid "IPA Suprasegmentals"
18136 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18139 msgid "IPA Diacritics"
18140 msgstr "IPA: Diakritika"
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18143 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18144 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18147 msgid "Command Buffer"
18148 msgstr "Befehlseingabefenster"
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18151 msgid "Review[[Toolbar]]"
18152 msgstr "Überarbeiten"
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18157 msgid "Track changes"
18158 msgstr "Änderungen verfolgen"
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18161 msgid "Show changes in output"
18162 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18165 msgid "Next change"
18166 msgstr "Nächste Änderung"
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18169 msgid "Accept change inside selection"
18170 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18173 msgid "Reject change inside selection"
18174 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18177 msgid "Merge changes"
18178 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18181 msgid "Accept all changes"
18182 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18185 msgid "Reject all changes"
18186 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18189 msgid "Insert note"
18190 msgstr "Notiz einfügen"
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18194 msgstr "Nächste Notiz"
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18197 msgid "LyX Documentation Tools"
18198 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18205 msgid "Menu Separator"
18206 msgstr "Menütrenner"
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18218 msgstr "LaTeX-Logo"
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18221 msgid "LaTeX2e Logo"
18222 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18225 msgid "View Other Formats"
18226 msgstr "Andere Formate ansehen"
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18229 msgid "Update Other Formats"
18230 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
18233 msgid "Version Control"
18234 msgstr "Versionskontrolle"
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18238 msgstr "Registrieren"
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18241 msgid "Check-out for edit"
18242 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18245 msgid "Check-in changes"
18246 msgstr "Änderungen einchecken"
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18249 msgid "View revision log"
18250 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18253 msgid "Revert changes"
18254 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18257 msgid "Compare with older revision"
18258 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18261 msgid "Compare with last revision"
18262 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18265 msgid "Insert Version Info"
18266 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18269 msgid "Use SVN file locking property"
18270 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18273 msgid "Update local directory from repository"
18274 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18277 msgid "Math Panels"
18278 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18281 msgid "Math spacings"
18282 msgstr "Mathe-Abstände"
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18298 msgstr "Funktionen"
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18301 msgid "Frame decorations"
18302 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18305 msgid "Big operators"
18306 msgstr "Große Operatoren"
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18309 msgid "Miscellaneous"
18310 msgstr "Verschiedenes"
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
18317 msgid "Arrows (extended)"
18318 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
18322 msgstr "Operatoren"
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18325 msgid "Operators (extended)"
18326 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18330 msgstr "Relationen"
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18333 msgid "Relations (extended)"
18334 msgstr "Relationen (erweitert)"
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18337 msgid "Negative relations (extended)"
18338 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18345 msgid "Delimiters (fixed size)"
18346 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18349 msgid "Miscellaneous (extended)"
18350 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18489 msgid "Thin space\t\\,"
18490 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18493 msgid "Medium space\t\\:"
18494 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18497 msgid "Thick space\t\\;"
18498 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18501 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18502 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18505 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18506 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18509 msgid "Negative space\t\\!"
18510 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18513 msgid "Phantom\t\\phantom"
18514 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18517 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18518 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18521 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18522 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18525 msgid "Smash \\smash"
18526 msgstr "Smash \\smash"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18529 msgid "Top smash \\smasht"
18530 msgstr "Top smash \\smash"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18533 msgid "Bottom smash \\smashb"
18534 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18537 msgid "Left overlap \\mathllap"
18538 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18541 msgid "Center overlap \\mathclap"
18542 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18545 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18546 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18553 msgid "Square root\t\\sqrt"
18554 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18557 msgid "Other root\t\\root"
18558 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18561 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18562 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18565 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18566 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18569 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18570 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18573 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18574 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18577 msgid "Standard\t\\frac"
18578 msgstr "Standard\t\\frac"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18581 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18582 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18585 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18586 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18589 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18590 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18593 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18594 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18597 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18598 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18601 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18602 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18605 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18606 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18609 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18610 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18613 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18614 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18617 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18618 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18621 msgid "Binomial\t\\binom"
18622 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18625 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18626 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18629 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18630 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18633 msgid "Roman\t\\mathrm"
18634 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18637 msgid "Bold\t\\mathbf"
18638 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18641 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18642 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18645 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18646 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18649 msgid "Italic\t\\mathit"
18650 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18653 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18654 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18657 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18658 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18661 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18662 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18665 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18666 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18669 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18670 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
18673 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18674 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18697 msgid "Frame Decorations"
18698 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18773 msgid "overleftarrow"
18774 msgstr "overleftarrow"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18777 msgid "overrightarrow"
18778 msgstr "overrightarrow"
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18781 msgid "overleftrightarrow"
18782 msgstr "overleftrightarrow"
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18790 msgstr "underbrace"
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18793 msgid "underleftarrow"
18794 msgstr "underleftarrow"
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18797 msgid "underrightarrow"
18798 msgstr "underrightarrow"
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18801 msgid "underleftrightarrow"
18802 msgstr "underleftrightarrow"
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
18821 msgid "Insert left/right side scripts"
18822 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18825 msgid "Insert right side scripts"
18826 msgstr "Indices rechts einfügen"
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18829 msgid "Insert left side scripts"
18830 msgstr " Indices links einfügen"
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
18833 msgid "Insert side scripts"
18834 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18849 msgid "stackrelthree"
18850 msgstr "stackrelthree"
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18858 msgstr "rightarrow"
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18869 msgid "updownarrow"
18870 msgstr "updownarrow"
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18873 msgid "leftrightarrow"
18874 msgstr "leftrightarrow"
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18882 msgstr "Rightarrow"
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18893 msgid "Updownarrow"
18894 msgstr "Updownarrow"
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18897 msgid "Leftrightarrow"
18898 msgstr "Leftrightarrow"
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18901 msgid "Longleftrightarrow"
18902 msgstr "Longleftrightarrow"
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18905 msgid "Longleftarrow"
18906 msgstr "Longleftarrow"
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18909 msgid "Longrightarrow"
18910 msgstr "Longrightarrow"
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18913 msgid "longleftrightarrow"
18914 msgstr "longleftrightarrow"
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18917 msgid "longleftarrow"
18918 msgstr "longleftarrow"
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18921 msgid "longrightarrow"
18922 msgstr "longrightarrow"
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18925 msgid "leftharpoondown"
18926 msgstr "leftharpoondown"
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18929 msgid "rightharpoondown"
18930 msgstr "rightharpoondown"
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
18938 msgstr "longmapsto"
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18949 msgid "leftharpoonup"
18950 msgstr "leftharpoonup"
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
18953 msgid "rightharpoonup"
18954 msgstr "rightharpoonup"
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18957 msgid "hookleftarrow"
18958 msgstr "hookleftarrow"
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18961 msgid "hookrightarrow"
18962 msgstr "hookrightarrow"
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18973 msgid "rightleftharpoons"
18974 msgstr "rightleftharpoons"
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19001 msgid "bigtriangleup"
19002 msgstr "bigtriangleup"
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19017 msgid "bigtriangledown"
19018 msgstr "bigtriangledown"
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19033 msgid "triangleright"
19034 msgstr "triangleright"
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19049 msgid "triangleleft"
19050 msgstr "triangleleft"
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19206 msgstr "sqsubseteq"
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19210 msgstr "sqsupseteq"
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19221 msgid "in[[math relation]]"
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19290 msgstr "varepsilon"
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19458 msgstr "varUpsilon"
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19581 msgid "diamondsuit"
19582 msgstr "diamondsuit"
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19597 msgid "textrm \\AA"
19598 msgstr "textrm \\AA"
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19602 msgstr "textrm \\O"
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19605 msgid "mathcircumflex"
19606 msgstr "mathcircumflex"
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19614 msgstr "textdegree"
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19618 msgstr "mathdollar"
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19621 msgid "mathparagraph"
19622 msgstr "mathparagraph"
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19625 msgid "mathsection"
19626 msgstr "mathsection"
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19673 msgid "Big Operators"
19674 msgstr "Große Operatoren"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19737 msgid "ointctrclockwiseop"
19738 msgstr "ointctrclockwiseop"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19741 msgid "ointctrclockwise"
19742 msgstr "ointctrclockwise"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19745 msgid "ointclockwiseop"
19746 msgstr "ointclockwiseop"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19749 msgid "ointclockwise"
19750 msgstr "ointclockwise"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19781 msgid "landupintop"
19782 msgstr "landupintop"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19785 msgid "landdownint"
19786 msgstr "landdownint"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19789 msgid "landdownintop"
19790 msgstr "landdownintop"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19806 msgstr "varoiintop"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19809 msgid "varointclockwise"
19810 msgstr "varointclockwise"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19813 msgid "varointclockwiseop"
19814 msgstr "varointclockwiseop"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19817 msgid "varointctrclockwise"
19818 msgstr "varointctrclockwise"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19821 msgid "varointctrclockwiseop"
19822 msgstr "varointctrclockwiseop"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19913 msgid "vartriangle"
19914 msgstr "vartriangle"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19917 msgid "triangledown"
19918 msgstr "triangledown"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19926 msgstr "CheckedBox"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19937 msgid "wasylozenge"
19938 msgstr "wasylozenge"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
19949 msgid "measuredangle"
19950 msgstr "measuredangle"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19982 msgstr "varnothing"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19985 msgid "blacktriangle"
19986 msgstr "blacktriangle"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19989 msgid "blacktriangledown"
19990 msgstr "blacktriangledown"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19993 msgid "blacksquare"
19994 msgstr "blacksquare"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19997 msgid "blacklozenge"
19998 msgstr "blacklozenge"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20005 msgid "sphericalangle"
20006 msgstr "sphericalangle"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20010 msgstr "complement"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20029 msgid "varcopyright"
20030 msgstr "varcopyright"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20041 msgid "invdiameter"
20042 msgstr "invdiameter"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20054 msgstr "varhexagon"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20069 msgid "blacksmiley"
20070 msgstr "blacksmiley"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20086 msgstr "Leftcircle"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20089 msgid "Rightcircle"
20090 msgstr "Rightcircle"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20098 msgstr "LEFTCIRCLE"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20101 msgid "RIGHTCIRCLE"
20102 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20106 msgstr "LEFTcircle"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20109 msgid "RIGHTcircle"
20110 msgstr "RIGHTcircle"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20158 msgstr "varhexstar"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20162 msgstr "davidsstar"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20186 msgstr "eighthnote"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20189 msgid "quarternote"
20190 msgstr "quarternote"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20313 msgid "sagittarius"
20314 msgstr "sagittarius"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20317 msgid "capricornus"
20318 msgstr "capricornus"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20334 msgstr "APLcomment"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20341 msgid "APLdownarrowbox"
20342 msgstr "APLdownarrowbox"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20353 msgid "APLleftarrowbox"
20354 msgstr "APLleftarrowbox"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20361 msgid "APLrightarrowbox"
20362 msgstr "APLrightarrowbox"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20373 msgid "APLuparrowbox"
20374 msgstr "APLuparrowbox"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20377 msgid "dashleftarrow"
20378 msgstr "dashleftarrow"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20381 msgid "dashrightarrow"
20382 msgstr "dashrightarrow"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20385 msgid "leftleftarrows"
20386 msgstr "leftleftarrows"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20389 msgid "leftrightarrows"
20390 msgstr "leftrightarrows"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20393 msgid "rightrightarrows"
20394 msgstr "rightrightarrows"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20397 msgid "rightleftarrows"
20398 msgstr "rightleftarrows"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20402 msgstr "Lleftarrow"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20405 msgid "Rrightarrow"
20406 msgstr "Rrightarrow"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20409 msgid "twoheadleftarrow"
20410 msgstr "twoheadleftarrow"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20413 msgid "twoheadrightarrow"
20414 msgstr "twoheadrightarrow"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20417 msgid "leftarrowtail"
20418 msgstr "leftarrowtail"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20421 msgid "rightarrowtail"
20422 msgstr "rightarrowtail"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20425 msgid "looparrowleft"
20426 msgstr "looparrowleft"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20429 msgid "looparrowright"
20430 msgstr "looparrowright"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20433 msgid "curvearrowleft"
20434 msgstr "curvearrowleft"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20437 msgid "curvearrowright"
20438 msgstr "curvearrowright"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20441 msgid "circlearrowleft"
20442 msgstr "circlearrowleft"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20445 msgid "circlearrowright"
20446 msgstr "circlearrowright"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20458 msgstr "upuparrows"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20461 msgid "downdownarrows"
20462 msgstr "downdownarrows"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20465 msgid "upharpoonleft"
20466 msgstr "upharpoonleft"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20469 msgid "upharpoonright"
20470 msgstr "upharpoonright"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20473 msgid "downharpoonleft"
20474 msgstr "downharpoonleft"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20477 msgid "downharpoonright"
20478 msgstr "downharpoonright"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20481 msgid "leftrightharpoons"
20482 msgstr "leftrightharpoons"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20485 msgid "rightsquigarrow"
20486 msgstr "rightsquigarrow"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20489 msgid "leftrightsquigarrow"
20490 msgstr "leftrightsquigarrow"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20494 msgstr "nleftarrow"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20497 msgid "nrightarrow"
20498 msgstr "nrightarrow"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20501 msgid "nleftrightarrow"
20502 msgstr "nleftrightarrow"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20506 msgstr "nLeftarrow"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20509 msgid "nRightarrow"
20510 msgstr "nRightarrow"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20513 msgid "nLeftrightarrow"
20514 msgstr "nLeftrightarrow"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20521 msgid "shortleftarrow"
20522 msgstr "shortleftarrow"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20525 msgid "shortrightarrow"
20526 msgstr "shortrightarrow"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20529 msgid "shortuparrow"
20530 msgstr "shortuparrow"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20533 msgid "shortdownarrow"
20534 msgstr "shortdownarrow"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20537 msgid "leftrightarroweq"
20538 msgstr "leftrightarroweq"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20541 msgid "curlyveedownarrow"
20542 msgstr "curlyveedownarrow"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20545 msgid "curlyveeuparrow"
20546 msgstr "curlyveeuparrow"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20565 msgid "curlywedgeuparrow"
20566 msgstr "curlywedgeuparrow"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20569 msgid "curlywedgedownarrow"
20570 msgstr "curlywedgedownarrow"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20573 msgid "leftrightarrowtriangle"
20574 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20577 msgid "leftarrowtriangle"
20578 msgstr "leftarrowtriangle"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
20581 msgid "rightarrowtriangle"
20582 msgstr "rightarrowtriangle"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
20598 msgstr "Longmapsto"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
20601 msgid "longmapsfrom"
20602 msgstr "longmapsfrom"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
20605 msgid "Longmapsfrom"
20606 msgstr "Longmapsfrom"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
20610 msgstr "xleftarrow"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
20613 msgid "xrightarrow"
20614 msgstr "xrightarrow"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20633 msgid "eqslantless"
20634 msgstr "eqslantless"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20638 msgstr "eqslantgtr"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20662 msgstr "lessapprox"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20710 msgstr "lesseqqgtr"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20714 msgstr "gtreqqless"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20729 msgid "thickapprox"
20730 msgstr "thickapprox"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
20765 msgid "preccurlyeq"
20766 msgstr "preccurlyeq"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20769 msgid "succcurlyeq"
20770 msgstr "succcurlyeq"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
20773 msgid "curlyeqprec"
20774 msgstr "curlyeqprec"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20777 msgid "curlyeqsucc"
20778 msgstr "curlyeqsucc"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
20790 msgstr "precapprox"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20794 msgstr "succapprox"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20797 msgid "vartriangleleft"
20798 msgstr "vartriangleleft"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
20801 msgid "vartriangleright"
20802 msgstr "vartriangleright"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20805 msgid "trianglelefteq"
20806 msgstr "trianglelefteq"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20809 msgid "trianglerighteq"
20810 msgstr "trianglerighteq"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20825 msgid "risingdotseq"
20826 msgstr "risingdotseq"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
20829 msgid "fallingdotseq"
20830 msgstr "fallingdotseq"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20849 msgid "shortparallel"
20850 msgstr "shortparallel"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20854 msgstr "smallsmile"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20858 msgstr "smallfrown"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20861 msgid "blacktriangleleft"
20862 msgstr "blacktriangleleft"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20865 msgid "blacktriangleright"
20866 msgstr "blacktriangleright"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20877 msgid "wasytherefore"
20878 msgstr "wasytherefore"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20881 msgid "backepsilon"
20882 msgstr "backepsilon"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20897 msgid "trianglelefteqslant"
20898 msgstr "trianglelefteqslant"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20901 msgid "trianglerighteqslant"
20902 msgstr "trianglerighteqslant"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20914 msgstr "subsetplus"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20918 msgstr "supsetplus"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20921 msgid "subsetpluseq"
20922 msgstr "subsetpluseq"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20925 msgid "supsetpluseq"
20926 msgstr "supsetpluseq"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20966 msgstr "interleave"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20974 msgstr "rightslice"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20982 msgstr "talloblong"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21014 msgstr "vcentcolon"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21017 msgid "colonapprox"
21018 msgstr "colonapprox"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21021 msgid "Colonapprox"
21022 msgstr "Colonapprox"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21066 msgstr "wasypropto"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21077 msgid "Negative Relations (extended)"
21078 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21185 msgid "precnapprox"
21186 msgstr "precnapprox"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21189 msgid "succnapprox"
21190 msgstr "succnapprox"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21202 msgstr "subsetneqq"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21206 msgstr "supsetneqq"
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21214 msgstr "nsubseteqq"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21222 msgstr "nsupseteqq"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21241 msgid "varsubsetneq"
21242 msgstr "varsubsetneq"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21245 msgid "varsupsetneq"
21246 msgstr "varsupsetneq"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21249 msgid "varsubsetneqq"
21250 msgstr "varsubsetneqq"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21253 msgid "varsupsetneqq"
21254 msgstr "varsupsetneqq"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21257 msgid "ntriangleleft"
21258 msgstr "ntriangleleft"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21261 msgid "ntriangleright"
21262 msgstr "ntriangleright"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21265 msgid "ntrianglelefteq"
21266 msgstr "ntrianglelefteq"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21269 msgid "ntrianglerighteq"
21270 msgstr "ntrianglerighteq"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21293 msgid "nshortparallel"
21294 msgstr "nshortparallel"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21297 msgid "ntrianglelefteqslant"
21298 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21301 msgid "ntrianglerighteqslant"
21302 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21309 msgid "smallsetminus"
21310 msgstr "smallsetminus"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21329 msgid "doublebarwedge"
21330 msgstr "doublebarwedge"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21377 msgid "divideontimes"
21378 msgstr "divideontimes"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21389 msgid "leftthreetimes"
21390 msgstr "leftthreetimes"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21393 msgid "rightthreetimes"
21394 msgstr "rightthreetimes"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21398 msgstr "curlywedge"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21405 msgid "circleddash"
21406 msgstr "circleddash"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21410 msgstr "circledast"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21413 msgid "circledcirc"
21414 msgstr "circledcirc"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21433 msgid "bigcurlyvee"
21434 msgstr "bigcurlyvee"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21437 msgid "bigcurlywedge"
21438 msgstr "bigcurlywedge"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21449 msgid "bigparallel"
21450 msgstr "bigparallel"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21453 msgid "biginterleave"
21454 msgstr "biginterleave"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21497 msgid "ogreaterthan"
21498 msgstr "ogreaterthan"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21509 msgid "varcurlyvee"
21510 msgstr "varcurlyvee"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21513 msgid "varcurlywedge"
21514 msgstr "varcurlywedge"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21542 msgstr "varobslash"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21546 msgstr "varocircle"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21565 msgid "varolessthan"
21566 msgstr "varolessthan"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21569 msgid "varogreaterthan"
21570 msgstr "varogreaterthan"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21574 msgstr "varbigcirc"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21578 msgstr "brokenvert"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21629 msgid "llparenthesis"
21630 msgstr "llparenthesis"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21633 msgid "rrparenthesis"
21634 msgstr "rrparenthesis"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21637 msgid "binampersand"
21638 msgstr "binampersand"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21641 msgid "bindnasrepma"
21642 msgstr "bindnasrepma"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21645 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21646 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21649 msgid "Voiced bilabial plosive"
21650 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21653 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21654 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21657 msgid "Voiced alveolar plosive"
21658 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21661 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21662 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21665 msgid "Voiced retroflex plosive"
21666 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21669 msgid "Voiceless palatal plosive"
21670 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21673 msgid "Voiced palatal plosive"
21674 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21677 msgid "Voiceless velar plosive"
21678 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21681 msgid "Voiced velar plosive"
21682 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21685 msgid "Voiceless uvular plosive"
21686 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21689 msgid "Voiced uvular plosive"
21690 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21693 msgid "Glottal plosive"
21694 msgstr "Glottaler Plosiv"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21697 msgid "Voiced bilabial nasal"
21698 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21701 msgid "Voiced labiodental nasal"
21702 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21705 msgid "Voiced alveolar nasal"
21706 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21709 msgid "Voiced retroflex nasal"
21710 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21713 msgid "Voiced palatal nasal"
21714 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21717 msgid "Voiced velar nasal"
21718 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21721 msgid "Voiced uvular nasal"
21722 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21725 msgid "Voiced bilabial trill"
21726 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21729 msgid "Voiced alveolar trill"
21730 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21733 msgid "Voiced uvular trill"
21734 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21737 msgid "Voiced alveolar tap"
21738 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21741 msgid "Voiced retroflex flap"
21742 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21745 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21746 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21749 msgid "Voiced bilabial fricative"
21750 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21753 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21754 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21757 msgid "Voiced labiodental fricative"
21758 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21761 msgid "Voiceless dental fricative"
21762 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21765 msgid "Voiced dental fricative"
21766 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21769 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21770 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21773 msgid "Voiced alveolar fricative"
21774 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21777 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21778 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21781 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21782 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21785 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21786 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21789 msgid "Voiced retroflex fricative"
21790 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21793 msgid "Voiceless palatal fricative"
21794 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21797 msgid "Voiced palatal fricative"
21798 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21801 msgid "Voiceless velar fricative"
21802 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21805 msgid "Voiced velar fricative"
21806 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21809 msgid "Voiceless uvular fricative"
21810 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21813 msgid "Voiced uvular fricative"
21814 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21817 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21818 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21821 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21822 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21825 msgid "Voiceless glottal fricative"
21826 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21829 msgid "Voiced glottal fricative"
21830 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21833 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21834 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21837 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21838 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
21841 msgid "Voiced labiodental approximant"
21842 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
21845 msgid "Voiced alveolar approximant"
21846 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
21849 msgid "Voiced retroflex approximant"
21850 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21853 msgid "Voiced palatal approximant"
21854 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21857 msgid "Voiced velar approximant"
21858 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21861 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21862 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21865 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21866 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21869 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21870 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21873 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21874 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21877 msgid "Bilabial click"
21878 msgstr "Bilabialer Klick"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21881 msgid "Dental click"
21882 msgstr "Dentaler Klick"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
21885 msgid "(Post)alveolar click"
21886 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
21889 msgid "Palatoalveolar click"
21890 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
21893 msgid "Alveolar lateral click"
21894 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21897 msgid "Voiced bilabial implosive"
21898 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21901 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21902 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21905 msgid "Voiced palatal implosive"
21906 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21909 msgid "Voiced velar implosive"
21910 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21913 msgid "Voiced uvular implosive"
21914 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21917 msgid "Ejective mark"
21918 msgstr "Ejektivmarker"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21921 msgid "Close front unrounded vowel"
21922 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21925 msgid "Close front rounded vowel"
21926 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21929 msgid "Close central unrounded vowel"
21930 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21933 msgid "Close central rounded vowel"
21934 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21937 msgid "Close back unrounded vowel"
21938 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21941 msgid "Close back rounded vowel"
21942 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21945 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21946 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21949 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21950 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21953 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21954 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21957 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21958 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21961 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21962 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21965 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21966 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21969 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21970 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21973 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21974 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21977 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21978 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21981 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21982 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21985 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21986 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21989 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21990 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21993 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21994 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
21997 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21998 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22001 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22002 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22005 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22006 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22009 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22010 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22013 msgid "Near-open vowel"
22014 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22017 msgid "Open front unrounded vowel"
22018 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22021 msgid "Open front rounded vowel"
22022 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22025 msgid "Open back unrounded vowel"
22026 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22029 msgid "Open back rounded vowel"
22030 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22033 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22034 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22037 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22038 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22041 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22042 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22045 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22046 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22049 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22050 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22053 msgid "Epiglottal plosive"
22054 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22057 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22058 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22061 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22062 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22065 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22066 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22069 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22070 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22073 msgid "Top tie bar"
22074 msgstr "Bindebogen oben"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22077 msgid "Bottom tie bar"
22078 msgstr "Bindebogen unten"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22086 msgstr "Halbe Längung"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22089 msgid "Extra short"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22093 msgid "Primary stress"
22094 msgstr "Hauptbetonung"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22097 msgid "Secondary stress"
22098 msgstr "Nebenbetonung"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22101 msgid "Minor (foot) group"
22102 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22105 msgid "Major (intonation) group"
22106 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22109 msgid "Syllable break"
22110 msgstr "Silbengrenze"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22113 msgid "Linking (absence of a break)"
22114 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22121 msgid "Voiceless (above)"
22122 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22129 msgid "Breathy voiced"
22130 msgstr "Gehauchte Stimme"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22133 msgid "Creaky voiced"
22134 msgstr "Knarrstimme"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22137 msgid "Linguolabial"
22138 msgstr "Lingolabial"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22157 msgid "More rounded"
22158 msgstr "Mehr gerundet"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22161 msgid "Less rounded"
22162 msgstr "Weniger gerundet"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22166 msgstr "Vorgelagert"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22170 msgstr "Zurückgelagert"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22173 msgid "Centralized"
22174 msgstr "Zentralisiert"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22177 msgid "Mid-centralized"
22178 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22185 msgid "Non-syllabic"
22186 msgstr "Nicht-silbisch"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22194 msgstr "Labialisiert"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22198 msgstr "Palatalisiert"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22202 msgstr "Velarisiert"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22205 msgid "Pharyngialized"
22206 msgstr "Pharyngalisiert"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22209 msgid "Velarized or pharyngialized"
22210 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22221 msgid "Advanced tongue root"
22222 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22225 msgid "Retracted tongue root"
22226 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22230 msgstr "Nasalisiert"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22233 msgid "Nasal release"
22234 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22237 msgid "Lateral release"
22238 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22241 msgid "No audible release"
22242 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22245 msgid "Extra high (accent)"
22246 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22249 msgid "Extra high (tone letter)"
22250 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22253 msgid "High (accent)"
22254 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22257 msgid "High (tone letter)"
22258 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22261 msgid "Mid (accent)"
22262 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22265 msgid "Mid (tone letter)"
22266 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22269 msgid "Low (accent)"
22270 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22273 msgid "Low (tone letter)"
22274 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22277 msgid "Extra low (accent)"
22278 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22281 msgid "Extra low (tone letter)"
22282 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22286 msgstr "Absteigend"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22290 msgstr "Ansteigend"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22293 msgid "Rising (accent)"
22294 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22297 msgid "Rising (tone letter)"
22298 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22301 msgid "Falling (accent)"
22302 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22305 msgid "Falling (tone letter)"
22306 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22309 msgid "High rising (accent)"
22310 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22313 msgid "High rising (tone letter)"
22314 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22317 msgid "Low rising (accent)"
22318 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22321 msgid "Low rising (tone letter)"
22322 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22325 msgid "Rising-falling (accent)"
22326 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22329 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22330 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22333 msgid "Global rise"
22334 msgstr "Global Anstieg"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22337 msgid "Global fall"
22338 msgstr "Global Abfall"
22340 #: lib/external_templates:40
22341 msgid "GnumericSpreadsheet"
22342 msgstr "GnumericTabelle"
22344 #: lib/external_templates:41
22345 msgid "Spreadsheet"
22348 #: lib/external_templates:43
22350 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22351 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22352 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22353 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22354 "both for gnumeric and excel files.\n"
22356 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22357 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22358 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22359 "zu Problemen führen.\n"
22360 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22361 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22363 #: lib/external_templates:80
22364 msgid "RasterImage"
22365 msgstr "Rastergrafik"
22367 #: lib/external_templates:83
22368 msgid "Raster image"
22369 msgstr "Rastergrafik"
22371 #: lib/external_templates:88
22374 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22376 "Eine Bitmap-Datei.\n"
22377 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
22379 #: lib/external_templates:150
22380 msgid "VectorGraphics"
22381 msgstr "VektorGrafik"
22383 #: lib/external_templates:151
22384 msgid "Vector graphics"
22385 msgstr "Vektorgrafik"
22387 #: lib/external_templates:153
22389 "A vector graphics file.\n"
22390 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22391 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22392 "the final output.\n"
22393 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22394 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22395 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22397 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
22398 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
22399 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
22401 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
22402 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
22403 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
22405 #: lib/external_templates:213
22409 #: lib/external_templates:214
22410 msgid "Xfig figure"
22411 msgstr "Xfig-Abbildung"
22413 #: lib/external_templates:216
22414 msgid "An Xfig figure.\n"
22415 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22417 #: lib/external_templates:264
22418 msgid "ChessDiagram"
22419 msgstr "Schachdiagramm"
22421 #: lib/external_templates:265
22422 msgid "Chess diagram"
22423 msgstr "Schachdiagramm"
22425 #: lib/external_templates:267
22427 "A chess position diagram.\n"
22428 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22429 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22430 "the position that you want to display.\n"
22431 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22432 "and remember to type in a relative path\n"
22433 "to the LyX document location.\n"
22434 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22435 "to enable general editing of the board.\n"
22436 "You might also check out the\n"
22437 "'Options->Test legality' option, and\n"
22438 "remember to middle and right click to\n"
22439 "insert new material in the board.\n"
22440 "In order for this to work, you have to\n"
22441 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22442 "that TeX will find it, and you will need\n"
22443 "to install the skak package from CTAN.\n"
22445 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22446 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22447 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22448 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22450 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22451 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22452 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22453 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22454 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22455 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22456 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22457 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22458 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22459 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22460 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22461 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22462 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22463 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22465 #: lib/external_templates:315
22466 msgid "Lilypond typeset music"
22467 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22469 #: lib/external_templates:317
22471 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22472 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22473 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22474 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22476 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22477 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22478 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22479 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22481 #: lib/external_templates:363
22483 msgstr "PDF-Seiten"
22485 #: lib/external_templates:364
22487 msgstr "PDF-Seiten"
22489 #: lib/external_templates:366
22491 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22492 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22493 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22495 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22496 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22497 "* pages=- (to include all pages)\n"
22498 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22499 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22500 "inserted in their original size.\n"
22501 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22502 "for further options and details.\n"
22504 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22505 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22506 "nach folgendem Schema:\n"
22507 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22508 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22509 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22510 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22511 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22512 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22513 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22514 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22516 #: lib/external_templates:406
22520 #: lib/external_templates:407
22521 msgid "Dia diagram"
22522 msgstr "Dia-Diagramm"
22524 #: lib/external_templates:409
22525 msgid "Dia diagram.\n"
22526 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22528 #: lib/configure.py:575
22532 #: lib/configure.py:575
22536 #: lib/configure.py:578
22540 #: lib/configure.py:581
22544 #: lib/configure.py:584
22548 #: lib/configure.py:584
22549 msgid "sxd|OpenDocument"
22550 msgstr "sxd|OpenDocument"
22552 #: lib/configure.py:587
22556 #: lib/configure.py:590
22560 #: lib/configure.py:593
22564 #: lib/configure.py:594
22565 msgid "SVG (compressed)"
22566 msgstr "SVG (komprimiert)"
22568 #: lib/configure.py:597
22572 #: lib/configure.py:598
22576 #: lib/configure.py:599
22580 #: lib/configure.py:599
22584 #: lib/configure.py:600
22588 #: lib/configure.py:601
22592 #: lib/configure.py:602
22596 #: lib/configure.py:603
22600 #: lib/configure.py:604
22604 #: lib/configure.py:605
22608 #: lib/configure.py:606
22612 #: lib/configure.py:614
22613 msgid "Plain text (chess output)"
22614 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22616 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22620 #: lib/configure.py:615
22624 #: lib/configure.py:616
22625 msgid "DocBook (XML)"
22626 msgstr "DocBook (XML)"
22628 #: lib/configure.py:617
22629 msgid "Graphviz Dot"
22630 msgstr "Graphviz Dot"
22632 #: lib/configure.py:618
22633 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22634 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22636 #: lib/configure.py:619
22637 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22638 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22640 #: lib/configure.py:620
22644 #: lib/configure.py:620
22648 #: lib/configure.py:622
22652 #: lib/configure.py:624
22653 msgid "LilyPond music"
22654 msgstr "LilyPond-Musik"
22656 #: lib/configure.py:625
22657 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22658 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22660 #: lib/configure.py:626
22661 msgid "LaTeX (plain)"
22662 msgstr "LaTeX (normal)"
22664 #: lib/configure.py:626
22665 msgid "LaTeX (plain)|L"
22666 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22668 #: lib/configure.py:627
22669 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22670 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22672 #: lib/configure.py:628
22673 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22674 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22676 #: lib/configure.py:629
22677 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22678 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22680 #: lib/configure.py:630
22681 msgid "LaTeX (clipboard)"
22682 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22684 #: lib/configure.py:631
22686 msgstr "Einfacher Text"
22688 #: lib/configure.py:631
22689 msgid "Plain text|a"
22690 msgstr "Einfacher Text|E"
22692 #: lib/configure.py:632
22693 msgid "Plain text (pstotext)"
22694 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22696 #: lib/configure.py:633
22697 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22698 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22700 #: lib/configure.py:634
22701 msgid "Plain text (catdvi)"
22702 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22704 #: lib/configure.py:635
22705 msgid "Plain Text, Join Lines"
22706 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22708 #: lib/configure.py:636
22709 msgid "Info (Beamer)"
22710 msgstr "Info (Beamer)"
22712 #: lib/configure.py:639
22713 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22714 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22716 #: lib/configure.py:640
22717 msgid "Excel spreadsheet"
22718 msgstr "Excel-Tabelle"
22720 #: lib/configure.py:641
22721 msgid "OpenDocument spreadsheet"
22722 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
22724 #: lib/configure.py:644
22728 #: lib/configure.py:644
22732 #: lib/configure.py:652
22736 #: lib/configure.py:657
22740 #: lib/configure.py:658
22741 msgid "EPS (uncropped)"
22742 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
22744 #: lib/configure.py:659
22745 msgid "EPS (cropped)"
22746 msgstr "EPS (beschnitten)"
22748 #: lib/configure.py:660
22750 msgstr "Postscript"
22752 #: lib/configure.py:660
22753 msgid "Postscript|t"
22754 msgstr "Postscript|t"
22756 #: lib/configure.py:665
22757 msgid "PDF (ps2pdf)"
22758 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22760 #: lib/configure.py:665
22761 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22762 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22764 #: lib/configure.py:666
22765 msgid "PDF (pdflatex)"
22766 msgstr "PDF (pdflatex)"
22768 #: lib/configure.py:666
22769 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22770 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22772 #: lib/configure.py:667
22773 msgid "PDF (dvipdfm)"
22774 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22776 #: lib/configure.py:667
22777 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22778 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22780 #: lib/configure.py:668
22781 msgid "PDF (XeTeX)"
22782 msgstr "PDF (XeTeX)"
22784 #: lib/configure.py:668
22785 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22786 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22788 #: lib/configure.py:669
22789 msgid "PDF (LuaTeX)"
22790 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22792 #: lib/configure.py:669
22793 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22794 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22796 #: lib/configure.py:670
22797 msgid "PDF (graphics)"
22798 msgstr "PDF (Grafik)"
22800 #: lib/configure.py:671
22801 msgid "PDF (cropped)"
22802 msgstr "PDF (beschnitten)"
22804 #: lib/configure.py:672
22805 msgid "PDF (lower resolution)"
22806 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
22808 #: lib/configure.py:675
22812 #: lib/configure.py:675
22816 #: lib/configure.py:676
22817 msgid "DVI (LuaTeX)"
22818 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22820 #: lib/configure.py:676
22821 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22822 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22824 #: lib/configure.py:679
22828 #: lib/configure.py:682
22832 #: lib/configure.py:682
22836 #: lib/configure.py:685
22840 #: lib/configure.py:688
22841 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
22842 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
22844 #: lib/configure.py:689
22845 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
22846 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
22848 #: lib/configure.py:690
22849 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
22850 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
22852 #: lib/configure.py:691
22853 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22854 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
22856 #: lib/configure.py:694
22857 msgid "Rich Text Format"
22858 msgstr "Rich-Text-Format"
22860 #: lib/configure.py:695
22864 #: lib/configure.py:695
22868 #: lib/configure.py:696
22869 msgid "MS Word Office Open XML"
22870 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
22872 #: lib/configure.py:696
22873 msgid "MS Word Office Open XML|O"
22874 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
22876 #: lib/configure.py:699
22877 msgid "Table (CSV)"
22878 msgstr "Tabelle (CSV)"
22880 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
22881 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
22885 #: lib/configure.py:702
22889 #: lib/configure.py:703
22893 #: lib/configure.py:704
22897 #: lib/configure.py:705
22901 #: lib/configure.py:706
22905 #: lib/configure.py:707
22909 #: lib/configure.py:708
22913 #: lib/configure.py:709
22914 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22915 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
22917 #: lib/configure.py:710
22918 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22919 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
22921 #: lib/configure.py:711
22922 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22923 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
22925 #: lib/configure.py:712
22926 msgid "LyX Preview"
22927 msgstr "LyX-Vorschau"
22929 #: lib/configure.py:713
22933 #: lib/configure.py:714
22937 #: lib/configure.py:715
22941 #: lib/configure.py:716
22942 msgid "Windows Metafile"
22943 msgstr "Windows Metafile"
22945 #: lib/configure.py:717
22946 msgid "Enhanced Metafile"
22947 msgstr "Erweiterte Metadatei"
22949 #: lib/configure.py:830
22951 msgstr "LyXBlogger"
22953 #: lib/configure.py:1074
22954 msgid "LyX Archive (zip)"
22955 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
22957 #: lib/configure.py:1077
22958 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22959 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
22961 #: src/Author.cpp:57
22963 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
22964 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
22966 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
22968 msgid "%1$s and %2$s"
22969 msgstr "%1$s und %2$s"
22971 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22973 msgid "%1$s et al."
22974 msgstr "%1$s et al."
22976 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22977 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22981 #: src/BiblioInfo.cpp:869
22985 #: src/BiblioInfo.cpp:879
22986 msgid "Bibliography entry not found!"
22987 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
22989 #: src/Buffer.cpp:408
22990 msgid "Disk Error: "
22991 msgstr "Festplatten-Fehler: "
22993 #: src/Buffer.cpp:409
22996 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22998 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
22999 "vielleicht voll?)"
23001 #: src/Buffer.cpp:535
23002 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23004 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23006 #: src/Buffer.cpp:537
23007 msgid "Attempting to close changed document!"
23008 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23010 #: src/Buffer.cpp:546
23012 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23013 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23015 #: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:534
23017 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23018 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23020 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:982
23021 msgid "Document header error"
23022 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23024 #: src/Buffer.cpp:958
23025 msgid "\\begin_header is missing"
23026 msgstr "\\begin_header fehlt"
23028 #: src/Buffer.cpp:981
23029 msgid "\\begin_document is missing"
23030 msgstr "\\begin_document fehlt"
23032 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2795
23033 #: src/Buffer.cpp:2801
23034 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23035 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23037 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2796
23039 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23040 "xcolor/ulem are installed.\n"
23041 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23044 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23045 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23046 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23047 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23049 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2802
23051 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23052 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23053 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23056 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23057 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23058 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23059 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23061 #: src/Buffer.cpp:1039 src/BufferParams.cpp:426
23062 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23064 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23066 #: src/Buffer.cpp:1142
23067 msgid "File Not Found"
23068 msgstr "Datei nicht gefunden"
23070 #: src/Buffer.cpp:1143
23072 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23073 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23075 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:1240
23076 msgid "Document format failure"
23077 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23079 #: src/Buffer.cpp:1172
23081 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23083 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23085 #: src/Buffer.cpp:1241
23087 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23088 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23090 #: src/Buffer.cpp:1268
23091 msgid "Conversion failed"
23092 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23094 #: src/Buffer.cpp:1269
23097 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23098 "it could not be created."
23100 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23101 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23103 #: src/Buffer.cpp:1279
23104 msgid "Conversion script not found"
23105 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23107 #: src/Buffer.cpp:1280
23110 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23111 "could not be found."
23113 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23114 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23116 #: src/Buffer.cpp:1303 src/Buffer.cpp:1310
23117 msgid "Conversion script failed"
23118 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23120 #: src/Buffer.cpp:1304
23123 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23126 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23127 "das Dokument nicht konvertieren."
23129 #: src/Buffer.cpp:1311
23132 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23135 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23136 "das Dokument nicht konvertieren."
23138 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23139 msgid "File is read-only"
23140 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23142 #: src/Buffer.cpp:1368
23144 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23146 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23148 #: src/Buffer.cpp:1377
23151 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23152 "overwrite this file?"
23154 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23155 "überschrieben werden soll?"
23157 #: src/Buffer.cpp:1379
23158 msgid "Overwrite modified file?"
23159 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23161 #: src/Buffer.cpp:1380 src/Exporter.cpp:50
23162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
23163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
23165 msgstr "&Überschreiben"
23167 #: src/Buffer.cpp:1442
23168 msgid "Backup failure"
23169 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23171 #: src/Buffer.cpp:1443
23174 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23175 "Please check whether the directory exists and is writable."
23177 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23178 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23180 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23181 msgid "Write failure"
23182 msgstr "Schreibfehler"
23184 #: src/Buffer.cpp:1480
23187 "The file has successfully been saved as:\n"
23189 "But LyX could not move it to:\n"
23191 "Your original file has been backed up to:\n"
23194 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23196 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23198 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23201 #: src/Buffer.cpp:1491
23204 "Cannot move saved file to:\n"
23206 "But the file has successfully been saved as:\n"
23209 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23211 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23214 #: src/Buffer.cpp:1507
23216 msgid "Saving document %1$s..."
23217 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23219 #: src/Buffer.cpp:1522
23220 msgid " could not write file!"
23221 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23223 #: src/Buffer.cpp:1530
23227 #: src/Buffer.cpp:1545
23229 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23230 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23232 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23234 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23235 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23237 #: src/Buffer.cpp:1558
23238 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23239 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23241 #: src/Buffer.cpp:1572
23242 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23243 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23245 #: src/Buffer.cpp:1586
23246 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23248 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23250 #: src/Buffer.cpp:1677
23251 msgid "Iconv software exception Detected"
23252 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23254 #: src/Buffer.cpp:1677
23257 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23260 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23261 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23263 #: src/Buffer.cpp:1704
23265 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23267 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23269 #: src/Buffer.cpp:1707
23271 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23272 "chosen encoding.\n"
23273 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23275 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23276 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23277 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23279 #: src/Buffer.cpp:1714
23280 msgid "iconv conversion failed"
23281 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23283 #: src/Buffer.cpp:1719
23284 msgid "conversion failed"
23285 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23287 #: src/Buffer.cpp:1834
23288 msgid "Uncodable character in file path"
23289 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23291 #: src/Buffer.cpp:1836
23294 "The path of your document\n"
23296 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23297 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23298 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23299 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23301 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23302 "(such as utf8) or change the file path name."
23304 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23306 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23307 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23308 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23309 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23310 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23311 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23313 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23314 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23316 #: src/Buffer.cpp:2182
23317 msgid "Running chktex..."
23318 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23320 #: src/Buffer.cpp:2196
23321 msgid "chktex failure"
23322 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23324 #: src/Buffer.cpp:2197
23325 msgid "Could not run chktex successfully."
23326 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23328 #: src/Buffer.cpp:2489
23330 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23331 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23333 #: src/Buffer.cpp:2593
23335 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23336 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23338 #: src/Buffer.cpp:2602
23339 msgid "Error generating literate programming code."
23340 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23342 #: src/Buffer.cpp:2682
23344 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23345 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23347 #: src/Buffer.cpp:2717
23349 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23350 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23352 #: src/Buffer.cpp:2774
23353 msgid "Error viewing the output file."
23354 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
23356 #: src/Buffer.cpp:3679
23358 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23359 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23361 #: src/Buffer.cpp:3683
23363 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23364 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23366 #: src/Buffer.cpp:3736
23367 msgid "Preview source code"
23368 msgstr "Quellcode vorschauen"
23370 #: src/Buffer.cpp:3738
23371 msgid "Preview preamble"
23372 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23374 #: src/Buffer.cpp:3740
23375 msgid "Preview body"
23376 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23378 #: src/Buffer.cpp:3755
23379 msgid "Plain text does not have a preamble."
23380 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23382 #: src/Buffer.cpp:3860
23384 msgid "Auto-saving %1$s"
23385 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23387 #: src/Buffer.cpp:3916
23388 msgid "Autosave failed!"
23389 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23391 #: src/Buffer.cpp:3977
23392 msgid "Autosaving current document..."
23393 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23395 #: src/Buffer.cpp:4100
23396 msgid "Couldn't export file"
23397 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23399 #: src/Buffer.cpp:4101
23401 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23402 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23404 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
23405 msgid "File name error"
23406 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23408 #: src/Buffer.cpp:4163
23409 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23410 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23412 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23413 msgid "Document export cancelled."
23414 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23416 #: src/Buffer.cpp:4280
23418 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23419 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23421 #: src/Buffer.cpp:4287
23423 msgid "Document exported as %1$s"
23424 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23426 #: src/Buffer.cpp:4356
23429 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23431 "Recover emergency save?"
23433 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23435 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23437 #: src/Buffer.cpp:4359
23438 msgid "Load emergency save?"
23439 msgstr "Notspeicherung laden?"
23441 #: src/Buffer.cpp:4360
23443 msgstr "&Wiederherstellen"
23445 #: src/Buffer.cpp:4360
23446 msgid "&Load Original"
23447 msgstr "&Original laden"
23449 #: src/Buffer.cpp:4371
23452 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23453 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23455 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23456 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23457 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23459 #: src/Buffer.cpp:4378
23460 msgid "Document was successfully recovered."
23461 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23463 #: src/Buffer.cpp:4380
23464 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23465 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23467 #: src/Buffer.cpp:4381
23470 "Remove emergency file now?\n"
23473 "Notspeicherungsdatei\n"
23477 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
23478 msgid "Delete emergency file?"
23479 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23481 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
23485 #: src/Buffer.cpp:4390
23486 msgid "Emergency file deleted"
23487 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23489 #: src/Buffer.cpp:4391
23490 msgid "Do not forget to save your file now!"
23491 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23493 #: src/Buffer.cpp:4398
23494 msgid "Remove emergency file now?"
23495 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23497 #: src/Buffer.cpp:4421
23500 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23502 "Load the backup instead?"
23504 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23506 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23508 #: src/Buffer.cpp:4423
23509 msgid "Load backup?"
23510 msgstr "Sicherung laden?"
23512 #: src/Buffer.cpp:4424
23513 msgid "&Load backup"
23514 msgstr "&Sicherung laden"
23516 #: src/Buffer.cpp:4424
23517 msgid "Load &original"
23518 msgstr "&Original laden"
23520 #: src/Buffer.cpp:4434
23523 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23524 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23526 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23527 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23528 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23530 #: src/Buffer.cpp:4781 src/insets/InsetCaption.cpp:380
23531 msgid "Senseless!!! "
23532 msgstr "Sinnlos!!! "
23534 #: src/Buffer.cpp:5003
23536 msgid "Document %1$s reloaded."
23537 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23539 #: src/Buffer.cpp:5006
23541 msgid "Could not reload document %1$s."
23542 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23544 #: src/BufferParams.cpp:477
23546 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23547 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23549 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23550 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23552 #: src/BufferParams.cpp:479
23554 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23555 "are inserted into formulas"
23557 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23558 "in Formeln eingefügt werden"
23560 #: src/BufferParams.cpp:481
23562 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23565 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23566 "Formeln eingefügt wird"
23568 #: src/BufferParams.cpp:483
23570 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23571 "inserted into formulas"
23573 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23574 "in Formeln eingefügt werden"
23576 #: src/BufferParams.cpp:485
23578 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23581 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23582 "Formeln eingefügt wird"
23584 #: src/BufferParams.cpp:487
23586 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23587 "inserted into formulas"
23589 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23590 "in Formeln eingefügt werden"
23592 #: src/BufferParams.cpp:489
23594 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23595 "inserted into formulas"
23597 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23598 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23600 #: src/BufferParams.cpp:491
23602 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23603 "subscript is inserted into formulas"
23605 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23606 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23608 #: src/BufferParams.cpp:493
23610 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23611 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23613 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23614 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23616 #: src/BufferParams.cpp:495
23618 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23619 "decoration 'utilde'"
23621 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23622 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23624 #: src/BufferParams.cpp:667
23627 "The selected document class\n"
23629 "requires external files that are not available.\n"
23630 "The document class can still be used, but the\n"
23631 "document cannot be compiled until the following\n"
23632 "prerequisites are installed:\n"
23634 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23635 "User's Guide for more information."
23637 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23639 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23640 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23641 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23642 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23644 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23645 "finden Sie weitere Hilfe."
23647 #: src/BufferParams.cpp:676
23648 msgid "Document class not available"
23649 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23651 #: src/BufferParams.cpp:1919 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
23652 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
23653 msgid "Uncodable characters"
23654 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23656 #: src/BufferParams.cpp:1920
23659 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23660 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23663 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23664 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23667 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2524
23668 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:118 src/insets/InsetListings.cpp:169
23669 #: src/insets/InsetListings.cpp:177 src/insets/InsetListings.cpp:200
23670 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
23671 msgid "LyX Warning: "
23672 msgstr "LyX-Warnung: "
23674 #: src/BufferParams.cpp:2013 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2525
23675 #: src/insets/InsetListings.cpp:170 src/insets/InsetListings.cpp:178
23676 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
23677 msgid "uncodable character"
23678 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23680 #: src/BufferParams.cpp:2026
23681 msgid "Uncodable character in user preamble"
23682 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
23684 #: src/BufferParams.cpp:2028
23687 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
23688 "current document encoding (namely %1$s).\n"
23689 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
23692 "Please select an appropriate document encoding\n"
23693 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
23695 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
23696 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
23697 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23699 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23700 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
23702 #: src/BufferParams.cpp:2234
23705 "The layout file:\n"
23707 "could not be found. A default textclass with default\n"
23708 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23711 "Die Formatdatei:\n"
23713 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23714 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23715 "Ausgabe zu erzeugen."
23717 #: src/BufferParams.cpp:2240
23718 msgid "Document class not found"
23719 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23721 #: src/BufferParams.cpp:2247
23724 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23726 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23727 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23730 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
23731 "fehlerhaft ist.\n"
23732 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
23734 "Ausgabe erzeugen können."
23736 #: src/BufferParams.cpp:2253 src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
23737 msgid "Could not load class"
23738 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
23740 #: src/BufferParams.cpp:2303
23741 msgid "Error reading internal layout information"
23742 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
23744 #: src/BufferParams.cpp:2304 src/TextClass.cpp:1614
23746 msgstr "Lesefehler"
23748 #: src/BufferView.cpp:192
23749 msgid "No more insets"
23750 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
23752 #: src/BufferView.cpp:756
23753 msgid "Save bookmark"
23754 msgstr "Lesezeichen speichern"
23756 #: src/BufferView.cpp:981
23757 msgid "Converting document to new document class..."
23758 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
23760 #: src/BufferView.cpp:1025
23761 msgid "Document is read-only"
23762 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
23764 #: src/BufferView.cpp:1034
23765 msgid "This portion of the document is deleted."
23766 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
23768 #: src/BufferView.cpp:1077 src/BufferView.cpp:2027
23769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3685
23770 msgid "Absolute filename expected."
23771 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
23773 #: src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1327
23775 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23776 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
23778 #: src/BufferView.cpp:1348
23779 msgid "No further undo information"
23780 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
23782 #: src/BufferView.cpp:1368
23783 msgid "No further redo information"
23784 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
23786 #: src/BufferView.cpp:1594
23790 #: src/BufferView.cpp:1600
23794 #: src/BufferView.cpp:1607
23795 msgid "Mark removed"
23796 msgstr "Marke entfernt"
23798 #: src/BufferView.cpp:1610
23800 msgstr "Marke gesetzt"
23802 #: src/BufferView.cpp:1666
23803 msgid "Statistics for the selection:"
23804 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
23806 #: src/BufferView.cpp:1668
23807 msgid "Statistics for the document:"
23808 msgstr "Statistik für das Dokument:"
23810 #: src/BufferView.cpp:1671
23813 msgstr "%1$d Wörter"
23815 #: src/BufferView.cpp:1673
23819 #: src/BufferView.cpp:1676
23821 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23822 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23824 #: src/BufferView.cpp:1679
23825 msgid "One character (including blanks)"
23826 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23828 #: src/BufferView.cpp:1682
23830 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23831 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23833 #: src/BufferView.cpp:1685
23834 msgid "One character (excluding blanks)"
23835 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23837 #: src/BufferView.cpp:1687
23841 #: src/BufferView.cpp:1882
23844 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23846 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
23848 #: src/BufferView.cpp:1884
23850 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23851 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
23853 #: src/BufferView.cpp:1892
23854 msgid "Branch name"
23855 msgstr "Name des Zweigs"
23857 #: src/BufferView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23858 msgid "Branch already exists"
23859 msgstr "Zweig existiert bereits."
23861 #: src/BufferView.cpp:2384
23862 msgid "Inverse Search Failed"
23863 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
23865 #: src/BufferView.cpp:2385
23867 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23868 "You need to update the viewed document."
23870 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
23871 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
23873 #: src/BufferView.cpp:2766
23875 msgid "Inserting document %1$s..."
23876 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
23878 #: src/BufferView.cpp:2777
23880 msgid "Document %1$s inserted."
23881 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
23883 #: src/BufferView.cpp:2779
23885 msgid "Could not insert document %1$s"
23886 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
23888 #: src/BufferView.cpp:3195
23891 "Could not read the specified document\n"
23893 "due to the error: %2$s"
23895 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23896 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
23897 "nicht gelesen werden: %2$s"
23899 #: src/BufferView.cpp:3197
23900 msgid "Could not read file"
23901 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
23903 #: src/BufferView.cpp:3204
23907 " is not readable."
23910 "ist nicht lesbar."
23912 #: src/BufferView.cpp:3205 src/output.cpp:39
23913 msgid "Could not open file"
23914 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
23916 #: src/BufferView.cpp:3212
23917 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23918 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
23920 #: src/BufferView.cpp:3213
23922 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23923 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23924 "If this does not give the correct result\n"
23925 "then please change the encoding of the file\n"
23926 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23928 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
23929 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
23930 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
23931 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
23932 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
23934 #: src/Changes.cpp:400
23935 msgid "Uncodable character in author name"
23936 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
23938 #: src/Changes.cpp:401
23941 "The author name '%1$s',\n"
23942 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23943 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23944 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23946 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23947 "or change the spelling of the author name."
23949 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
23950 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
23951 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
23952 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23954 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23955 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
23957 #: src/Chktex.cpp:59
23959 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
23960 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
23962 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
23967 #: src/Color.cpp:204
23971 #: src/Color.cpp:205
23975 #: src/Color.cpp:206
23979 #: src/Color.cpp:207
23983 #: src/Color.cpp:208
23987 #: src/Color.cpp:209
23989 msgstr "Dunkelgrau"
23991 #: src/Color.cpp:210
23995 #: src/Color.cpp:211
23999 #: src/Color.cpp:212
24003 #: src/Color.cpp:213
24007 #: src/Color.cpp:214
24011 #: src/Color.cpp:215
24015 #: src/Color.cpp:216
24019 #: src/Color.cpp:217
24023 #: src/Color.cpp:218
24027 #: src/Color.cpp:219
24031 #: src/Color.cpp:220
24035 #: src/Color.cpp:221
24039 #: src/Color.cpp:222
24043 #: src/Color.cpp:223
24047 #: src/Color.cpp:224
24049 msgstr "Hintergrund"
24051 #: src/Color.cpp:225
24055 #: src/Color.cpp:226
24059 #: src/Color.cpp:227
24060 msgid "selected text"
24061 msgstr "Ausgewählter Text"
24063 #: src/Color.cpp:229
24065 msgstr "LaTeX-Text"
24067 #: src/Color.cpp:230
24068 msgid "inline completion"
24069 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24071 #: src/Color.cpp:232
24072 msgid "non-unique inline completion"
24073 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24075 #: src/Color.cpp:234
24076 msgid "previewed snippet"
24077 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24079 #: src/Color.cpp:235
24081 msgstr "Notiz (Marke)"
24083 #: src/Color.cpp:236
24084 msgid "note background"
24085 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24087 #: src/Color.cpp:237
24088 msgid "comment label"
24089 msgstr "Kommentar (Marke)"
24091 #: src/Color.cpp:238
24092 msgid "comment background"
24093 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24095 #: src/Color.cpp:239
24096 msgid "greyedout inset label"
24097 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24099 #: src/Color.cpp:240
24100 msgid "greyedout inset text"
24101 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24103 #: src/Color.cpp:241
24104 msgid "greyedout inset background"
24105 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24107 #: src/Color.cpp:242
24108 msgid "phantom inset text"
24109 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24111 #: src/Color.cpp:243
24113 msgstr "Schattierte Box"
24115 #: src/Color.cpp:244
24116 msgid "listings background"
24117 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24119 #: src/Color.cpp:245
24120 msgid "branch label"
24121 msgstr "Zweig (Marke)"
24123 #: src/Color.cpp:246
24124 msgid "footnote label"
24125 msgstr "Fußnote (Marke)"
24127 #: src/Color.cpp:247
24128 msgid "index label"
24129 msgstr "Stichwortmarke"
24131 #: src/Color.cpp:248
24132 msgid "margin note label"
24133 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24135 #: src/Color.cpp:249
24137 msgstr "URL (Marke)"
24139 #: src/Color.cpp:250
24141 msgstr "URL (Text)"
24143 #: src/Color.cpp:251
24145 msgstr "Balken für Tiefe"
24147 #: src/Color.cpp:252
24148 msgid "scroll indicator"
24149 msgstr "Scroll-Indikator"
24151 #: src/Color.cpp:253
24155 #: src/Color.cpp:254
24156 msgid "command inset"
24157 msgstr "Befehlseinfügung"
24159 #: src/Color.cpp:255
24160 msgid "command inset background"
24161 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24163 #: src/Color.cpp:256
24164 msgid "command inset frame"
24165 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24167 #: src/Color.cpp:257
24168 msgid "special character"
24169 msgstr "Sonderzeichen"
24171 #: src/Color.cpp:258
24175 #: src/Color.cpp:259
24176 msgid "math background"
24177 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24179 #: src/Color.cpp:260
24180 msgid "graphics background"
24181 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24183 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24184 msgid "math macro background"
24185 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24187 #: src/Color.cpp:262
24189 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24191 #: src/Color.cpp:263
24192 msgid "math corners"
24193 msgstr "Mathe (Ecken)"
24195 #: src/Color.cpp:264
24197 msgstr "Mathe (Linie)"
24199 #: src/Color.cpp:266
24200 msgid "math macro hovered background"
24201 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24203 #: src/Color.cpp:267
24204 msgid "math macro label"
24205 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24207 #: src/Color.cpp:268
24208 msgid "math macro frame"
24209 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24211 #: src/Color.cpp:269
24212 msgid "math macro blended out"
24213 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24215 #: src/Color.cpp:270
24216 msgid "math macro old parameter"
24217 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24219 #: src/Color.cpp:271
24220 msgid "math macro new parameter"
24221 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24223 #: src/Color.cpp:272
24224 msgid "collapsable inset text"
24225 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24227 #: src/Color.cpp:273
24228 msgid "collapsable inset frame"
24229 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24231 #: src/Color.cpp:274
24232 msgid "inset background"
24233 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24235 #: src/Color.cpp:275
24236 msgid "inset frame"
24237 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24239 #: src/Color.cpp:276
24240 msgid "LaTeX error"
24241 msgstr "LaTeX-Fehler"
24243 #: src/Color.cpp:277
24244 msgid "end-of-line marker"
24245 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24247 #: src/Color.cpp:278
24248 msgid "appendix marker"
24249 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24251 #: src/Color.cpp:279
24253 msgstr "Balken für Änderung"
24255 #: src/Color.cpp:280
24256 msgid "deleted text"
24257 msgstr "Gelöschter Text"
24259 #: src/Color.cpp:281
24261 msgstr "Hinzugefügter Text"
24263 #: src/Color.cpp:282
24264 msgid "changed text 1st author"
24265 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24267 #: src/Color.cpp:283
24268 msgid "changed text 2nd author"
24269 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24271 #: src/Color.cpp:284
24272 msgid "changed text 3rd author"
24273 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24275 #: src/Color.cpp:285
24276 msgid "changed text 4th author"
24277 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24279 #: src/Color.cpp:286
24280 msgid "changed text 5th author"
24281 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24283 #: src/Color.cpp:287
24284 msgid "deleted text modifier"
24285 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24287 #: src/Color.cpp:288
24288 msgid "added space markers"
24289 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24291 #: src/Color.cpp:289
24293 msgstr "Tabelle (Linie)"
24295 #: src/Color.cpp:290
24296 msgid "table on/off line"
24297 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24299 #: src/Color.cpp:292
24300 msgid "bottom area"
24301 msgstr "Unterer Bereich"
24303 #: src/Color.cpp:293
24305 msgstr "Neue Seite"
24307 #: src/Color.cpp:294
24308 msgid "page break / line break"
24309 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24311 #: src/Color.cpp:295
24312 msgid "frame of button"
24313 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24315 #: src/Color.cpp:296
24316 msgid "button background"
24317 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24319 #: src/Color.cpp:297
24320 msgid "button background under focus"
24321 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24323 #: src/Color.cpp:298
24324 msgid "paragraph marker"
24325 msgstr "Absatzmarkierung"
24327 #: src/Color.cpp:299
24328 msgid "preview frame"
24329 msgstr "Vorschaurahmen"
24331 #: src/Color.cpp:300
24333 msgstr "übernehmen"
24335 #: src/Color.cpp:301
24336 msgid "regexp frame"
24337 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24339 #: src/Color.cpp:302
24341 msgstr "ignorieren"
24343 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
24344 #: src/Converter.cpp:591
24345 msgid "Cannot convert file"
24346 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24348 #: src/Converter.cpp:329
24351 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24352 "Define a converter in the preferences."
24354 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24356 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24358 #: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:716 src/Format.cpp:787
24359 msgid "Executing command: "
24360 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24362 #: src/Converter.cpp:520
24363 msgid "Build errors"
24364 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24366 #: src/Converter.cpp:521
24367 msgid "There were errors during the build process."
24368 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24370 #: src/Converter.cpp:526
24373 "An error occurred while running:\n"
24376 "Bei der Ausführung von\n"
24378 "ist ein Fehler aufgetreten"
24380 #: src/Converter.cpp:549
24382 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24384 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24386 #: src/Converter.cpp:593
24388 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24389 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24391 #: src/Converter.cpp:594
24393 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24395 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24397 #: src/Converter.cpp:650
24398 msgid "Running LaTeX..."
24399 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24401 #: src/Converter.cpp:672
24404 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24407 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24408 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24410 #: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
24411 msgid "LaTeX failed"
24412 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24414 #: src/Converter.cpp:678
24417 "The external program\n"
24419 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24420 "program's error (check the logs). "
24422 "Das externe Programm\n"
24424 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
24425 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
24427 #: src/Converter.cpp:684
24428 msgid "Output is empty"
24429 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24431 #: src/Converter.cpp:685
24432 msgid "No output file was generated."
24433 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
24435 #: src/Cursor.cpp:1996 src/Text.cpp:1924
24437 msgstr ", Einfügung: "
24439 #: src/Cursor.cpp:1997
24443 #: src/Cursor.cpp:1998 src/Text.cpp:1927
24444 msgid ", Position: "
24445 msgstr ", Position: "
24447 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24450 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24451 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24453 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24455 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24457 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24458 msgid "Unknown branch"
24459 msgstr "Unbekannter Zweig"
24461 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24463 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24465 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:378
24467 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24468 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24470 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:380
24471 msgid "Layout Not Found"
24472 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24474 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24476 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24478 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24479 "`%2$s' undefiniert."
24481 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24484 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24487 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24488 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24490 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24491 msgid "Undefined flex inset"
24492 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24494 #: src/Exporter.cpp:45
24497 "The file %1$s already exists.\n"
24499 "Do you want to overwrite that file?"
24501 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
24503 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
24505 #: src/Exporter.cpp:48
24506 msgid "Overwrite file?"
24507 msgstr "Datei überschreiben?"
24509 #: src/Exporter.cpp:50
24511 msgstr "&Nicht überschreiben"
24513 #: src/Exporter.cpp:51
24514 msgid "Overwrite &all"
24515 msgstr "&Alle überschreiben"
24517 #: src/Exporter.cpp:51
24518 msgid "&Cancel export"
24519 msgstr "Export &abbrechen"
24521 #: src/Exporter.cpp:97
24522 msgid "Couldn't copy file"
24523 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24525 #: src/Exporter.cpp:98
24527 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24528 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24530 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24533 msgstr "Serifenschrift"
24535 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24538 msgstr "Serifenlos"
24540 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24543 msgstr "Schreibmaschine"
24549 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
24552 msgstr "Übernehmen"
24554 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24558 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24562 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24566 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24572 msgstr "Kapitälchen"
24574 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24576 msgstr "Vergrößern"
24578 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24580 msgstr "Verkleinern"
24586 #: src/Font.cpp:163
24588 msgid "Emphasis %1$s, "
24589 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24591 #: src/Font.cpp:166
24593 msgid "Underline %1$s, "
24594 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24596 #: src/Font.cpp:169
24598 msgid "Strikeout %1$s, "
24599 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24601 #: src/Font.cpp:172
24603 msgid "Double underline %1$s, "
24604 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24606 #: src/Font.cpp:175
24608 msgid "Wavy underline %1$s, "
24609 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24611 #: src/Font.cpp:178
24613 msgid "Noun %1$s, "
24614 msgstr "Eigenname %1$s, "
24616 #: src/Font.cpp:192
24618 msgid "Language: %1$s, "
24619 msgstr "Sprache: %1$s, "
24621 #: src/Font.cpp:195
24623 msgid "Number %1$s"
24624 msgstr "Nummer %1$s"
24626 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:675 src/Format.cpp:685
24627 msgid "Cannot view file"
24628 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24630 #: src/Format.cpp:663 src/Format.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
24632 msgid "File does not exist: %1$s"
24633 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24635 #: src/Format.cpp:676
24637 msgid "No information for viewing %1$s"
24638 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24640 #: src/Format.cpp:686
24642 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24643 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24645 #: src/Format.cpp:732 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:768
24646 msgid "Cannot edit file"
24647 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24649 #: src/Format.cpp:745
24650 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24651 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24653 #: src/Format.cpp:758
24655 msgid "No information for editing %1$s"
24656 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24658 #: src/Format.cpp:769
24660 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24661 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24663 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
24664 msgid "Could not find bind file"
24665 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24667 #: src/KeyMap.cpp:230
24670 "Unable to find the bind file\n"
24672 "Please check your installation."
24674 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24676 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24678 #: src/KeyMap.cpp:237
24679 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24680 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24682 #: src/KeyMap.cpp:238
24684 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24685 "Please check your installation."
24687 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24688 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24690 #: src/KeyMap.cpp:245
24693 "Unable to find the bind file\n"
24695 "Falling back to default."
24697 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24698 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24700 #: src/KeySequence.cpp:181
24702 msgstr " Optionen: "
24704 #: src/LaTeX.cpp:57
24706 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24707 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24709 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
24710 msgid "Running Index Processor."
24711 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24713 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
24714 msgid "Running BibTeX."
24715 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24717 #: src/LaTeX.cpp:480
24718 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24719 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24721 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
24722 msgid "BibTeX error: "
24723 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24725 #: src/LaTeX.cpp:1326
24726 msgid "Biber error: "
24727 msgstr "Biber-Fehler: "
24729 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24730 msgid "Font not available"
24731 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24733 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
24736 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24737 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24739 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
24740 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
24741 "Standardschrift zurückgreifen."
24744 msgid "Could not read configuration file"
24745 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
24750 "Error while reading the configuration file\n"
24752 "Please check your installation."
24754 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24756 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24759 msgid "The following files could not be loaded:"
24760 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
24764 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24765 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
24768 msgid "Cannot remove temporary directory"
24769 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24773 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24774 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24778 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24779 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
24782 msgid "Missing filename for this operation."
24783 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
24787 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24788 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
24791 msgid "No textclass is found"
24792 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
24796 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24797 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24798 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24800 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
24801 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
24802 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
24803 "geprüft wird, oder fortzufahren."
24806 msgid "&Reconfigure"
24807 msgstr "Neu &konfigurieren"
24810 msgid "&Without LaTeX"
24811 msgstr "&Ohne LaTeX"
24813 #: src/LyX.cpp:556 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
24815 msgstr "&Fortfahren"
24819 "SIGHUP signal caught!\n"
24822 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
24827 "SIGFPE signal caught!\n"
24830 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
24835 "SIGSEGV signal caught!\n"
24836 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24837 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24838 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24841 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
24842 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
24843 "Sie keine Daten verloren.\n"
24844 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
24845 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
24849 msgid "LyX crashed!"
24850 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
24852 #: src/LyX.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
24857 msgid "Could not create temporary directory"
24858 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
24863 "Could not create a temporary directory in\n"
24865 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24867 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
24869 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
24870 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
24872 #: src/LyX.cpp:1026
24873 msgid "Missing user LyX directory"
24874 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
24876 #: src/LyX.cpp:1027
24879 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24880 "It is needed to keep your own configuration."
24882 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
24883 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
24885 #: src/LyX.cpp:1032
24886 msgid "&Create directory"
24887 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
24889 #: src/LyX.cpp:1033
24891 msgstr "LyX &beenden"
24893 #: src/LyX.cpp:1034
24894 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24895 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
24897 #: src/LyX.cpp:1038
24899 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24900 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
24902 #: src/LyX.cpp:1043
24903 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24904 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
24906 #: src/LyX.cpp:1116
24907 msgid "List of supported debug flags:"
24908 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
24910 #: src/LyX.cpp:1120
24912 msgid "Setting debug level to %1$s"
24913 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
24915 #: src/LyX.cpp:1131
24917 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24918 "Command line switches (case sensitive):\n"
24919 "\t-help summarize LyX usage\n"
24920 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
24921 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
24922 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
24923 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24924 " select the features to debug.\n"
24925 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24926 "\t-x [--execute] command\n"
24927 " where command is a lyx command.\n"
24928 "\t-e [--export] fmt\n"
24929 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24930 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24932 " to see which parameter (which differs from the format "
24934 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
24935 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24936 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24937 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24938 " and filename is the destination filename.\n"
24939 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24940 " where fmt is the import format of choice\n"
24941 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
24942 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24943 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
24944 " specifying whether all files, main file only, or no "
24946 " respectively, are to be overwritten during a batch "
24948 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
24950 "\t-n [--no-remote]\n"
24951 " open documents in a new instance\n"
24952 "\t-r [--remote]\n"
24953 " open documents in an already running instance\n"
24954 " (a working lyxpipe is needed)\n"
24955 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
24956 "\t-version summarize version and build info\n"
24957 "Check the LyX man page for more details."
24959 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
24960 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
24961 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
24962 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
24963 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
24964 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
24965 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
24966 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
24967 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
24968 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
24969 " möglichen Bereiche.\n"
24970 "\t-x [--execute] command\n"
24971 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
24972 "\t-e [--export] fmt\n"
24973 " Exportiert in das Format fmt.\n"
24974 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
24975 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
24976 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
24977 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
24979 " nicht beliebig ist!\n"
24980 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24981 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
24983 " und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
24984 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24985 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
24986 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
24987 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
24988 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
24989 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
24990 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
24991 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
24992 "\t-n [--no-remote]\n"
24993 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
24994 "\t-r [--remote]\n"
24995 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
24996 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
24997 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
24998 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25000 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25002 #: src/LyX.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25003 msgid " Git commit hash "
25004 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25006 #: src/LyX.cpp:1188 src/support/Package.cpp:645
25007 msgid "No system directory"
25008 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25010 #: src/LyX.cpp:1189
25011 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25012 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25014 #: src/LyX.cpp:1200
25015 msgid "No user directory"
25016 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25018 #: src/LyX.cpp:1201
25019 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25020 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25022 #: src/LyX.cpp:1212
25023 msgid "Incomplete command"
25024 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25026 #: src/LyX.cpp:1213
25027 msgid "Missing command string after --execute switch"
25028 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25030 #: src/LyX.cpp:1224
25031 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25033 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25036 #: src/LyX.cpp:1229
25037 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25038 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25040 #: src/LyX.cpp:1242
25041 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25043 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25045 #: src/LyX.cpp:1255
25046 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25048 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25050 #: src/LyX.cpp:1260
25051 msgid "Missing filename for --import"
25052 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25054 #: src/LyXRC.cpp:2886
25056 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25059 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25060 "angesehen werden?"
25062 #: src/LyXRC.cpp:2890
25064 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25067 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25068 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25071 #: src/LyXRC.cpp:2898
25073 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25074 "automatically by what you type."
25076 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25077 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25079 #: src/LyXRC.cpp:2902
25081 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25084 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25085 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25088 #: src/LyXRC.cpp:2906
25090 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25092 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25093 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25095 #: src/LyXRC.cpp:2913
25097 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25098 "the backup file in the same directory as the original file."
25100 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25101 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25103 #: src/LyXRC.cpp:2917
25105 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25106 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25108 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25109 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25111 #: src/LyXRC.cpp:2921
25112 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25114 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25116 #: src/LyXRC.cpp:2925
25118 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25119 "its global and local bind/ directories."
25121 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25122 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25123 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25125 #: src/LyXRC.cpp:2929
25126 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25128 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25129 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25131 #: src/LyXRC.cpp:2933
25133 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25134 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25136 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25137 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25138 "Dokumentation von ChkTeX."
25140 #: src/LyXRC.cpp:2943
25142 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25143 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25145 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25146 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25149 #: src/LyXRC.cpp:2951
25151 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25152 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25153 "the top of the screen"
25155 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25156 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25158 #: src/LyXRC.cpp:2955
25159 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25161 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25162 "die Control-Taste wie Ctlr."
25164 #: src/LyXRC.cpp:2959
25165 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25166 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25168 #: src/LyXRC.cpp:2963
25170 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25173 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25174 "innerhalb des Makros ist."
25176 #: src/LyXRC.cpp:2968
25179 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25180 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25182 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25183 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25185 #: src/LyXRC.cpp:2972
25187 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25188 "look in its global and local commands/ directories."
25190 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25191 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25192 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25194 #: src/LyXRC.cpp:2976
25196 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25198 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25199 "Schriften verwendet wird."
25201 #: src/LyXRC.cpp:2980
25202 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25203 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25205 #: src/LyXRC.cpp:2984
25207 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25208 "shown after the change has been made.)"
25210 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25211 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25213 #: src/LyXRC.cpp:2988
25214 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25215 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25217 #: src/LyXRC.cpp:2992
25219 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25220 "LyX was started from."
25222 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25223 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25225 #: src/LyXRC.cpp:2996
25226 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25227 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25229 #: src/LyXRC.cpp:3000
25231 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25232 "value selects the directory LyX was started from."
25234 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25235 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25237 #: src/LyXRC.cpp:3004
25239 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25240 "recommended for non-English languages."
25242 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25243 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25245 #: src/LyXRC.cpp:3011
25247 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25248 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25249 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25251 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25252 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25253 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25255 #: src/LyXRC.cpp:3015
25256 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25258 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25260 #: src/LyXRC.cpp:3019
25262 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25263 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25265 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25266 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25267 "Indexprozessors abweichen."
25269 #: src/LyXRC.cpp:3028
25271 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25272 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25274 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25275 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25276 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25278 #: src/LyXRC.cpp:3032
25280 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25283 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25284 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25286 #: src/LyXRC.cpp:3036
25288 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25290 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25291 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25293 #: src/LyXRC.cpp:3040
25295 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25296 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25297 "name of the second language."
25299 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25300 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25301 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25303 #: src/LyXRC.cpp:3044
25304 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25305 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25307 #: src/LyXRC.cpp:3048
25308 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25309 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25311 #: src/LyXRC.cpp:3052
25313 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25316 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25317 "\\documentclass verwendet werden soll."
25319 #: src/LyXRC.cpp:3056
25321 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25322 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25324 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25325 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25327 #: src/LyXRC.cpp:3060
25329 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25330 "document is the default language."
25332 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25333 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25335 #: src/LyXRC.cpp:3064
25336 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25338 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25341 #: src/LyXRC.cpp:3068
25342 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25344 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25345 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25347 #: src/LyXRC.cpp:3072
25348 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25350 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25353 #: src/LyXRC.cpp:3076
25355 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25358 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25359 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25361 #: src/LyXRC.cpp:3080
25362 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25363 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25365 #: src/LyXRC.cpp:3084
25366 msgid "The completion popup delay."
25367 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25369 #: src/LyXRC.cpp:3088
25370 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25372 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25374 #: src/LyXRC.cpp:3092
25375 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25377 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25379 #: src/LyXRC.cpp:3096
25381 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25383 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25384 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25386 #: src/LyXRC.cpp:3100
25388 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25391 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25394 #: src/LyXRC.cpp:3104
25395 msgid "The inline completion delay."
25396 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25398 #: src/LyXRC.cpp:3108
25399 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25401 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25403 #: src/LyXRC.cpp:3112
25404 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25405 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25407 #: src/LyXRC.cpp:3116
25408 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25409 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25411 #: src/LyXRC.cpp:3120
25412 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25414 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
25416 #: src/LyXRC.cpp:3124
25418 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25420 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25421 "'Datei'-Menü erscheinen."
25423 #: src/LyXRC.cpp:3129
25425 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
25427 "Use the OS native format."
25429 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
25430 "vorangestellt werden sollen.\n"
25431 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
25433 #: src/LyXRC.cpp:3135
25434 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25435 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25437 #: src/LyXRC.cpp:3139
25438 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25440 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25443 #: src/LyXRC.cpp:3143
25444 msgid "Scale the preview size to suit."
25445 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25447 #: src/LyXRC.cpp:3147
25448 msgid "The option to print out in landscape."
25449 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25451 #: src/LyXRC.cpp:3151
25452 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25453 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25455 #: src/LyXRC.cpp:3155
25456 msgid "The option to specify paper type."
25457 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25459 #: src/LyXRC.cpp:3159
25461 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25463 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25464 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25466 #: src/LyXRC.cpp:3163
25468 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25469 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25471 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25472 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25475 #: src/LyXRC.cpp:3167
25477 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25478 "wrong, override the setting here."
25480 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25481 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25484 #: src/LyXRC.cpp:3173
25485 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25487 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25488 "Bearbeitung verwendet werden."
25490 #: src/LyXRC.cpp:3182
25492 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25493 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25494 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25496 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25497 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25498 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25499 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25501 #: src/LyXRC.cpp:3186
25502 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25504 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25507 #: src/LyXRC.cpp:3191
25510 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25511 "roughly the same size as on paper."
25513 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
25514 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25516 #: src/LyXRC.cpp:3195
25517 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25519 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25522 #: src/LyXRC.cpp:3199
25524 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25525 "\".out\". Only for advanced users."
25527 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25528 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25529 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25531 #: src/LyXRC.cpp:3206
25532 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25534 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25537 #: src/LyXRC.cpp:3210
25539 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25540 "when you quit LyX."
25542 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25543 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25545 #: src/LyXRC.cpp:3214
25546 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25548 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25550 #: src/LyXRC.cpp:3218
25552 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25553 "value selects the directory LyX was started from."
25555 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25556 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25558 #: src/LyXRC.cpp:3228
25560 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
25561 "environment variable.\n"
25562 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
25564 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
25565 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
25566 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
25567 "native Format Ihres Betriebssystems."
25569 #: src/LyXRC.cpp:3235
25571 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25572 "will look in its global and local ui/ directories."
25574 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25575 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25576 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25578 #: src/LyXRC.cpp:3245
25580 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25583 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25584 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25586 #: src/LyXRC.cpp:3249
25587 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25588 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25590 #: src/LyXRC.cpp:3253
25592 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25594 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25595 "Mac erhöhen kann."
25597 #: src/LyXRC.cpp:3257
25598 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25600 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25601 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25603 #: src/LyXVC.cpp:100
25605 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25606 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25608 #: src/LyXVC.cpp:102
25609 msgid "Retrieve from version control?"
25610 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25612 #: src/LyXVC.cpp:103
25616 #: src/LyXVC.cpp:137
25617 msgid "Document not saved"
25618 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25620 #: src/LyXVC.cpp:138
25621 msgid "You must save the document before it can be registered."
25622 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25624 #: src/LyXVC.cpp:174
25625 msgid "LyX VC: Initial description"
25626 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25628 #: src/LyXVC.cpp:175 src/LyXVC.cpp:182
25629 msgid "(no initial description)"
25630 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25632 #: src/LyXVC.cpp:194 src/LyXVC.cpp:213
25633 msgid "LyX VC: Log message"
25634 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25636 #: src/LyXVC.cpp:195 src/LyXVC.cpp:201 src/LyXVC.cpp:214 src/LyXVC.cpp:220
25637 #: src/LyXVC.cpp:231
25638 msgid "(no log message)"
25639 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25641 #: src/LyXVC.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
25642 msgid "LyX VC: Log Message"
25643 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25645 #: src/LyXVC.cpp:287
25648 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25651 "Do you want to revert to the older version?"
25653 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25654 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25656 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25658 #: src/LyXVC.cpp:292
25659 msgid "Revert to stored version of document?"
25660 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25662 #: src/LyXVC.cpp:293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3722
25664 msgstr "&Wiederherstellen"
25666 #: src/Paragraph.cpp:1967
25667 msgid "Senseless with this layout!"
25668 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25670 #: src/Paragraph.cpp:2028
25671 msgid "Alignment not permitted"
25672 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25674 #: src/Paragraph.cpp:2029
25676 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25677 "Setting to default."
25679 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25680 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25682 #: src/Text.cpp:405
25683 msgid "Unknown Inset"
25684 msgstr "Unbekannte Einfügung"
25686 #: src/Text.cpp:515
25687 msgid "Change tracking author index missing"
25688 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
25690 #: src/Text.cpp:516
25693 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
25694 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
25695 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
25696 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
25698 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
25699 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
25700 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
25701 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
25702 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
25703 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
25705 #: src/Text.cpp:533
25706 msgid "Unknown token"
25707 msgstr "Unbekanntes Token"
25709 #: src/Text.cpp:998
25711 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25714 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
25715 "Sie das Tutorium."
25717 #: src/Text.cpp:1007
25718 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25720 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
25723 #: src/Text.cpp:1021
25724 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25725 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
25727 #: src/Text.cpp:1874
25728 msgid "[Change Tracking] "
25729 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
25731 #: src/Text.cpp:1882
25733 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
25734 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
25736 #: src/Text.cpp:1892 src/mathed/InsetMathFont.cpp:222
25737 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
25740 msgstr "Schrift: %1$s"
25742 #: src/Text.cpp:1897
25744 msgid ", Depth: %1$d"
25745 msgstr ", Tiefe: %1$d"
25747 #: src/Text.cpp:1903
25748 msgid ", Spacing: "
25749 msgstr ", Abstand: "
25751 #: src/Text.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
25753 msgstr "Eineinhalb"
25755 #: src/Text.cpp:1915
25759 #: src/Text.cpp:1925
25760 msgid ", Paragraph: "
25761 msgstr ", Absatz: "
25763 #: src/Text.cpp:1926
25767 #: src/Text.cpp:1933
25769 msgstr ", Zeichen: 0x"
25771 #: src/Text.cpp:1935
25772 msgid ", Boundary: "
25773 msgstr ", Grenze: "
25775 #: src/Text2.cpp:407
25776 msgid "No font change defined."
25777 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
25779 #: src/Text2.cpp:447
25780 msgid "Nothing to index!"
25781 msgstr "Nichts zu indizieren!"
25783 #: src/Text2.cpp:449
25784 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25785 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
25787 #: src/Text3.cpp:192
25788 msgid "Math editor mode"
25789 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
25791 #: src/Text3.cpp:194
25792 msgid "No valid math formula"
25793 msgstr "Keine gültige Matheformel"
25795 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
25796 msgid "Already in regular expression mode"
25797 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
25799 #: src/Text3.cpp:215
25800 msgid "Regexp editor mode"
25801 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
25803 #: src/Text3.cpp:1428
25807 #: src/Text3.cpp:1429
25809 msgstr " unbekannt"
25811 #: src/Text3.cpp:2045 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
25812 msgid "Missing argument"
25813 msgstr "Fehlendes Argument"
25815 #: src/Text3.cpp:2190 src/Text3.cpp:2202
25816 msgid "Character set"
25817 msgstr "Zeichensatz"
25819 #: src/Text3.cpp:2355
25820 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
25821 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
25823 #: src/Text3.cpp:2356
25825 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
25826 "The thesaurus is not functional.\n"
25827 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
25830 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
25831 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
25832 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
25833 "um den Thesaurus einzurichten."
25835 #: src/Text3.cpp:2423 src/Text3.cpp:2434
25836 msgid "Paragraph layout set"
25837 msgstr "Absatzformat festgelegt"
25839 #: src/TextClass.cpp:129
25840 msgid "Plain Layout"
25841 msgstr "Schlichtes Format"
25843 #: src/TextClass.cpp:846
25844 msgid "Missing File"
25845 msgstr "Fehlende Datei"
25847 #: src/TextClass.cpp:847
25848 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25850 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25852 #: src/TextClass.cpp:850
25853 msgid "Corrupt File"
25854 msgstr "Beschädigte Datei"
25856 #: src/TextClass.cpp:851
25857 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25859 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25861 #: src/TextClass.cpp:1590
25864 "The module %1$s has been requested by\n"
25865 "this document but has not been found in the list of\n"
25866 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25867 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25869 "Das Modul %1$s wurde von\n"
25870 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
25871 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
25872 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
25873 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
25875 #: src/TextClass.cpp:1595
25876 msgid "Module not available"
25877 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
25879 #: src/TextClass.cpp:1601
25882 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25883 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25884 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25885 "Missing prerequisites:\n"
25887 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25889 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
25890 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
25891 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
25892 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
25893 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
25895 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
25896 "weitere Informationen."
25898 #: src/TextClass.cpp:1608
25899 msgid "Package not available"
25900 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
25902 #: src/TextClass.cpp:1613
25904 msgid "Error reading module %1$s\n"
25905 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
25907 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
25908 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
25909 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
25910 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
25911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
25912 msgid "Revision control error."
25913 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
25915 #: src/VCBackend.cpp:63
25918 "Some problem occurred while running the command:\n"
25921 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
25922 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
25924 #: src/VCBackend.cpp:632
25928 #: src/VCBackend.cpp:634
25929 msgid "Locally Modified"
25930 msgstr "Lokal modifiziert"
25932 #: src/VCBackend.cpp:636
25933 msgid "Locally Added"
25934 msgstr "Lokal hinzugefügt"
25936 #: src/VCBackend.cpp:638
25937 msgid "Needs Merge"
25938 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
25940 #: src/VCBackend.cpp:640
25941 msgid "Needs Checkout"
25942 msgstr "Auschecken erforderlich"
25944 #: src/VCBackend.cpp:642
25945 msgid "No CVS file"
25946 msgstr "Keine CVS-Datei"
25948 #: src/VCBackend.cpp:644
25949 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25950 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
25952 #: src/VCBackend.cpp:870
25954 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25955 "You have to update from repository first or revert your changes."
25957 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
25958 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
25959 "rückgängig machen."
25961 #: src/VCBackend.cpp:875
25964 "Bad status when checking in changes.\n"
25969 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
25974 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
25977 "Error when updating from repository.\n"
25978 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25981 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25983 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
25984 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25987 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25988 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25990 #: src/VCBackend.cpp:958
25993 "There were detected changes in the working directory:\n"
25996 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25997 "revert back to the repository version."
25999 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26002 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26003 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26005 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26006 #: src/VCBackend.cpp:1526
26007 msgid "Changes detected"
26008 msgstr "Änderungen gefunden"
26010 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26012 msgstr "&Abbrechen"
26014 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26015 msgid "View &Log ..."
26016 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26018 #: src/VCBackend.cpp:983
26021 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26022 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26025 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26027 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26029 "vom Repositorium.\n"
26030 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26033 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26034 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26036 #: src/VCBackend.cpp:1042
26039 "The document %1$s is not in repository.\n"
26040 "You have to check in the first revision before you can revert."
26042 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26043 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26044 "rückgängig machen können."
26046 #: src/VCBackend.cpp:1050
26049 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26050 "The status '%2$s' is unexpected."
26052 "Kann das Dokument %1$s\n"
26053 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26054 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26056 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26057 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26058 msgid "Error: Could not generate logfile."
26059 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26061 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26063 "Error when committing to repository.\n"
26064 "You have to manually resolve the problem.\n"
26065 "LyX will reopen the document after you press OK."
26067 "Fehler beim Einchecken.\n"
26068 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26069 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26070 "Sie OK gedrückt haben."
26072 #: src/VCBackend.cpp:1452
26074 "Error while acquiring write lock.\n"
26075 "Another user is most probably editing\n"
26076 "the current document now!\n"
26077 "Also check the access to the repository."
26079 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26080 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26081 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26082 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26084 #: src/VCBackend.cpp:1458
26086 "Error while releasing write lock.\n"
26087 "Check the access to the repository."
26089 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26090 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26092 #: src/VCBackend.cpp:1517
26095 "There were detected changes in the working directory:\n"
26098 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26103 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26106 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26110 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26111 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26115 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26116 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26120 #: src/VCBackend.cpp:1586
26121 msgid "SVN File Locking"
26122 msgstr "SVN Dateisperrung"
26124 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26125 msgid "Locking property unset."
26126 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26128 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26129 msgid "Locking property set."
26130 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26132 #: src/VCBackend.cpp:1588
26133 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26135 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26138 #: src/VSpace.cpp:162
26139 msgid "Default skip"
26142 #: src/VSpace.cpp:165
26146 #: src/VSpace.cpp:168
26147 msgid "Medium skip"
26150 #: src/VSpace.cpp:171
26154 #: src/VSpace.cpp:174
26155 msgid "Vertical fill"
26158 #: src/VSpace.cpp:181
26162 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26165 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26166 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26168 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26169 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26172 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26173 msgid "Reload saved document?"
26174 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26176 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26177 msgid "Yes, &Reload"
26178 msgstr "Ja, ne&u laden"
26180 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26181 msgid "No, &Keep Changes"
26182 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26184 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26186 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26188 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26190 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26191 msgid "File not readable!"
26192 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26194 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26197 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26199 "Do you want to create a new document?"
26201 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26203 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26205 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26206 msgid "Create new document?"
26207 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26209 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26211 msgstr "&Erstellen"
26213 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26216 "The specified document template\n"
26218 "could not be read."
26220 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26222 "konnte nicht gelesen werden."
26224 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26225 msgid "Could not read template"
26226 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26228 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26229 msgid "Standard[[Bullets]]"
26232 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26236 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26240 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26244 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26248 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26252 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26253 msgid "Unavailable:"
26254 msgstr "Nicht verfügbar:"
26256 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26258 msgid "Unavailable: %1$s"
26259 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26261 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26262 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26263 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26264 msgid "Uncategorized"
26265 msgstr "Nicht kategorisiert"
26267 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26268 msgid "Directories"
26269 msgstr "Verzeichnisse"
26271 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
26275 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
26276 msgid "Master document"
26277 msgstr "Hauptdokument"
26279 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
26281 msgstr "Geöffnete Dateien"
26283 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
26285 msgstr "Hilfedateien"
26287 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
26290 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26291 "Continue searching from the beginning?"
26293 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26294 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
26299 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26300 "Continue searching from the end?"
26302 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26303 "Suche am Ende fortsetzen?"
26305 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
26306 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26307 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26309 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
26310 msgid "Advanced search cancelled by user"
26311 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26313 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26314 msgid "Wrap search?"
26315 msgstr "Von vorne suchen?"
26317 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
26318 msgid "Nothing to search"
26319 msgstr "Nichts zum suchen"
26321 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
26322 msgid "No open document(s) in which to search"
26323 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26325 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
26326 msgid "Advanced Find and Replace"
26327 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26329 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26330 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26331 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
26333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26334 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26335 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26338 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26339 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26341 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26342 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26343 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
26345 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26346 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26347 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
26349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26350 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26351 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
26353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26354 msgid "for this version of LyX."
26355 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
26357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26358 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26359 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
26361 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26364 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26365 "1995--%1$s LyX Team"
26367 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26368 "1995--%1$s LyX-Team"
26370 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26372 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26373 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26374 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26375 "any later version."
26377 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26378 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26379 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26380 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26382 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26384 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26385 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26386 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26387 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26388 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26389 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26390 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26392 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26393 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26394 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26395 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26396 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26397 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26398 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26401 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26402 msgid "not released yet"
26403 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26405 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26408 "LyX Version %1$s\n"
26411 "LyX Version %1$s\n"
26414 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26415 msgid "Built from git commit hash "
26416 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26418 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26419 msgid "Library directory: "
26420 msgstr "Systemverzeichnis: "
26422 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26423 msgid "User directory: "
26424 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26426 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
26428 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26429 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26431 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26433 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26434 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26436 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
26440 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26441 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26442 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
26451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
26452 msgid "Preferences"
26453 msgstr "Einstellungen"
26455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
26456 msgid "Reconfigure"
26457 msgstr "Neu konfigurieren"
26459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
26461 msgstr "%1 beenden"
26463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
26464 msgid "Nothing to do"
26465 msgstr "Nichts zu tun"
26467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
26468 msgid "Unknown action"
26469 msgstr "Unbekannte Aktion"
26471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
26472 msgid "Command not handled"
26473 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
26476 msgid "Command disabled"
26477 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
26480 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26481 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
26484 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26485 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
26488 msgid "Running configure..."
26489 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
26492 msgid "Reloading configuration..."
26493 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
26496 msgid "System reconfiguration failed"
26497 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
26501 "The system reconfiguration has failed.\n"
26502 "Default textclass is used but LyX may\n"
26503 "not be able to work properly.\n"
26504 "Please reconfigure again if needed."
26506 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26507 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26508 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26509 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
26512 msgid "System reconfigured"
26513 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
26517 "The system has been reconfigured.\n"
26518 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26519 "updated document class specifications."
26521 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26522 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26523 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
26527 msgstr "LyX wird beendet."
26529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
26531 msgid "Opening help file %1$s..."
26532 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
26535 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26536 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
26540 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26542 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26543 "darf nicht umdefiniert werden."
26545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
26547 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26548 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
26552 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26553 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
26556 msgid "Unable to save document defaults"
26557 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
26560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
26561 msgid "Unknown function."
26562 msgstr "Unbekannte Funktion."
26564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
26565 msgid "The current document was closed."
26566 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
26570 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26571 "documents and exit.\n"
26575 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26576 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
26581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
26582 msgid "Software exception Detected"
26583 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
26587 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26588 "unsaved documents and exit."
26590 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26591 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
26594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
26595 msgid "Could not find UI definition file"
26596 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
26601 "Error while reading the included file\n"
26603 "Please check your installation."
26605 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26607 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
26610 msgid "Could not find default UI file"
26612 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
26617 "LyX could not find the default UI file!\n"
26618 "Please check your installation."
26620 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26621 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26622 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
26627 "Error while reading the configuration file\n"
26629 "Falling back to default.\n"
26630 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26631 "check which User Interface file you are using."
26633 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26635 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26636 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26637 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26639 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26640 msgid "BibTeX Bibliography"
26641 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26643 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
26646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
26647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
26648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
26649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
26650 msgid "Documents|#o#O"
26651 msgstr "Dokumente|#k"
26653 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26654 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26655 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26657 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26658 msgid "Select a BibTeX database to add"
26659 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26661 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26662 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26663 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26665 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26666 msgid "Select a BibTeX style"
26667 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26669 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
26671 msgstr "Kein Rahmen"
26673 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
26674 msgid "Simple rectangular frame"
26675 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26678 msgid "Oval frame, thin"
26679 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
26681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26682 msgid "Oval frame, thick"
26683 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
26685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26686 msgid "Drop shadow"
26687 msgstr "Schlagschatten"
26689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26690 msgid "Shaded background"
26691 msgstr "Schattierter Hintergrund"
26693 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26694 msgid "Double rectangular frame"
26695 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
26697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
26701 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26702 msgid "Total Height"
26703 msgstr "Gesamthöhe"
26705 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
26706 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
26710 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26714 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26718 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26719 msgid "Filename Suffix"
26720 msgstr "Erweitere Dateinamen"
26722 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2513
26724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3569
26725 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26726 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26727 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26731 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2512
26733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3568
26734 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26735 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26736 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26740 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
26741 msgid "Enter new branch name"
26742 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
26744 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26747 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26748 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26750 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
26751 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
26753 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26755 msgstr "&Zusammenführen"
26757 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
26758 msgid "Renaming failed"
26759 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
26761 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26762 msgid "The branch could not be renamed."
26763 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
26765 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
26766 msgid "Merge Changes"
26767 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
26769 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
26774 "Änderung durch %1\n"
26777 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
26778 msgid "Change made on %1\n"
26779 msgstr "Geändert am %1\n"
26781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
26782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
26784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
26785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
26787 msgstr "Keine Änderung"
26789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26791 msgstr "Kapitälchen"
26793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
26795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
26797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
26799 msgstr "Zurücksetzen"
26801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
26803 msgstr "Unterstrichen"
26805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
26806 msgid "Double underbar"
26807 msgstr "Doppelt unterstrichen"
26809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
26810 msgid "Wavy underbar"
26811 msgstr "Wellig unterstrichen"
26813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
26815 msgstr "Durchgestrichen"
26817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
26819 msgstr "Keine Farbe"
26821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
26825 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
26829 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
26830 msgid "LinkBack PDF"
26831 msgstr "LinkBack-PDF"
26833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
26837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
26841 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
26844 msgstr "%1$s Dateien"
26846 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
26847 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26848 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
26850 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
26851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
26852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
26853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
26855 msgstr "Abgebrochen."
26857 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26858 msgid "Overwrite external file?"
26859 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
26861 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
26863 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26864 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
26866 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
26867 msgid "List of previous commands"
26868 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
26870 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
26871 msgid "Next command"
26872 msgstr "Nächster Befehl"
26874 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26875 msgid "Compare LyX files"
26876 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
26878 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26879 msgid "Select document"
26880 msgstr "Dokument wählen"
26882 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
26883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
26884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
26885 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26886 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26888 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26889 msgid "Error while comparing documents."
26890 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
26892 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26894 msgstr "Abgebrochen"
26896 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26901 msgid "Aborting process..."
26902 msgstr "Breche Prozess ab ..."
26904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26905 msgid "differences"
26906 msgstr "Unterschiede"
26908 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26909 msgid "Compare different revisions"
26910 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
26912 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26913 msgid "big[[delimiter size]]"
26916 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26917 msgid "Big[[delimiter size]]"
26920 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
26921 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26924 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
26925 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
26929 msgid "Math Delimiter"
26930 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
26932 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230
26933 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
26937 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
26941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
26942 msgid "Module not found!"
26943 msgstr "Modul nicht gefunden!"
26945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:550
26946 msgid "Press button to check validity..."
26948 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
26950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
26951 msgid "Conversion Failed!"
26952 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
26954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
26955 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26956 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
26958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
26959 msgid "Layout is valid!"
26960 msgstr "Format ist gültig!"
26962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
26963 msgid "Layout is invalid!"
26964 msgstr "Format ist ungültig!"
26966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
26967 msgid "Convert to current format"
26968 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
26970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
26971 msgid "Document Settings"
26972 msgstr "Dokument-Einstellungen"
26974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
26976 msgid "Child Document"
26977 msgstr "Unterdokument"
26979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
26980 msgid "Include to Output"
26981 msgstr "In Ausgabe einbinden"
26983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
26987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
26991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
26995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
26996 msgid "None (no fontenc)"
26997 msgstr "Keine (kein fontenc)"
26999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
27001 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27002 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27004 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27006 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27018 msgstr "mit Überschriften"
27020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27022 msgstr "ausgefallen"
27024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27033 msgid "US executive"
27034 msgstr "US executive"
27036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
27148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
27149 msgid "Language Default (no inputenc)"
27150 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
27172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
27176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
27178 msgstr "Nummeriert"
27180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
27181 msgid "Appears in TOC"
27182 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
27185 msgid "Author-year"
27186 msgstr "Autor-Jahr"
27188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
27190 msgstr "Nummerisch"
27192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
27196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
27197 msgid "Load automatically"
27198 msgstr "Automatisch laden"
27200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
27201 msgid "Load always"
27202 msgstr "Immer laden"
27204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
27205 msgid "Do not load"
27206 msgstr "Nicht laden"
27208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27209 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27210 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27214 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27215 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27218 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27219 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
27223 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27224 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
27229 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27230 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
27235 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27236 "all required packages (%2$s) installed."
27238 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27239 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
27243 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27245 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27249 msgid "Document Class"
27250 msgstr "Dokumentklasse"
27252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
27253 msgid "Child Documents"
27254 msgstr "Unterdokumente"
27256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27261 msgid "Local Layout"
27262 msgstr "Lokales Format"
27264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27265 msgid "Text Layout"
27266 msgstr "Textformat"
27268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27269 msgid "Page Margins"
27270 msgstr "Seitenränder"
27272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
27276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27277 msgid "Numbering & TOC"
27278 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27282 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
27285 msgid "PDF Properties"
27286 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27289 msgid "Math Options"
27290 msgstr "Mathe-Optionen"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
27293 msgid "Float Placement"
27294 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27298 msgstr "Auflistungszeichen"
27300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
27304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
27308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
27309 msgid "LaTeX Preamble"
27310 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
27313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
27314 msgid "&Default..."
27315 msgstr "Stan&dard..."
27317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
27318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
27319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
27320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3350
27321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
27322 msgid " (not installed)"
27323 msgstr " (nicht installiert)"
27325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27326 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27327 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1991
27330 msgid " (not available)"
27331 msgstr " (nicht verfügbar)"
27333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
27334 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27335 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2030
27338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
27339 msgid "Class Default"
27340 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27343 msgid "Layouts|#o#O"
27344 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
27347 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27348 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
27351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
27352 msgid "Local layout file"
27353 msgstr "Lokale Formatdatei"
27355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
27357 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27358 "file, not one in the system or user directory.\n"
27359 "Your document will not work with this layout if you\n"
27360 "move the layout file to a different directory."
27362 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27363 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27364 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27365 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27366 "nicht verschoben wird."
27368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
27369 msgid "&Set Layout"
27370 msgstr "&Layout übernehmen"
27372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
27373 msgid "Unable to read local layout file."
27374 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
27377 msgid "This is a local layout file."
27378 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27381 msgid "Select master document"
27382 msgstr "Hauptdokument wählen"
27384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
27385 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27386 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
27393 msgid "Unapplied changes"
27394 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
27397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
27398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623
27400 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27401 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27403 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27404 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27405 "Aktion verlorengehen."
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
27408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
27409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
27413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
27414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
27415 msgid "Unable to set document class."
27416 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
27421 msgstr "%1$s, %2$s"
27423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
27425 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27426 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
27430 msgid "%1$s (unavailable)"
27431 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
27434 msgid "Module provided by document class."
27435 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27439 msgid "Category: %1$s."
27440 msgstr "Kategorie: %1$s."
27442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27444 msgid "Package(s) required: %1$s."
27445 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
27453 msgid "Modules required: %1$s."
27454 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
27458 msgid "Modules excluded: %1$s."
27459 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
27462 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27463 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3268
27466 msgid "[No options predefined]"
27467 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3488
27470 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27471 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3490
27474 msgid "&Use Hyperref Support"
27475 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
27478 msgid "Can't set layout!"
27479 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
27483 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27484 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3733
27488 msgstr "nicht gefunden"
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
27491 msgid "Assigned master does not include this file"
27492 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3794
27497 "You must include this file in the document\n"
27498 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27501 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27502 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27503 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
27506 msgid "Could not load master"
27507 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
27512 "The master document '%1$s'\n"
27513 "could not be loaded."
27515 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27516 "konnte nicht geladen werden."
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
27519 msgid "(Module name: %1)"
27520 msgstr "(Modulname: %1)"
27522 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
27526 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27528 msgstr "Fehlerliste"
27530 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27532 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27533 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27535 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27537 msgstr "Oben links"
27539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27540 msgid "Bottom left"
27541 msgstr "Unten links"
27543 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27544 msgid "Baseline left"
27545 msgstr "Grundlinie links"
27547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27549 msgstr "Oben zentriert"
27551 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27552 msgid "Bottom center"
27553 msgstr "Unten zentriert"
27555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27556 msgid "Baseline center"
27557 msgstr "Grundlinie zentriert"
27559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27561 msgstr "Oben rechts"
27563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27564 msgid "Bottom right"
27565 msgstr "Unten rechts"
27567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27568 msgid "Baseline right"
27569 msgstr "Grundlinie rechts"
27571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27572 msgid "External Material"
27573 msgstr "Externes Material"
27575 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27579 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27580 msgid "Select external file"
27581 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27584 msgid "automatically"
27585 msgstr "automatisch"
27587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
27591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27592 msgid "Dissolve previous group?"
27593 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27598 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27599 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27600 "because this graphic was its only member.\n"
27601 "How do you want to proceed?"
27603 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27604 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27605 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27606 "Was möchten Sie tun?"
27608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27610 msgid "Stick with group '%1$s'"
27611 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27615 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27616 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27621 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27622 "the group will be dissolved,\n"
27623 "because this graphic was its only member.\n"
27624 "How do you want to proceed?"
27626 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27627 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27628 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27629 "Was möchten Sie tun?"
27631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27633 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27634 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27636 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27637 msgid "Enter unique group name:"
27638 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27640 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27641 msgid "Group already defined!"
27642 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27644 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27646 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27647 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27650 msgid "Set max. &width:"
27651 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27653 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27654 msgid "Set max. &height:"
27655 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27657 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27658 msgid "Maximal width of image in output"
27659 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27662 msgid "Maximal height of image in output"
27663 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
27665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27678 msgid "in[[unit of measure]]"
27681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
27682 msgid "Select graphics file"
27683 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
27685 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
27686 msgid "Clipart|#C#c"
27687 msgstr "Clipart|#C#c"
27689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
27691 msgid "Interword Space"
27692 msgstr "Normales Leerzeichen"
27694 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
27697 msgstr "Halbes Leerzeichen"
27699 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
27700 msgid "Medium Space"
27701 msgstr "Mittlerer Abstand"
27703 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
27704 msgid "Thick Space"
27705 msgstr "Großer Abstand"
27707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
27709 msgid "Negative Thin Space"
27710 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
27712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
27714 msgid "Negative Medium Space"
27715 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
27719 msgid "Negative Thick Space"
27720 msgstr "Negativer großer Abstand"
27722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27723 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27724 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
27726 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27727 msgid "Quad (1 em)"
27728 msgstr "Geviert (1 em)"
27730 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27731 msgid "Double Quad (2 em)"
27732 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
27734 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
27736 msgid "Horizontal Fill"
27737 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
27739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
27740 msgid "Visible Space"
27741 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
27743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
27745 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27746 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27747 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27749 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
27750 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
27751 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
27753 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27754 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27755 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27757 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27759 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27760 "gültiger Parameter ein."
27762 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
27763 msgid "Select document to include"
27764 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
27766 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27767 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27768 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
27770 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27771 msgid "Index Entry Settings"
27772 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
27774 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
27775 msgid "Label Color"
27776 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
27778 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
27779 msgid "Cannot remove standard index"
27780 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27782 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
27783 msgid "The default index cannot be removed."
27784 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27786 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
27787 msgid "Enter new index name"
27788 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
27790 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
27791 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27793 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
27796 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27800 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27802 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
27804 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27806 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
27808 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27812 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27816 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27818 msgstr "Textklasse"
27820 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27824 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27826 msgstr "Piktogramm"
27828 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27832 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27836 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27840 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27844 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27848 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
27852 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27853 msgid "No language"
27854 msgstr "Keine Sprache"
27856 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27857 msgid "Program Listing Settings"
27858 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
27860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27862 msgstr "Kein Dialekt"
27864 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
27866 msgstr "LaTeX-Protokoll"
27868 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27872 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
27873 msgid "Literate Programming Build Log"
27874 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
27876 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
27877 msgid "lyx2lyx Error Log"
27878 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
27880 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
27881 msgid "Version Control Log"
27882 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
27884 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
27885 msgid "Log file not found."
27886 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
27888 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
27889 msgid "No literate programming build log file found."
27891 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
27893 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
27894 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27895 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
27897 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
27898 msgid "No version control log file found."
27899 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
27901 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27905 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27909 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27913 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27917 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27921 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27925 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27929 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27933 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27937 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27941 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27942 msgid "Math Matrix"
27943 msgstr "Mathe-Matrix"
27945 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27946 msgid "Note Settings"
27947 msgstr "Notiz-Einstellungen"
27949 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27950 msgid "Paragraph Settings"
27951 msgstr "Absatz-Einstellungen"
27953 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
27955 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27956 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27958 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27959 "the items is used."
27961 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
27962 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
27963 "Liste oder Beschreibung.\n"
27965 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
27966 "Breite aller Punkte verwendet wird."
27968 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27969 msgid "Phantom Settings"
27970 msgstr "Phantom Einstellungen"
27972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
27973 msgid "System files|#S#s"
27974 msgstr "Systemdateien|#S#s"
27976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
27977 msgid "User files|#U#u"
27978 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
27980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
27981 msgid "Look & Feel"
27982 msgstr "Aussehen und Handhabung"
27984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27985 msgid "Language Settings"
27986 msgstr "Spracheinstellungen"
27988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27989 msgid "File Handling"
27990 msgstr "Datei-Handhabung"
27992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
27993 msgid "Keyboard/Mouse"
27994 msgstr "Tastatur/Maus"
27996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
27997 msgid "Input Completion"
27998 msgstr "Eingabevervollständigung"
28000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
28001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
28005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
28006 msgid "Screen Fonts"
28007 msgstr "Bildschirmschriften"
28009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
28013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28014 msgid "Select directory for example files"
28015 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28018 msgid "Select a document templates directory"
28019 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28022 msgid "Select a temporary directory"
28023 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28026 msgid "Select a backups directory"
28027 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28030 msgid "Select a document directory"
28031 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
28034 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28035 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
28038 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28039 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28042 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28043 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
28046 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28047 msgid "Spellchecker"
28048 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
28054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
28058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
28062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
28066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
28070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1899
28071 msgid "File Formats"
28072 msgstr "Dateiformate"
28074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
28075 msgid "Format in use"
28076 msgstr "Format wird verwendet"
28078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116
28080 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28081 "converter. Please remove the converter first."
28083 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28084 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28087 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28089 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28090 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
28093 msgid "LyX needs to be restarted!"
28094 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28098 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28101 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28102 "Neustart von LyX wirksam."
28104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2428
28105 msgid "User Interface"
28106 msgstr "Benutzeroberfläche"
28108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
28112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
28117 msgid "Document Handling"
28118 msgstr "Dokument-Handhabung"
28120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
28124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2695
28126 msgstr "Tastenkürzel"
28128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
28132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28134 msgstr "Tastenkürzel"
28136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2780
28137 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28138 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
28141 msgid "Mathematical Symbols"
28142 msgstr "Mathematische Symbole"
28144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
28145 msgid "Document and Window"
28146 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
28149 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28150 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
28153 msgid "System and Miscellaneous"
28154 msgstr "System und Verschiedenes"
28156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
28158 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
28161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
28162 msgid "Failed to create shortcut"
28163 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
28166 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28167 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171
28170 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
28172 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer"
28173 " Tastenkombination belegt werden."
28175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28176 msgid "Invalid or empty key sequence"
28177 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3192
28182 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28183 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28185 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28186 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28187 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28190 msgid "Redefine shortcut?"
28191 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
28195 msgstr "&Neu Definieren"
28197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
28198 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28199 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
28205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
28206 msgid "Choose bind file"
28207 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
28210 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28211 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3502
28214 msgid "Choose UI file"
28215 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3503
28218 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28219 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3509
28222 msgid "Choose keyboard map"
28223 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3510
28226 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28227 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28229 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28230 msgid "Longest label width"
28231 msgstr "Breite der längsten Marke"
28233 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28234 msgid "Index Settings"
28235 msgstr "Index-Einstellungen"
28237 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28238 msgid "<All indexes>"
28239 msgstr "<Alle Indexe>"
28241 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
28242 msgid "Progress/Debug Messages"
28243 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28245 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28246 msgid "Debug Level"
28249 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
28253 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28254 msgid "Cross-reference"
28255 msgstr "Querverweis"
28257 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28259 msgstr "&Gehe zurück"
28261 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28263 msgstr "Springe zurück"
28265 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28266 msgid "Jump to label"
28267 msgstr "Springe zur Marke"
28269 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28270 msgid "<No prefix>"
28271 msgstr "<Ohne Präfix>"
28273 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28274 msgid "Find and Replace"
28275 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28277 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28279 "End of file reached while searching forward.\n"
28280 "Continue searching from the beginning?"
28282 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28283 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28285 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28287 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28288 "Continue searching from the end?"
28290 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28291 "Suche am Ende fortsetzen?"
28293 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28294 msgid "String not found."
28295 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28297 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28298 msgid "Export or Send Document"
28299 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28301 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28303 msgstr "Zeige Datei"
28305 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28306 msgid "Error -> Cannot load file!"
28307 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28309 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28310 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28311 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28313 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28315 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28318 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28320 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28321 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28322 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28325 msgid "Basic Latin"
28326 msgstr "Basis-Lateinisch"
28328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28329 msgid "Latin-1 Supplement"
28330 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28333 msgid "Latin Extended-A"
28334 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28337 msgid "Latin Extended-B"
28338 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28341 msgid "IPA Extensions"
28342 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28345 msgid "Spacing Modifier Letters"
28346 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28349 msgid "Combining Diacritical Marks"
28350 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28354 msgstr "Kyrillisch"
28356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28362 msgstr "Devanagari"
28364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28366 msgstr "Bengalisch"
28368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28389 msgid "Hangul Jamo"
28390 msgstr "Hangeul-Jamo"
28392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28393 msgid "Phonetic Extensions"
28394 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28397 msgid "Latin Extended Additional"
28398 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28401 msgid "Greek Extended"
28402 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28405 msgid "General Punctuation"
28406 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28409 msgid "Superscripts and Subscripts"
28410 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28413 msgid "Currency Symbols"
28414 msgstr "Währungszeichen"
28416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28417 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28418 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28421 msgid "Letterlike Symbols"
28422 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28425 msgid "Number Forms"
28426 msgstr "Zahlzeichen"
28428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28429 msgid "Mathematical Operators"
28430 msgstr "Mathematische Operatoren"
28432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28433 msgid "Miscellaneous Technical"
28434 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28437 msgid "Control Pictures"
28438 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28441 msgid "Optical Character Recognition"
28442 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28445 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28446 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28449 msgid "Box Drawing"
28450 msgstr "Rahmenzeichnung"
28452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28453 msgid "Block Elements"
28454 msgstr "Blockelemente"
28456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28457 msgid "Geometric Shapes"
28458 msgstr "Geometrische Formen"
28460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28461 msgid "Miscellaneous Symbols"
28462 msgstr "Verschiedene Symbole"
28464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28469 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28470 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28473 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28474 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28489 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28490 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28497 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28498 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28501 msgid "CJK Compatibility"
28502 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28505 msgid "CJK Unified Ideographs"
28506 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28509 msgid "Hangul Syllables"
28510 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28513 msgid "High Surrogates"
28514 msgstr "High Surrogates"
28516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28517 msgid "Private Use High Surrogates"
28518 msgstr "Private Use High Surrogates"
28520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28521 msgid "Low Surrogates"
28522 msgstr "Low Surrogates"
28524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28525 msgid "Private Use Area"
28526 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28529 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28530 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28533 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28534 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28537 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28538 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28541 msgid "Combining Half Marks"
28542 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28545 msgid "CJK Compatibility Forms"
28546 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28549 msgid "Small Form Variants"
28550 msgstr "Kleine Formvarianten"
28552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28553 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28554 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28557 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28558 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28561 msgid "Linear B Syllabary"
28562 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28565 msgid "Linear B Ideograms"
28566 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28569 msgid "Aegean Numbers"
28570 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28573 msgid "Ancient Greek Numbers"
28574 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28578 msgstr "Altitalisch"
28580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28586 msgstr "Ugaritisch"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28589 msgid "Old Persian"
28590 msgstr "Altpersisch"
28592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28594 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28598 msgstr "Shaw-Alphabet"
28600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28605 msgid "Cypriot Syllabary"
28606 msgstr "Kyprische Schrift"
28608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28610 msgstr "Kharoshthi"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28613 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28614 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28617 msgid "Musical Symbols"
28618 msgstr "Notenschriftzeichen"
28620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28621 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28622 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28625 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28626 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28629 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28630 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28633 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28634 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28637 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28638 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28645 msgid "Variation Selectors Supplement"
28646 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28649 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28650 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28653 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28654 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
28657 msgid "Character: "
28660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
28661 msgid "Code Point: "
28662 msgstr "Code-Punkt: "
28664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
28668 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28669 msgid "Insert Table"
28670 msgstr "Tabelle einfügen"
28672 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
28673 msgid "TeX Information"
28674 msgstr "TeX-Informationen"
28676 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28677 msgid "No thesaurus available for this language!"
28678 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28682 msgstr "Gliederung"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28686 msgstr "automatisch"
28688 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28692 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28694 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28695 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28702 msgid "unknown version"
28703 msgstr "unbekannte Version"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
28706 msgid "Small-sized icons"
28707 msgstr "Kleine Symbole"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
28710 msgid "Normal-sized icons"
28711 msgstr "Normale Symbole"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
28714 msgid "Big-sized icons"
28715 msgstr "Große Symbole"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
28718 msgid "Huge-sized icons"
28719 msgstr "Riesige Symbole"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
28722 msgid "Giant-sized icons"
28723 msgstr "Gigantische Symbole"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
28727 msgid "Successful export to format: %1$s"
28728 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
28732 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28733 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
28737 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28738 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
28740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
28742 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28743 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
28747 msgstr "LyX beenden"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
28750 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28752 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
28755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
28756 msgid "Welcome to LyX!"
28757 msgstr "Willkommen bei LyX!"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
28760 msgid "Automatic save done."
28761 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
28763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
28764 msgid "Automatic save failed!"
28765 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
28768 msgid "Command not allowed without any document open"
28769 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
28773 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28774 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
28776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
28777 msgid "Select template file"
28778 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
28781 msgid "Templates|#T#t"
28782 msgstr "Vorlagen|#V"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
28785 msgid "Document not loaded."
28786 msgstr "Dokument nicht geladen."
28788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
28789 msgid "Select document to open"
28790 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
28792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
28793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
28794 msgid "Examples|#E#e"
28795 msgstr "Beispiele|#B"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
28798 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
28799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28800 msgid "Invalid filename"
28801 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2171
28806 "The directory in the given path\n"
28810 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
28816 msgid "Opening document %1$s..."
28817 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
28819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
28821 msgid "Document %1$s opened."
28822 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
28824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
28825 msgid "Version control detected."
28826 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
28828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
28830 msgid "Could not open document %1$s"
28831 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
28834 msgid "Couldn't import file"
28835 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
28839 msgid "No information for importing the format %1$s."
28840 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
28842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
28844 msgid "Select %1$s file to import"
28845 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
28850 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28853 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
28854 "Import wird abgebrochen."
28856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
28860 "The document %1$s already exists.\n"
28862 "Do you want to overwrite that document?"
28864 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
28866 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
28868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
28869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
28870 msgid "Overwrite document?"
28871 msgstr "Dokument überschreiben?"
28873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28875 msgid "Importing %1$s..."
28876 msgstr "Importiere %1$s..."
28878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
28880 msgstr "wurde eingefügt."
28882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
28883 msgid "file not imported!"
28884 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
28888 msgstr "Neues_Dokument"
28890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
28891 msgid "Select LyX document to insert"
28892 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
28894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
28895 msgid "Choose a filename to save document as"
28896 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
28898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
28903 "is already open in your current session.\n"
28904 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28905 "Do you want to choose a new filename?"
28909 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
28910 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
28911 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
28914 msgid "Chosen File Already Open"
28915 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
28918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
28919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
28921 msgstr "&Umbenennen"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
28926 "The document %1$s is already registered.\n"
28928 "Do you want to choose a new name?"
28930 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
28932 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
28935 msgid "Rename document?"
28936 msgstr "Dokument umbenennen?"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
28939 msgid "Copy document?"
28940 msgstr "Dokument kopieren?"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
28946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
28947 msgid "Choose a filename to export the document as"
28948 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2586
28951 msgid "Guess from extension (*.*)"
28952 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
28957 "The document %1$s could not be saved.\n"
28959 "Do you want to rename the document and try again?"
28961 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
28963 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
28966 msgid "Rename and save?"
28967 msgstr "Umbenennen und speichern?"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
28971 msgstr "&Wiederholen"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
28976 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28977 "Would you like to close or hide the document?\n"
28979 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28980 "the menu: View->Hidden->...\n"
28982 "To remove this question, set your preference in:\n"
28983 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28985 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
28986 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
28988 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
28989 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
28991 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
28992 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
28993 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
28996 msgid "Close or hide document?"
28997 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
29001 msgstr "&Verbergen"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
29004 msgid "Close document"
29005 msgstr "Dokument schließen"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
29008 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29010 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
29016 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29018 "Do you want to save the document?"
29020 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29022 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
29025 msgid "Save new document?"
29026 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
29031 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29033 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29035 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29036 "sind nicht gespeichert.\n"
29037 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29040 msgid "Save changed document?"
29041 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
29045 msgstr "&Verwerfen"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29050 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29052 "Do you want to save the document?"
29054 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29056 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
29063 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29067 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29068 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085
29071 msgid "Reload externally changed document?"
29072 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
29076 msgstr "Ne&u laden"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
29079 msgid "Document could not be checked in."
29080 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
29083 msgid "Error when setting the locking property."
29084 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3220
29087 msgid "Directory is not accessible."
29088 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3297
29092 msgid "Opening child document %1$s..."
29093 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3361
29097 msgid "No buffer for file: %1$s."
29098 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
29101 msgid "Export Error"
29102 msgstr "Exportfehler"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3431
29105 msgid "Error cloning the Buffer."
29106 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3572
29109 msgid "Exporting ..."
29110 msgstr "Exportiere ..."
29112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3581
29113 msgid "Previewing ..."
29114 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3615
29117 msgid "Document not loaded"
29118 msgstr "Dokument nicht geladen."
29120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3691
29121 msgid "Select file to insert"
29122 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29125 msgid "All Files (*)"
29126 msgstr "Alle Dateien (*)"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3718
29131 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29132 "version of the document %1$s?"
29134 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29135 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3721
29138 msgid "Revert to saved document?"
29139 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29142 msgid "Saving all documents..."
29143 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
29146 msgid "All documents saved."
29147 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
29151 msgid "%1$s unknown command!"
29152 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
29155 msgid "Please, preview the document first."
29156 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4011
29159 msgid "Couldn't proceed."
29160 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29162 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:399
29163 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:444
29164 msgid "LaTeX Source"
29165 msgstr "LaTeX-Quelle"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:446
29168 msgid "DocBook Source"
29169 msgstr "DocBook-Quelle"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:448
29172 msgid "Literate Source"
29173 msgstr "Literarische Quelle"
29175 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1401
29176 msgid " (version control, locking)"
29177 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1403
29180 msgid " (version control)"
29181 msgstr " (Versionskontrolle)"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1406
29185 msgstr " (geändert)"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1410
29188 msgid " (read only)"
29189 msgstr " (schreibgeschützt)"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1584
29193 msgstr "Datei schließen"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
29196 msgid "%1 (read only)"
29197 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
29201 msgstr "Unterfenster verstecken"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
29205 msgstr "Unterfenster schließen"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29208 msgid "Wrap Float Settings"
29209 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29211 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29212 msgid "Click to detach"
29213 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29215 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29217 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29219 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29221 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29222 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29223 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29225 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29227 msgid "%1$s (unknown)"
29228 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
29234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
29236 msgstr "Keine Gruppe"
29238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:815 src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
29239 msgid "More Spelling Suggestions"
29240 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
29243 msgid "Add to personal dictionary|n"
29244 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
29247 msgid "Ignore all|I"
29248 msgstr "Alle ignorieren|i"
29250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
29251 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29252 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:889
29258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
29259 msgid "More Languages ...|M"
29260 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
29264 msgstr "Versteckt|V"
29266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29267 msgid "<No Documents Open>"
29268 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
29271 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29272 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
29275 msgid "View (Other Formats)|F"
29276 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
29279 msgid "Update (Other Formats)|p"
29280 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
29284 msgid "View [%1$s]|V"
29285 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1102
29289 msgid "Update [%1$s]|U"
29290 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
29293 msgid "No Custom Insets Defined!"
29294 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1302
29297 msgid "(No Document Open)"
29298 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
29300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1311
29301 msgid "Master Document"
29302 msgstr "Hauptdokument"
29304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1326
29305 msgid "Open Outliner..."
29306 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
29308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
29309 msgid "Other Lists"
29310 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
29313 msgid "(Empty Table of Contents)"
29314 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
29316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
29317 msgid "Other Toolbars"
29318 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1403
29321 msgid "No Branches Set for Document!"
29322 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1459
29325 msgid "Index List|I"
29326 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
29329 msgid "Index Entry|d"
29330 msgstr "Stichwort|h"
29332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1479
29334 msgid "Index: %1$s"
29335 msgstr "Index: %1$s"
29337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1513
29339 msgid "Index Entry (%1$s)"
29340 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530
29343 msgid "No Citation in Scope!"
29344 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1543 src/insets/InsetCitation.cpp:166
29347 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
29348 msgid "No citations selected!"
29349 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1644
29353 msgid "Caption (%1$s)"
29354 msgstr "Legende (%1$s)"
29356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
29358 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29359 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1702
29363 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29364 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2337
29367 msgid "No Action Defined!"
29368 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29370 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
29374 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
29376 msgstr "Eingabe löschen"
29378 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:215
29380 msgid "Export %1$s"
29381 msgstr "%1$s exportieren"
29383 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:219
29385 msgid "Import %1$s"
29386 msgstr "%1$s importieren"
29388 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:223
29390 msgid "Update %1$s"
29391 msgstr "%1$s aktualisieren"
29393 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:227
29396 msgstr "%1$s ansehen"
29398 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29400 msgstr "Leerzeichen"
29402 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29404 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29407 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29408 "Zeichen enthalten:\n"
29410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29411 msgid "Could not update TeX information"
29412 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29414 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
29416 msgid "The script `%1$s' failed."
29417 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29419 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
29421 msgstr "Alle Dateien "
29423 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29424 msgid "Table of Contents"
29425 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29427 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
29429 msgstr "Gleichungen"
29431 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29432 msgid "External material"
29433 msgstr "Externes Material"
29435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29444 msgid "Index Entries"
29445 msgstr "Stichwörter"
29447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
29448 msgid "Marginal notes"
29449 msgstr "Randnotizen"
29451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
29452 msgid "Math macros"
29453 msgstr "Mathe-Makros"
29455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
29456 msgid "Nomenclature Entries"
29457 msgstr "Nomenklatureinträge"
29459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
29463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
29465 msgstr "Literaturverweise"
29467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
29468 msgid "Labels and References"
29469 msgstr "Marken und Querverweise"
29471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
29473 msgstr "Änderungen"
29475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
29479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29480 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29481 msgid "unknown type!"
29482 msgstr "unbekannter Typ!"
29484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
29486 msgid "Index Entries (%1$s)"
29487 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29489 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
29490 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29492 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29495 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29496 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29498 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
29499 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29500 msgid "Problematic filename for DVI"
29501 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29503 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
29504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:553
29506 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29507 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29509 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29510 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29512 #: src/insets/Inset.cpp:88
29513 msgid "Bibliography Entry"
29514 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29516 #: src/insets/Inset.cpp:94
29518 msgstr "Gleitobjekt"
29520 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
29524 #: src/insets/Inset.cpp:114
29525 msgid "Horizontal Space"
29526 msgstr "Horizontaler Abstand"
29528 #: src/insets/Inset.cpp:163
29529 msgid "Horizontal Math Space"
29530 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29532 #: src/insets/InsetArgument.cpp:119
29533 msgid "Unknown Argument"
29534 msgstr "Unbekanntes Argument"
29536 #: src/insets/InsetArgument.cpp:120
29537 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29539 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29540 "Ausgabe unterdrückt."
29542 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29543 msgid "Keys must be unique!"
29544 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29546 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29549 "The key %1$s already exists,\n"
29550 "it will be changed to %2$s."
29552 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29553 "er wird zu %2$s geändert."
29555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
29558 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29559 "If you proceed, all of them will be opened."
29561 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29562 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29565 msgid "Open Databases?"
29566 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
29570 msgstr "&Fortfahren"
29572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
29573 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29574 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29578 msgstr "Datenbanken:"
29580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
29581 msgid "Style File:"
29582 msgstr "Stildatei:"
29584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
29588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
29589 msgid "included in TOC"
29590 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
29593 msgid "Export Warning!"
29594 msgstr "Export-Warnung!"
29596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
29598 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29599 "BibTeX will be unable to find them."
29601 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29602 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
29606 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29607 "BibTeX will be unable to find it."
29609 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29610 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29612 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29613 msgid "simple frame"
29614 msgstr "einfacher Rahmen"
29616 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29620 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29621 msgid "simple frame, page breaks"
29622 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29624 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29626 msgstr "oval, dünn"
29628 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29629 msgid "oval, thick"
29630 msgstr "oval, dick"
29632 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29633 msgid "drop shadow"
29634 msgstr "Schlagschatten"
29636 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
29637 msgid "shaded background"
29638 msgstr "schattierter Hintergrund"
29640 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
29641 msgid "double frame"
29642 msgstr "doppelter Rahmen"
29644 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
29646 msgid "%1$s (%2$s)"
29647 msgstr "%1$s (%2$s)"
29649 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
29651 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29652 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29659 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
29663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29665 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29666 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29670 msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
29671 msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
29673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
29675 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29676 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:115
29682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:117
29683 msgid "Branch (child): "
29684 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
29686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
29687 msgid "Branch (master): "
29688 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
29690 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
29691 msgid "Branch (undefined): "
29692 msgstr "Zweig (undefiniert): "
29694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:181
29695 msgid "Branch state changes in master document"
29696 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
29698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:182
29701 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29702 "sure to save the master."
29704 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
29705 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
29707 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
29710 msgstr "Unter-%1$s"
29712 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
29713 msgid "No bibliography defined!"
29714 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
29716 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
29717 msgid "LaTeX Command: "
29718 msgstr "LaTeX-Befehl: "
29720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
29721 msgid "InsetCommand Error: "
29722 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29724 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
29725 msgid "Incompatible command name."
29726 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
29728 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
29729 msgid "InsetCommandParams Error: "
29730 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29732 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
29733 msgid "InsetCommandParams: "
29734 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29736 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
29737 msgid "Unknown parameter name: "
29738 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
29740 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
29741 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29742 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
29744 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
29747 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29748 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29751 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
29753 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29756 #: src/insets/InsetExternal.cpp:398
29758 msgid "External template %1$s is not installed"
29759 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
29761 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:471
29763 msgstr "Gleitobjekt: "
29765 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
29767 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29768 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
29770 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403
29772 msgstr "Gleitobjekt"
29774 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
29776 msgstr "Untergleitobjekt: "
29778 #: src/insets/InsetFloat.cpp:484
29779 msgid " (sideways)"
29780 msgstr " (seitwärts)"
29782 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
29783 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29784 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
29786 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
29788 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29789 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
29791 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
29795 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:753
29798 "Could not copy the file\n"
29800 "into the temporary directory."
29804 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
29806 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
29808 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29809 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
29811 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
29813 msgid "Graphics file: %1$s"
29814 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
29816 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
29817 msgid "Hyperlink: "
29818 msgstr "Hyperlink:"
29820 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
29823 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29824 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29827 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
29829 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29832 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29836 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29840 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
29844 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
29846 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29847 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29850 msgid "Verbatim Input"
29851 msgstr "Unformatiert"
29853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
29854 msgid "Verbatim Input*"
29855 msgstr "Unformatiert*"
29857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:388
29858 msgid "Include (excluded)"
29859 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
29861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:394
29865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
29866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
29867 msgid "Recursive input"
29868 msgstr "Rekursive Eingabe"
29870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:800
29871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:875
29873 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29875 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
29876 "Einbettung wird ignoriert."
29878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
29881 "Could not load included file\n"
29883 "Please, check whether it actually exists."
29885 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
29886 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
29888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
29889 msgid "Missing included file"
29890 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
29892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
29895 "Included file `%1$s'\n"
29896 "has textclass `%2$s'\n"
29897 "while parent file has textclass `%3$s'."
29899 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
29900 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
29901 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
29903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
29904 msgid "Different textclasses"
29905 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
29907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
29910 "Included file `%1$s'\n"
29911 "uses module `%2$s'\n"
29912 "which is not used in parent file."
29914 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
29915 "benutzt Modul `%2$s',\n"
29916 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
29918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:675
29919 msgid "Module not found"
29920 msgstr "Modul nicht gefunden"
29922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:704 src/insets/InsetInclude.cpp:729
29925 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29926 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29928 "Die eingebundene Datei\n"
29930 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
29931 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
29933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713 src/insets/InsetInclude.cpp:737
29934 msgid "Export failure"
29935 msgstr "Exportfehler"
29937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
29938 msgid "Unsupported Inclusion"
29939 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
29941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
29944 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29945 "Offending file:\n"
29948 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
29949 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
29952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29953 msgid "Index sorting failed"
29954 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
29956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29959 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29960 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29961 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29962 "explained in the User Guide."
29964 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
29965 "automatisch sortiert werden.\n"
29966 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
29967 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
29969 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29970 msgid "Index Entry"
29973 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29974 msgid "Unknown index type!"
29975 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
29977 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
29978 msgid "All indexes"
29979 msgstr "Alle Indexe"
29981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
29983 msgstr "Unterindex"
29985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
29987 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29988 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
29990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
29991 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29992 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
29994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
29995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
29997 msgstr "undefiniert"
29999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30008 msgid "No version control"
30009 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30011 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30012 msgid "Label names must be unique!"
30013 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30015 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30018 "The label %1$s already exists,\n"
30019 "it will be changed to %2$s."
30021 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30022 "sie wird zu %2$s geändert."
30024 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30025 msgid "DUPLICATE: "
30026 msgstr "DUPLIKAT: "
30028 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30029 msgid "Horizontal line"
30030 msgstr "Horizontale Linie"
30032 #: src/insets/InsetListings.cpp:201
30033 msgid "no more lstline delimiters available"
30034 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30036 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30037 msgid "Running out of delimiters"
30038 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30040 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
30042 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30043 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30044 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30045 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30046 "must investigate!"
30048 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30049 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30050 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30051 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30052 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30054 #: src/insets/InsetListings.cpp:250 src/insets/InsetListings.cpp:259
30055 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30056 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30058 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
30061 "The following characters in one of the program listings are\n"
30062 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30064 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30065 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30066 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30069 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30070 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30072 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30074 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30075 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30079 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30082 "The following characters in one of the program listings are\n"
30083 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30086 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30087 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30091 msgid "A value is expected."
30092 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
30101 msgid "Unbalanced braces!"
30102 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30105 msgid "Please specify true or false."
30106 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30109 msgid "Only true or false is allowed."
30110 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30113 msgid "Please specify an integer value."
30114 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30117 msgid "An integer is expected."
30118 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30121 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30122 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30125 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30126 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30130 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30132 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30136 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30137 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30141 msgid "Please specify one of %1$s."
30142 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30146 msgid "Try one of %1$s."
30147 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30151 msgid "I guess you mean %1$s."
30152 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
30156 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30157 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
30161 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30162 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30166 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30168 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30173 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30176 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30177 "Teilmenge von trblTRBL"
30179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
30181 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30182 "right, bottom left and top left corner."
30184 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30185 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
30188 msgid "Enter something like \\color{white}"
30189 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
30192 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30193 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
30196 msgid "auto, last or a number"
30197 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
30201 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30202 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30203 "defining a listing inset)"
30205 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30206 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30207 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
30211 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30212 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30215 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30216 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30217 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
30220 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30221 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
30225 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30226 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
30230 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30232 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
30237 msgid "Parameter %1$s: "
30238 msgstr "Parameter: %1$s: "
30240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
30242 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30243 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
30247 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30248 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30250 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30252 msgstr "neue Seite"
30254 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30256 msgstr "Seitenumbruch"
30258 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30260 msgstr "Seite leeren"
30262 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30263 msgid "Clear Double Page"
30264 msgstr "Doppelseite leeren"
30266 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30270 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30271 msgid "Nomenclature Symbol: "
30272 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30274 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
30275 msgid "Description: "
30276 msgstr "Beschreibung: "
30278 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30280 msgstr "Sortierung: "
30282 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
30286 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30290 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30294 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
30298 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
30302 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
30306 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
30310 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
30312 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30314 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30316 msgstr "Querverweis: "
30318 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30322 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30324 msgstr "(Querverweis): "
30326 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30327 msgid "Page Number"
30328 msgstr "Seitennummer"
30330 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30334 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30335 msgid "Textual Page Number"
30336 msgstr "Seitennummer in Textform"
30338 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30340 msgstr "TextSeite: "
30342 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30343 msgid "Standard+Textual Page"
30344 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30346 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30348 msgstr "Querverweis+Text: "
30350 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30352 msgstr "Formatiert"
30354 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30358 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30359 msgid "Reference to Name"
30360 msgstr "Referenz auf Namen"
30362 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30366 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
30368 msgstr "Tiefgestellt"
30370 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
30371 msgid "superscript"
30372 msgstr "Hochgestellt"
30374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
30375 msgid "Protected Space"
30376 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
30380 msgstr "Geviert-Abstand"
30382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
30383 msgid "Double Quad Space"
30384 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
30388 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
30392 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
30395 msgid "Protected Horizontal Fill"
30396 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
30399 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30400 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
30403 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30404 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
30407 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30408 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
30411 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30412 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
30415 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30416 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
30419 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30420 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
30424 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30425 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
30429 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30430 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30432 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30433 msgid "List of Listings"
30434 msgstr "Programm-Listings"
30436 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30437 msgid "Unknown TOC type"
30438 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30440 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4570
30441 msgid "Selections not supported."
30443 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30445 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4592
30446 msgid "Multi-column in current or destination column."
30448 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30450 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4604
30451 msgid "Multi-row in current or destination row."
30453 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30455 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5038
30456 msgid "Selection size should match clipboard content."
30458 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30459 "Zwischenablage überein."
30461 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
30463 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30465 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
30467 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30471 msgstr "Nicht angezeigt."
30473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30478 msgid "Converting to loadable format..."
30479 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30482 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30483 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30486 msgid "Scaling etc..."
30487 msgstr "Skaliere etc..."
30489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30490 msgid "Ready to display"
30491 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30494 msgid "No file found!"
30495 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30498 msgid "Error converting to loadable format"
30499 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30502 msgid "Error loading file into memory"
30503 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30505 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30506 msgid "Error generating the pixmap"
30507 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30513 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30514 msgid "Preview loading"
30515 msgstr "Laden der Vorschau"
30517 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30518 msgid "Preview ready"
30519 msgstr "Vorschau bereit"
30521 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
30522 msgid "Preview failed"
30523 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30525 #: src/lengthcommon.cpp:41
30526 msgid "cc[[unit of measure]]"
30529 #: src/lengthcommon.cpp:41
30533 #: src/lengthcommon.cpp:41
30537 #: src/lengthcommon.cpp:42
30541 #: src/lengthcommon.cpp:42
30542 msgid "mu[[unit of measure]]"
30545 #: src/lengthcommon.cpp:42
30549 #: src/lengthcommon.cpp:43
30553 #: src/lengthcommon.cpp:43
30557 #: src/lengthcommon.cpp:43
30558 msgid "Text Width %"
30559 msgstr "Textbreite %"
30561 #: src/lengthcommon.cpp:44
30562 msgid "Column Width %"
30563 msgstr "Spaltenbreite %"
30565 #: src/lengthcommon.cpp:44
30566 msgid "Page Width %"
30567 msgstr "Seitenbreite %"
30569 #: src/lengthcommon.cpp:44
30570 msgid "Line Width %"
30571 msgstr "Zeilenbreite %"
30573 #: src/lengthcommon.cpp:45
30574 msgid "Text Height %"
30575 msgstr "Texthöhe %"
30577 #: src/lengthcommon.cpp:45
30578 msgid "Page Height %"
30579 msgstr "Seitenhöhe %"
30581 #: src/lyxfind.cpp:127
30582 msgid "Search error"
30583 msgstr "Fehler beim Suchen"
30585 #: src/lyxfind.cpp:127
30586 msgid "Search string is empty"
30587 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30589 #: src/lyxfind.cpp:371
30590 msgid "String found."
30591 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30593 #: src/lyxfind.cpp:373
30594 msgid "String has been replaced."
30595 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30597 #: src/lyxfind.cpp:376
30599 msgid "%1$d strings have been replaced."
30600 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30602 #: src/lyxfind.cpp:1449
30603 msgid "Invalid regular expression!"
30604 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30606 #: src/lyxfind.cpp:1454
30607 msgid "Match not found!"
30608 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30610 #: src/lyxfind.cpp:1458
30611 msgid "Match found!"
30612 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30614 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:116 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2010
30615 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
30617 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30618 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30620 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
30625 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
30627 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30628 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30630 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
30632 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30634 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30637 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30639 msgid "Color: %1$s"
30640 msgstr "Farbe: %1$s"
30642 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30644 msgid "Decoration: %1$s"
30645 msgstr "Verzierung: %1$s"
30647 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30649 msgid "Environment: %1$s"
30650 msgstr "Umgebung: %1$s"
30652 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
30653 msgid "Cursor not in table"
30654 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
30657 msgid "Only one row"
30658 msgstr "Nur eine Zeile"
30660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
30661 msgid "Only one column"
30662 msgstr "Nur eine Spalte"
30664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
30665 msgid "No hline to delete"
30666 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30668 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
30669 msgid "No vline to delete"
30670 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30672 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
30674 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30675 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30677 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1570
30682 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1608
30683 msgid "Bad math environment"
30684 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1609
30688 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30689 "Change the math formula type and try again."
30691 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30692 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
30696 msgstr "Keine Nummer"
30698 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1993
30700 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30701 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30703 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2003
30705 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30706 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30708 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:716 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750
30709 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1893
30710 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30711 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
30713 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
30714 msgid "create new math text environment ($...$)"
30715 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
30717 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30718 msgid "entered math text mode (textrm)"
30719 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
30721 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1060
30722 msgid "Regular expression editor mode"
30723 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
30725 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
30726 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30727 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
30729 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30730 msgid "Standard[[mathref]]"
30733 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30737 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30738 msgid "FormatRef: "
30739 msgstr "Formatiert: "
30741 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
30744 msgstr "Größe: %1$s"
30746 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
30748 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30749 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
30751 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1052 src/mathed/MathMacro.cpp:1058
30753 msgid "Macro: %1$s"
30754 msgstr "Makro: %1$s"
30756 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
30760 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
30762 msgstr "Mathe-Makro"
30764 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
30766 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30767 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
30769 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
30771 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
30772 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
30774 #: src/output.cpp:37
30777 "Could not open the specified document\n"
30780 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
30781 "konnte nicht geöffnet werden."
30783 #: src/output_plaintext.cpp:144
30785 msgstr "Abstract: "
30787 #: src/output_plaintext.cpp:156
30788 msgid "References: "
30789 msgstr "Referenzen: "
30791 #: src/support/Package.cpp:169
30792 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30793 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
30795 #: src/support/Package.cpp:173
30799 #: src/support/Package.cpp:526
30800 msgid "LyX binary not found"
30801 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
30803 #: src/support/Package.cpp:527
30806 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30808 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
30811 #: src/support/Package.cpp:646
30814 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30816 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30817 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30819 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
30821 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
30822 "Umgebungsvariable\n"
30823 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
30826 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
30827 msgid "File not found"
30828 msgstr "Datei nicht gefunden"
30830 #: src/support/Package.cpp:719
30833 "Invalid %1$s switch.\n"
30834 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30836 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
30837 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30839 #: src/support/Package.cpp:746
30842 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30843 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30845 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30846 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30848 #: src/support/Package.cpp:770
30851 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30852 "%2$s is not a directory."
30854 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30855 "%2$s ist kein Verzeichnis."
30857 #: src/support/Package.cpp:772
30858 msgid "Directory not found"
30859 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
30861 #: src/support/Systemcall.cpp:403
30866 "has not yet completed.\n"
30868 "Do you want to stop it?"
30872 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
30874 "Möchten Sie ihn beenden?"
30876 #: src/support/Systemcall.cpp:405
30877 msgid "Stop command?"
30878 msgstr "Befehl stoppen?"
30880 #: src/support/Systemcall.cpp:406
30884 #: src/support/Systemcall.cpp:406
30885 msgid "Let it &run"
30886 msgstr "&Fortfahren"
30888 #: src/support/debug.cpp:42
30889 msgid "No debugging messages"
30890 msgstr "Keine Testmeldungen"
30892 #: src/support/debug.cpp:43
30893 msgid "General information"
30894 msgstr "Allgemeine Informationen"
30896 #: src/support/debug.cpp:44
30897 msgid "Program initialisation"
30898 msgstr "Initialisierung des Programms"
30900 #: src/support/debug.cpp:45
30901 msgid "Keyboard events handling"
30902 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
30904 #: src/support/debug.cpp:46
30905 msgid "GUI handling"
30906 msgstr "GUI-Aufbau"
30908 #: src/support/debug.cpp:47
30909 msgid "Lyxlex grammar parser"
30910 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
30912 #: src/support/debug.cpp:48
30913 msgid "Configuration files reading"
30914 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
30916 #: src/support/debug.cpp:49
30917 msgid "Custom keyboard definition"
30918 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
30920 #: src/support/debug.cpp:50
30921 msgid "LaTeX generation/execution"
30922 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
30924 #: src/support/debug.cpp:51
30925 msgid "Math editor"
30926 msgstr "Mathe-Editor"
30928 #: src/support/debug.cpp:52
30929 msgid "Font handling"
30930 msgstr "Schrift-Handhabung"
30932 #: src/support/debug.cpp:53
30933 msgid "Textclass files reading"
30934 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
30936 #: src/support/debug.cpp:54
30937 msgid "Version control"
30938 msgstr "Versionskontrolle"
30940 #: src/support/debug.cpp:55
30941 msgid "External control interface"
30942 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
30944 #: src/support/debug.cpp:56
30945 msgid "Undo/Redo mechanism"
30946 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
30948 #: src/support/debug.cpp:57
30949 msgid "User commands"
30950 msgstr "Benutzerbefehle"
30952 #: src/support/debug.cpp:58
30953 msgid "The LyX Lexer"
30954 msgstr "Der LyX-Lexxer"
30956 #: src/support/debug.cpp:59
30957 msgid "Dependency information"
30958 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
30960 #: src/support/debug.cpp:60
30962 msgstr "LyX-Einfügungen"
30964 #: src/support/debug.cpp:61
30965 msgid "Files used by LyX"
30966 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
30968 #: src/support/debug.cpp:62
30969 msgid "Workarea events"
30970 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
30972 #: src/support/debug.cpp:63
30973 msgid "Clipboard handling"
30974 msgstr "Zwischenablage"
30976 #: src/support/debug.cpp:64
30977 msgid "Graphics conversion and loading"
30978 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
30980 #: src/support/debug.cpp:65
30981 msgid "Change tracking"
30982 msgstr "Änderungsverfolgung"
30984 #: src/support/debug.cpp:66
30985 msgid "External template/inset messages"
30986 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
30988 #: src/support/debug.cpp:67
30989 msgid "RowPainter profiling"
30990 msgstr "RowPainter-Profiling"
30992 #: src/support/debug.cpp:68
30993 msgid "Scrolling debugging"
30994 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
30996 #: src/support/debug.cpp:70
31000 #: src/support/debug.cpp:71
31001 msgid "Locale/Internationalisation"
31002 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31004 #: src/support/debug.cpp:72
31005 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31006 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31008 #: src/support/debug.cpp:73
31009 msgid "Find and replace mechanism"
31010 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31012 #: src/support/debug.cpp:74
31013 msgid "Developers' general debug messages"
31014 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31016 #: src/support/debug.cpp:75
31017 msgid "All debugging messages"
31018 msgstr "Alle Testmeldungen"
31020 #: src/support/debug.cpp:154
31022 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31023 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31025 #: src/support/lassert.cpp:60
31028 "Assertion %1$s violated in\n"
31029 "file: %2$s, line: %3$s"
31031 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31032 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31034 #: src/support/lassert.cpp:70
31036 "It should be safe to continue, but you\n"
31037 "may wish to save your work and restart LyX."
31039 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31040 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31042 #: src/support/lassert.cpp:73
31046 #: src/support/lassert.cpp:80
31048 "There has been an error with this document.\n"
31049 "LyX will attempt to close it safely."
31051 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31052 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31054 #: src/support/lassert.cpp:83
31055 msgid "Buffer Error!"
31056 msgstr "Speicherfehler!"
31058 #: src/support/lassert.cpp:90
31060 "LyX has encountered an application error\n"
31061 "and will now shut down."
31063 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31064 "und wird nun beendet."
31066 #: src/support/lassert.cpp:93
31067 msgid "Fatal Exception!"
31068 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31070 #: src/support/os_win32.cpp:488
31071 msgid "System file not found"
31072 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31074 #: src/support/os_win32.cpp:489
31076 "Unable to load shfolder.dll\n"
31079 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31080 "Bitte installieren."
31082 #: src/support/os_win32.cpp:494
31083 msgid "System function not found"
31084 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31086 #: src/support/os_win32.cpp:495
31088 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31089 "Don't know how to proceed. Sorry."
31091 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31092 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31094 #: src/support/userinfo.cpp:45
31095 msgid "Unknown user"
31096 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31099 #~ "Today's date.\n"
31100 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
31102 #~ "Das heutige Datum.\n"
31103 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
31108 #~ msgid "svgz|SVG"
31109 #~ msgstr "svgz|SVG"
31111 #~ msgid "Plain text (image)"
31112 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
31114 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
31115 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
31117 #~ msgid "date (output)"
31118 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
31120 #~ msgid "date command"
31121 #~ msgstr "date-Befehl"
31123 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
31124 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
31126 #~ msgid "Change: "
31127 #~ msgstr "Änderung: "
31136 #~ msgstr "Undef.: "
31138 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
31139 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
31141 #~ msgid "Author running head"
31142 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
31144 #~ msgid "Author running head:"
31145 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
31147 #~ msgid "Title running head"
31148 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
31150 #~ msgid "Title running head:"
31151 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
31153 #~ msgid "Keypoints"
31154 #~ msgstr "Schlagwörter"
31156 #~ msgid "Key Points."
31157 #~ msgstr "Schlagwörter."
31159 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
31160 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
31162 #~ msgid "DVI-PS Options"
31163 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
31165 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31166 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
31168 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31170 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
31172 #~ msgid "&Longtable"
31173 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
31175 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31176 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
31178 #~ msgid "Top Line|n"
31179 #~ msgstr "Obere Linie|b"
31181 #~ msgid "Bottom Line|i"
31182 #~ msgstr "Untere Linie|e"
31184 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31185 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31187 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31188 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31190 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31191 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
31193 #~ msgid "Open Navigator..."
31194 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
31196 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31197 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
31199 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31200 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
31202 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31203 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
31205 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31206 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
31211 #~ msgid "Page number to print from"
31212 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
31214 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31217 #~ msgid "Page number to print to"
31218 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
31220 #~ msgid "Print all pages"
31221 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
31226 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31227 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
31229 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31230 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
31232 #~ msgid "Print in reverse order"
31233 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
31235 #~ msgid "Re&verse order"
31236 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
31239 #~ msgstr "Kopie&n"
31241 #~ msgid "Number of copies"
31242 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
31244 #~ msgid "Collate copies"
31245 #~ msgstr "Kopien sortieren"
31247 #~ msgid "&Collate"
31248 #~ msgstr "&Sortieren"
31251 #~ msgstr "&Drucken"
31253 #~ msgid "Print Destination"
31254 #~ msgstr "Druckziel"
31256 #~ msgid "Send output to the printer"
31257 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31259 #~ msgid "P&rinter:"
31260 #~ msgstr "D&rucker:"
31262 #~ msgid "Send output to the given printer"
31263 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31265 #~ msgid "Send output to a file"
31266 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
31268 #~ msgid "Printer Command Options"
31269 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
31271 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31272 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
31274 #~ msgid "File ex&tension:"
31275 #~ msgstr "Datei&endung:"
31277 #~ msgid "Option used to print to a file."
31278 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
31280 #~ msgid "Print to &file:"
31281 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
31283 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31284 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
31286 #~ msgid "Set &printer:"
31287 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
31289 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31290 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
31292 #~ msgid "Spool &printer:"
31293 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
31296 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31298 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
31299 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
31301 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31302 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
31304 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31305 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
31307 #~ msgid "Re&verse pages:"
31308 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
31310 #~ msgid "&Number of copies:"
31311 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31313 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31314 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
31316 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31317 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
31319 #~ msgid "Co&llated:"
31320 #~ msgstr "&Gruppieren:"
31322 #~ msgid "Pa&ge range:"
31323 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
31325 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31326 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
31328 #~ msgid "&Odd pages:"
31329 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
31331 #~ msgid "&Even pages:"
31332 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
31334 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31336 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
31338 #~ msgid "E&xtra options:"
31339 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
31341 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31342 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
31345 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31346 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31347 #~ "your printers."
31349 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
31350 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
31351 #~ "Drucker installiert haben."
31353 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31354 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
31356 #~ msgid "Name of the default printer"
31357 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
31359 #~ msgid "Default &printer:"
31360 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
31362 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31363 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
31365 #~ msgid "Standard Code"
31366 #~ msgstr "Standard-Code"
31368 #~ msgid "Print...|P"
31369 #~ msgstr "Drucken...|D"
31371 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31372 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31375 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31376 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31378 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
31379 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
31381 #~ msgid "Print document failed"
31382 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
31384 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31385 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
31387 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31388 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
31390 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31391 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
31393 #~ msgid "Error running external commands."
31394 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
31396 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31397 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
31399 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31400 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
31403 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31404 #~ "environment variable PRINTER."
31406 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
31407 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
31409 #~ msgid "The option to print only even pages."
31410 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
31413 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31414 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31416 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
31417 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
31418 #~ "druckenden DVI-Datei."
31420 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31421 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
31423 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31424 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
31426 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31428 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
31430 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31431 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
31434 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31435 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31436 #~ "and arguments."
31438 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
31439 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
31440 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
31443 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31444 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31446 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
31447 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
31449 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31450 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
31452 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31454 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
31457 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31460 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
31461 #~ "explizit angeben soll."
31463 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31464 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31467 #~ msgstr "Drucker"
31469 #~ msgid "Print Document"
31470 #~ msgstr "Dokument drucken"
31472 #~ msgid "Print to file"
31473 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
31475 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31476 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
31479 #~ msgstr "Schwarz"
31490 #~ msgid "Darkgray"
31491 #~ msgstr "Dunkelgrau"
31499 #~ msgid "Lightgray"
31500 #~ msgstr "Hellgrau"
31503 #~ msgstr "Limette"
31506 #~ msgstr "Magenta"
31509 #~ msgstr "Olivgrün"
31527 #~ msgstr "Violett"
31535 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31536 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
31538 #~ msgid "Supported box types"
31539 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
31541 #~ msgid "Unknown document class"
31542 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
31544 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31546 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
31548 #~ msgid "Included File Invalid"
31549 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
31552 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31554 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31556 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
31558 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
31563 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31564 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
31566 #~ msgid "Forward search"
31567 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
31569 #~ msgid "Document &class"
31570 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
31572 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31573 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
31577 #~ msgstr "Skaliere etc..."
31580 #~ msgid "&Vertical factor:"
31581 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
31584 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31585 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
31588 #~ msgid "&Rotation:"
31589 #~ msgstr "Notation"
31591 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31592 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
31595 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31597 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
31598 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
31600 #~ msgid "Enable &RTL support"
31601 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
31606 #~ msgid "EndOfSlide"
31607 #~ msgstr "EndeDerFolie"
31609 #~ msgid "--Separator--"
31610 #~ msgstr "--Trenner--"
31612 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31613 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
31615 #~ msgid "TeX Code|X"
31616 #~ msgstr "TeX-Code|C"
31618 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31619 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
31624 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31625 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
31628 #~ msgstr "Syriakisch"
31633 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31634 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
31636 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31637 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
31639 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31640 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
31642 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31643 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
31646 #~ msgstr "&Bereich"
31648 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31649 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
31651 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31652 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
31654 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31655 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
31657 #~ msgid "Split Environment|l"
31658 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
31660 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31661 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31666 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31667 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
31669 #~ msgid "report (R Journal)"
31670 #~ msgstr "Report (R Journal)"
31672 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
31673 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
31675 #~ msgid "Alternative theorem string"
31676 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
31678 #~ msgid "Default Format"
31679 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
31681 #~ msgid "Key Words."
31682 #~ msgstr "Schlagwörter."
31684 #~ msgid "Multilingual captions"
31685 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
31688 #~ msgstr "Ausschuss"
31690 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31691 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
31693 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31694 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
31696 #~ msgid "End Multiple Columns"
31697 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
31699 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31700 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
31702 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31706 #~ msgstr "&Primäre:"
31708 #~ msgid "Memory problem"
31709 #~ msgstr "Speicherproblem"
31711 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31712 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31714 #~ msgid "List of Graphics"
31715 #~ msgstr "Grafiken"
31717 #~ msgid "List of Equations"
31718 #~ msgstr "Gleichungen"
31720 #~ msgid "List of Index Entries"
31721 #~ msgstr "Stichwörter"
31723 #~ msgid "List of Marginal notes"
31724 #~ msgstr "Randnotizen"
31726 #~ msgid "List of Notes"
31727 #~ msgstr "Notizen"
31729 #~ msgid "List of Citations"
31730 #~ msgstr "Literaturverweise"
31732 #~ msgid "List of Branches"
31735 #~ msgid "List of Changes"
31736 #~ msgstr "Änderungen"
31738 #~ msgid "elsewhere"
31739 #~ msgstr "woanders"
31741 #~ msgid "Deprecated Styles"
31742 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31744 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31745 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31747 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31748 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31750 #~ msgid "EndFrame"
31751 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31753 #~ msgid "________________________________"
31754 #~ msgstr "________________________________"
31756 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31757 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31759 #~ msgid "Automatic help"
31760 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31763 #~ msgstr "Sitzung"
31765 #~ msgid "Documents"
31766 #~ msgstr "Dokumente"
31768 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31769 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31771 #~ msgid "Use ams&math package"
31772 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31774 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31775 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31777 #~ msgid "Use amssymb package"
31778 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31780 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31781 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31783 #~ msgid "Use &esint package"
31784 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31786 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31787 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31789 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31790 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31792 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31793 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31795 #~ msgid "Use mathtools package"
31796 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31798 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31799 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31801 #~ msgid "Use mh&chem package"
31802 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31804 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31805 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31807 #~ msgid "Use stackrel package"
31808 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31810 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31811 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31813 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31814 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31816 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31817 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31819 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31820 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31822 #~ msgid "Close Section"
31823 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31825 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31826 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31828 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31829 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31831 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31832 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31835 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31836 #~ "actually to print."
31838 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
31839 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31841 #~ msgid "Maintext"
31842 #~ msgstr "Haupttext"
31844 #~ msgid "institute mark"
31845 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31847 #~ msgid "Make letter title"
31848 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31850 #~ msgid "Initial Option"
31851 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31853 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31854 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31856 #~ msgid "Settings...|g"
31857 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31859 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31860 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31862 #~ msgid "AMS arrows"
31863 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31865 #~ msgid "AMS relations"
31866 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31868 #~ msgid "AMS operators"
31869 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31871 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31872 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31874 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31875 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31877 #~ msgid "AMS Arrows"
31878 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31880 #~ msgid "AMS Relations"
31881 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31883 #~ msgid "AMS Operators"
31884 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31886 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31887 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31889 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31890 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31892 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31893 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31895 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31896 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31898 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31900 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31901 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
31903 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31905 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31908 #~ msgid "CenteredCaption"
31909 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
31911 #~ msgid "Fig. ---"
31912 #~ msgstr "Abb. ---"
31914 #~ msgid "Captionabove"
31915 #~ msgstr "Legende oben"
31917 #~ msgid "Captionbelow"
31918 #~ msgstr "Legende unten"
31920 #~ msgid "Table Caption"
31921 #~ msgstr "Tabellenlegende"
31923 #~ msgid "Multilingual caption:"
31924 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
31926 #~ msgid "Ligature Break"
31927 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
31929 #~ msgid "End of Sentence"
31930 #~ msgstr "Satzendepunkt"
31932 #~ msgid "Ellipsis"
31933 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
31935 #~ msgid "Hyphenation Point"
31936 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
31938 #~ msgid "Breakable Slash"
31939 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
31941 #~ msgid "Protected Hyphen"
31942 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
31944 #~ msgid "Noweb Report"
31945 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
31947 #~ msgid "Noweb Article"
31948 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
31950 #~ msgid "Noweb Book"
31951 #~ msgstr "Noweb-Buch"
31953 #~ msgid "Computing Review Categories"
31954 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
31956 #~ msgid "Institute mark"
31957 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31960 #~ msgstr "Leerraum"
31963 #~ msgstr "Leerraum:"
31965 #~ msgid "Computer:"
31966 #~ msgstr "Computer:"
31971 #~ msgid "Braille Manual|B"
31972 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
31974 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31975 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
31977 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31978 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
31980 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31981 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
31983 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31984 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
31986 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31987 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
31989 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31990 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
31992 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31993 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
31995 #~ msgid "View Outline|u"
31996 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
31999 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32001 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
32005 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32008 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
32009 #~ "Fenster angewandt: "
32012 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32013 #~ "active window: "
32015 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
32016 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
32019 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32021 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
32022 #~ "Fenster angewandt: "
32024 #~ msgid "%1$s%2$s"
32025 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32027 #~ msgid " (unknown)"
32028 #~ msgstr " (unbekannt)"
32030 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32031 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
32034 #~ msgstr "Latein an"
32036 #~ msgid "Latin on"
32037 #~ msgstr "Latein an"
32039 #~ msgid "LatinOff"
32040 #~ msgstr "Latein aus"
32042 #~ msgid "Latin off"
32043 #~ msgstr "Latein aus"
32045 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32046 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
32051 #~ msgid "Table w&idth:"
32052 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
32054 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32055 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
32057 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32058 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
32060 #~ msgid "Rotate cell"
32061 #~ msgstr "Zelle drehen"
32066 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32067 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
32069 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32070 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
32072 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32073 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
32075 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32077 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
32079 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32080 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
32082 #~ msgid "&Output Format:"
32083 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
32091 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32092 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
32094 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32095 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
32097 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32098 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32100 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32101 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
32103 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32104 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
32106 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32107 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
32109 #~ msgid "Example \\theexample"
32110 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
32112 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32113 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
32115 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32116 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
32118 #~ msgid "Remark \\theremark"
32119 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
32121 #~ msgid "Case \\thecase"
32122 #~ msgstr "Fall \\thecase"
32124 #~ msgid "Question \\thequestion"
32125 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
32127 #~ msgid "Note \\thenote"
32128 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
32130 #~ msgid "Specify the default paper size."
32131 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
32134 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32135 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32137 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
32138 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
32140 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32141 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32143 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32144 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32146 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32147 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32149 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32150 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32152 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32153 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32158 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32159 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
32161 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32162 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
32164 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32165 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32170 #~ msgid "\\thesol"
32171 #~ msgstr "\\thesol"
32173 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32174 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
32177 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32178 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32179 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32181 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
32182 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
32183 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
32186 #~ msgstr "Schritt"
32188 #~ msgid "Step \\thestep."
32189 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
32191 #~ msgid "Appendices Section"
32192 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
32194 #~ msgid "--- Appendices ---"
32195 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
32197 #~ msgid "Preface:"
32198 #~ msgstr "Vorwort:"
32200 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32201 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
32203 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32204 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
32207 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
32209 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32210 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
32212 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32213 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
32216 #~ msgid "Itemizef"
32217 #~ msgstr "Auflistung"
32220 #~ msgid "Itemizedd"
32221 #~ msgstr "Auflistung"
32223 #~ msgid "Layout|L"
32224 #~ msgstr "Format|F"
32226 #~ msgid "Documents|D"
32227 #~ msgstr "Dokumente|k"
32229 #~ msgid "New from Template...|T"
32230 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
32232 #~ msgid "Revert|R"
32233 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
32235 #~ msgid "Custom...|C"
32236 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
32239 #~ msgstr "Wiederholen|W"
32242 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
32245 #~ msgstr "Einfügen|E"
32247 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32248 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
32250 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32251 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
32253 #~ msgid "Tabular|T"
32254 #~ msgstr "Tabelle|T"
32256 #~ msgid "Thesaurus..."
32257 #~ msgstr "Thesaurus..."
32259 #~ msgid "Statistics...|i"
32260 #~ msgstr "Statistik...|i"
32262 #~ msgid "Change Tracking|g"
32263 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
32265 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32266 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
32268 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32269 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
32271 #~ msgid "Line Bottom|B"
32272 #~ msgstr "Linie unten|e"
32274 #~ msgid "Line Left|L"
32275 #~ msgstr "Linie links|i"
32277 #~ msgid "Line Right|R"
32278 #~ msgstr "Linie rechts|c"
32280 #~ msgid "Delete Row|w"
32281 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
32283 #~ msgid "Copy Row"
32284 #~ msgstr "Zeile kopieren"
32286 #~ msgid "Swap Rows"
32287 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
32289 #~ msgid "Delete Column|D"
32290 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
32292 #~ msgid "Copy Column"
32293 #~ msgstr "Spalte kopieren"
32295 #~ msgid "Swap Columns"
32296 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
32298 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32299 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
32301 #~ msgid "Alignment|A"
32302 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32304 #~ msgid "Add Row|R"
32305 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
32307 #~ msgid "Add Column|C"
32308 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
32316 #~ msgid "Mathematica"
32317 #~ msgstr "Mathematica"
32319 #~ msgid "Maple, simplify"
32320 #~ msgstr "Maple, simplify"
32322 #~ msgid "Maple, factor"
32323 #~ msgstr "Maple, factor"
32325 #~ msgid "Maple, evalm"
32326 #~ msgstr "Maple, evalm"
32328 #~ msgid "Maple, evalf"
32329 #~ msgstr "Maple, evalf"
32331 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32332 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
32334 #~ msgid "Align Environment|A"
32335 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
32337 #~ msgid "AlignAt Environment"
32338 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
32340 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32341 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
32343 #~ msgid "Multline Environment"
32344 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
32346 #~ msgid "Special Character|S"
32347 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
32349 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32350 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
32352 #~ msgid "Index Entry|I"
32353 #~ msgstr "Stichwort|S"
32355 #~ msgid "URL...|U"
32356 #~ msgstr "URL...|U"
32358 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32359 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
32361 #~ msgid "TeX Code|T"
32362 #~ msgstr "TeX-Code|X"
32364 #~ msgid "Minipage|p"
32365 #~ msgstr "Minipage|p"
32367 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32368 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32370 #~ msgid "Floats|a"
32371 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
32373 #~ msgid "Include File...|d"
32374 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
32376 #~ msgid "Insert File|e"
32377 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
32379 #~ msgid "External Material...|x"
32380 #~ msgstr "Externes Material...|E"
32382 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32383 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
32385 #~ msgid "Protected Space|r"
32386 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
32388 #~ msgid "Vertical Space..."
32389 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
32391 #~ msgid "Line Break|L"
32392 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
32394 #~ msgid "Protected Dash|D"
32395 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
32397 #~ msgid "Single Quote|Q"
32398 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
32400 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32401 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
32403 #~ msgid "Horizontal Line"
32404 #~ msgstr "Horizontale Linie"
32406 #~ msgid "Font Change|o"
32407 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
32409 #~ msgid "Math Normal Font"
32410 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
32412 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32413 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
32415 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32416 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
32418 #~ msgid "Math Roman Family"
32419 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
32421 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32422 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
32424 #~ msgid "Math Bold Series"
32425 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
32427 #~ msgid "Text Normal Font"
32428 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
32430 #~ msgid "Floatflt Figure"
32431 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
32433 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32434 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
32436 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32437 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
32439 #~ msgid "Character...|C"
32440 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
32442 #~ msgid "Paragraph...|P"
32443 #~ msgstr "Absatz...|A"
32445 #~ msgid "Document...|D"
32446 #~ msgstr "Dokument...|D"
32448 #~ msgid "Tabular...|T"
32449 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32451 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32452 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
32454 #~ msgid "Noun Style|N"
32455 #~ msgstr "Eigenname|E"
32457 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32458 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
32460 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32461 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
32463 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32464 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
32466 #~ msgid "Update|U"
32467 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
32469 #~ msgid "TeX Information|X"
32470 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
32472 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32473 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
32475 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32476 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
32478 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32479 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
32481 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32482 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
32484 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32485 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
32487 #~ msgid "Extended Features|E"
32488 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
32490 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32491 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
32493 #~ msgid "Preferences..."
32494 #~ msgstr "Einstellungen..."
32496 #~ msgid "Quit LyX"
32497 #~ msgstr "LyX beenden"
32499 #~ msgid "%1$d words checked."
32500 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
32502 #~ msgid "One word checked."
32503 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
32505 #~ msgid "Spelling check completed"
32506 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
32509 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
32511 #~ msgid "&Command:"
32512 #~ msgstr "&Befehl:"
32514 #~ msgid "Search text is empty!"
32515 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
32518 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32519 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32520 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32522 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
32523 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
32524 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
32525 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
32527 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32529 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
32530 #~ "Benutzerdefiniert"."
32532 #~ msgid "Affilation:"
32533 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
32535 #~ msgid "DockWidget"
32536 #~ msgstr "DockWidget"
32538 #~ msgid "greyedout"
32539 #~ msgstr "Grauschrift"
32541 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32544 #~ msgid "&Use Defaults"
32545 #~ msgstr "Standards &verwenden"
32547 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32548 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
32553 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32554 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
32556 #~ msgid "Open Target...|O"
32557 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
32559 #~ msgid "misspelled marking"
32560 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
32563 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32564 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32565 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32566 #~ "%[[, %pages%]]}."
32568 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
32569 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
32570 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
32571 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
32573 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32574 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
32576 #~ msgid "Use &XeTeX"
32577 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
32579 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32580 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
32582 #~ msgid "&Use babel"
32583 #~ msgstr "&Babel verwenden"
32585 #~ msgid "Flex:Institute"
32586 #~ msgstr "Flex:Institut"
32588 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32589 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32595 #~ msgstr "Zeichnung"
32600 #~ msgid "Flex:Alert"
32601 #~ msgstr "Flex:Alarm"
32603 #~ msgid "Flex:Structure"
32604 #~ msgstr "Flex:Struktur"
32606 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32607 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
32609 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32610 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
32612 #~ msgid "Flex:Firstname"
32613 #~ msgstr "Flex:Vorname"
32615 #~ msgid "Flex:Fname"
32616 #~ msgstr "Flex:FName"
32618 #~ msgid "Flex:Surname"
32619 #~ msgstr "Flex:Nachname"
32621 #~ msgid "Flex:Filename"
32622 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
32624 #~ msgid "Flex:Literal"
32625 #~ msgstr "Flex:Literal"
32627 #~ msgid "Flex:Emph"
32628 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
32630 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32631 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
32633 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32634 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
32636 #~ msgid "Flex:Volume"
32637 #~ msgstr "Flex:Band"
32639 #~ msgid "Flex:Day"
32640 #~ msgstr "Flex:Tag"
32642 #~ msgid "Flex:Month"
32643 #~ msgstr "Flex:Monat"
32645 #~ msgid "Flex:Year"
32646 #~ msgstr "Flex:Jahr"
32648 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32649 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
32651 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32652 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
32654 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32655 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
32657 #~ msgid "Flex:ISSN"
32658 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32660 #~ msgid "Flex:CODEN"
32661 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32663 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32664 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
32666 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32667 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
32669 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32670 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
32672 #~ msgid "Flex:Code"
32673 #~ msgstr "Flex:Code"
32675 #~ msgid "Flex:Dscr"
32676 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
32678 #~ msgid "Flex:Keyword"
32679 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
32681 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32682 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
32684 #~ msgid "Flex:Orgname"
32685 #~ msgstr "Flex:Orgname"
32687 #~ msgid "Flex:Street"
32688 #~ msgstr "Flex:Straße"
32690 #~ msgid "Flex:City"
32691 #~ msgstr "Flex:Stadt"
32693 #~ msgid "Flex:State"
32694 #~ msgstr "Flex:Staat"
32696 #~ msgid "Flex:Postcode"
32697 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32699 #~ msgid "Flex:Country"
32700 #~ msgstr "Flex:Land"
32702 #~ msgid "Flex:Directory"
32703 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32705 #~ msgid "Flex:Email"
32706 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32708 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32709 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32711 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32712 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32714 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32715 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32717 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32718 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32720 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32721 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32723 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32724 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32730 #~ msgstr "Fußnote"
32732 #~ msgid "Note:Note"
32733 #~ msgstr "Element:Notiz"
32735 #~ msgid "Note:Greyedout"
32736 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32738 #~ msgid "Box:Shaded"
32739 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32742 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32744 #~ msgid "Info:menu"
32745 #~ msgstr "Info:Menü"
32747 #~ msgid "Info:shortcut"
32748 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32750 #~ msgid "Info:shortcuts"
32751 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32753 #~ msgid "Flex:Endnote"
32754 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32756 #~ msgid "Flex:Initial"
32757 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32759 #~ msgid "Flex:Glosse"
32760 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32762 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32763 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32765 #~ msgid "Flex:Expression"
32766 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32768 #~ msgid "Flex:Concepts"
32769 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32771 #~ msgid "Flex:Meaning"
32772 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32774 #~ msgid "Flex:Noun"
32775 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32777 #~ msgid "Flex:Strong"
32778 #~ msgstr "Flex:Stark"
32781 #~ msgstr "Norwegisch"
32784 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32786 #~ msgid "file[[scope]]"
32787 #~ msgstr "der Datei"
32789 #~ msgid "master document[[scope]]"
32790 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32792 #~ msgid "open files[[scope]]"
32793 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32795 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32796 #~ msgstr "der Handbücher"
32799 #~ msgid "Keywordsr"
32800 #~ msgstr "Schlagwörter"
32802 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32803 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32805 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32806 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32809 #~ msgid "<Gui Name>"
32810 #~ msgstr "Vorname"
32812 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32813 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32815 #~ msgid "Vert. Phantom"
32816 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32818 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32819 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32821 #~ msgid "Successful "
32822 #~ msgstr "Erfolgreich "
32825 #~ msgstr "Fehler "
32827 #~ msgid "Current ¶graph"
32828 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32830 #~ msgid "A&vailable indices:"
32831 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32833 #~ msgid "All indices"
32834 #~ msgstr "Alle Indexe"
32839 #~ msgid "Cust&om:"
32840 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32843 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32844 #~ "lyx2lyx script."
32846 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
32847 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
32850 #~ "The specified document\n"
32852 #~ "could not be read."
32854 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32856 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32858 #~ msgid "Could not read document"
32859 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32861 #~ msgid "Cannot view URL"
32862 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32864 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32865 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32867 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32868 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32873 #~ msgid "Value of the line height."
32874 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32876 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32877 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32879 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32880 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32882 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32883 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32885 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32886 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32888 #~ msgid "Element:Firstname"
32889 #~ msgstr "Element: Vorname"
32891 #~ msgid "Element:Fname"
32892 #~ msgstr "Element: FName"
32894 #~ msgid "Element:Filename"
32895 #~ msgstr "Element: Dateiname"
32897 #~ msgid "Element:Citation-number"
32898 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
32900 #~ msgid "Element:Issue-number"
32901 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
32903 #~ msgid "Element:Issue-day"
32904 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
32906 #~ msgid "Element:Issue-months"
32907 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
32909 #~ msgid "Element:SS-Title"
32910 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
32912 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32913 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
32915 #~ msgid "Element:Postcode"
32916 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
32918 #~ msgid "Element:Directory"
32919 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
32921 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32922 #~ msgstr "Element: Tastatur"
32924 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32925 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
32927 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32928 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
32930 #~ msgid "CharStyle"
32931 #~ msgstr "Textstil"
32933 #~ msgid "Custom:Endnote"
32934 #~ msgstr "Endnote"
32936 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32937 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
32939 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32940 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32942 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32943 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
32945 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32946 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
32948 #~ msgid "CharStyle:Code"
32949 #~ msgstr "Textstil: Code"
32951 #~ msgid "FrmtRef: "
32952 #~ msgstr "FrmtRef: "
32955 #~ msgid "Glossary term"
32958 #~ msgid "Middle|d"
32959 #~ msgstr "Mitte|M"
32961 #~ msgid "top/bottom line"
32962 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
32964 #~ msgid "Decimal point:"
32965 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
32967 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
32968 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
32970 #~ msgid "Screen &DPI:"
32971 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
32974 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32975 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
32977 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32978 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
32980 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32981 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
32983 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32984 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
32986 #~ msgid "Publisher ID"
32987 #~ msgstr "Publikations-ID"
32992 #~ msgid "TheoremTemplate"
32993 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
32995 #~ msgid "Theorem #:"
32996 #~ msgstr "Theorem #:"
32998 #~ msgid "Lemma #:"
32999 #~ msgstr "Lemma #:"
33001 #~ msgid "Corollary #:"
33002 #~ msgstr "Korollar #:"
33004 #~ msgid "Proposition #:"
33005 #~ msgstr "Satz #:"
33007 #~ msgid "Conjecture #:"
33008 #~ msgstr "Vermutung #:"
33010 #~ msgid "Criterion #:"
33011 #~ msgstr "Kriterium #:"
33014 #~ msgstr "Fakt #:"
33016 #~ msgid "Axiom #:"
33017 #~ msgstr "Axiom #:"
33019 #~ msgid "Definition #:"
33020 #~ msgstr "Definition #:"
33022 #~ msgid "Example #:"
33023 #~ msgstr "Beispiel #:"
33025 #~ msgid "Condition #:"
33026 #~ msgstr "Bedingung #:"
33028 #~ msgid "Problem #:"
33029 #~ msgstr "Problem #:"
33031 #~ msgid "Exercise #:"
33032 #~ msgstr "Aufgabe #:"
33034 #~ msgid "Remark #:"
33035 #~ msgstr "Bemerkung #:"
33037 #~ msgid "Claim #:"
33038 #~ msgstr "Behauptung #:"
33041 #~ msgstr "Notiz #:"
33043 #~ msgid "Notation #:"
33044 #~ msgstr "Notation #:"
33047 #~ msgstr "Fall #:"
33049 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33050 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
33053 #~ msgid "Overwrite all files?"
33054 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
33057 #~ msgid "Continue &asking"
33058 #~ msgstr "Fortfahrend"
33060 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33061 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
33063 #~ msgid "Thin space"
33064 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
33066 #~ msgid "Medium space"
33067 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
33069 #~ msgid "Thick space"
33070 #~ msgstr "Großer Abstand"
33072 #~ msgid "Negative thin space"
33073 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
33075 #~ msgid "Negative medium space"
33076 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33078 #~ msgid "Negative thick space"
33079 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
33081 #~ msgid "Inter-word space"
33082 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
33084 #~ msgid "Date format"
33085 #~ msgstr "Datumsformat"
33087 #~ msgid "Unknown buffer info"
33088 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
33090 #~ msgid "QQuad Space"
33091 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33093 #~ msgid "Preview\t"
33094 #~ msgstr "Vorschau\t"
33096 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33097 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
33099 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33100 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
33102 #~ msgid "&Replace with..."
33103 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
33106 #~ msgstr "N&ächstes"
33108 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33109 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33111 #~ msgid "Pre&vious"
33112 #~ msgstr "Vor&heriges"
33114 #~ msgid "&Keep case"
33115 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
33117 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33118 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
33120 #~ msgid "&Find..."
33121 #~ msgstr "S&uchen..."
33123 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33124 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
33127 #~ msgstr "&Nächstes"
33129 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33130 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33132 #~ msgid "&Previous"
33133 #~ msgstr "&Vorheriges"
33139 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33140 #~ "%1$s.layout,\n"
33141 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33142 #~ "class or style file required by it is not\n"
33143 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33144 #~ "for more information.\n"
33146 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
33148 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
33149 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
33150 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
33151 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
33153 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33154 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
33156 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33158 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
33161 #~ msgid "Any &word"
33162 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
33165 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33167 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
33169 #~ msgid "Merge cells"
33170 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
33172 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33173 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
33175 #~ msgid "Branch Settings"
33176 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
33178 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33179 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33181 #~ msgid "Table Settings"
33182 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33184 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33185 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33187 #~ msgid "Language ...|L"
33188 #~ msgstr "Sprache ...|p"
33190 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33191 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
33193 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33194 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
33196 #~ msgid "&Debug messages"
33197 #~ msgstr "Testmeldungen"
33199 #~ msgid "Clear &automatically"
33200 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
33202 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33203 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
33205 #~ msgid "Box Settings"
33206 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
33208 #~ msgid "TeX Code Settings"
33209 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33211 #~ msgid "Match found and replaced !"
33212 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
33214 #~ msgid "Close this panel"
33215 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
33217 #~ msgid "The Enter key works, too"
33218 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33220 #~ msgid "The delete key works, too"
33221 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33224 #~ msgstr "&Löschen"
33227 #~ msgstr "&Suchen:"
33230 #~ msgstr "Vorhergehendes"
33232 #~ msgid "Match..."
33233 #~ msgstr "Finde..."
33235 #~ msgid "Document in current file"
33236 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
33239 #~ msgid "diamond2"
33240 #~ msgstr "diamond"
33242 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33243 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
33254 #~ msgstr "vorwärts"
33256 #~ msgid "backwards"
33257 #~ msgstr "rückwärts"
33261 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
33264 #~ msgid "Continue searching from "
33265 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
33271 #~ msgid "&Automatic clear"
33272 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33274 #~ msgid "Show progress messages"
33275 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33277 #~ msgid "(cancelling)"
33278 #~ msgstr "(breche ab)"
33280 #~ msgid "Anschrift:"
33281 #~ msgstr "Anschrift:"
33283 #~ msgid "Briefkopf:"
33284 #~ msgstr "Briefkopf:"
33287 #~ msgstr "Zusatz:"
33289 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33290 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33292 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33293 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33295 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33296 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33298 #~ msgid "Unterschrift:"
33299 #~ msgstr "Unterschrift:"
33301 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33302 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
33304 #~ msgid "Vorwahl:"
33305 #~ msgstr "Vorwahl:"
33307 #~ msgid "Telefon:"
33308 #~ msgstr "Telefon:"
33316 #~ msgid "Betreff:"
33317 #~ msgstr "Betreff:"
33320 #~ msgstr "Anrede:"
33325 #~ msgid "Anlage(n):"
33326 #~ msgstr "Anlage(n):"
33328 #~ msgid "Verteiler:"
33329 #~ msgstr "Verteiler:"
33334 #~ msgid "Strasse:"
33335 #~ msgstr "Straße:"
33343 #~ msgid "RetourAdresse:"
33344 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
33346 #~ msgid "MeinZeichen:"
33347 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
33349 #~ msgid "IhrZeichen:"
33350 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
33352 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33353 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
33367 #~ msgid "Adresse:"
33368 #~ msgstr "Adresse:"
33370 #~ msgid "Anlagen:"
33371 #~ msgstr "Anlagen:"
33373 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33374 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
33376 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33377 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
33382 #~ msgid "View Output|V"
33383 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
33385 #~ msgid "Update Output|U"
33386 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
33388 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
33389 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
33391 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
33392 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
33394 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33395 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
33397 #~ msgid "Find &Prev"
33398 #~ msgstr "&Voriges suchen"
33400 #~ msgid "Replace P&rev"
33401 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
33403 #~ msgid "Search for..."
33404 #~ msgstr "Suchen nach..."
33406 #~ msgid "Current buffer only"
33407 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
33409 #~ msgid "Current file and all included files"
33410 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
33412 #~ msgid "Document"
33413 #~ msgstr "Dokument"
33415 #~ msgid "All open buffers"
33416 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
33418 #~ msgid "Find LyX...|X"
33419 #~ msgstr "LyX-Suche..."
33421 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33422 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
33427 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
33428 #~ msgstr "Indexeintrag"
33430 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
33431 #~ msgstr "Indexeintrag"
33433 #~ msgid "Dropped Capitals"
33434 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
33437 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33438 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33440 #~ msgid "No file open!"
33441 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
33443 #~ msgid "Jump to the label"
33444 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33446 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33447 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
33450 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33451 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
33454 #~ msgid "Master Settings"
33455 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
33457 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33458 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
33460 #~ msgid "Insert|n"
33461 #~ msgstr "Einfügen|E"
33464 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33466 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33467 #~ "gültiger Parameter ein."
33472 #~ msgid "Opened inset"
33473 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
33475 #~ msgid "Opened Box Inset"
33476 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
33478 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33479 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
33481 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33482 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
33484 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33485 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
33487 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33488 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
33490 #~ msgid "Opened Float Inset"
33491 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
33493 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33494 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
33496 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33497 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
33499 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33500 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
33502 #~ msgid "Opened Note Inset"
33503 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
33505 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33506 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
33508 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33509 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
33511 #~ msgid "Opened table"
33512 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
33514 #~ msgid "Opened Text Inset"
33515 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
33517 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33518 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
33520 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33521 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
33523 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33524 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
33526 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33527 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
33529 #~ msgid "Use input encod&ing"
33530 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
33532 #~ msgid "Toggle Label|L"
33533 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
33536 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33538 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
33539 #~ "aspell_deutsch\"."
33543 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33544 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33545 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33547 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
33548 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
33549 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
33550 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
33555 #~ msgid "Accept Change|C"
33556 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
33559 #~ msgid "C&ommand:"
33560 #~ msgstr "&Befehl:"
33562 #~ msgid "&BibTeX command:"
33563 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
33565 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33566 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
33568 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33569 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
33571 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33572 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
33574 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33575 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
33578 #~ msgid "View|V[[show]]"
33579 #~ msgstr "Ansicht|i"
33581 #~ msgid "View DVI"
33582 #~ msgstr "DVI ansehen"
33584 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33585 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
33587 #~ msgid "View PostScript"
33588 #~ msgstr "PostScript ansehen"
33590 #~ msgid "Update DVI"
33591 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
33593 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33594 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
33596 #~ msgid "Update PostScript"
33597 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
33599 #~ msgid "Thesaurus failure"
33600 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
33603 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33607 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
33614 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33615 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
33617 #~ msgid "B&rowse..."
33618 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
33620 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33621 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33623 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33624 #~ msgstr "&Serifenlos:"
33629 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33630 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
33632 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33633 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
33635 #~ msgid "Spellchecker error"
33636 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
33639 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33640 #~ "Maybe it has been killed."
33642 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
33643 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
33645 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33646 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
33648 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
33649 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
33651 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
33652 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
33654 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33655 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
33657 #~ msgid "Phantom Text"
33658 #~ msgstr "Phantom-Text"
33663 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33664 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
33666 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33668 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
33670 #~ msgid "&Postscript driver:"
33671 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
33673 #~ msgid "Append Parameter"
33674 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
33676 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33677 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
33679 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33680 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
33682 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33683 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
33685 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33686 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
33688 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33689 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
33691 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33692 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
33694 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33695 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
33697 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33698 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33700 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33702 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
33703 #~ "einfacher Text"
33705 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33706 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33708 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33710 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33712 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33714 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33717 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33718 #~ "You may not have the right languages installed."
33720 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33721 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33724 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33725 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33727 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33728 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33731 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33734 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33735 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33737 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33738 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33741 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33742 #~ "encoding `%2$s'."
33744 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33745 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33748 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33749 #~ "encoding `%2$s'."
33751 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33752 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33754 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33755 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33760 #~ msgid "pspell (library)"
33761 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33763 #~ msgid "aspell (library)"
33764 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33766 #~ msgid "*.ispell"
33767 #~ msgstr "*.ispell"
33770 #~ msgstr "Abbildung"
33772 #~ msgid "algorithm"
33773 #~ msgstr "Algorithmus"
33776 #~ msgstr "tableau"
33778 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33779 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33781 #~ msgid "keywords"
33782 #~ msgstr "Schlagwörter"
33784 #~ msgid "Table of Contents|a"
33785 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33790 #~ msgid "LinuxDoc"
33791 #~ msgstr "LinuxDoc"
33793 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33794 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33796 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33798 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33800 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33801 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33803 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33804 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33806 #~ msgid "Austrian"
33807 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33809 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33810 #~ msgstr "Malaiisch"
33813 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33815 #~ msgid "Canadian"
33816 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33821 #~ msgid "Reference\t"
33822 #~ msgstr "Referenz"
33825 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33826 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33829 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33830 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33833 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33834 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33837 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33838 #~ msgstr "Postvermerk"
33841 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33842 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33845 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33846 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33849 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33850 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33853 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33854 #~ msgstr "Unterschrift"
33859 #~ msgid "Braille mirror off"
33860 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33862 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33863 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33865 #~ msgid "LaTeX default"
33866 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33868 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33869 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33871 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33872 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33874 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33875 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33877 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33878 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33881 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33884 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
33885 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
33887 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33889 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
33891 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33892 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
33894 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33895 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
33897 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33898 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
33901 #~ "Layout had to be changed from\n"
33902 #~ "%1$s to %2$s\n"
33903 #~ "because of class conversion from\n"
33906 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
33907 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
33908 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
33909 #~ "%4$s konvertiert wurde"
33911 #~ msgid "Changed Layout"
33912 #~ msgstr "Format geändert"
33914 #~ msgid "Unknown layout"
33915 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
33918 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33919 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33921 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
33922 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
33924 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
33925 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
33927 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33928 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
33930 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33931 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
33933 #~ msgid "Display image in LyX"
33934 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
33936 #~ msgid "Screen display"
33937 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
33942 #~ msgid "&Display:"
33943 #~ msgstr "&Anzeige:"
33946 #~ msgstr "&Größe:"
33948 #~ msgid "Scr&een Display:"
33949 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
33951 #~ msgid "Do not display"
33952 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
33954 #~ msgid "Unknown Info: "
33955 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
33957 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33958 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33960 #~ msgid "Comma-separated values"
33961 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
33964 #~ msgid "Clear group"
33965 #~ msgstr "Seite leeren"
33968 #~ msgstr " (automatisch)"