1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-12-06 17:05+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-12-06 17:07+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
429 msgstr "&Bearbeiten..."
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
473 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
476 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
534 msgstr "&Auffrischen"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
557 msgstr "&Innere Box:"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:462
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
714 msgstr "&Verzierung:"
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
730 msgstr "Hintergr&und:"
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Neuer Zweig:"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
754 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
757 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
761 msgid "Filename &Suffix"
762 msgstr "Dateinamen&sendung"
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
765 msgid "Show undefined branches used in this document."
766 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
769 msgid "&Undefined Branches"
770 msgstr "&Undefinierte Zweige"
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
773 msgid "A&vailable Branches:"
774 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
777 msgid "Toggle the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
781 msgid "(&De)activate"
782 msgstr "(&De)aktivieren"
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
785 msgid "Add a new branch to the list"
786 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
794 msgid "Define or change background color"
795 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
798 msgid "Alter Co&lor..."
799 msgstr "&Farbe ändern..."
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
802 msgid "Remove the selected branch"
803 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
806 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
811 msgid "Change the name of the selected branch"
812 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
816 msgstr "&Umbenennen..."
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
819 msgid "Add the selected branches to the list."
820 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
823 msgid "&Add Selected"
824 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
827 msgid "Add all unknown branches to the list."
828 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
832 msgstr "A&lle hinzufügen"
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
835 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
836 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2862
840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2900
841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3349 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451
844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4187 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
851 msgid "Undefined branches used in this document."
852 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
855 msgid "&Undefined Branches:"
856 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
863 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
886 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
887 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2436
888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
889 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
890 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
929 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
934 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
935 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
939 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
944 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
945 msgid "&Custom bullet:"
946 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
948 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
953 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
955 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
960 msgid "&Track changes"
961 msgstr "Änderungen &verfolgen"
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
964 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
966 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
970 msgid "&Show changes in output"
971 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
974 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
975 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
978 msgid "Use change &bars in output"
979 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
986 msgid "Go to previous change"
987 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
990 msgid "&Previous change"
991 msgstr "&Vorherige Änderung"
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
994 msgid "Go to next change"
995 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
999 msgstr "&Nächste Änderung"
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1002 msgid "Accept this change"
1003 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1007 msgstr "A&kzeptieren"
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1010 msgid "Reject this change"
1011 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1018 msgid "Font Properties"
1019 msgstr "Schrifteigenschaften"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1023 msgstr "Schriftfamilie"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1031 msgstr "Strichstärke"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1035 msgstr "S&trichstärke:"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1039 msgstr "Schriftschnitt"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1048 msgstr "Schriftgrad"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1053 msgstr "Schriftfarbe"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1060 msgid "U&nderlining:"
1061 msgstr "&Unterstreichung:"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1064 msgid "Underlining of text"
1065 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1068 msgid "S&trikethrough:"
1069 msgstr "&Durchstreichung:"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1076 msgid "Language Settings"
1077 msgstr "Spracheinstellungen"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1082 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1087 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1088 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1089 #: lib/layouts/europecv.layout:316 lib/layouts/europecv.layout:322
1090 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1096 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1098 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1099 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1102 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1103 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1106 msgid "Semantic Markup"
1107 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1110 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1112 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1117 msgstr "&Hervorgehoben"
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1120 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1122 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1123 "jedoch angepasst werden)"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1130 msgid "Apply each change automatically"
1131 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1134 msgid "Apply changes &immediately"
1135 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1138 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1139 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1143 msgstr "Alle Felder"
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1146 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1148 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1151 msgid "All entry types"
1152 msgstr "Alle Eintragstypen"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1155 msgid "Click for more filter options"
1156 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1163 msgid "A&vailable Citations:"
1164 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1167 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1169 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1173 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1175 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1178 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1179 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1182 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1183 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1186 msgid "Selected &Citations:"
1187 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1191 msgstr "Formatierung"
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1194 msgid "Citation st&yle:"
1195 msgstr "Zitier&stil:"
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1198 msgid "Text befo&re:"
1199 msgstr "Text &davor:"
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1202 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1203 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1207 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1208 "style supports this."
1210 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1214 msgid "&Text after:"
1215 msgstr "&Text danach:"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1219 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1222 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1223 "Zitierstil dies unterstützt."
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1227 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1228 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1230 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1231 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1233 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1235 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1238 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1239 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1242 msgid "Force upcas&ing"
1243 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1245 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1247 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1248 "citation style supports this."
1250 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1251 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1253 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1254 msgid "All aut&hors"
1255 msgstr "Alle A&utoren"
1257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1259 msgstr "Schriftfarben"
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1272 msgstr "Standard..."
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1286 msgstr "&Änderung..."
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1289 msgid "Background Colors"
1290 msgstr "Hintergrundfarben"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:183
1296 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1297 msgid "Shaded boxes:"
1298 msgstr "Schattierte Boxen:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1301 msgid "Compare Revisions"
1302 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1305 msgid "Revisions ba&ck"
1306 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1309 msgid "&Between revisions"
1310 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1321 msgid "Old Documen&t:"
1322 msgstr "Altes Do&kument:"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1325 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1326 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1330 msgstr "Du&rchsuchen..."
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1333 msgid "&New Document:"
1334 msgstr "&Neues Dokument:"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1337 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1339 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1342 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1346 msgstr "&Durchsuchen..."
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1349 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1351 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1354 msgid "Document Settings"
1355 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1358 msgid "O&ld Document"
1359 msgstr "A<es Dokument"
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1362 msgid "New Docu&ment"
1363 msgstr "N&eues Dokument"
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1367 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1368 "resulting document"
1370 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1371 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1374 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1375 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1377 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1381 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1382 msgid "Select counter to modify"
1383 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1389 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1390 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1392 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1397 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1400 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1401 "nicht die Ausgabe betreffen"
1403 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1404 msgid "&Workarea only"
1405 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1407 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1411 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1412 msgid "Match delimiter types"
1413 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1416 msgid "&Keep matched"
1417 msgstr "&Zusammenpassend"
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1421 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1424 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1425 "in die passende Richtung."
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1428 msgid "S&wap && Reverse"
1429 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1431 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1432 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1433 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1435 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1436 msgid "Use Class Defaults"
1437 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1439 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1440 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1442 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1443 "Dokumente speichern"
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1446 msgid "Save as Document Defaults"
1447 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1296
1453 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1454 msgid "Show ERT button only"
1455 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1459 msgstr "&Geschlossen"
1461 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1462 msgid "Show ERT contents"
1463 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1471 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1472 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1474 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1475 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1477 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1478 msgid "For more information, refer to the complete log."
1479 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1481 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Beschreibung:"
1485 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1489 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1490 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1491 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1494 msgid "View Complete &Log..."
1495 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1497 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1498 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1499 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1502 msgid "Show Output &Anyway"
1503 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1510 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1521 msgid "Select a file"
1522 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1533 msgid "Available templates"
1534 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1537 msgid "LaTe&X and LyX options"
1538 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1541 msgid "LaTeX Options"
1542 msgstr "LaTeX-Optionen"
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1554 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1555 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1557 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1558 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1561 msgid "&Show in LyX"
1562 msgstr "In LyX &anzeigen"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1565 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1566 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1567 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1570 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1571 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1574 msgid "Si&ze and Rotation"
1575 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "Angle to rotate image by"
1584 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1588 msgid "The origin of the rotation"
1589 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1593 msgstr "&Drehpunkt:"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1605 msgid "Height of image in output"
1606 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1610 msgid "Width of image in output"
1611 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1614 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1615 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1618 msgid "&Maintain aspect ratio"
1619 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1623 msgstr "Zuschneiden"
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1626 msgid "Clip to bounding box values"
1627 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1630 msgid "Clip to &bounding box"
1631 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1634 msgid "Left botto&m:"
1635 msgstr "&Links unten:"
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1643 msgstr "&Rechts oben:"
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1646 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1647 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1650 msgid "&Get from File"
1651 msgstr "L&ese aus Datei"
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1671 msgid "Replace &with:"
1672 msgstr "Ersetzen &durch:"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1675 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1676 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1680 msgid "Search &backwards"
1681 msgstr "&Rückwärts suchen"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1684 msgid "Restrict search to whole words only"
1685 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1688 msgid "W&hole words"
1689 msgstr "Gan&ze Wörter"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1692 msgid "Perform a case-sensitive search"
1693 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1696 msgid "Case &sensitive"
1697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1700 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1701 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1704 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1706 msgstr "&Nächstes suchen"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1709 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1710 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1714 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1719 msgid "Replace all occurrences at once"
1720 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1724 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1725 msgid "Replace &All"
1726 msgstr "&Alle ersetzen"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1730 msgstr "E&instellungen"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1733 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1734 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1741 msgid "C&urrent document"
1742 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1746 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1748 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1751 msgid "&Master document"
1752 msgstr "Hau&ptdokument"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1755 msgid "All open documents"
1756 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1759 msgid "&Open documents"
1760 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1763 msgid "&All manuals"
1764 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1771 msgid "Search on&ly in maths"
1772 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1776 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1777 "and paragraph style"
1779 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1780 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1783 msgid "I&gnore format"
1784 msgstr "Ignoriere For&mat"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1787 msgid "&Expand macros"
1788 msgstr "&Makros ausklappen"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1792 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1795 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1799 msgid "&Preserve first case on replace"
1800 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1808 msgid "Float T&ype:"
1809 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1812 msgid "Alignment of Contents"
1813 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1817 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1820 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1821 "Einstellungen definiert ist."
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1824 msgid "D&ocument Default"
1825 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1828 msgid "Left-align float contents"
1829 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1837 msgid "Center float contents"
1838 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1846 msgid "Right-align float contents"
1847 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1854 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1856 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1860 msgid "Class &Default"
1861 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1864 msgid "Further Options"
1865 msgstr "Weitere Optionen"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1868 msgid "&Span columns"
1869 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1872 msgid "Rotate side&ways"
1873 msgstr "Seit&wärts drehen"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1876 msgid "Position on Page"
1877 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1880 msgid "Place&ment Settings:"
1881 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1884 msgid "&Top of page"
1885 msgstr "&Anfang der Seite"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1888 msgid "&Bottom of page"
1889 msgstr "&Ende der Seite"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1892 msgid "&Page of floats"
1893 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1896 msgid "&Here if possible"
1897 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1900 msgid "Here de&finitely"
1901 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1904 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1905 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1912 msgid "&Default family:"
1913 msgstr "Standard-&Familie:"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1916 msgid "Select the default family for the document"
1917 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1921 msgstr "&Grundgröße:"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1924 msgid "&LaTeX font encoding:"
1925 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1928 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1929 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1933 msgstr "Se&rifenschrift:"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1937 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1938 "typing while the list is expanded."
1940 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1941 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1953 msgid "Use old style instead of lining figures"
1954 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1957 msgid "Use &old style figures"
1958 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1968 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1970 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1973 msgid "&Sans Serif:"
1974 msgstr "S&erifenlose:"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1978 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1979 "just start typing while the list is expanded."
1981 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1982 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1986 msgstr "S&kalierung (%):"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1989 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1990 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1993 msgid "Use old st&yle figures"
1994 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1997 msgid "&Typewriter:"
1998 msgstr "&Schreibmaschine:"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2002 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2003 "just start typing while the list is expanded."
2005 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2006 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2011 msgstr "Ska&lierung (%):"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2014 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2016 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2019 msgid "Use old style &figures"
2020 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2024 msgstr "M&athematik:"
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2027 msgid "Select the math typeface"
2028 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2035 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2037 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2039 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2043 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2046 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2047 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2050 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2051 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2055 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2058 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2059 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2062 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2063 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2067 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2068 "box prevents that."
2070 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2071 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2072 "Diese Option verhindert das."
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2075 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2076 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2083 msgid "Select an image file"
2084 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2088 msgstr "Ausgabegröße"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2091 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2093 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2094 "automatisch bestimmt."
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2097 msgid "Set &height:"
2098 msgstr "&Höhe festlegen:"
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2101 msgid "&Scale graphics (%):"
2102 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2105 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2107 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2108 "automatisch bestimmt."
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2112 msgstr "&Breite festlegen:"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2115 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2117 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2121 msgid "Rotate Graphics"
2122 msgstr "Grafik drehen"
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2125 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2127 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2130 msgid "Ro&tate after scaling"
2131 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2135 msgstr "Dreh&punkt:"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2138 msgid "A&ngle (degrees):"
2139 msgstr "&Winkel (Grad):"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2142 msgid "File name of image"
2143 msgstr "Dateiname des Bilds"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2146 msgid "&Coordinates and Clipping"
2147 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2151 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2152 "viewport for PDF output)"
2154 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2155 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2158 msgid "Clip to c&oordinates"
2159 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2171 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2172 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2174 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2175 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2190 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2191 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "In L&yX anzeigen"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2198 msgid "Sca&le on screen (%):"
2199 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2202 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2203 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2206 msgid "Graphics Group"
2207 msgstr "Grafikgruppe"
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2210 msgid "Assigned &to group:"
2211 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2214 msgid "Click to define a new graphics group."
2215 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2218 msgid "O&pen new group..."
2219 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2222 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2223 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2227 msgstr "Entwurfsmodus"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2231 msgstr "&Entwurfsmodus"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2234 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2235 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "..............."
2239 msgstr "..............."
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "<-----------"
2247 msgstr "<-----------"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "----------->"
2251 msgstr "----------->"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "\\-----v-----/"
2255 msgstr "\\-----v-----/"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2258 msgid "/-----^-----\\"
2259 msgstr "/-----^-----\\"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2266 msgid "Supported spacing types"
2267 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2274 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2275 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2278 msgid "&Fill Pattern:"
2279 msgstr "&Füllmuster:"
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2286 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2287 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2290 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2303 msgid "Name associated with the URL"
2304 msgstr "Name für die URL"
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2313 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2314 "to enter LaTeX code."
2316 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2317 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2320 msgid "Specify the link target"
2321 msgstr "Das Linkziel angeben"
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2328 msgid "Link to the web or to every other target"
2329 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2336 msgid "Link to an email address"
2337 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "Link zu einer Datei"
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2352 msgid "I&nclude Type:"
2353 msgstr "&Art der Einbindung:"
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2366 msgstr "Unformatiert"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2370 msgid "Program Listing"
2371 msgstr "Programmlisting"
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2374 msgid "Edit the file"
2375 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2378 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2381 msgstr "&Bearbeiten"
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2385 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2386 "that does not yet exist.)"
2388 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2389 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2392 msgid "Underline spaces in generated output"
2393 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2396 msgid "&Mark spaces in output"
2397 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2400 msgid "Show LaTeX preview"
2401 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2404 msgid "&Show preview"
2405 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2408 msgid "Listing Parameters"
2409 msgstr "Listing-Parameter"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2416 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2418 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2420 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2424 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2426 msgid "&Bypass validation"
2427 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2430 msgid "&More parameters"
2431 msgstr "&Weitere Parameter"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2435 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2436 "want to enter LaTeX code."
2438 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2439 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2442 msgid "Available I&ndexes:"
2443 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2446 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2447 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2451 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2453 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2456 msgid "Index Generation"
2457 msgstr "Indexerzeugung"
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2465 msgid "Define program options of the selected processor."
2466 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2469 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2471 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2475 msgid "&Use multiple indexes"
2476 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2479 msgid "&New:[[index]]"
2480 msgstr "&Neuer Index:"
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2484 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2486 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2487 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2490 msgid "Add a new index to the list"
2491 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2494 msgid "A&vailable Indexes:"
2495 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2498 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2503 msgid "Remove the selected index"
2504 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2507 msgid "Rename the selected index"
2508 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2512 msgstr "&Umbenennen..."
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2515 msgid "Define or change button color"
2516 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2519 msgid "Infor&mation Type:"
2520 msgstr "Infor&mationstyp:"
2522 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2524 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2525 "information below."
2527 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2528 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2532 msgstr "&Fixes Datum:"
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2535 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2536 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2538 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2540 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2542 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2543 msgid "Inset Parameter Configuration"
2544 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2546 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2547 msgid "Update dialog when moving context"
2549 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2552 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2553 msgid "S&ynchronize Dialog"
2554 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2556 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2557 msgid "Apply settings immediately"
2558 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2560 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2562 msgid "I&mmediate Apply"
2563 msgstr "&Direkt anwenden"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2566 msgid "Document &Class"
2567 msgstr "Dokumentklasse"
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2570 msgid "Click to select a local document class definition file"
2571 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2574 msgid "&Local Layout..."
2575 msgstr "&Lokales Format..."
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2578 msgid "Class Options"
2579 msgstr "Klassenoptionen"
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2582 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2583 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2586 msgid "&Predefined:"
2587 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2591 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2594 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2595 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2599 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2602 msgid "&Graphics driver:"
2603 msgstr "&Grafiktreiber:"
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2606 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2608 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2611 msgid "Select de&fault master document"
2612 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2616 msgstr "&Hauptdokument:"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2619 msgid "Enter the name of the default master document"
2620 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2623 msgid "&Suppress default date on front page"
2624 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2627 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2628 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2631 msgid "&Quote style:"
2632 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2635 msgid "Select the default quotation marks style"
2636 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2640 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2641 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2642 "have been inserted with."
2644 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2645 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2646 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2647 "dokumentweiten Stil."
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2650 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2651 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2655 msgstr "&Kodierung:"
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2658 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2660 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2663 msgid "Select Unicode encoding variant."
2664 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2667 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2668 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2671 msgid "Select custom encoding."
2672 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2675 msgid "Language pa&ckage:"
2676 msgstr "Sprach&paket:"
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2679 msgid "Select which language package LyX should use"
2680 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2684 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2686 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2687 "\\usepackage{babel})"
2689 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2693 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2694 msgid "Value of the vertical line offset."
2695 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2697 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2698 msgid "Value of the line width."
2699 msgstr "Wert der Linienbreite."
2701 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2705 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2706 msgid "Value of the line thickness."
2707 msgstr "Wert der Liniendicke."
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2710 msgid "Input here the listings parameters"
2711 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2715 msgid "Feedback window"
2716 msgstr "Feedback-Fenster"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2719 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2721 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2724 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2725 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2731 #: src/insets/InsetListings.cpp:613 src/insets/InsetListings.cpp:614
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2736 msgid "&Main Settings"
2737 msgstr "&Haupteinstellungen"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2741 msgstr "Platzierung"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2744 msgid "Check for inline listings"
2745 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2748 msgid "&Inline listing"
2749 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2752 msgid "Check for floating listings"
2753 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2757 msgstr "Gleitob&jekt"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2761 msgstr "&Platzierung:"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2764 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2765 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2768 msgid "Line numbering"
2769 msgstr "Zeilennummerierung"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2776 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2777 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2784 msgid "Difference between two numbered lines"
2785 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2789 msgstr "Schrift&größe:"
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2792 msgid "Choose the font size for line numbers"
2793 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2801 msgstr "S&chriftgröße:"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2804 msgid "The content's base font size"
2805 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2808 msgid "Font Famil&y:"
2809 msgstr "Schrift&familie:"
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2812 msgid "The content's base font style"
2813 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2816 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2817 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2820 msgid "&Break long lines"
2821 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2824 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2825 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2828 msgid "S&pace as symbol"
2829 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2832 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2834 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2837 msgid "Space i&n string as symbol"
2838 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2841 msgid "Tab&ulator size:"
2842 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2845 msgid "Use extended character table"
2846 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2849 msgid "&Extended character table"
2850 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2857 msgid "Select the programming language"
2858 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2865 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2866 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2873 msgid "Fi&rst line:"
2874 msgstr "E&rste Zeile:"
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2877 msgid "The first line to be printed"
2878 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2882 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2885 msgid "The last line to be printed"
2886 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2893 msgid "More Parameters"
2894 msgstr "Weitere Parameter"
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2897 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2899 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2903 msgid "Document-specific layout information"
2904 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2908 msgstr "&Validieren"
2910 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2911 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2912 msgid "Errors reported in terminal."
2913 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2915 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2916 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2918 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2921 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2923 msgstr "Konvertieren"
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2927 msgstr "Protokollt&yp:"
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2930 msgid "Jump to the next error message."
2931 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2935 msgstr "Nächster &Fehler"
2937 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2938 msgid "Jump to the next warning message."
2939 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2942 msgid "Next &Warning"
2943 msgstr "Nächste &Warnung"
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2949 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2950 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2952 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2955 msgid "&Open Containing Directory"
2956 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2959 msgid "Update the display"
2960 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2962 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2963 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2965 msgstr "A&ktualisieren"
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2975 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2977 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2980 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2984 msgid "Filter case-sensitively"
2985 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2988 msgid "Case Sensiti&ve"
2989 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2991 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2992 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2994 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2996 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2997 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2998 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3000 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
3001 msgid "&Default margins"
3002 msgstr "&Standard-Ränder"
3004 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3008 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3022 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3025 msgid "Head &height:"
3026 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3030 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3032 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3033 msgid "&Column sep:"
3034 msgstr "&Spaltenabstand:"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3037 msgid "Master Document Output"
3038 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3040 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3041 msgid "Include all subdocuments in the output"
3042 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3045 msgid "&Include all children"
3046 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3049 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3050 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3053 msgid "Include only &selected children"
3054 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3056 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3058 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3059 "the excluded child documents."
3061 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3062 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3065 msgid "Global Counters && References"
3066 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3068 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3070 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3071 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3072 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3073 "counter values and references."
3075 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3076 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3077 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3078 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3081 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3082 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3084 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3086 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3087 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3088 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3089 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3090 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3091 "correct counters and more or less correct references."
3093 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3094 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3095 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3096 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3097 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3098 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3099 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3100 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3104 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3105 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3109 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3110 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3111 "you absolutely need correct counters."
3113 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3114 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3115 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3116 "Verweise brauchen."
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3119 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3120 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3123 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3124 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3131 msgid "Vertical alignment"
3132 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3135 msgid "Hori&zontal:"
3136 msgstr "&Horizontal:"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3140 msgstr "Erscheinungsbild"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3143 msgid "decoration type / matrix border"
3144 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3147 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3148 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3149 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3150 msgid "Number of rows"
3151 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3154 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3160 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3162 msgid "Number of columns"
3163 msgstr "Anzahl der Spalten"
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3172 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3173 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3176 msgid "All packages:"
3177 msgstr "Alle Pakete:"
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3180 msgid "Load A&utomatically"
3181 msgstr "&Automatisch laden"
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3184 msgid "Load Alwa&ys"
3185 msgstr "&Immer laden"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3188 msgid "Do &Not Load"
3189 msgstr "&Nicht laden"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3192 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3193 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3196 msgid "Indent &formulas"
3197 msgstr "&Formeln einrücken"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3200 msgid "Size of the indentation"
3201 msgstr "Länge der Einrückung"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3204 msgid "Formula numbering side:"
3205 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3208 msgid "Side where formulas are numbered"
3209 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3211 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3213 msgstr "&Verfügbar:"
3215 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3216 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3217 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3219 msgstr "&Hinzufügen"
3221 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3225 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3227 msgstr "Ausg&ewählt:"
3229 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:166
3230 msgid "Nomenclature"
3231 msgstr "Nomenklatur"
3233 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3237 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3238 msgid "Des&cription:"
3239 msgstr "&Beschreibung:"
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3243 msgstr "&Einsortieren als:"
3245 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3247 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3248 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3250 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3251 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3253 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3257 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3258 msgid "LyX internal only"
3259 msgstr "Nur LyX-intern"
3261 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3266 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3267 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3274 msgid "Print as grey text"
3275 msgstr "Als grauen Text drucken"
3277 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3279 msgstr "&Grauschrift"
3281 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3282 msgid "Add line numbers to the document"
3283 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3285 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3286 msgid "L&ine numbering"
3287 msgstr "&Zeilennummerierung"
3289 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3293 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3295 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3296 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3298 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3299 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3300 "lineno für Einzelheiten."
3302 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3303 msgid "&List in Table of Contents"
3304 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3308 msgstr "&Nummerierung"
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3311 msgid "DocBook Output Options"
3312 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3315 msgid "&Table output:"
3316 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3319 msgid "Format to use for math output."
3320 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3336 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3337 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3338 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3339 "in collaborative settings and with version control systems."
3341 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3342 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3343 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3344 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3345 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3348 msgid "Save &transient properties"
3349 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3352 msgid "Output Format"
3353 msgstr "Ausgabeformat"
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3356 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3357 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3360 msgid "De&fault output format:"
3361 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3364 msgid "XHTML Output Options"
3365 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3376 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3378 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3383 msgid "Write CSS to file"
3384 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3387 msgid "&Math output:"
3388 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3391 msgid "Math &image scaling:"
3392 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3395 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3396 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3399 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3400 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3403 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3404 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3408 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3411 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3412 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3415 msgid "&Allow running external programs"
3416 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3419 msgid "LaTeX Output Options"
3420 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3423 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3425 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3429 msgid "S&ynchronize with output"
3430 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3433 msgid "C&ustom macro:"
3434 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3437 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3438 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3442 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3443 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3444 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3446 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3447 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3448 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3449 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3452 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3453 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3456 msgid "&Use hyperref support"
3457 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3464 msgid "Header Information"
3465 msgstr "Dokument-Informationen"
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3481 msgstr "&Schlagwörter:"
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3485 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3487 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3488 "Dokument zu erhalten"
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3491 msgid "Automatically fi&ll header"
3492 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3494 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3495 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3496 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3498 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3499 msgid "Load in &fullscreen mode"
3500 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3504 msgstr "H&yperlinks"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3507 msgid "Allows link text to break across lines."
3508 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3511 msgid "B&reak links over lines"
3512 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3515 msgid "No &frames around links"
3516 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3519 msgid "C&olor links"
3520 msgstr "&Links einfärben"
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3523 msgid "Bibliographical backreferences"
3524 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3527 msgid "B&ackreferences:"
3528 msgstr "Rück&verweise:"
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3532 msgstr "&Lesezeichen"
3534 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3535 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3536 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3538 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3539 msgid "&Numbered bookmarks"
3540 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3542 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3543 msgid "&Open bookmark tree"
3544 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3546 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3547 msgid "Number of levels"
3548 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3550 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3551 msgid "Additional O&ptions"
3552 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3555 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3556 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3559 msgid "Paper Format"
3560 msgstr "Papierformat"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3567 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3568 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3570 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3571 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3573 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3574 msgid "&Orientation:"
3575 msgstr "&Orientierung:"
3577 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3579 msgstr "Ho&chformat"
3581 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3583 msgstr "&Querformat"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3586 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3587 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3589 msgstr "Seitenlayout"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3592 msgid "Page &style:"
3593 msgstr "&Seiten-Stil:"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3596 msgid "Style used for the page header and footer"
3597 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3599 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3600 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3601 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3604 msgid "&Two-sided document"
3605 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3607 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3608 msgid "Line &spacing"
3609 msgstr "Zeilen&abstand"
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2028
3612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3616 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3620 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2034
3621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3625 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3630 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3635 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309
3638 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3643 msgstr "Benutzerdefiniert"
3645 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3649 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3653 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3654 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3656 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3659 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3660 msgid "Paragraph's &Default"
3661 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3665 msgstr "Markenbreite"
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3669 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3670 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3672 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3673 msgid "Lo&ngest label"
3674 msgstr "Längste &Marke"
3676 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3677 msgid "&Do not indent paragraph"
3678 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3681 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3682 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3684 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3688 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3689 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3690 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3693 msgid "&Horizontal Phantom"
3694 msgstr "&Horizontales Phantom"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3697 msgid "Vertical space of the phantom content"
3698 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3701 msgid "Verti&cal Phantom"
3702 msgstr "&Vertikales Phantom"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3709 msgid "Change the selected color"
3710 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3717 msgid "Reset the selected color to its original value"
3718 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3721 msgid "Restore &Default"
3722 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3725 msgid "Reset all colors to their original value"
3726 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3729 msgid "Restore A&ll"
3730 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3733 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3734 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3737 msgid "&Use system colors"
3738 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3742 msgstr "Im Mathemodus"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3746 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3749 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3753 msgid "Automatic in&line completion"
3754 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3757 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3758 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3761 msgid "Automatic p&opup"
3762 msgstr "Automatisches P&opup"
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3765 msgid "Autoco&rrection"
3766 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3770 msgstr "Im Textmodus"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3774 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3777 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3781 msgid "Automatic &inline completion"
3782 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3785 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3786 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3789 msgid "Automatic &popup"
3790 msgstr "Automatisches &Popup"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3794 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3797 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3798 "im Textmodus verfügbar ist."
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3801 msgid "Cursor i&ndicator"
3802 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3806 msgid "General[[settings]]"
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3811 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3812 "if it is available."
3814 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3815 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3818 msgid "s inline completion dela&y"
3819 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3823 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3824 "if it is available."
3826 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3827 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3830 msgid "s popup d&elay"
3831 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3835 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3838 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3842 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3843 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3847 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3848 "It will be shown right away."
3850 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3851 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3854 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3855 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3858 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3860 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3863 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3864 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3867 msgid "Converter Defi&nitions"
3868 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3872 msgstr "&Konverter:"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3875 msgid "E&xtra flag:"
3876 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3879 msgid "Fro&m format:"
3880 msgstr "&Von Format:"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3884 msgstr "&In Format:"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
3893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3183
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3898 msgid "Converter File Cache"
3899 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3906 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3907 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3915 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3917 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3918 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3921 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3922 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3926 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3927 "'needauth' option."
3929 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3930 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3933 msgid "Use need&auth option"
3934 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3937 msgid "Factor for the preview size"
3938 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3941 msgid "Display &graphics"
3942 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3945 msgid "Instant &preview:"
3946 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3962 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3963 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3966 msgid "&Mark end of paragraphs"
3967 msgstr "Absatzenden &markieren"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3970 msgid "Preview si&ze:"
3971 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3975 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3978 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3979 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3982 msgid "&Underline change tracking additions"
3983 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3986 msgid "Session Handling"
3987 msgstr "Sitzungshandhabung"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3990 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3991 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3994 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3995 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3998 msgid "Restore cursor &positions"
3999 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4002 msgid "&Load opened files from last session"
4003 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4006 msgid "&Clear all session information"
4007 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4010 msgid "Backup && Saving"
4011 msgstr "Sichern und Speichern"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4014 msgid "Backup &original documents when saving"
4015 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4018 msgid "&Backup documents, every"
4019 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4027 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4028 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4029 "state (compressed or uncompressed)."
4031 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4032 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4033 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4037 msgid "&Save new documents compressed by default"
4038 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4042 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4043 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4046 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4047 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4048 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4051 msgid "Save the &document directory path"
4052 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4055 msgid "Windows && Work Area"
4056 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4059 msgid "Open documents in &tabs"
4060 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4064 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4065 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4067 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4068 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4069 "definieren und LyX neu starten.)"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4072 msgid "Use s&ingle instance"
4073 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4076 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4078 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4079 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4082 msgid "Displa&y single close-tab button"
4083 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4086 msgid "Closing last &view:"
4087 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4090 msgid "Closes document"
4091 msgstr "Dokument schließen"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4094 msgid "Hides document"
4095 msgstr "Dokument verbergen"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4098 msgid "Ask the user"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4106 msgid "Scroll &below end of document"
4107 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4110 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4111 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4114 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4115 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4118 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4120 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4124 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4125 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4128 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4129 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4130 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4133 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4134 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4137 msgid "Sort &environments alphabetically"
4138 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4141 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4142 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4146 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4147 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4149 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4150 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4151 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4154 msgid "Search &drive for cited files"
4155 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4159 msgstr "&Suchmuster:"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4162 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4164 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3093
4168 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4169 "width used when set to 0."
4171 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4172 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4176 msgid "Cursor width (&pixels):"
4177 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4180 msgid "Skip trailing non-word characters"
4182 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4185 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4186 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4189 msgid "&Group environments by their category"
4190 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4197 msgid "Hide &menubar"
4198 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4201 msgid "Hide scr&ollbar"
4202 msgstr "S&crollbar verstecken"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4205 msgid "Hide sta&tusbar"
4206 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4209 msgid "H&ide tabbar"
4210 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4213 msgid "&Limit text width"
4214 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4217 msgid "Screen used (pi&xels):"
4218 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4221 msgid "&Hide toolbars"
4222 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4233 msgid "&Document format"
4234 msgstr "&Dokumentformat"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4237 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4239 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4243 msgid "Sho&w in export menu"
4244 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4247 msgid "Vector &graphics format"
4248 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4251 msgid "S&hort name:"
4252 msgstr "Kur&ztitel:"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4255 msgid "E&xtensions:"
4256 msgstr "Datei&endungen:"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4264 msgstr "&Tastenkürzel:"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4268 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4272 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4280 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4283 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4287 msgid "Default Output Formats"
4288 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4291 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4293 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4298 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4299 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4301 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4302 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4303 "und japanischen Dokumenten."
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4306 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4308 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4311 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4312 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4315 msgid "With &TeX fonts:"
4316 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4320 msgstr "&Japanisch:"
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4328 msgstr "&Initialen:"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4331 msgid "Initials of your name"
4332 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4339 msgid "Your E-mail address"
4340 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4347 msgid "Use &keyboard map"
4348 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4353 msgstr "Du&rchsuchen..."
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4357 msgstr "S&ekundäre:"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4365 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4366 "time LyX is launched."
4368 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4369 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4372 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4373 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4380 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4381 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4385 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4386 "speed it up, low values slow it down."
4388 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4389 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4393 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4395 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4398 msgid "&Middle mouse button pasting"
4399 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4402 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4403 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4415 msgstr "Umschalttaste"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4422 msgid "User &interface language:"
4423 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4426 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4428 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4431 msgid "LaTeX Language Support"
4432 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4435 msgid "Language &package:"
4436 msgstr "Sprach&paket:"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4439 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4441 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4448 msgstr "Automatisch"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4452 msgid "Always Babel"
4453 msgstr "Immer Babel"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4457 msgid "None[[language package]]"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4462 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4463 "\\usepackage{babel})"
4465 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4466 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4469 msgid "Command s&tart:"
4470 msgstr "Befehl &Anfang:"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4474 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4475 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4477 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4478 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4481 msgid "Command e&nd:"
4482 msgstr "Befehl &Ende:"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4486 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4487 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4489 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4490 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4494 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4495 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4498 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4499 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4500 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4503 msgid "Set languages &globally"
4504 msgstr "Sprachen &global definieren"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4508 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4511 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4515 msgid "Set document language e&xplicitly"
4516 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4520 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4523 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4527 msgid "&Unset document language explicitly"
4528 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4531 msgid "Editor Settings"
4532 msgstr "Editor-Einstellungen"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4536 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4539 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4540 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4543 msgid "&Mark additional languages"
4544 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3221
4548 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4549 "system, as default input language."
4551 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4552 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4555 msgid "Respect &OS keyboard language"
4556 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4560 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4563 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4564 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4567 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4568 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4572 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4573 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4574 "when coming from the left)"
4576 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4577 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4578 "Sie von Links her kommen)"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4586 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4587 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4590 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4591 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4599 msgid "Local Preferences"
4600 msgstr "Lokale Einstellungen"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4605 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4606 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4607 "for the current language."
4609 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4610 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4611 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4614 msgid "Default decimal &separator:"
4615 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4618 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4619 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4623 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4624 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4627 msgid "Default length &unit:"
4628 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4632 msgid "Language Default"
4633 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4636 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4637 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4640 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4641 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4645 msgstr "&Prozessor:"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4648 msgid "BibTeX command and options"
4649 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4653 msgid "Processor for &Japanese:"
4654 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4657 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4658 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4661 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4662 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4665 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4666 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4669 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4670 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4673 msgid "CheckTeX start options and flags"
4674 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4677 msgid "&CheckTeX command:"
4678 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4681 msgid "&Nomenclature command:"
4682 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4686 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4687 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4688 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4690 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4691 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4693 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4697 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4698 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4701 msgid "Set class options to default on class change"
4703 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4707 msgid "R&eset class options when document class changes"
4708 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4711 msgid "Forward Search"
4712 msgstr "Vorwärtssuche"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4715 msgid "DV&I command:"
4716 msgstr "DV&I Befehl:"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4719 msgid "&PDF command:"
4720 msgstr "&PDF-Befehl:"
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4723 msgid "Dvips Options"
4724 msgstr "Dvips Optionen"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4727 msgid "Paper t&ype:"
4728 msgstr "Papier&art:"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4731 msgid "Paper si&ze:"
4732 msgstr "&Papiergröße:"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4736 msgstr "&Querformat:"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4739 msgid "Other Options"
4740 msgstr "Weitere Optionen"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4743 msgid "Output &line length:"
4744 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3032
4748 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4749 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4750 "paragraphs are separated by a blank line."
4752 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4753 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4754 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4755 "voneinander getrennt."
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4758 msgid "&Overwrite on export:"
4759 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4762 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4763 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4766 msgid "Ask permission"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4770 msgid "Main file only"
4771 msgstr "Nur Hauptdokument"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4775 msgstr "Alle Dateien"
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4779 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4780 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4781 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4782 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4783 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4784 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4786 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4787 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4788 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4789 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4790 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4791 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4792 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4795 msgid "&PATH prefix:"
4796 msgstr "&PATH-Präfix:"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4800 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4801 "variable. Use the OS native format."
4803 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4804 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4808 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4809 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4813 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4814 "environment variable. Use the OS native format."
4816 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4817 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4828 msgstr "Durchsuchen..."
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4831 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4832 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4835 msgid "&Temporary directory:"
4836 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4839 msgid "Ly&XServer pipe:"
4840 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4843 msgid "&Backup directory:"
4844 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4847 msgid "&Example files:"
4848 msgstr "&Beispieldateien:"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4851 msgid "&Document templates:"
4852 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4855 msgid "&Working directory:"
4856 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4859 msgid "H&unspell dictionaries:"
4860 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4863 msgid "Sans Seri&f:"
4864 msgstr "S&erifenlose:"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4867 msgid "T&ypewriter:"
4868 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4872 msgstr "Seri&fenschrift:"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4875 msgid "Default &zoom %:"
4876 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4880 msgstr "Schriftgrößen"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4892 msgstr "Noch grö&ßer:"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4900 msgstr "Giga&ntisch:"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4904 msgstr "Se&hr klein:"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4928 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4931 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4932 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4935 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4937 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4941 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4942 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4945 msgid "&Spellchecker engine:"
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4949 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4950 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4953 msgid "Accept compound &words"
4954 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4957 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4958 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4961 msgid "S&pellcheck continuously"
4962 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4965 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4967 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4970 msgid "&Escape characters:"
4971 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4974 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4975 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4978 msgid "Al&ternative language:"
4979 msgstr "&Alternative Sprache:"
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4982 msgid "General Look && Feel"
4983 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4986 msgid "Use icons from system's &theme"
4987 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4990 msgid "&User interface file:"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4995 msgstr "&Symboldesign:"
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4999 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5000 "save the preferences and restart LyX."
5002 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5003 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5006 msgid "Context Help"
5007 msgstr "Kontexthilfe"
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5011 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5012 "the main work area of an edited document"
5014 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5015 "bearbeiteten Dokuments"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5018 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5019 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5026 msgid "&Maximum last files:"
5027 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5031 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5032 "current LyX session, not permanently."
5034 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5035 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5038 msgid "A&pply to current session only"
5039 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5042 msgid "Nomenclature settings"
5043 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5047 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5048 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5051 msgid "&List Indentation:"
5052 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5055 msgid "Custom &Width:"
5056 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5059 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5061 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5065 msgid "Available i&ndexes:"
5066 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5069 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5070 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5073 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5075 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5076 "vorherigen eingebettet werden soll."
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5080 msgstr "&Unterindex"
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5084 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5085 "code in index names."
5087 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5088 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5090 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5094 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5096 msgstr "Einstellungen"
5098 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5099 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5100 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5102 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5103 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5105 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5107 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5108 msgid "&Clear automatically"
5109 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5111 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5112 msgid "Debug messages"
5113 msgstr "Testmeldungen"
5115 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5116 msgid "Display no debug messages"
5117 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5119 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5123 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5124 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5125 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5127 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5129 msgstr "Ausgew&ählte"
5131 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5132 msgid "Display all debug messages"
5133 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5135 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5139 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5140 msgid "Display statusbar messages?"
5141 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5143 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5144 msgid "&Statusbar messages"
5145 msgstr "&Statusmeldungen"
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5148 msgid "&In[[buffer]]:"
5151 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5152 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5153 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5155 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5157 msgstr "&Sortierung:"
5159 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5160 msgid "Sorting of the list of available labels"
5161 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5164 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5165 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5169 msgstr "Gru&ppieren"
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5172 msgid "Available &Labels:"
5173 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5176 msgid "Sele&cted Label:"
5177 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5180 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5182 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5185 msgid "Jump to the selected label"
5186 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5189 msgid "&Go to Label"
5190 msgstr "&Gehe zur Marke"
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5193 msgid "Reference For&mat:"
5194 msgstr "&Querverweisstil:"
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5197 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5198 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5202 msgstr "<Querverweis>"
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5205 msgid "(<reference>)"
5206 msgstr "(<Querverweis>)"
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5213 msgid "on page <page>"
5214 msgstr "auf Seite <Seite>"
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5217 msgid "<reference> on page <page>"
5218 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5221 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5222 msgid "Formatted reference"
5223 msgstr "Formatierter Querverweis"
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5226 msgid "Textual reference"
5227 msgstr "Textverweis"
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5235 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5236 "references, and only if you are using refstyle.)"
5238 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5239 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5247 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5248 "references, and only if you are using refstyle.)"
5250 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5251 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5255 msgstr "Großschreibung"
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5258 msgid "Do not output part of label before \":\""
5259 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5263 msgstr "Ohne Präfix"
5265 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5266 msgid "Repla&ce with:"
5267 msgstr "Ersetzen &durch:"
5269 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5270 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5271 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5273 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5274 msgid "Match w&hole words only"
5275 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5277 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5278 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5280 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5282 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5283 msgid "Export for&mats:"
5284 msgstr "&Exportformate:"
5286 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5287 msgid "Send exported file to &command:"
5288 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5290 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5291 msgid "Edit shortcut"
5292 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5294 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5298 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5299 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5300 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5302 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5304 msgstr "&Tastenkürzel:"
5306 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5308 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5309 "the 'Clear' button"
5311 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5312 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5314 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5315 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5316 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5318 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5320 msgstr "&Lösche Kürzel"
5322 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5323 msgid "Clear current shortcut"
5324 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5326 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5330 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5331 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
5332 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
5333 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
5334 msgid "Spell Checker"
5335 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5337 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5338 msgid "Replace with selected word"
5339 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5341 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5342 msgid "Replace word with current choice"
5343 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5345 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5346 msgid "Ignore this word"
5347 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5349 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5350 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5352 msgstr "&Ignorieren"
5354 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5356 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5358 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5361 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5363 msgstr "&Nächstes suchen"
5365 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5366 msgid "Unknown word:"
5367 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5369 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5370 msgid "Current word"
5371 msgstr "Aktuelles Wort"
5373 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5374 msgid "Re&placement:"
5375 msgstr "E&rsetzung:"
5377 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5378 msgid "S&uggestions:"
5379 msgstr "&Vorschläge:"
5381 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5382 msgid "Ignore this word throughout this session"
5383 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5385 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5387 msgstr "&Alle ignorieren"
5389 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5390 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5391 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5393 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5395 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5398 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5399 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5401 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5403 msgstr "Ka&tegorie:"
5405 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5406 msgid "Select this to display all available characters at once"
5407 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5409 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5410 msgid "&Display all"
5411 msgstr "&Alle Anzeigen"
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5418 msgid "&Table Settings"
5419 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5423 msgstr "Zeileneinstellung"
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5426 msgid "Merge cells of different rows"
5427 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5431 msgstr "M&ehrfachzeile"
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5434 msgid "&Vertical Offset:"
5435 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5438 msgid "Optional vertical offset"
5439 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5442 msgid "Cell setting"
5443 msgstr "Zelleneinstellungen"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5446 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5447 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5450 msgid "rotation angle"
5451 msgstr "Rotationswinkel"
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5458 msgid "Table-wide settings"
5459 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5466 msgid "Verti&cal alignment:"
5467 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5470 msgid "Vertical alignment of the table"
5471 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5474 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5475 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5486 msgid "Column settings"
5487 msgstr "Spalteneinstellungen"
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5491 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5492 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5493 "Fixed custom width</p></body></html>"
5495 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5496 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5497 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5504 msgid "Variable[[Width]]"
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5508 msgid "Custom[[Width]]"
5509 msgstr "Benutzerdefiniert"
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5512 msgid "Horizontal alignment in column"
5513 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5516 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5521 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5522 msgid "At Decimal Separator"
5523 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5526 msgid "Hori&zontal alignment:"
5527 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5531 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5534 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5538 msgid "&Vertical alignment in row:"
5539 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5542 msgid "Custom width of the column"
5543 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5546 msgid "&Decimal separator:"
5547 msgstr "De&zimaltrenner:"
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5550 msgid "Merge cells of different columns"
5551 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5554 msgid "Mu<icolumn"
5555 msgstr "Mehrfachspa<e"
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5558 msgid "LaTe&X argument:"
5559 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5562 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5563 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5567 msgstr "&Rahmenlinien"
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5571 msgstr "Rahmenlinien ein"
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5574 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5575 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5579 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5582 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5583 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5590 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5591 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5594 msgid "Use default (grid-like) border style"
5595 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5603 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5604 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5606 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5607 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5610 msgid "Use Default &Formal Style"
5611 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5614 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5616 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5623 msgid "Additional Space"
5624 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5627 msgid "T&op of row:"
5628 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5631 msgid "Botto&m of row:"
5632 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5635 msgid "Bet&ween rows:"
5636 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5639 msgid "&Multi-Page Table"
5640 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5643 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5644 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5647 msgid "&Use multi-page table"
5648 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5651 msgid "Row settings"
5652 msgstr "Zeileneinstellungen"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5659 msgid "Border above"
5660 msgstr "Rahmen oben"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5663 msgid "Border below"
5664 msgstr "Rahmen unten"
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5675 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5677 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5682 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5695 msgid "First header:"
5696 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5699 msgid "This row is the header of the first page"
5700 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5703 msgid "Don't output the first header"
5704 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5715 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5716 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5719 msgid "Last footer:"
5720 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5723 msgid "This row is the footer of the last page"
5724 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5727 msgid "Don't output the last footer"
5728 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5735 msgid "Set a page break on the current row"
5736 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5739 msgid "Page &break on current row"
5740 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5743 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5744 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5747 msgid "Multi-page table alignment"
5748 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5751 msgid "Current cell:"
5752 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5755 msgid "Current row position"
5756 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5759 msgid "Current column position"
5760 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5762 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5763 msgid "Selected classes or styles"
5764 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5766 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5767 msgid "LaTeX classes"
5768 msgstr "LaTeX-Klassen"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5771 msgid "LaTeX styles"
5772 msgstr "LaTeX-Stile"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5775 msgid "BibTeX styles"
5776 msgstr "BibTeX-Stile"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5779 msgid "BibTeX databases"
5780 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5783 msgid "Biblatex bibliography styles"
5784 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5786 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5787 msgid "Biblatex citation styles"
5788 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5791 msgid "Toggles view of the file list"
5792 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5796 msgstr "&Pfad anzeigen"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5799 msgid "Rebuild the file lists"
5800 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5804 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5806 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5807 "Pfad angezeigt werden."
5809 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5813 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5817 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5818 msgid "&Line spacing:"
5819 msgstr "&Zeilenabstand:"
5821 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5822 msgid "Spacing type"
5823 msgstr "Größe des Abstands"
5825 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5826 msgid "Number of lines"
5827 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5829 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5831 msgstr "Tabellenstil"
5833 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5834 msgid "Default St&yle:"
5835 msgstr "&Standardstil:"
5837 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5838 msgid "Paragraph Separation"
5839 msgstr "Absatztrennung"
5841 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5842 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5843 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5845 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5846 msgid "&Indentation:"
5847 msgstr "&Einrückung:"
5849 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5850 msgid "&Vertical space:"
5851 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5853 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5854 msgid "Size of the vertical space"
5855 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5857 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5859 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5860 "justified in the output)"
5862 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5863 "Satz in der Ausgabe)"
5865 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5866 msgid "Use &justification in LyX work area"
5867 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5869 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5870 msgid "Format text into two columns"
5871 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5873 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5874 msgid "Two-&column document"
5875 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5877 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5878 msgid "Language of the thesaurus"
5879 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5881 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5885 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5887 msgstr "&Schlagwort:"
5889 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5891 msgstr "&Nachschlagen"
5893 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5894 msgid "The selected entry"
5895 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5897 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5901 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5902 msgid "Replace the entry with the selection"
5903 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5905 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5906 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5908 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5911 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5912 msgid "Word to look up"
5913 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5915 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5919 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5920 msgid "Enter string to filter contents"
5921 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5924 msgid "Update navigation tree"
5925 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5928 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5929 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5933 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5934 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5935 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5937 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5938 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5939 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5941 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5942 msgid "Move selected item down by one"
5943 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5945 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5946 msgid "Move selected item up by one"
5947 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5949 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5953 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5954 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5955 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5957 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5961 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5963 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5964 "tables, and others)"
5966 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5967 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5969 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5970 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5971 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5973 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5977 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5979 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5980 "change tracking, etc.)"
5982 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5983 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5985 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5987 msgstr "Alle Elemente"
5989 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5990 msgid "Only output items"
5991 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5993 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5994 msgid "Only non-output items"
5995 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5997 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5999 msgstr "Text eingeben"
6001 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6002 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6003 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6005 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6008 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6009 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6010 msgid "&Do not show this warning again!"
6011 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6013 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6014 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6015 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6017 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6021 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6025 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6029 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6033 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
6035 msgid "Half line height"
6036 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6038 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
6043 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6047 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6051 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6052 msgid "Select the output format"
6053 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6055 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6056 msgid "Show the source as the master document gets it"
6057 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6059 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6060 msgid "Master's perspective"
6061 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6063 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6064 msgid "Automatic update"
6065 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6067 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6068 msgid "Current Paragraph"
6069 msgstr "Aktueller Absatz"
6071 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6072 msgid "Complete Source"
6073 msgstr "Vollständige Quelle"
6075 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6076 msgid "Preamble Only"
6077 msgstr "Nur Vorspann"
6079 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6081 msgstr "Nur Haupttext"
6083 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
6084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
6088 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6089 msgid "Horizontal placement"
6090 msgstr "Horizontale Platzierung"
6092 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6093 msgid "Outer (default)"
6094 msgstr "Außen (Standard)"
6096 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6100 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6101 msgid "Check this to allow flexible placement"
6102 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6104 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6105 msgid "Allow &floating"
6106 msgstr "&Gleiten erlauben"
6108 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6112 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6113 msgid "Unit of width value"
6114 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6116 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6117 msgid "use overhang"
6118 msgstr "Überhang benutzen"
6120 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6124 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6125 msgid "Overhang value"
6126 msgstr "Überhangwert"
6128 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6129 msgid "Unit of overhang value"
6130 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6132 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6133 msgid "use number of lines"
6134 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6136 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6138 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6140 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6141 msgid "number of needed lines"
6142 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6144 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6145 msgid "Basic (BibTeX)"
6146 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6148 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6150 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6151 "styles primarily suitable for science and maths."
6153 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6154 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6155 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6157 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6158 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6159 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6160 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6162 msgstr "nicht zitiert"
6164 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6165 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6166 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6167 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6168 msgid "Add to bibliography only."
6169 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6171 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6172 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6173 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6174 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6176 msgstr "Nur Schlüssel"
6178 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6179 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6180 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6181 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6185 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6186 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6187 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6189 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6191 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6192 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6193 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6194 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6195 "Bibliography processor is advised."
6197 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6198 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6199 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6200 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6201 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6202 "Prozessor dringend empfohlen."
6204 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6205 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6206 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6210 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6211 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6215 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6216 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6217 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6218 msgid "bibliography entry"
6219 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6221 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6222 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6223 msgid "Full bibliography entry."
6224 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6226 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6227 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6231 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6232 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6236 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6237 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6238 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6239 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6241 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6242 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6243 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6244 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6246 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6247 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6249 msgstr "Hochgestellt"
6251 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6252 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6253 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6255 msgstr "Hochgestellt"
6257 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6261 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6263 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6264 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6265 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6266 "bibliography processor is advised."
6268 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6269 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6270 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6271 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6272 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6274 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6275 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6276 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6278 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6279 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6280 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6282 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6283 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6284 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6286 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6288 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6289 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6290 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6292 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6293 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6294 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6297 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6298 msgid "Bibliography entry."
6299 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6301 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6305 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6309 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6310 msgid "Natbib (BibTeX)"
6311 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6313 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6315 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6316 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6317 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6318 "names, shortened and full author lists, and more."
6320 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6321 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6322 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6323 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6324 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6325 "und Gruppieren der Nummern."
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6328 msgid "American Economic Association (AEA)"
6329 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6332 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6333 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6334 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6335 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6336 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6337 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6338 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6339 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6340 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6341 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6342 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6343 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6344 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6346 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6348 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6349 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6350 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6351 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6352 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6354 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6356 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6357 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6358 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6360 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6361 #: lib/examples/Articles:0
6363 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6370 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6371 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6372 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6373 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6376 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6377 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6378 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6379 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6382 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6383 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6384 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6385 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6386 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6387 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6388 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6393 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6394 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6398 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6399 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6400 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6401 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6402 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6403 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6404 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6405 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6406 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6407 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6408 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6409 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6410 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6411 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6412 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6413 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6414 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6415 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6416 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6417 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6421 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:36
6422 #: lib/layouts/europecv.layout:260 lib/layouts/foils.layout:190
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6430 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6431 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6432 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6433 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6434 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6435 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6436 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6437 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6438 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6441 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6442 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:42
6443 #: lib/layouts/moderncv.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:139
6444 #: lib/layouts/moderncv.layout:590 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6445 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6446 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6447 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6448 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6451 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6452 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6455 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6456 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6457 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6462 msgid "Publication Month"
6463 msgstr "Monat der Publikation"
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6466 msgid "Publication Month:"
6467 msgstr "Monat der Publikation:"
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6470 msgid "Publication Year"
6471 msgstr "Jahr der Publikation"
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6474 msgid "Publication Year:"
6475 msgstr "Jahr der Publikation:"
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6478 msgid "Publication Volume"
6479 msgstr "Band der Publikation"
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6482 msgid "Publication Volume:"
6483 msgstr "Band der Publikation:"
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6486 msgid "Publication Issue"
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6490 msgid "Publication Issue:"
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6503 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6504 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6505 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6508 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6511 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6512 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6513 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6514 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6516 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6517 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6518 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6519 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6520 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6522 msgstr "Schlagwörter"
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6525 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6527 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6529 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6530 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6531 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6532 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6533 #: lib/layouts/spie.layout:49
6535 msgstr "Schlagwörter:"
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6539 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6540 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6546 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6547 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6548 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6549 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6550 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6552 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6554 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6555 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6556 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6557 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6558 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6560 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6561 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6562 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6563 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6565 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6566 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6567 #: lib/layouts/svglobal.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:155
6568 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6569 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6570 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6571 #: src/output_plaintext.cpp:145
6575 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6576 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6577 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6578 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6579 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6595 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
6596 msgid "Acknowledgement"
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6603 msgid "Acknowledgement."
6604 msgstr "Danksagung."
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6607 msgid "Figure Notes"
6608 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6612 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6613 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6615 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6616 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6617 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6621 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6622 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6623 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6624 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6625 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:221
6626 #: lib/layouts/europecv.layout:287 lib/layouts/foils.layout:32
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6629 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6630 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6631 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6632 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6633 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6634 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6635 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6636 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6638 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6640 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6642 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6643 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6644 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6645 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6646 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6654 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6657 msgid "Text of a note in a figure"
6658 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6667 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6671 msgstr "Tabellenanmerkung"
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6674 msgid "Text of a note in a table"
6675 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6678 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6680 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6681 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6684 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6691 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6694 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6695 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:4
6696 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6698 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6699 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6701 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6706 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6711 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6712 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6714 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6730 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:7
6732 msgstr "Algorithmus"
6734 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6750 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6755 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6757 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6758 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6766 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6767 msgid "Case \\thecase."
6768 msgstr "Fall \\thecase."
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6771 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6774 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6784 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6785 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
6786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6787 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6793 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6813 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:30
6815 msgstr "Schlussfolgerung"
6817 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6833 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:15
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6838 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6841 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6850 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6851 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
6852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6859 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6865 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6868 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6878 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6879 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:8 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6880 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6881 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6887 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6907 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:4
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6913 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6914 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6915 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6925 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
6926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6933 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6939 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6940 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6949 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6950 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
6951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6952 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6958 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6963 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6964 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6974 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:36
6975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6984 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6990 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6993 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7003 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7004 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
7005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7012 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7017 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7033 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:21
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7038 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7047 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7048 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7056 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7060 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7061 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7064 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7075 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:16
7076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7083 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7087 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7088 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7090 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7101 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:44
7102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7109 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7113 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7118 msgid "Remark \\theremark."
7119 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7121 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7122 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7132 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:40
7133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7140 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7148 msgid "Solution \\thesolution."
7149 msgstr "Lösung \\thesolution."
7151 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7153 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7154 #: lib/layouts/europecv.layout:230 lib/layouts/fixme.module:151
7155 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:484
7156 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/moderncv.layout:509
7157 #: lib/layouts/moderncv.layout:510
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7173 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24 lib/examples/Articles:0
7175 msgstr "Zusammenfassung"
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1772
7178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7182 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7184 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7186 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7187 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7188 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7189 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7190 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7194 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7195 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7196 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7198 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7199 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7200 msgid "Standard in Title"
7201 msgstr "Standard im Titel"
7203 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7204 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7205 msgid "Author Footnote"
7206 msgstr "Autorfußnote"
7208 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7210 msgstr "Autorfußnote"
7212 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7213 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7214 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7215 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7217 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7218 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7219 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7220 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7222 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7223 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7224 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7227 msgid "IEEE Transactions"
7228 msgstr "IEEE Transactions"
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7232 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7234 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7235 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7236 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7237 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7238 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7239 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7240 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7241 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
7242 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7243 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7245 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7246 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7248 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7249 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
7250 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7251 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7252 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7255 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7257 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7258 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7263 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7265 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7269 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7270 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7271 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7273 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7274 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7275 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7277 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7278 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7279 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7280 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7281 #: lib/layouts/moderncv.layout:136 lib/layouts/moderncv.layout:433
7282 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7283 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7284 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7286 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7287 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7288 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7289 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7294 msgid "IEEE membership"
7295 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7299 msgstr "Kleinschreibung"
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7303 msgstr "Kleinschreibung"
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7308 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7311 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7312 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7314 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7316 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7317 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7318 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7320 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7321 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7322 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7323 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7324 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7325 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7326 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7327 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7328 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7334 msgid "Short Author|S"
7335 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7338 msgid "A short version of the author name"
7339 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7350 msgid "Author Affiliation"
7351 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7354 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7355 msgid "Author affiliation"
7356 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7360 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7364 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7367 msgid "Special Paper Notice"
7368 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7371 msgid "After Title Text"
7372 msgstr "Text nach Titel"
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7375 msgid "Page headings"
7376 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7380 msgstr "Kopfzeile links"
7382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7383 msgid "Left side of the header line"
7384 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7389 msgstr "Beides markieren"
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7392 msgid "Publication ID"
7393 msgstr "Publikations-ID"
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7397 msgstr "Abstract---"
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7400 msgid "Index Terms---"
7401 msgstr "Indexterme---"
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7404 msgid "Paragraph Start"
7405 msgstr "Absatzbeginn"
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7409 msgstr "Erster Buchstabe"
7411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7412 msgid "First character of first word"
7413 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7423 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7425 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7426 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7427 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7428 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7429 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7430 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:375
7431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7433 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7434 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7435 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7436 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7437 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7438 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7439 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7440 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/powerdot.layout:392
7441 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7442 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7443 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7444 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7449 msgid "Peer Review Title"
7450 msgstr "Peer-Review-Titel"
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7453 msgid "PeerReviewTitle"
7454 msgstr "Peer-Review-Titel"
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7458 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7459 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7460 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7461 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7462 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7465 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7466 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7471 #: lib/layouts/jss.layout:123
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7476 msgid "Short title for the appendix"
7477 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7480 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7481 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7482 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7484 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7485 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7486 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7487 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7489 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7490 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7491 #: lib/layouts/moderncv.layout:610 lib/layouts/mwbk.layout:23
7492 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7493 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7494 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7495 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7496 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7497 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7498 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7499 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7500 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7502 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7504 msgid "Bibliography"
7505 msgstr "Literaturverzeichnis"
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7510 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7511 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7513 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7514 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7515 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7516 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7517 #: lib/layouts/moderncv.layout:626 lib/layouts/siamltex.layout:355
7518 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7522 msgstr "Literaturverzeichnis"
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7525 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7527 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7530 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7531 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:636
7532 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7533 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7534 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7535 msgid "Bib preamble"
7536 msgstr "Lit.-Vorspann"
7538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7539 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7541 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7544 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:637
7546 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7547 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7548 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7549 msgid "Bibliography Preamble"
7550 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7553 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7555 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7558 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7559 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:638
7560 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7561 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7562 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7563 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7565 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:274
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7576 msgid "Optional photo for biography"
7577 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7580 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7581 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:32
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7584 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:97
7585 #: lib/layouts/moderncv.layout:246 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7590 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7596 msgid "Name of the author"
7597 msgstr "Name des Autors"
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7600 msgid "Biography without photo"
7601 msgstr "Biografie ohne Foto"
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7604 msgid "BiographyNoPhoto"
7605 msgstr "Biographie ohne Foto"
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7610 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7613 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7616 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7617 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7620 msgstr "Argumentation"
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7623 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7624 msgid "Alternative Proof String"
7625 msgstr "Beweis (alternativ)"
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7628 msgid "An alternative proof string"
7629 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7632 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7633 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7634 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7635 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7639 #: lib/layouts/InStar.module:2
7640 msgid "Title and Preamble Hacks"
7641 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7643 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7644 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7645 msgid "Fixes & Hacks"
7646 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7648 #: lib/layouts/InStar.module:13
7650 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7651 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7652 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7653 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7654 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7655 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7656 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7658 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7659 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7660 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7661 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7662 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7663 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7664 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7666 #: lib/layouts/InStar.module:17
7668 msgstr "Im Vorspann"
7670 #: lib/layouts/InStar.module:24
7674 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7676 msgstr "The R Journal"
7678 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7679 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7680 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7681 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7682 #: lib/layouts/treport.layout:4
7686 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7688 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7689 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7690 #: lib/layouts/svglobal.layout:172 lib/layouts/svjog.layout:170
7691 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7695 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7696 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7698 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7700 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:85
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7704 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7705 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/revtex.layout:122
7707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7709 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7713 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7714 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7715 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7719 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7721 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/iopart.layout:182
7722 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7723 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7724 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7725 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:216
7726 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7730 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7734 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7735 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7739 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7740 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7741 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7742 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7743 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7745 msgstr "Gigantischer"
7747 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7748 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7749 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7750 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7751 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7753 msgstr "Noch gigantischer"
7755 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7756 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7757 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7758 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7759 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7761 msgstr "Am gigantischsten"
7763 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7764 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7765 msgid "Giant Snippet"
7766 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7768 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7769 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7770 msgid "More Giant Snippet"
7771 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7773 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7774 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7775 msgid "Most Giant Snippet"
7776 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7778 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7779 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7780 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7782 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7783 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7785 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7786 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7788 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7793 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7794 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7796 msgstr "Sonderdruck"
7798 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7799 msgid "Offprint Requests to:"
7800 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7802 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:135
7803 #: lib/layouts/svjog.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:169
7807 #: lib/layouts/aa.layout:151
7808 msgid "Correspondence to:"
7809 msgstr "Schriftverkehr an:"
7811 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7812 #: lib/layouts/egs.layout:602
7813 msgid "Acknowledgements."
7814 msgstr "Danksagungen."
7816 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7817 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7818 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7819 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7820 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7821 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7822 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/isprs.layout:160
7823 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7824 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7825 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7826 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:319
7827 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7828 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7829 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7831 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7832 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7834 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7839 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7840 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7841 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7842 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7843 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7844 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7845 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7846 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7847 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7848 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:354
7849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7850 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7851 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7853 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7855 msgstr "Unterabschnitt"
7857 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7858 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7859 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7860 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7862 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7863 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7864 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7866 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7867 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7868 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7870 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7871 msgid "Subsubsection"
7872 msgstr "Unterunterabschnitt"
7874 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7875 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7879 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7882 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7883 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:674
7884 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7886 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7888 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7893 #: lib/layouts/aa.layout:268
7894 msgid "institutemark"
7895 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7897 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7898 msgid "Institute Mark"
7899 msgstr "Institutsmarke"
7901 #: lib/layouts/aa.layout:291
7902 msgid "Abstract (unstructured)"
7903 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7905 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7909 #: lib/layouts/aa.layout:330
7910 msgid "Abstract (structured)"
7911 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7913 #: lib/layouts/aa.layout:334
7917 #: lib/layouts/aa.layout:335
7918 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7919 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7921 #: lib/layouts/aa.layout:339
7925 #: lib/layouts/aa.layout:340
7926 msgid "Aims of your work"
7927 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7929 #: lib/layouts/aa.layout:344
7933 #: lib/layouts/aa.layout:345
7934 msgid "Methods used in your work"
7935 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7937 #: lib/layouts/aa.layout:349
7941 #: lib/layouts/aa.layout:350
7942 msgid "Results of your work"
7943 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7945 #: lib/layouts/aa.layout:376
7947 msgstr "Schlagwörter."
7949 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7950 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7952 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7956 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7961 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7965 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7966 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7967 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7968 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7969 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7970 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7971 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7972 msgid "Acknowledgements"
7973 msgstr "Danksagungen"
7975 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7980 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7981 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7982 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7984 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7985 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7986 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7988 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7989 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7991 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7992 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7994 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7995 #: lib/examples/Articles:0
7999 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8000 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8001 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8002 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8006 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8007 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8008 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8009 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8013 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8014 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8015 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
8016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8017 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8020 msgstr "Beschreibung"
8022 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8023 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8024 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8025 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8027 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8028 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8029 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8030 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8033 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8035 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8036 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8037 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8042 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8043 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8046 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8047 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8048 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8049 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8050 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:443
8051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8054 msgstr "Zugehörigkeit"
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8057 msgid "Altaffilation"
8058 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8061 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8066 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8067 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8070 msgid "Alternative affiliation:"
8071 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
8078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
8079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8084 msgid "altaffilmark"
8085 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8088 msgid "altaffiliation mark"
8089 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8092 msgid "Subject headings:"
8093 msgstr "Schlagwörter:"
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8096 msgid "[Acknowledgements]"
8097 msgstr "[Danksagungen]"
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8101 msgstr "Abbildung platzieren"
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8104 msgid "Place Figure here:"
8105 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8109 msgstr "Tabelle platzieren"
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8112 msgid "Place Table here:"
8113 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8121 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8124 msgid "NoteToEditor"
8125 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8128 msgid "Note to Editor:"
8129 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8132 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8134 msgstr "Tabellen-Verweise"
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8137 msgid "References. ---"
8138 msgstr "Referenzen. ---"
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8141 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8142 msgid "TableComments"
8143 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8151 msgstr "Tabellenfußnote"
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8155 msgstr "Tabellenfußnote:"
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8158 msgid "tablenotemark"
8159 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8162 msgid "tablenote mark"
8163 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8167 msgstr "Abbildungslegende"
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8174 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8175 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8179 msgstr "Einrichtung"
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8183 msgstr "Einrichtung:"
8185 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8189 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8194 msgid "Recognized Name"
8195 msgstr "Wahrgenommener Name"
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8198 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8199 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8201 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8205 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8209 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8210 msgid "Separate the dataset ID from text"
8211 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8213 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8214 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8215 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8217 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8221 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8225 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8229 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8231 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8233 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8237 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8238 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8239 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8242 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8243 msgid "Corresponding Author"
8244 msgstr "Korrespondierender Autor"
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8247 msgid "Corresponding author:"
8248 msgstr "Korrespondenzautor:"
8250 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8251 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8256 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8260 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8261 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8263 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8265 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8266 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8267 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8268 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8269 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8270 msgid "Affiliation:"
8271 msgstr "Zugehörigkeit:"
8273 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8274 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8275 msgid "Collaboration"
8276 msgstr "Kollaboration"
8278 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8279 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8280 msgid "Collaboration:"
8281 msgstr "Kollaboration:"
8283 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8284 msgid "Nocollaboration"
8285 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8287 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8288 msgid "No collaboration"
8289 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8291 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8292 msgid "Section Appendix"
8293 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8296 msgid "\\Alph{appendix}."
8297 msgstr "\\Alph{appendix}."
8299 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8301 msgstr "Unter-Anhang"
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8304 msgid "Subsection Appendix"
8305 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8307 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8308 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8309 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8311 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8312 msgid "Subsubappendix"
8313 msgstr "Unterunter-Anhang"
8315 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8316 msgid "Subsubsection Appendix"
8317 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8319 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8320 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8321 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8323 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8324 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8325 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8328 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:196
8332 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8333 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8334 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8336 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8337 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8338 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8339 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8341 msgid "Short Title|S"
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8345 msgid "Short title which will appear in the running header"
8346 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8350 msgstr "Name (Kurzform)"
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8353 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8354 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8357 msgid "Alt Affiliation"
8358 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8360 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8361 msgid "Also Affiliation"
8362 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8365 #: lib/layouts/europecv.layout:136 lib/layouts/lettre.layout:48
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:209
8367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8372 #: lib/layouts/europecv.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:393
8373 #: lib/layouts/moderncv.layout:212
8377 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8378 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:183
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8383 #: lib/layouts/moderncv.layout:186
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8388 msgid "Abbreviations"
8389 msgstr "Abkürzungen"
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8392 msgid "Abbreviations:"
8393 msgstr "Abkürzungen:"
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8404 msgid "List of Schemes"
8405 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8416 msgid "List of Charts"
8417 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8420 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8424 msgid "Graph[[mathematical]]"
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8428 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8429 msgstr "Graphenverzeichnis"
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8432 msgid "SupplementalInfo"
8433 msgstr "Ergänzende Informationen"
8435 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8436 msgid "Supporting Information Available"
8437 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8441 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8444 msgid "Graphical TOC Entry"
8445 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8459 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8464 #: lib/languages:1043
8468 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8469 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8470 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8472 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8477 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8478 msgid "General terms:"
8479 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8481 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8482 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8483 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8486 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8487 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8491 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8492 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8502 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8505 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8510 msgid "Journal's Short Name: "
8511 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8514 msgid "ACM Conference"
8515 msgstr "ACM-Konferenz"
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8526 msgid "Conference Name: "
8527 msgstr "Konferenzname: "
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8534 msgid "Email address: "
8535 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8542 msgid "Affiliation: "
8543 msgstr "Zugehörigkeit: "
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8546 msgid "Additional Affiliation"
8547 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8550 msgid "Additional Affiliation: "
8551 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8558 #: lib/layouts/paper.layout:169
8560 msgstr "Institution"
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8567 msgid "Street Address"
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8571 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8576 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8581 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8587 msgstr "Postleitzahl"
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8594 msgid "Title Note: "
8595 msgstr "Titelnotiz: "
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8598 msgid "SubtitleNote"
8599 msgstr "Untertitel-Notiz"
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8602 msgid "Subtitle Note: "
8603 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8607 msgstr "Autorenhinweise"
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8631 msgstr "ACM-Aufsatz"
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8654 msgid "ACM Art Seq Num"
8655 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8658 msgid "Article Sequential Number: "
8659 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8662 msgid "ACM Submission ID"
8663 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8666 msgid "Submission ID: "
8667 msgstr "Einreichungs-ID: "
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8695 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8698 msgid "ACM Badge R: "
8699 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8703 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8706 msgid "ACM Badge L: "
8707 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8714 msgid "Start Page: "
8715 msgstr "Startseite: "
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8723 msgstr "Schlagwörter: "
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8730 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8731 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8734 msgid "CCS Description"
8735 msgstr "CCS-Beschreibung"
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8738 msgid "Significance"
8739 msgstr "Signifikanz"
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8742 msgid "Computing Classification Scheme: "
8743 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8746 msgid "Set Copyright"
8747 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8750 msgid "Set Copyright: "
8751 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8754 msgid "Copyright Year"
8755 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8758 msgid "Copyright Year: "
8759 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8762 msgid "Teaser Figure"
8763 msgstr "Teaser-Bild"
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8766 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8781 msgid "ShortAuthors"
8782 msgstr "Autor (Kurzform)"
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8785 msgid "Short authors: "
8786 msgstr "Autor (Kurzform): "
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8793 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8794 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8797 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8798 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8801 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8802 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8803 msgid "List of Figures"
8804 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8807 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8808 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8811 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8812 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8813 msgid "List of Tables"
8814 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8820 msgid "Definitions & Theorems"
8821 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8828 msgid "Additional Theorem Text"
8829 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8836 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8837 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8844 msgid "Theorem \\thetheorem."
8845 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8848 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8849 msgid "Corollary \\thetheorem."
8850 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8853 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8854 msgid "Lemma \\thetheorem."
8855 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8858 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8859 msgid "Proposition \\thetheorem."
8860 msgstr "Satz \\thetheorem."
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8863 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8864 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8865 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8868 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8869 msgid "Definition \\thetheorem."
8870 msgstr "Definition \\thetheorem."
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8873 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8874 msgid "Example \\thetheorem."
8875 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8879 msgstr "Nur Drucken"
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8882 msgid "Print version only"
8883 msgstr "Nur in der Druckversion"
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8887 msgstr "Nur Bildschirm"
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8890 msgid "Screen version only"
8891 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8894 msgid "Anonymous Suppression"
8895 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8898 msgid "Non anonymous only"
8899 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8905 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8906 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8907 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8908 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8910 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8912 #: lib/examples/Articles:0
8913 msgid "Acknowledgments"
8914 msgstr "Danksagungen"
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8917 msgid "Grant Sponsor"
8918 msgstr "Drittmittelgeber"
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8922 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8925 msgid "Grant Number"
8926 msgstr "Drittmittelnummer"
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8929 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8930 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8933 msgid "TOG online ID"
8934 msgstr "TOG-Online-ID"
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8945 msgid "Volume number:"
8946 msgstr "Bandnummer:"
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8953 msgid "Article number:"
8954 msgstr "Artikelnummer:"
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8957 msgid "Set copyright"
8958 msgstr "Urheberrecht"
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8961 msgid "Copyright type:"
8962 msgstr "Copyright-Typ:"
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8965 msgid "Copyright year"
8966 msgstr "Jahr des Copyrights"
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8969 msgid "Year of copyright:"
8970 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8973 msgid "Conference info"
8974 msgstr "Konferenz-Info"
8976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8977 msgid "Conference info:"
8978 msgstr "Konferenz-Info:"
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8981 msgid "Conference name"
8982 msgstr "Konferenzname"
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8998 msgid "Article DOI:"
8999 msgstr "Artikel-DOI:"
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9002 msgid "TOG article DOI"
9003 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9015 msgid "Keyword list"
9016 msgstr "Schlagwortliste"
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9020 msgid "Concept list"
9021 msgstr "Konzeptliste"
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9025 msgid "Print copyright"
9026 msgstr "Drucke Copyright"
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9033 msgid "Teaser image:"
9034 msgstr "Teaser-Bild:"
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9037 msgid "CR categories"
9038 msgstr "CR-Kategorien"
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9041 msgid "CR Categories:"
9042 msgstr "CR-Kategorien:"
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9050 msgstr "CR-Kategorie"
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9057 msgid "Number of the category"
9058 msgstr "Nummer der Kategorie"
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9064 msgstr "Teilkategorie"
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9068 msgstr "Dritte Ebene"
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9071 msgid "Third-level of the category"
9072 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9083 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9088 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9089 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9092 msgid "TOG project URL"
9093 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9096 msgid "Project URL:"
9097 msgstr "Projekt-URL:"
9099 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9100 msgid "TOG video URL"
9101 msgstr "TOG-Video-URL"
9103 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9108 msgid "TOG data URL"
9109 msgstr "TOG-Data-URL"
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9116 msgid "TOG code URL"
9117 msgstr "TOG-Code-URL"
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9123 #: lib/layouts/agums.layout:3
9124 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9125 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9128 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9129 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9130 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9131 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9136 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9137 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9140 msgstr "Unterabschnitt*"
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9143 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9144 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9145 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9146 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9148 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9149 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9151 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9156 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9161 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9163 msgstr "Kopfzeile links"
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9166 #: lib/layouts/foils.layout:219
9167 msgid "Left Header:"
9168 msgstr "Kopfzeile links:"
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9171 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9172 msgid "Right Header"
9173 msgstr "Kopfzeile rechts"
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9176 #: lib/layouts/foils.layout:227
9177 msgid "Right Header:"
9178 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9181 #: lib/layouts/egs.layout:497
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9189 msgstr "Überarbeitet"
9191 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9193 msgstr "Überarbeitet:"
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9196 #: lib/layouts/egs.layout:506
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9201 #: lib/layouts/egs.layout:519
9203 msgstr "Akzeptiert:"
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9223 msgstr "Autor-Adresse"
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9226 msgid "Author Address:"
9227 msgstr "Autor-Adresse:"
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9231 msgstr "PreprintHinweis"
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9234 msgid "Slug Comment:"
9235 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9243 msgstr "Plano-Tabellen"
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9251 msgstr "Plano-Tabelle"
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9254 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9255 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9266 msgstr "Plano-Tabelle"
9268 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9269 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9270 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9272 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9276 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9277 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9278 msgid "Affiliation Mark"
9279 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9281 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9282 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9283 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9285 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9286 msgid "Author affiliation:"
9287 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9289 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9290 msgid "Acknowledgments."
9291 msgstr "Danksagungen."
9293 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9294 msgid "Algorithm2e Float"
9295 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9297 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9298 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9299 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9300 msgid "Floats & Captions"
9301 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9303 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9305 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9306 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9309 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9310 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9311 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9313 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9314 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9315 msgid "List of Algorithms"
9316 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9318 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9319 #: lib/examples/Articles:0
9320 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9321 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9323 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9324 msgid "SpecialSection"
9325 msgstr "Spezialabschnitt"
9327 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9328 msgid "SpecialSection*"
9329 msgstr "Spezialabschnitt*"
9331 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9333 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9335 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9337 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9339 msgstr "Unnummeriert"
9341 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9343 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9344 msgid "Subsubsection*"
9345 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9347 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9348 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9349 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9350 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9351 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9352 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9353 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9354 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9355 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9356 #: lib/examples/Articles:0
9360 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9361 msgid "Chapter Exercises"
9362 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9364 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9365 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9366 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9369 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9370 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9371 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9372 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9375 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9376 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9377 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9378 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9379 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9380 msgid "List preamble"
9381 msgstr "Listenvorspann"
9383 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9384 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9385 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9388 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9389 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9390 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9391 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9394 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9395 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9396 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9397 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9398 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9399 msgid "List Preamble"
9400 msgstr "Listenvorspann"
9402 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9403 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9404 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9407 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9408 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9409 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9410 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9413 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9414 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9415 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9416 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9417 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9418 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9419 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9422 msgid "Short title which appears in the running headers"
9423 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9426 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9427 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9430 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9435 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9436 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:88
9437 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9438 #: lib/layouts/moderncv.layout:163 lib/layouts/revtex.layout:134
9439 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9441 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9446 msgid "Current Address"
9447 msgstr "Aktuelle Adresse"
9449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9450 msgid "Current address:"
9451 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9454 msgid "E-mail address:"
9455 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9458 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9463 msgid "Key words and phrases:"
9464 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:131
9475 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
9479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9485 msgstr "Übersetzer:"
9487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9488 msgid "Subjectclass"
9491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9492 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9493 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9495 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9496 msgid "American Psychological Association (APA)"
9497 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9499 #: lib/layouts/apa.layout:58
9501 msgstr "Kopfzeile rechts"
9503 #: lib/layouts/apa.layout:67
9504 msgid "Right header:"
9505 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9507 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9508 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9512 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9513 msgid "Short title:"
9516 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9518 msgstr "Zwei Autoren"
9520 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9521 msgid "ThreeAuthors"
9522 msgstr "Drei Autoren"
9524 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9526 msgstr "Vier Autoren"
9528 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9529 msgid "TwoAffiliations"
9530 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9532 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9533 msgid "ThreeAffiliations"
9534 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9536 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9537 msgid "FourAffiliations"
9538 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9540 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9541 msgid "Acknowledgements:"
9542 msgstr "Danksagungen:"
9544 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9546 msgstr "Dicke Linie"
9548 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9552 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9557 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9558 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9560 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9561 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9563 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9565 msgstr "Abbildung einpassen"
9567 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9569 msgstr "Bitmap einpassen"
9571 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9572 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9573 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9574 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9575 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9576 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9577 msgid "Subparagraph"
9578 msgstr "Unterparagraph"
9580 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9581 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9583 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9584 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9585 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9586 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9587 msgid "Custom Item|s"
9588 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9590 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9591 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9593 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9594 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9595 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9596 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9597 msgid "A customized item string"
9598 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9600 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9602 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9604 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9605 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9607 msgid "(\\alph{enumii})"
9608 msgstr "(\\alph{enumii})"
9610 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9611 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9612 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9614 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9615 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9616 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9618 #: lib/layouts/apax.inc:124
9620 msgstr "Fünf Autoren"
9622 #: lib/layouts/apax.inc:131
9624 msgstr "Sechs Autoren"
9626 #: lib/layouts/apax.inc:138
9628 msgstr "Kopfzeile links"
9630 #: lib/layouts/apax.inc:147
9631 msgid "Left header:"
9632 msgstr "Kopfzeile links:"
9634 #: lib/layouts/apax.inc:212
9635 msgid "FiveAffiliations"
9636 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9638 #: lib/layouts/apax.inc:219
9639 msgid "SixAffiliations"
9640 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9642 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9643 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9644 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9645 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9662 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:18
9663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9670 #: lib/layouts/apax.inc:323
9671 msgid "Author Note:"
9672 msgstr "Autorhinweise:"
9674 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9676 msgstr "Zeitschrift"
9678 #: lib/layouts/apax.inc:357
9680 msgstr "Laufende Nummer"
9682 #: lib/layouts/apax.inc:365
9686 #: lib/layouts/apax.inc:506
9690 #: lib/layouts/apax.inc:597
9694 #: lib/layouts/apax.inc:613
9698 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9699 msgid "addORCIDlink"
9700 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9702 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9703 msgid "ORCID-link: "
9704 msgstr "ORCID-Link: "
9706 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9710 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9711 msgid "Arabic Article"
9712 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9714 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9715 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9716 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9718 #: lib/layouts/article.layout:3
9719 msgid "Article (Standard Class)"
9720 msgstr "Article (Standardklasse)"
9722 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9724 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9725 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9726 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9727 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9728 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9732 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9733 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9734 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9743 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9744 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9745 #: lib/examples/Articles:0
9746 msgid "Presentations"
9747 msgstr "Präsentationen"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9756 msgid "Overlay Specifications|v"
9757 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9761 msgid "Overlay specifications for this list"
9762 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9766 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9767 msgid "Item Overlay Specifications"
9768 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9776 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9782 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9783 msgid "Overlay specifications for this item"
9784 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9787 msgid "Mini Template"
9788 msgstr "Mini-Vorlage"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9791 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9792 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9795 msgid "Longest label|s"
9796 msgstr "Längste Marke"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9799 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9800 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9804 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9805 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:189
9806 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9807 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9808 #: lib/layouts/moderncv.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:244
9809 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9810 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9811 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9812 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9813 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9815 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9830 msgid "Mode Specification|S"
9831 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9837 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9839 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9840 "Überschrift erscheinen soll"
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9843 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9844 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9845 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9846 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9849 msgid "Section \\arabic{section}"
9850 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9853 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9855 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9857 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9860 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9861 msgid "\\Alph{section}"
9862 msgstr "\\Alph{section}"
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9865 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9866 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9869 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9871 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9875 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9876 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9880 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9882 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9883 "\\arabic{subsubsection}"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9887 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9889 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9893 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9894 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9916 msgid "Overlay specifications for this frame"
9917 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9920 msgid "Default Overlay Specifications"
9921 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9924 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9925 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9929 msgid "Frame Options"
9930 msgstr "Rahmen-Optionen"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9934 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9935 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9939 msgstr "Rahmentitel"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9942 msgid "Enter the frame title here"
9943 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9947 msgstr "Schlichter Rahmen"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9950 msgid "Frame (plain)"
9951 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9954 msgid "FragileFrame"
9955 msgstr "Fragiler Rahmen"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9958 msgid "Frame (fragile)"
9959 msgstr "Rahmen (fragil)"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9963 msgstr "RahmenNochmal"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9966 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9972 msgid "Repeat frame with label"
9973 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9977 msgstr "Rahmentitel"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9989 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9991 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9994 msgid "Short Frame Title|S"
9995 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9998 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9999 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10002 msgid "FrameSubtitle"
10003 msgstr "RahmenUntertitel"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:393
10006 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10012 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/multicol.module:15
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10017 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10018 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10021 msgid "Column Options"
10022 msgstr "Spaltenoptionen"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10025 msgid "Column options (see beamer manual)"
10026 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10029 msgid "Column Placement Options"
10030 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10033 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10034 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10037 msgid "ColumnsCenterAligned"
10038 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10041 msgid "Columns (center aligned)"
10042 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10045 msgid "ColumnsTopAligned"
10046 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10049 msgid "Columns (top aligned)"
10050 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10063 msgid "Pause number"
10064 msgstr "Pausennummer"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10067 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10069 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10072 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10073 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10080 msgid "Overprint Area Width"
10081 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10084 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:398
10085 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10090 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10091 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10094 msgid "OverlayArea"
10095 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10098 msgid "Overlayarea"
10099 msgstr "Überlagerungsbereich"
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10102 msgid "Overlay Area Width"
10103 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10106 msgid "The width of the overlay area"
10107 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10110 msgid "Overlay Area Height"
10111 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10114 #: lib/layouts/moderncv.layout:287 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10119 msgid "The height of the overlay area"
10120 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10128 msgid "Uncovered on slides"
10129 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10137 msgid "Only on slides"
10138 msgstr "Nur auf Folien"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10153 msgid "Action Specification|S"
10154 msgstr "Aktionsspezifikation"
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10157 msgid "Block Title"
10158 msgstr "Blocktitel"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10161 msgid "Enter the block title here"
10162 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10165 msgid "ExampleBlock"
10166 msgstr "BeispielBlock"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10169 msgid "Example Block:"
10170 msgstr "Beispiel-Block:"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10174 msgstr "AlarmBlock"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10177 msgid "Alert Block:"
10178 msgstr "Alarm-Block:"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10187 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10188 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10191 msgid "Title (Plain Frame)"
10192 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10195 msgid "Short Subtitle|S"
10196 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10199 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10200 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10203 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10204 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10207 msgid "Short Institute|S"
10208 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10211 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10212 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10215 msgid "InstituteMark"
10216 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10219 msgid "Short Date|S"
10220 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10223 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10224 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10227 msgid "TitleGraphic"
10228 msgstr "Titelgrafik"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10231 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10233 msgstr "Zitat (lang)"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10236 #: lib/layouts/moderncv.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:448
10237 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10239 msgstr "Zitat (kurz)"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10242 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10257 msgid "Action Specifications|S"
10258 msgstr "Aktionsspezifikation"
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10262 msgid "Definition."
10263 msgstr "Definition."
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10266 msgid "Definitions"
10267 msgstr "Definitionen"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10270 msgid "Definitions."
10271 msgstr "Definitionen."
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10283 msgstr "Beispiele."
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10295 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:23
10296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10302 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10316 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10321 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10327 msgstr "NotizStichpunkt"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10330 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10336 msgstr "Hervorhebung"
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10347 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10348 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10353 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10359 msgstr "Unsichtbar"
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10362 msgid "Alternative"
10363 msgstr "Alternativ"
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10366 msgid "Default Text"
10367 msgstr "Standardtext"
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10370 msgid "Enter the default text here"
10371 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10374 msgid "Beamer Note"
10375 msgstr "Beamer-Notiz"
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10378 msgid "Note Options"
10379 msgstr "Notiz-Optionen"
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10382 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10383 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10386 msgid "ArticleMode"
10387 msgstr "Artikelmodus"
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10394 msgid "PresentationMode"
10395 msgstr "Präsentationsmodus"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10398 msgid "Presentation"
10399 msgstr "Präsentation"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10402 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10403 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10407 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10408 msgid "Beamerposter"
10409 msgstr "Beamerposter"
10411 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10412 msgid "Bilingual Captions"
10413 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10415 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10417 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10418 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10420 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10421 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10422 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10424 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10425 msgid "Caption setup"
10426 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10428 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10430 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10432 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10433 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10435 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10436 msgid "Caption setup:"
10437 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10439 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10441 msgstr "Zweisprachig"
10443 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10445 msgstr "zweisprachig"
10447 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10448 msgid "Main Language Short Title"
10449 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10451 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10452 msgid "Short title for the main(document) language"
10453 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10455 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10456 msgid "Main Language Text"
10457 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10459 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10460 msgid "Text in the main(document) language"
10461 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10463 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10464 msgid "Second Language Short Title"
10465 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10467 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10468 msgid "Short title for the second language"
10469 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10471 #: lib/layouts/book.layout:3
10472 msgid "Book (Standard Class)"
10473 msgstr "Book (Standardklasse)"
10475 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10479 #: lib/layouts/braille.module:3
10480 msgid "Accessibility"
10481 msgstr "Barrierefreiheit"
10483 #: lib/layouts/braille.module:7
10485 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10488 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10489 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10491 #: lib/layouts/braille.module:23
10492 msgid "Braille (default)"
10493 msgstr "Braille (Standard)"
10495 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10499 #: lib/layouts/braille.module:48
10500 msgid "Braille (textsize)"
10501 msgstr "Braille (Textgröße)"
10503 #: lib/layouts/braille.module:73
10504 msgid "Braille (dots on)"
10505 msgstr "Braille (Punkte an)"
10507 #: lib/layouts/braille.module:88
10508 msgid "Braille_dots_on"
10509 msgstr "Braille_dots_on"
10511 #: lib/layouts/braille.module:99
10512 msgid "Braille (dots off)"
10513 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10515 #: lib/layouts/braille.module:114
10516 msgid "Braille_dots_off"
10517 msgstr "Braille_dots_off"
10519 #: lib/layouts/braille.module:125
10520 msgid "Braille (mirror on)"
10521 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10523 #: lib/layouts/braille.module:140
10524 msgid "Braille_mirror_on"
10525 msgstr "Braille_mirror_on"
10527 #: lib/layouts/braille.module:151
10528 msgid "Braille (mirror off)"
10529 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10531 #: lib/layouts/braille.module:166
10532 msgid "Braille_mirror_off"
10533 msgstr "Braille_mirror_off"
10535 #: lib/layouts/braille.module:176
10537 msgstr "Braillebox"
10539 #: lib/layouts/braille.module:180
10540 msgid "Braille box"
10541 msgstr "Braille-Box"
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10547 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10548 #: lib/examples/Articles:0
10552 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10554 msgstr "Akt-Nummer"
10556 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10557 msgid "Scene Number"
10558 msgstr "Szenen-Nummer"
10560 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10564 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10568 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10572 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10573 msgid "ACT \\arabic{act}"
10574 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10576 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10580 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10581 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10582 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10584 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10588 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10590 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10592 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10596 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10597 msgid "Parenthetical"
10600 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10604 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10608 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10612 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10613 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10614 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10615 msgid "Right Address"
10616 msgstr "Adresse rechts"
10618 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10619 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10620 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10622 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10623 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10624 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10626 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10627 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10628 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10630 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10631 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10632 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10634 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10638 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10640 msgstr "Hauptvariante"
10642 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10644 msgstr "Hauptvariante:"
10646 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10647 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10651 #: lib/layouts/chess.layout:68
10655 #: lib/layouts/chess.layout:76
10656 msgid "SubVariation"
10657 msgstr "Untervariante"
10659 #: lib/layouts/chess.layout:79
10660 msgid "Subvariation:"
10661 msgstr "Untervariante:"
10663 #: lib/layouts/chess.layout:87
10664 msgid "SubVariation2"
10665 msgstr "Untervariante2"
10667 #: lib/layouts/chess.layout:90
10668 msgid "Subvariation(2):"
10669 msgstr "Untervariante(2):"
10671 #: lib/layouts/chess.layout:98
10672 msgid "SubVariation3"
10673 msgstr "Untervariante3"
10675 #: lib/layouts/chess.layout:101
10676 msgid "Subvariation(3):"
10677 msgstr "Untervariante(3):"
10679 #: lib/layouts/chess.layout:109
10680 msgid "SubVariation4"
10681 msgstr "Untervariante4"
10683 #: lib/layouts/chess.layout:112
10684 msgid "Subvariation(4):"
10685 msgstr "Untervariante(4):"
10687 #: lib/layouts/chess.layout:120
10688 msgid "SubVariation5"
10689 msgstr "Untervariante5"
10691 #: lib/layouts/chess.layout:123
10692 msgid "Subvariation(5):"
10693 msgstr "Untervariante(5):"
10695 #: lib/layouts/chess.layout:132
10697 msgstr "Züge verbergen"
10699 #: lib/layouts/chess.layout:137
10701 msgstr "Züge verbergen:"
10703 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10705 msgstr "Schachbrett"
10707 #: lib/layouts/chess.layout:148
10708 msgid "[chessboard]"
10709 msgstr "[Schachbrett]"
10711 #: lib/layouts/chess.layout:159
10712 msgid "BoardCentered"
10713 msgstr "Brett zentriert"
10715 #: lib/layouts/chess.layout:164
10716 msgid "[centered board]"
10717 msgstr "[zentriertes Brett]"
10719 #: lib/layouts/chess.layout:176
10721 msgstr "Hervorheben"
10723 #: lib/layouts/chess.layout:181
10724 msgid "Highlights:"
10725 msgstr "Höhepunkte:"
10727 #: lib/layouts/chess.layout:198
10731 #: lib/layouts/chess.layout:203
10735 #: lib/layouts/chess.layout:211
10737 msgstr "Springerzug"
10739 #: lib/layouts/chess.layout:216
10740 msgid "KnightMove:"
10741 msgstr "Springerzug:"
10743 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10744 msgid "Chess Board"
10745 msgstr "Schachbrett"
10747 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10748 msgid "Leisure, Sports & Music"
10749 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10751 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10753 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10754 "article.lyx example file."
10756 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10757 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10759 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10760 msgid "NewChessGame"
10761 msgstr "Neue Schachpartie"
10763 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10764 msgid "[Start New Chess Game]"
10765 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10767 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10768 msgid "Chessgame Options"
10769 msgstr "Chessgame-Optionen"
10771 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10772 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10774 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10775 "Liste von Optionen."
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10778 msgid "Mainline Options"
10779 msgstr "Mainline-Optionen"
10781 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10782 msgid "See xskak manual for possible options"
10783 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10785 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10786 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10792 msgid "SetChessBoard"
10793 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10795 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10796 msgid "Global Chessboard Settings"
10797 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10799 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10800 msgid "SetBoardStoreStyle"
10801 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10803 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10804 msgid "Set Chessboard Style"
10805 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10807 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10811 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10812 msgid "Chessboard Style Name"
10813 msgstr "Chessboard-Stilname"
10815 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10817 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10818 "See chessboard manual for details."
10820 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10821 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10822 "'chessboard' für genauere Informationen."
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10826 msgstr "Schachbrett"
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10829 msgid "Chessboard Options"
10830 msgstr "Chessboard-Optionen"
10832 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10833 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10835 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10836 "Liste von Optionen."
10838 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10839 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10840 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10843 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10844 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10847 msgid "InFrontmatter"
10848 msgstr "Im Vorspann"
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10851 msgid "Insert the affiliation number"
10852 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10860 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10861 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10862 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10868 msgstr "Zugehörigkeit"
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10872 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10875 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10876 "Zugehörigkeit verknüpft."
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10879 msgid "Running Title"
10880 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10883 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10884 msgid "Running title:"
10885 msgstr "Kolumnentitel:"
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10889 msgstr "Erste Seite"
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10893 msgstr "Erste Seite"
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10896 msgid "RunningAuthor"
10897 msgstr "Kolumne Autor"
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10900 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10901 msgid "Running author:"
10902 msgstr "Kolumne Autor:"
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10905 msgid "Publications"
10906 msgstr "Publikationen"
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10909 msgid "Correspondence"
10910 msgstr "Schriftverkehr an:"
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10913 msgid "Correspondence:"
10914 msgstr "Schriftverkehr an:"
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10918 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10921 msgid "Pubdiscuss:"
10922 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10926 msgstr "Veröffentlicht"
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10930 msgstr "Veröffentlicht:"
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10934 msgstr "Erklärungen"
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10937 msgid "Copyrightstatement"
10938 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10942 msgstr "Urheberrecht:"
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10945 msgid "Introduction"
10946 msgstr "Einleitung"
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10949 msgid "\\thesection Introduction"
10950 msgstr "\\thesection Einleitung"
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10953 msgid "Conclusions"
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10957 msgid "\\thesection Conclusions"
10958 msgstr "\\thesection Fazit"
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10961 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10962 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10965 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10966 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10969 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10970 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10973 msgid "CodeAvailability"
10974 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10977 msgid "Code availability."
10978 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10981 msgid "DataAvailability"
10982 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10985 msgid "Data availability."
10986 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10989 msgid "CodeAndDataAvailability"
10990 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10993 msgid "Code and data availability."
10994 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10997 msgid "SampleAvailability"
10998 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11001 msgid "Sample availability."
11002 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11005 msgid "Statements2"
11006 msgstr "Erklärungen 2"
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11009 msgid "AuthorContribution"
11010 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11013 msgid "Author contributions."
11014 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11017 msgid "CompetingInterests"
11018 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11021 msgid "Competing Interests."
11022 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11026 msgstr "Haftungsausschluss"
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11029 msgid "Disclaimer."
11030 msgstr "Haftungsausschluss."
11032 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11033 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11034 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11036 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11037 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11038 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11040 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11041 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11042 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11045 msgid "Custom Header/Footer Text"
11046 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11050 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11051 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11052 "Layout to 'fancy'!"
11054 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11055 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11056 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11059 msgid "Header/Footer"
11060 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11063 msgid "Even Header"
11064 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11067 msgid "Alternative text for the even header"
11068 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11071 msgid "Center Header"
11072 msgstr "Kopfzeile mitte"
11074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11075 msgid "Center Header:"
11076 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11079 msgid "Left Footer"
11080 msgstr "Fußzeile links"
11082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11083 msgid "Left Footer:"
11084 msgstr "Fußzeile links:"
11086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11087 msgid "Center Footer"
11088 msgstr "Fußzeile mitte"
11090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11091 msgid "Center Footer:"
11092 msgstr "Fußzeile mitte:"
11094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11095 msgid "Right Footer"
11096 msgstr "Fußzeile rechts"
11098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11099 msgid "Right Footer:"
11100 msgstr "Fußzeile rechts:"
11102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11104 msgstr "Verzeichnis"
11106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11127 msgid "GuiMenuItem"
11128 msgstr "GuiMenuItem"
11130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11134 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11136 msgstr "MenüAuswahl"
11138 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11139 msgid "Authorgroup"
11140 msgstr "Autorengruppe"
11142 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11143 msgid "RevisionHistory"
11144 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11146 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11147 msgid "Revision History"
11148 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11150 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11152 msgstr "Überarbeitung"
11154 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11155 msgid "RevisionRemark"
11156 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11158 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:121
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11167 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11168 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11169 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11170 #: lib/examples/Articles:0
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11179 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11180 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:600 lib/layouts/moderncv.layout:607
11183 #: lib/layouts/moderncv.layout:651 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11196 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11197 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11198 msgid "Postal Data"
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11202 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11203 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11204 msgid "Send To Address"
11205 msgstr "Empfänger-Adresse"
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11208 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11209 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11211 msgstr "Absender-Adresse"
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11214 msgid "Sender Address:"
11215 msgstr "Absenderadresse:"
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11218 msgid "Return address"
11219 msgstr "Rücksende-Adresse"
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11223 msgid "Backaddress:"
11224 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11227 msgid "Postal comment"
11228 msgstr "Postvermerk"
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11231 msgid "Postal Remark:"
11232 msgstr "Postvermerk:"
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11236 msgstr "Handhabung"
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11244 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11246 msgstr "Ihr Zeichen"
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11251 msgstr "Ihr Zeichen:"
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11255 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11257 msgstr "Mein Zeichen"
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11262 msgstr "Unser Zeichen:"
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11266 msgstr "Sachbearbeiter"
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11270 msgstr "Sachbearbeiter:"
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11273 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11274 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11276 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11278 msgstr "Unterschrift"
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11284 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11285 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11287 msgstr "Schlussteil"
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11292 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11294 msgstr "Unterschrift:"
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11301 msgid "Bottom text:"
11302 msgstr "Fusszeile(n):"
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11313 #: lib/layouts/europecv.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:44
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11320 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11321 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11326 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11329 msgstr "Adresszusatz"
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11334 msgstr "Adresszusatz:"
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11337 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11348 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11350 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:686
11351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11352 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11363 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11365 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:694
11366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11367 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11369 msgstr "Grußformel"
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11375 msgstr "Grußformel:"
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11378 msgid "Signature|S"
11379 msgstr "Unterschrift"
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11382 msgid "Here you can insert a signature scan"
11383 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11386 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11392 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11398 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11405 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11415 msgid "Post Scriptum:"
11416 msgstr "Postscriptum:"
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11419 msgid "SenderAddress"
11420 msgstr "Absender-Adresse"
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11424 msgid "Backaddress"
11425 msgstr "Rücksende-Adresse"
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11428 msgid "RetourAdresse"
11429 msgstr "Rücksende-Adresse"
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11436 msgid "Postvermerk"
11437 msgstr "Postvermerk"
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11445 msgstr "Ihr Zeichen"
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11453 msgid "IhrSchreiben"
11454 msgstr "Ihr Schreiben"
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11457 msgid "MeinZeichen"
11458 msgstr "Mein Zeichen"
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11461 msgid "Unterschrift"
11462 msgstr "Unterschrift"
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11469 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11492 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11534 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11535 msgid "DocBook Book (XML)"
11536 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11538 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11539 msgid "Books (DocBook)"
11540 msgstr "Bücher (DocBook)"
11542 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11543 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11544 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11546 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11547 msgid "DocBook Section (XML)"
11548 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11550 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11551 msgid "DocBook Article (XML)"
11552 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11554 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11555 msgid "Inderscience A4 Journals"
11556 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11558 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11559 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11560 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11563 msgid "Econometrica"
11564 msgstr "Econometrica"
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11568 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11570 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11571 msgid "Running Title:"
11572 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11576 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11579 msgid "Running Author:"
11580 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11583 msgid "Address Option"
11584 msgstr "Adress-Option"
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11587 msgid "Optional argument for the address"
11588 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11591 msgid "E-Mail Option"
11592 msgstr "E-Mail-Option"
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11595 msgid "Optional argument for the e-mail"
11596 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11599 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/latex8.layout:81
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11604 msgid "Web Address"
11605 msgstr "Web-Adresse"
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11608 msgid "Web address:"
11609 msgstr "Web-Adresse:"
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11612 msgid "Authors Block"
11613 msgstr "Autorenblock"
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11616 msgid "Authors Block:"
11617 msgstr "Autorenblock:"
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11620 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11621 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11623 msgstr "Schlagwort"
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11626 msgid "Thanks Text"
11627 msgstr "Danksagung"
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11630 msgid "Thanks \\theThanks:"
11631 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11634 msgid "Thanks Reference"
11635 msgstr "Danksagungsverweis"
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11639 msgstr "Danksagungsverweis"
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11642 msgid "Internet Address Reference"
11643 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11645 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11646 msgid "Internet Addess Ref"
11647 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11649 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11650 msgid "Name (First Name)"
11651 msgstr "Name (Vorname)"
11653 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:109
11657 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11658 msgid "Name (Surname)"
11659 msgstr "Name (Nachname)"
11661 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11662 msgid "By Same Author (bib)"
11663 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11665 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11667 msgstr "Vom selben Autor"
11669 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11670 msgid "Footnote (Title)"
11671 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11673 #: lib/layouts/egs.layout:3
11674 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11675 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11677 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11679 msgstr "00.00.0000"
11681 #: lib/layouts/egs.layout:345
11682 msgid "LaTeX Title"
11683 msgstr "LaTeX-Titel"
11685 #: lib/layouts/egs.layout:429
11687 msgstr "Zeitschrift:"
11689 #: lib/layouts/egs.layout:438
11691 msgstr "Manuskript-Nummer"
11693 #: lib/layouts/egs.layout:452
11695 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11697 #: lib/layouts/egs.layout:462
11698 msgid "FirstAuthor"
11699 msgstr "Erster Autor"
11701 #: lib/layouts/egs.layout:475
11702 msgid "1st_author_surname:"
11703 msgstr "1. Autor Nachname:"
11705 #: lib/layouts/egs.layout:528
11709 #: lib/layouts/egs.layout:541
11710 msgid "reprint_reqs_to:"
11711 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11714 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11715 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11718 msgid "Author Option"
11719 msgstr "Autor-Option"
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11722 msgid "Optional argument for the author"
11723 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11726 msgid "Author Address"
11727 msgstr "Autor-Adresse"
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11730 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11731 msgid "Author Email"
11732 msgstr "Autor-E-Mail"
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11735 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:219
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11740 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11744 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11745 msgid "Thanks Option"
11746 msgstr "Thanks-Option"
11748 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11749 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11750 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11752 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11753 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11754 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11756 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11760 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11761 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11762 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11764 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11765 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11766 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11768 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11769 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11770 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11772 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11773 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11774 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11776 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11777 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11778 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11781 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11782 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11784 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11785 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11786 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11788 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11789 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11790 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11792 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11793 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11794 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11796 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11797 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11798 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11800 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11801 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11802 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11804 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11805 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11806 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11808 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11809 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11810 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11812 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11813 msgid "Case \\arabic{case}"
11814 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11821 msgid "Titlenotemark"
11822 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11825 msgid "Titlenote mark"
11826 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11829 msgid "Title footnote"
11830 msgstr "Titelfußnotentext"
11832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11833 msgid "Footnote Label"
11834 msgstr "Fußnotenmarke"
11836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11837 msgid "Label you refer to in the title"
11838 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11841 msgid "Title footnote:"
11842 msgstr "Titelfußnote:"
11844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11845 msgid "Author Label"
11846 msgstr "Autormarke"
11848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11849 msgid "Label you will reference in the address"
11850 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11854 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11857 msgid "Author footnote"
11858 msgstr "Autorfußnotentext"
11860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11861 msgid "Author footnote:"
11862 msgstr "Autorfußnotentext:"
11864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11865 msgid "Author Footnote Label"
11866 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11869 msgid "Label you refer to for an author"
11870 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11873 msgid "CorAuthormark"
11874 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11877 msgid "CorAuthor mark"
11878 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11881 msgid "Corresponding author"
11882 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11885 msgid "Corresponding author text:"
11886 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11889 msgid "Address Label"
11890 msgstr "Adressmarke"
11892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11893 msgid "Label of the author you refer to"
11894 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11901 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11903 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11905 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11906 msgid "Endnotes (Basic)"
11907 msgstr "Endnoten (einfach)"
11909 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11910 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11911 msgid "Foot- and Endnotes"
11912 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11914 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11916 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11917 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11918 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11919 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11921 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11922 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11923 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11924 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11926 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11927 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11928 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11929 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11933 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11934 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11936 msgstr "Endnote ##"
11938 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11939 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11940 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11944 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11945 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11949 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11950 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11951 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11952 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11953 msgstr "Anmerkungen"
11955 #: lib/layouts/enotez.module:2
11956 msgid "Endnotes (Extended)"
11957 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11959 #: lib/layouts/enotez.module:10
11961 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11962 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11963 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11964 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11965 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11967 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11968 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11969 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11970 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11971 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11973 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11974 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11975 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11977 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11979 msgstr "Schlagwörter:"
11981 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11982 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11983 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11985 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11986 msgid "List Enhancements"
11987 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11989 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11991 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11992 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11994 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11995 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11996 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11998 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11999 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12000 msgid "Itemize Options"
12001 msgstr "Auflistungsoptionen"
12003 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12004 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12005 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12006 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12007 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12009 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12010 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12011 msgid "Enumerate Options"
12012 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12014 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12015 msgid "Description Options"
12016 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12018 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12020 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12024 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12025 msgid "Enumerate-Resume"
12026 msgstr "Aufzählung fortführen"
12028 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12029 msgid "Number Equations by Section"
12030 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12032 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12038 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12039 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12040 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12041 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12042 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12046 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12048 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12049 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12051 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12052 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12054 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12055 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
12056 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
12060 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12061 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12062 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12065 msgid "Europass CV (2013)"
12066 msgstr "Europass (2013)"
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12069 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12070 #: lib/examples/Articles:0
12071 msgid "Curricula Vitae"
12072 msgstr "Lebensläufe"
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:41
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:53
12082 msgstr "Name in Fußzeile"
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12085 msgid "Name (footer):"
12086 msgstr "Name (Fußzeile):"
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:205
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:114
12093 msgid "Mobile phone number"
12094 msgstr "Mobilnummer"
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12097 #: lib/layouts/moderncv.layout:228
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:231
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12106 msgid "InstantMessaging"
12107 msgstr "Instant Messaging"
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12110 msgid "Instant Messaging:"
12111 msgstr "Instant Messaging:"
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12118 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12119 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:75
12123 msgstr "Geburtsdatum"
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:78
12126 msgid "Date of birth:"
12127 msgstr "Geburtsdatum:"
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:65
12130 msgid "Nationality"
12131 msgstr "Nationalität"
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:68
12134 msgid "Nationality:"
12135 msgstr "Nationalität:"
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:126
12139 msgstr "Geschlecht"
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:129
12143 msgstr "Geschlecht:"
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:148
12146 msgid "BeforePicture"
12147 msgstr "Text vor Bild"
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:151
12150 msgid "Space before picture:"
12151 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:156
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:160
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12162 msgid "Resize photo to this width"
12163 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:172
12166 msgid "AfterPicture"
12167 msgstr "Text nach Bild"
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:175
12170 msgid "Space after picture:"
12171 msgstr "Abstand nach Bild:"
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:223
12175 #: lib/layouts/europecv.layout:289 src/insets/Inset.cpp:118
12176 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12177 msgid "Vertical Space"
12178 msgstr "Vertikaler Abstand"
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:224
12182 #: lib/layouts/europecv.layout:290
12183 msgid "Additional vertical space"
12184 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:217
12187 #: lib/layouts/moderncv.layout:477
12189 msgstr "Stichpunkt"
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12192 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12193 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:239
12196 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
12198 msgstr "Stichpunkt:"
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12202 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12206 msgstr "Unterstichpunkte"
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12210 msgstr "Titelstichpunkt"
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12213 msgid "Title item:"
12214 msgstr "Titelstichpunkt:"
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12221 msgid "Title level:"
12222 msgstr "Titelgrad:"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12225 msgid "Text (right side)"
12226 msgstr "Text (rechte Seite)"
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12230 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12234 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12237 msgid "BlueItemInset"
12238 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12241 msgid "Blue subitems"
12242 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12246 msgstr "Großer Stichpunkt"
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12250 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12254 msgstr "ECV-Auflistung"
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:283
12257 msgid "MotherTongue"
12258 msgstr "Muttersprache"
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:297
12261 msgid "Mother Tongue:"
12262 msgstr "Muttersprache:"
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:309
12266 msgstr "SprachKopf"
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:313
12269 msgid "Language Header:"
12270 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:319
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:323
12277 msgid "Name of the language"
12278 msgstr "Name der Sprache"
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:329
12282 msgstr "Hörverstehen"
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:330
12285 msgid "Level how good you think you can listen"
12286 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:336
12290 msgstr "Leseverstehen"
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:337
12293 msgid "Level how good you think you can read"
12294 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:343
12297 msgid "Interaction"
12298 msgstr "Interaktion"
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:344
12301 msgid "Level how good you think you can conversate"
12302 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:350
12306 msgstr "Produktion"
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:351
12309 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12310 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:359
12313 msgid "LastLanguage"
12314 msgstr "Letzte Sprache"
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:362
12317 msgid "Last Language:"
12318 msgstr "Letzte Sprache:"
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:365
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:368
12325 msgid "Language Footer:"
12326 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:371
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:382
12334 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12337 #: lib/layouts/soul.module:50
12339 msgstr "Hervorheben"
12341 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12345 #: lib/layouts/europecv.layout:56
12346 msgid "Footer name:"
12347 msgstr "Name in Fußzeile:"
12349 #: lib/layouts/europecv.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:202
12353 #: lib/layouts/europecv.layout:162
12357 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12358 msgid "Size the photo is resized to"
12359 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12361 #: lib/layouts/europecv.layout:180 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12365 #: lib/layouts/europecv.layout:197
12366 msgid "The title as it appears in the header"
12367 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12369 #: lib/layouts/europecv.layout:231
12370 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12371 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12373 #: lib/layouts/europecv.layout:249
12374 msgid "BulletedItem"
12375 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12377 #: lib/layouts/europecv.layout:252
12378 msgid "Bulleted Item:"
12379 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12381 #: lib/layouts/europecv.layout:256
12385 #: lib/layouts/europecv.layout:268
12386 msgid "Begin of CV"
12387 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12389 #: lib/layouts/europecv.layout:275
12390 msgid "PersonalInfo"
12391 msgstr "PersönlicheInfo"
12393 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12394 msgid "Personal Info"
12395 msgstr "Persönliche Info"
12397 #: lib/layouts/europecv.layout:389
12398 msgid "VerticalSpace"
12399 msgstr "Vertikaler Abstand"
12401 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12402 msgid "Vertical space"
12403 msgstr "Vertikaler Abstand"
12405 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12406 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12407 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12409 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12410 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12411 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12413 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12414 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12415 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12417 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12418 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12419 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12421 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12422 msgid "Number Figures by Section"
12423 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12425 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12427 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12428 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12430 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12431 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12433 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12434 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12435 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12437 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12439 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12440 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12441 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12443 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12444 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12445 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12446 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12448 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12449 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12450 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12452 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12454 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12455 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12456 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12457 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12458 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12459 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12460 "newer LaTeX distributions."
12462 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12463 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12464 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12465 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12466 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12467 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12468 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12470 #: lib/layouts/fixme.module:2
12471 msgid "FiXme Notes"
12472 msgstr "Fixme-Notizen"
12474 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12475 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12476 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12477 msgid "Annotation & Revision"
12478 msgstr "Annotation und Revision"
12480 #: lib/layouts/fixme.module:12
12482 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12483 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12484 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12485 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12486 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12487 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12488 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12489 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12491 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12492 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12493 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12494 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12495 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12496 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12497 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12498 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12499 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12500 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12502 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12506 #: lib/layouts/fixme.module:24
12507 msgid "List of FIXMEs"
12508 msgstr "Liste der FIXMEs"
12510 #: lib/layouts/fixme.module:38
12511 msgid "[List of FIXMEs]"
12512 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12514 #: lib/layouts/fixme.module:54
12516 msgstr "Fixme-Notiz"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12519 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12520 msgid "Fixme Note Options|s"
12521 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12523 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12524 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12525 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12526 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12528 #: lib/layouts/fixme.module:75
12529 msgid "Fixme Warning"
12530 msgstr "Fixme-Warnung"
12532 #: lib/layouts/fixme.module:77
12536 #: lib/layouts/fixme.module:81
12537 msgid "Fixme Error"
12538 msgstr "Fixme-Fehler"
12540 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12546 #: lib/layouts/fixme.module:87
12547 msgid "Fixme Fatal"
12548 msgstr "Fixme: Fatal"
12550 #: lib/layouts/fixme.module:89
12554 #: lib/layouts/fixme.module:98
12555 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12556 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12558 #: lib/layouts/fixme.module:100
12559 msgid "Fixme (Targeted)"
12560 msgstr "Fixme (markiert)"
12562 #: lib/layouts/fixme.module:110
12563 msgid "Fixme Note|x"
12564 msgstr "Fixme-Notiz"
12566 #: lib/layouts/fixme.module:112
12567 msgid "Insert the FIXME note here"
12568 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12570 #: lib/layouts/fixme.module:117
12571 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12572 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12574 #: lib/layouts/fixme.module:119
12575 msgid "Warning (Targeted)"
12576 msgstr "Warnung (markiert)"
12578 #: lib/layouts/fixme.module:123
12579 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12580 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12582 #: lib/layouts/fixme.module:125
12583 msgid "Error (Targeted)"
12584 msgstr "Fehler (markiert)"
12586 #: lib/layouts/fixme.module:129
12587 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12588 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12590 #: lib/layouts/fixme.module:131
12591 msgid "Fatal (Targeted)"
12592 msgstr "Fatal (markiert)"
12594 #: lib/layouts/fixme.module:140
12595 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12596 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12598 #: lib/layouts/fixme.module:142
12599 msgid "Fixme (Multipar)"
12600 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12602 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12603 msgid "Fixme Summary"
12604 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12606 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12607 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12608 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12610 #: lib/layouts/fixme.module:160
12611 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12612 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12614 #: lib/layouts/fixme.module:162
12615 msgid "Warning (Multipar)"
12616 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12618 #: lib/layouts/fixme.module:166
12619 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12620 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12622 #: lib/layouts/fixme.module:168
12623 msgid "Error (Multipar)"
12624 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12626 #: lib/layouts/fixme.module:172
12627 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12628 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12630 #: lib/layouts/fixme.module:174
12631 msgid "Fatal (Multipar)"
12632 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12634 #: lib/layouts/fixme.module:183
12635 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12636 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12638 #: lib/layouts/fixme.module:185
12639 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12640 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12642 #: lib/layouts/fixme.module:201
12643 msgid "Annotated Text"
12644 msgstr "Annotierter Text"
12646 #: lib/layouts/fixme.module:203
12647 msgid "Annotated Text|x"
12648 msgstr "Annotierter Text|x"
12650 #: lib/layouts/fixme.module:204
12651 msgid "Insert the text to annotate here"
12652 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12654 #: lib/layouts/fixme.module:209
12655 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12656 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12658 #: lib/layouts/fixme.module:211
12659 msgid "Warning (MP Targ.)"
12660 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12662 #: lib/layouts/fixme.module:215
12663 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12664 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12666 #: lib/layouts/fixme.module:217
12667 msgid "Error (MP Targ.)"
12668 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12670 #: lib/layouts/fixme.module:221
12671 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12672 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12674 #: lib/layouts/fixme.module:223
12675 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12676 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12678 #: lib/layouts/fixme.module:233
12682 #: lib/layouts/fixme.module:237
12686 #: lib/layouts/fixme.module:241
12690 #: lib/layouts/fixme.module:245
12692 msgstr "FxWarning*"
12694 #: lib/layouts/fixme.module:249
12698 #: lib/layouts/fixme.module:253
12702 #: lib/layouts/fixme.module:257
12706 #: lib/layouts/fixme.module:261
12710 #: lib/layouts/foils.layout:3
12714 #: lib/layouts/foils.layout:45
12716 msgstr "Folienkopf"
12718 #: lib/layouts/foils.layout:65
12719 msgid "ShortFoilhead"
12720 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12722 #: lib/layouts/foils.layout:71
12723 msgid "Rotatefoilhead"
12724 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12726 #: lib/layouts/foils.layout:77
12727 msgid "ShortRotatefoilhead"
12728 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12730 #: lib/layouts/foils.layout:86
12732 msgstr "Häkchenliste"
12734 #: lib/layouts/foils.layout:102
12738 #: lib/layouts/foils.layout:116
12740 msgstr "Kreuzliste"
12742 #: lib/layouts/foils.layout:132
12746 #: lib/layouts/foils.layout:189
12750 #: lib/layouts/foils.layout:198
12752 msgstr "Mein Logo:"
12754 #: lib/layouts/foils.layout:207
12755 msgid "Restriction"
12756 msgstr "Einschränkung"
12758 #: lib/layouts/foils.layout:211
12759 msgid "Restriction:"
12760 msgstr "Einschränkung:"
12762 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12763 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12765 msgstr "Theorem #."
12767 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12768 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12772 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12773 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12774 msgid "Corollary #."
12775 msgstr "Korollar #."
12777 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12778 msgid "Proposition #."
12781 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12782 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12783 msgid "Definition #."
12784 msgstr "Definition #."
12786 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12791 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12796 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12801 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12803 msgid "Proposition*"
12806 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12807 msgid "Proposition."
12810 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12812 msgid "Definition*"
12813 msgstr "Definition*"
12815 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12816 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12817 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12819 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12821 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12822 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12823 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12824 "where you want the endnotes to appear."
12826 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12827 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12828 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12829 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12831 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12832 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12833 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12835 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12837 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12838 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12839 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12840 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12841 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12843 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12844 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12845 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12846 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12847 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12849 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12850 msgid "French Letter (frletter)"
12851 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12853 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12854 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12855 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12857 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12859 msgstr "Brieftext:"
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12865 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12873 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12877 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12886 msgid "ReturnAddress"
12887 msgstr "Rücksende-Adresse"
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12890 msgid "ReturnAddress:"
12891 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12893 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12894 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12896 msgstr "Mein Zeichen:"
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12899 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12901 msgstr "Ihr Zeichen:"
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12905 msgstr "Ihr Brief:"
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12923 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12927 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12943 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12949 msgstr "Bankleitzahl"
12951 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12953 msgstr "Bankleitzahl:"
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12956 msgid "BankAccount"
12957 msgstr "Kontonummer"
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12960 msgid "BankAccount:"
12961 msgstr "Kontonummer:"
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12965 msgid "PostalComment"
12966 msgstr "Postvermerk"
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12969 msgid "PostalComment:"
12970 msgstr "Postvermerk:"
12972 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12976 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12981 msgid "G-Brief (V. 2)"
12982 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12986 msgstr "Name Zeile A"
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12990 msgstr "Name Zeile A:"
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12994 msgstr "Name Zeile B"
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12998 msgstr "Name Zeile B:"
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13002 msgstr "Name Zeile C"
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13006 msgstr "Name Zeile C:"
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13010 msgstr "Name Zeile D"
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13014 msgstr "Name Zeile D:"
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13018 msgstr "Name Zeile E"
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13022 msgstr "Name Zeile E:"
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13026 msgstr "Name Zeile F"
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13030 msgstr "Name Zeile F:"
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13034 msgstr "Name Zeile G"
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13038 msgstr "Name Zeile G:"
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13041 msgid "AddressRowA"
13042 msgstr "Adresse Zeile A"
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13045 msgid "AddressRowA:"
13046 msgstr "Adresse Zeile A:"
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13049 msgid "AddressRowB"
13050 msgstr "Adresse Zeile B"
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13053 msgid "AddressRowB:"
13054 msgstr "Adresse Zeile B:"
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13057 msgid "AddressRowC"
13058 msgstr "Adresse Zeile C"
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13061 msgid "AddressRowC:"
13062 msgstr "Adresse Zeile C:"
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13065 msgid "AddressRowD"
13066 msgstr "Adresse Zeile D"
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13069 msgid "AddressRowD:"
13070 msgstr "Adresse Zeile D:"
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13073 msgid "AddressRowE"
13074 msgstr "Adresse Zeile E"
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13077 msgid "AddressRowE:"
13078 msgstr "Adresse Zeile E:"
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13081 msgid "AddressRowF"
13082 msgstr "Adresse Zeile F"
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13085 msgid "AddressRowF:"
13086 msgstr "Adresse Zeile F:"
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13089 msgid "TelephoneRowA"
13090 msgstr "Telefon Zeile A"
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13093 msgid "TelephoneRowA:"
13094 msgstr "Telefon Zeile A:"
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13097 msgid "TelephoneRowB"
13098 msgstr "Telefon Zeile B"
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13101 msgid "TelephoneRowB:"
13102 msgstr "Telefon Zeile B:"
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13105 msgid "TelephoneRowC"
13106 msgstr "Telefon Zeile C"
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13109 msgid "TelephoneRowC:"
13110 msgstr "Telefon Zeile C:"
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13113 msgid "TelephoneRowD"
13114 msgstr "Telefon Zeile D"
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13117 msgid "TelephoneRowD:"
13118 msgstr "Telefon Zeile D:"
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13121 msgid "TelephoneRowE"
13122 msgstr "Telefon Zeile E"
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13125 msgid "TelephoneRowE:"
13126 msgstr "Telefon Zeile E:"
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13129 msgid "TelephoneRowF"
13130 msgstr "Telefon Zeile F"
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13133 msgid "TelephoneRowF:"
13134 msgstr "Telefon Zeile F:"
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13137 msgid "InternetRowA"
13138 msgstr "Internet Zeile A"
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13141 msgid "InternetRowA:"
13142 msgstr "Internet Zeile A:"
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13145 msgid "InternetRowB"
13146 msgstr "Internet Zeile B"
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13149 msgid "InternetRowB:"
13150 msgstr "Internet Zeile B:"
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13153 msgid "InternetRowC"
13154 msgstr "Internet Zeile C"
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13157 msgid "InternetRowC:"
13158 msgstr "Internet Zeile C:"
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13161 msgid "InternetRowD"
13162 msgstr "Internet Zeile D"
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13165 msgid "InternetRowD:"
13166 msgstr "Internet Zeile D:"
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13169 msgid "InternetRowE"
13170 msgstr "Internet Zeile E"
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13173 msgid "InternetRowE:"
13174 msgstr "Internet Zeile E:"
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13177 msgid "InternetRowF"
13178 msgstr "Internet Zeile F"
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13181 msgid "InternetRowF:"
13182 msgstr "Internet Zeile F:"
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13186 msgstr "Bank Zeile A"
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13190 msgstr "Bank Zeile A:"
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13194 msgstr "Bank Zeile B"
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13198 msgstr "Bank Zeile B:"
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13202 msgstr "Bank Zeile C"
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13206 msgstr "Bank Zeile C:"
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13210 msgstr "Bank Zeile D"
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13214 msgstr "Bank Zeile D:"
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13218 msgstr "Bank Zeile E"
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13222 msgstr "Bank Zeile E:"
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13226 msgstr "Bank Zeile F"
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13230 msgstr "Bank Zeile F:"
13232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13233 msgid "GraphicBoxes"
13234 msgstr "Grafik-Boxen"
13236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13242 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13243 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13247 msgstr "Spiegelbox"
13249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13251 msgstr "Skalierende Box"
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13258 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13259 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13266 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13267 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13271 msgstr "Neugrößenbox"
13273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13274 msgid "Width of the box"
13275 msgstr "Breite der Box"
13277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13278 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13279 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13283 msgstr "Rotationsbox"
13285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13290 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13291 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13298 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13299 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13301 #: lib/layouts/hanging.module:2
13302 msgid "Hanging Paragraphs"
13303 msgstr "Hängende Absätze"
13305 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13306 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13307 msgid "Paragraph Styles"
13308 msgstr "Absatzstile"
13310 #: lib/layouts/hanging.module:7
13312 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13313 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13316 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13317 "außer der ersten werden eingerückt)."
13319 #: lib/layouts/hanging.module:17
13323 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13324 msgid "Hebrew Article"
13325 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13327 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13329 msgstr "Behauptung #."
13331 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13333 msgstr "Bemerkungen"
13335 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13337 msgstr "Bemerkungen #."
13339 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13344 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13345 msgid "Hebrew Letter"
13346 msgstr "Hebräischer Brief"
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13356 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13360 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13362 msgstr "EINBLENDEN:"
13364 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13368 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13372 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13374 msgstr "Fortfahrend"
13376 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13377 msgid "(continuing)"
13378 msgstr "(fortfahrend)"
13380 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13384 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13385 msgid "TITLE OVER:"
13386 msgstr "TITEL ÜBER:"
13388 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13390 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13392 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13393 msgid "INTERCUT WITH:"
13394 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13396 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13398 msgstr "AUSBLENDEN"
13400 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13401 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13405 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13409 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13410 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13411 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13413 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13414 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13415 msgid "Academic Field Specifics"
13416 msgstr "Fachspezifisches"
13418 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13420 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13421 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13422 "in LyX's examples folder."
13424 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13425 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13426 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13428 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13430 msgstr "H-P-Nummer"
13432 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13433 msgid "H-P statement"
13436 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13437 msgid "Statement Text"
13438 msgstr "Text des Satzes"
13440 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13441 msgid "Text for statements that require some information"
13443 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13447 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13448 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13451 msgid "Author Names"
13452 msgstr "Autornamen"
13454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13455 msgid "Author names that will appear in the header line"
13456 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13469 msgid "Classification Codes"
13470 msgstr "Klassifikationscodes"
13472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13473 msgid "TableCaption"
13474 msgstr "Tabellenlegende"
13476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13477 msgid "Table caption"
13478 msgstr "Tabellenlegende"
13480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13482 msgstr "ZitatReferenz"
13484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13485 msgid "Cite reference"
13486 msgstr "Zitierte Literatur"
13488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13490 msgstr "Auflistung"
13492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13494 msgstr "Nummerierte Liste"
13496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13497 msgid "Numbering Scheme"
13498 msgstr "Nummerierungsschema"
13500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13502 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13505 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13506 "römisch nummerierten Einträgen"
13508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13513 msgid "Corollary \\thecorollary."
13514 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13521 msgid "Lemma \\thelemma."
13522 msgstr "Lemma \\thelemma."
13524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13529 msgid "Proposition \\theproposition."
13530 msgstr "Satz \\theproposition."
13532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13534 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13550 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
13551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13562 msgid "Question \\thequestion."
13563 msgstr "Frage \\thequestion."
13565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13569 msgid "Claim \\theclaim."
13570 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13577 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13578 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13582 msgstr "Eigenschaft"
13584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13585 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13586 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13589 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13590 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13597 msgid "Prop(osition)"
13600 #: lib/layouts/initials.module:2
13601 msgid "Initials (Drop Caps)"
13604 #: lib/layouts/initials.module:7
13606 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13607 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13609 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13610 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13613 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13614 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13615 #: lib/layouts/initials.module:40
13619 #: lib/layouts/initials.module:36
13620 msgid "Option(s) for the initial"
13621 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13623 #: lib/layouts/initials.module:41
13624 msgid "Initial letter(s)"
13625 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13627 #: lib/layouts/initials.module:45
13628 msgid "Rest of Initial"
13629 msgstr "Rest der Initiale"
13631 #: lib/layouts/initials.module:46
13632 msgid "Rest of initial word or text"
13633 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13635 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13636 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13637 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13639 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13640 msgid "Short title that will appear in header line"
13641 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13643 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13645 msgstr "Überarbeitung"
13647 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13649 msgstr "Thematisch"
13651 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13655 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13659 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13663 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13664 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13669 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13670 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13671 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13673 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13677 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13678 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13679 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13681 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13683 msgstr "EinreichenNach"
13685 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13686 msgid "submit to paper:"
13687 msgstr "Einreichen für Journal:"
13689 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13690 msgid "Bibliography (plain)"
13691 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13693 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13694 msgid "Bibliography heading"
13695 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13697 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13698 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13699 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13701 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13705 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13707 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13709 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13711 msgstr "Kommission"
13713 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13714 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13715 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13717 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13718 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13719 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13721 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13722 msgid "\\thesection."
13723 msgstr "\\thesection."
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13726 msgid "\\thesection"
13727 msgstr "\\thesection"
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13730 msgid "\\thesubsection."
13731 msgstr "\\thesubsection."
13733 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13734 msgid "\\thesubsubsection."
13735 msgstr "\\thesubsubsection."
13737 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13738 msgid "Main Author"
13739 msgstr "Hauptautor"
13741 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13742 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13743 msgid "Affiliation Key"
13744 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13746 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13747 msgid "Affiliation key of the author"
13748 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13750 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13764 msgid "Affiliation key of the co-author"
13765 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13767 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13768 msgid "Short Author"
13769 msgstr "Autor (Kurzform)"
13771 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13772 msgid "Short author:"
13773 msgstr "Autor (Kurzform):"
13775 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13776 msgid "Affiliation key"
13777 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13779 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13781 msgstr "Schlagwort:"
13783 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13787 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13791 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13792 msgid "PDB reference"
13793 msgstr "PDB-Referenz"
13795 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13796 msgid "PDB reference:"
13797 msgstr "PDB-Referenz:"
13799 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13800 msgid "Optional name"
13801 msgstr "Optionaler Name"
13803 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13804 msgid "NDB reference"
13805 msgstr "NDB-Referenz"
13807 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13808 msgid "NDB reference:"
13809 msgstr "NDB-Referenz:"
13811 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13815 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13816 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13817 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13819 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13820 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13821 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13823 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13824 msgid "Alternative Affiliation"
13825 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13827 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13828 msgid "Affiliation Prefix"
13829 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13831 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13832 msgid "A prefix like 'Also at '"
13833 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13835 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13836 msgid "PACS numbers:"
13837 msgstr "PACS-Nummern:"
13839 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13840 msgid "Preprint number"
13841 msgstr "Preprint-Nummer"
13843 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13844 msgid "Preprint number:"
13845 msgstr "Preprint-Nummer:"
13847 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13848 msgid "Online citation"
13849 msgstr "Online-Zitat"
13851 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13852 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13853 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13855 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13856 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13857 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13859 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13860 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13861 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13863 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13864 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13865 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13867 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13868 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13869 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13871 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13872 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13873 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13875 #: lib/layouts/jss.layout:111
13876 msgid "Plain Keywords"
13877 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13879 #: lib/layouts/jss.layout:114
13880 msgid "Plain Keywords:"
13881 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13883 #: lib/layouts/jss.layout:117
13884 msgid "Plain Title"
13885 msgstr "Titel (einfach)"
13887 #: lib/layouts/jss.layout:120
13888 msgid "Plain Title:"
13889 msgstr "Titel (einfach):"
13891 #: lib/layouts/jss.layout:126
13892 msgid "Short Title:"
13893 msgstr "Kurztitel:"
13895 #: lib/layouts/jss.layout:129
13896 msgid "Plain Author"
13897 msgstr "Autor (einfach)"
13899 #: lib/layouts/jss.layout:132
13900 msgid "Plain Author:"
13901 msgstr "Autor (einfach):"
13903 #: lib/layouts/jss.layout:135
13907 #: lib/layouts/jss.layout:137
13911 #: lib/layouts/jss.layout:160
13913 msgstr "Prog.-Sprache"
13915 #: lib/layouts/jss.layout:162
13917 msgstr "Prog.-Sprache"
13919 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13920 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13924 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13928 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13930 msgstr "Code-Stück"
13932 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13934 msgstr "Code-Eingabe"
13936 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13937 msgid "Code Output"
13938 msgstr "Code-Ausgabe"
13940 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13944 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13945 msgid "AddressForOffprints"
13946 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13948 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13949 msgid "Address for Offprints:"
13950 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13952 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13953 msgid "RunningTitle"
13954 msgstr "Kolumnentitel"
13956 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13957 msgid "Rnw (knitr)"
13958 msgstr "Rnw (knitr)"
13960 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13961 #: lib/layouts/sweave.module:3
13962 msgid "Literate Programming"
13963 msgstr "Literarische Programmierung"
13965 #: lib/layouts/knitr.module:7
13967 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13968 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13969 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13971 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13972 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13973 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13974 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13976 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13977 #: lib/layouts/sweave.module:14
13978 msgid "Knitr Chunk"
13981 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13982 msgid "Sweave Options"
13983 msgstr "Sweave Optionen"
13985 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13986 msgid "Sweave opts"
13987 msgstr "Sweave Opts"
13989 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13990 msgid "S/R expression"
13991 msgstr "S/R-Ausdruck"
13993 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13995 msgstr "S/R-Ausdr."
13997 #: lib/layouts/landscape.module:2
13998 msgid "Landscape Document Parts"
13999 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14001 #: lib/layouts/landscape.module:6
14002 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14003 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14005 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14007 msgstr "Querformat"
14009 #: lib/layouts/landscape.module:26
14010 msgid "Landscape (Floating)"
14011 msgstr "Querformat (gleitend)"
14013 #: lib/layouts/landscape.module:29
14014 msgid "Landscape (floating)"
14015 msgstr "Querformat (gleitend)"
14017 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14018 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14019 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14021 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14022 msgid "Letter (Standard Class)"
14023 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14025 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14026 msgid "French Letter (lettre)"
14027 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14030 msgid "NoTelephone"
14031 msgstr "Kein Telefon"
14033 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14046 msgstr "Kein Datum"
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14049 msgid "Post Scriptum"
14050 msgstr "Postscriptum"
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14053 msgid "EndOfMessage"
14054 msgstr "Ende der Nachricht"
14056 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14058 msgstr "Ende des Dokuments"
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14061 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14063 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14064 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14068 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14072 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14076 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14080 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14082 msgstr "Kein Telefon"
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14085 msgid "EndOfMessage."
14086 msgstr "Ende der Nachricht."
14088 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14090 msgstr "Ende des Dokuments."
14092 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14096 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14097 msgid "LilyPond Music Notation"
14098 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14100 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14102 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14103 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14105 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14106 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14107 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14109 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14110 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14114 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14115 msgid "LilyPond Options"
14116 msgstr "LilyPond-Optionen"
14118 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14120 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14123 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14124 "mögliche Optionen)."
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14127 #: lib/examples/Articles:0
14128 msgid "Linguistics"
14129 msgstr "Linguistik"
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14133 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14134 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14137 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14138 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14139 "für OT-Tableaus)."
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14142 msgid "(\\arabic{example})"
14143 msgstr "(\\arabic{example})"
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14146 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14147 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14150 msgid "(\\arabic{examplei})"
14151 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14157 msgstr "Unterbeispiel"
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14160 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14161 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14164 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14165 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14168 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14169 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14172 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14173 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14176 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14177 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14180 msgid "Numbered Example (multiline)"
14181 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14184 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14185 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14188 msgid "Custom Numbering|s"
14189 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14192 msgid "Customize the numeration"
14193 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14196 msgid "Subexamples options"
14197 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14200 msgid "Subexamples options|s"
14201 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14204 msgid "Add subexamples options here"
14205 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14208 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14209 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14216 msgid "Gloss options"
14217 msgstr "Glossen-Optionen"
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14220 msgid "Gloss Options|s"
14221 msgstr "Glossen-Optionen"
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14224 msgid "Add digloss options here"
14225 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14228 msgid "Interlinear Gloss"
14229 msgstr "Interlinear-Glosse"
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14232 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14233 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14236 msgid "Translation"
14237 msgstr "Übersetzung"
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14240 msgid "Gloss Translation"
14241 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14244 msgid "Add a free translation for the gloss"
14245 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14248 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14249 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14253 msgstr "Tri-Glosse"
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14256 msgid "Add trigloss options here"
14257 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14260 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14261 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14264 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14265 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14268 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14269 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14272 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14273 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14276 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14277 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14280 msgid "Add a translation for the glosse"
14281 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14284 msgid "GroupGlossedWords"
14285 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14292 msgid "Structure Tree"
14293 msgstr "Strukturbaum"
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14304 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14305 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14309 msgstr "Referenten"
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14312 msgid "DRS Referents"
14313 msgstr "DRS-Referenten"
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14316 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14317 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14324 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14325 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14329 msgstr "Implikative DRS"
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14332 msgid "If-Then DRS"
14333 msgstr "Implikative DRS"
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14337 msgid "Then-Referents"
14338 msgstr "Dann-Referenten"
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14343 msgid "DRS Then-Referents"
14344 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14348 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14349 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14353 msgid "Then-Conditions"
14354 msgstr "Dann-Bedingungen"
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14358 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14359 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14370 msgid "Conditional DRS"
14371 msgstr "Konditionale DRS"
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14378 msgid "DRS Condition"
14379 msgstr "DRS-Bedingung"
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14382 msgid "Add the DRS condition here"
14383 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14390 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14391 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14394 msgid "Duplex Condition DRS"
14395 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14402 msgid "DRS Quantifier"
14403 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14406 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14407 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14410 msgid "Quant. Var."
14411 msgstr "Quant.-Var."
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14414 msgid "DRS Quantifier Variable"
14415 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14418 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14419 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14430 msgid "Negated DRS"
14431 msgstr "Negierte DRS"
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14442 msgid "DRS with Sentence above"
14443 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14450 msgid "DRS Sentence"
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14454 msgid "Add the sentence here"
14455 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14490 msgid "List of Tableaux"
14491 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14493 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14497 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14498 msgid "Literate programming"
14499 msgstr "Literarische Programmierung"
14501 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14505 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14506 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14507 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14509 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14510 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14511 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14513 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14518 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14519 msgid "Running LaTeX Title"
14520 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14522 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14524 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14526 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14528 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14530 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14531 msgid "Author Running"
14532 msgstr "Kolumne Autor"
14534 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14535 msgid "Author Running:"
14536 msgstr "Kolumne Autor:"
14538 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14540 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14542 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14543 msgid "TOC Author:"
14544 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14546 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14550 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14553 msgstr "Behauptung."
14555 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14556 msgid "Conjecture #."
14557 msgstr "Vermutung #."
14559 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14561 msgstr "Beispiel #."
14563 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14564 msgid "Exercise #."
14565 msgstr "Aufgabe #."
14567 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14571 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14573 msgstr "Problem #."
14575 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14581 msgstr "Eigenschaft"
14583 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14584 msgid "Property #."
14585 msgstr "Eigenschaft #."
14587 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14588 msgid "Question #."
14591 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14593 msgstr "Bemerkung #."
14595 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14596 msgid "Solution #."
14599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14600 msgid "Logical Markup"
14601 msgstr "Logisches Markup"
14603 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14604 msgid "Text Markup"
14605 msgstr "Textauszeichnung"
14607 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14609 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14612 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14613 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14615 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14619 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14625 msgstr "Hervorgehoben"
14627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14629 msgstr "hervorgeh."
14631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14639 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14643 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14644 msgid "Mathematical Monthly article"
14645 msgstr "Mathematical Monthly"
14647 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14648 msgid "Abbreviated Title"
14649 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14651 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14652 msgid "Biographies"
14653 msgstr "Biographien"
14655 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14656 msgid "Author Biography"
14657 msgstr "Autor-Biographie"
14659 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14660 msgid "Affiliation (include email):"
14661 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14663 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14664 msgid "Title of acknowledgment"
14665 msgstr "Titel der Danksagungen"
14667 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14670 msgstr "Bemerkung*"
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14678 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14679 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14681 msgid "Short Title (TOC)|S"
14682 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14685 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14686 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14689 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14690 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14692 msgid "Short Title (Header)"
14693 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14695 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14696 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14697 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14700 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14705 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14706 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14709 msgid "The section as it appears in the running headers"
14710 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14713 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14714 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14717 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14718 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14721 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14722 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14725 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14726 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14729 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14730 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14733 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14734 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14737 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14738 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14741 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14742 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14745 msgid "Chapterprecis"
14746 msgstr "Kapitelsynopse"
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14752 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14753 msgid "Epigraph Source|S"
14754 msgstr "Epigraph-Quelle"
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14761 msgid "The source/author of this epigraph"
14762 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14766 msgstr "Gedichttitel"
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14769 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14770 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14773 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14774 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14778 msgstr "Gedichttitel*"
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14785 msgid "Endnotes (all)"
14786 msgstr "Endnoten (alle)"
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14789 msgid "Endnotes (sectioned)"
14790 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14792 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14793 msgid "Minimalistic Insets"
14794 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14796 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14797 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14799 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14800 "'minimalistischen' Stil dar."
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:38
14808 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:47
14812 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14815 msgid "Style Options"
14816 msgstr "Stil-Optionen"
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14819 msgid "Options for the CV style"
14820 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
14824 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
14827 msgid "CV Color Scheme:"
14828 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:70
14832 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
14835 msgid "CV Icon Set:"
14836 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:79
14839 msgid "CVColumnWidth"
14840 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
14843 msgid "Column Width:"
14844 msgstr "Spaltenbreite:"
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:88
14847 msgid "PDF Page Mode"
14848 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
14851 msgid "PDF Page Mode:"
14852 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:132
14863 msgid "Family Name:"
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:167
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:173
14871 msgid "Optional address line"
14872 msgstr "Optionale Adresszeile"
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:172
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:188
14880 msgstr "Telefontyp"
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14883 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14885 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:241
14890 msgstr "Soziales Netzwerk"
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
14894 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:247
14897 msgid "Name of the social network"
14898 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14902 msgstr "Extra-Info"
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:264
14905 msgid "Extra Info:"
14906 msgstr "Extra-Info:"
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:285
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:288
14913 msgid "Height the photo is resized to"
14914 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:292
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14921 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14922 msgstr "Dicke des Rahmens"
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:342
14925 msgid "EmptySection"
14926 msgstr "LeererAbschnitt"
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
14929 msgid "Empty Section"
14930 msgstr "Leerer Abschnitt"
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14933 msgid "CloseSection"
14934 msgstr "SchließeAbschnitt"
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:383
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:399
14941 msgid "Optional width"
14942 msgstr "Optionale Breite"
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14949 msgid "Header content"
14950 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:426 lib/layouts/moderncv.layout:427
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
14961 msgid "Degree or job title"
14962 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14965 msgid "Institution or employer"
14966 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:453
14969 msgid "Localization"
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14973 msgid "City or country"
14974 msgstr "Stadt oder Land"
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14978 msgstr "Zusatzinformationen"
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14981 msgid "Grade or other info"
14982 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:469
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:501
14989 msgid "ItemWithComment"
14990 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
14993 msgid "Item with Comment:"
14994 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:516 lib/layouts/moderncv.layout:517
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
15002 msgstr "Listeneintrag"
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15006 msgstr "Listeneintrag:"
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:543
15010 msgstr "DoppelterEintrag"
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15013 msgid "Double Item:"
15014 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:550
15017 msgid "Left Summary"
15018 msgstr "Zusammenfassung links"
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15021 msgid "Left summary"
15022 msgstr "Zusammenfassung links"
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15026 msgstr "Text links"
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15030 msgstr "Text links"
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:560
15033 msgid "Right Summary"
15034 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15037 msgid "Right summary"
15038 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
15041 msgid "DoubleListItem"
15042 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15045 msgid "Double List Item:"
15046 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
15050 msgstr "Erster Listeneintrag"
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15054 msgstr "Erster Listeneintrag"
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
15061 msgid "MakeCVtitle"
15062 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15065 msgid "Make CV Title"
15066 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:596
15069 msgid "MakeLetterTitle"
15070 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15073 msgid "Make Letter Title"
15074 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:603
15077 msgid "MakeLetterClosing"
15078 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15081 msgid "Close Letter"
15082 msgstr "Briefschluss"
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:647
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:655
15089 msgid "Company Name"
15090 msgstr "Firmenname"
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15093 msgid "Company name"
15094 msgstr "Firmenname"
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:699
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:704 lib/layouts/svcommon.inc:593
15101 msgid "Alternative Name"
15102 msgstr "Alternativer Name"
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:705
15105 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15106 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:709
15112 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15113 msgid "Multiple Columns"
15114 msgstr "Mehrere Spalten"
15116 #: lib/layouts/multicol.module:8
15118 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15119 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15120 "detailed description of multiple columns."
15122 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15123 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15124 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15126 #: lib/layouts/multicol.module:20
15127 msgid "Number of Columns"
15128 msgstr "Anzahl der Spalten"
15130 #: lib/layouts/multicol.module:21
15131 msgid "Insert the number of columns here"
15132 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15134 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15135 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15139 #: lib/layouts/multicol.module:29
15140 msgid "An optional preface"
15141 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15143 #: lib/layouts/multicol.module:35
15144 msgid "Space Before Page Break"
15145 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15147 #: lib/layouts/multicol.module:36
15149 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15152 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15153 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15155 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15156 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15157 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15159 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15160 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15161 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15163 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15164 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15165 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15167 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15168 msgid "APA Style with Natbib"
15169 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15171 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15173 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15174 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15175 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15177 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15178 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15179 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15180 "ist, funktioniert."
15182 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15186 #: lib/layouts/noweb.module:6
15187 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15188 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15190 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15191 msgid "\\arabic{section}"
15192 msgstr "\\arabic{section}"
15194 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15195 msgid "\\arabic{chapter}"
15196 msgstr "\\arabic{chapter}"
15198 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15199 msgid "\\Alph{chapter}"
15200 msgstr "\\Alph{chapter}"
15202 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15203 msgid "\\arabic{footnote}"
15204 msgstr "\\arabic{footnote}"
15206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15207 msgid "\\Roman{section}."
15208 msgstr "\\Roman{section}."
15210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15211 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15212 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15214 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15215 msgid "\\Alph{subsection}."
15216 msgstr "\\Alph{subsection}."
15218 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15219 msgid "\\arabic{subsection}."
15220 msgstr "\\arabic{subsection}."
15222 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15223 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15224 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15226 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15227 msgid "\\alph{subsubsection}."
15228 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15230 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15231 msgid "\\alph{paragraph}."
15232 msgstr "\\alph{paragraph}."
15234 #: lib/layouts/paper.layout:3
15235 msgid "Paper (Standard Class)"
15236 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15238 #: lib/layouts/paper.layout:155
15240 msgstr "Untertitel"
15242 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15243 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15244 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15246 #: lib/layouts/paralist.module:11
15248 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15249 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15250 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15251 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15252 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15253 "Specific Manuals."
15255 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15256 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15257 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15258 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15259 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15260 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15261 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15263 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15264 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15265 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15266 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15267 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15268 #: lib/layouts/paralist.module:135
15269 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15270 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15272 #: lib/layouts/paralist.module:49
15273 msgid "AsParagraphItem"
15274 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15276 #: lib/layouts/paralist.module:53
15277 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15278 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15280 #: lib/layouts/paralist.module:58
15281 msgid "InParagraphItem"
15282 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15284 #: lib/layouts/paralist.module:62
15285 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15286 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15288 #: lib/layouts/paralist.module:67
15289 msgid "CompactItem"
15290 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15292 #: lib/layouts/paralist.module:74
15293 msgid "Compact Itemize Options"
15294 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15296 #: lib/layouts/paralist.module:79
15297 msgid "AsParagraphEnum"
15298 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15300 #: lib/layouts/paralist.module:83
15301 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15302 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15304 #: lib/layouts/paralist.module:88
15305 msgid "InParagraphEnum"
15306 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15308 #: lib/layouts/paralist.module:92
15309 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15310 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15312 #: lib/layouts/paralist.module:97
15313 msgid "CompactEnum"
15314 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15316 #: lib/layouts/paralist.module:104
15317 msgid "Compact Enumerate Options"
15318 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15320 #: lib/layouts/paralist.module:109
15321 msgid "AsParagraphDescr"
15322 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15324 #: lib/layouts/paralist.module:113
15325 msgid "As Paragraph Description Options"
15326 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15328 #: lib/layouts/paralist.module:118
15329 msgid "InParagraphDescr"
15330 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15332 #: lib/layouts/paralist.module:122
15333 msgid "In Paragraph Description Options"
15334 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15336 #: lib/layouts/paralist.module:127
15337 msgid "CompactDescr"
15338 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15340 #: lib/layouts/paralist.module:134
15341 msgid "Compact Description Options"
15342 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15345 msgid "PDF Comments"
15346 msgstr "PDF-Kommentare"
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15350 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15351 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15352 "and the package documentation for details."
15354 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15355 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15356 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15359 msgid "Define Avatar"
15360 msgstr "Avatar definieren"
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15363 msgid "PDF-comment"
15364 msgstr "PDF-Kommentar"
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15367 msgid "PDF-comment avatar:"
15368 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15371 msgid "Name of the Avatar"
15372 msgstr "Name des Avatars"
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15375 msgid "Define PDF-Comment Style"
15376 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15379 msgid "PDF-comment style:"
15380 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15383 msgid "Name of the style"
15384 msgstr "Name des Stils"
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15387 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15388 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15391 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15392 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15395 msgid "Name of the list style"
15396 msgstr "Name des Listenstils"
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15399 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15400 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15403 msgid "PDF-comment list style:"
15404 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15407 msgid "PDF-Comment-Setup"
15408 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15411 msgid "PDF (Setup)"
15412 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15415 msgid "PDF-Comment setup options"
15416 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15424 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15425 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15428 msgid "PDF-Annotation"
15429 msgstr "PDF-Anmerkung"
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15436 msgid "PDFComment Options"
15437 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15440 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15441 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15445 msgstr "PDF-Randnotiz"
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15448 msgid "PDF (Margin)"
15449 msgstr "PDF (Rand)"
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15453 msgstr "PDF-Markierung"
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15456 msgid "PDF (Markup)"
15457 msgstr "PDF (Markierung)"
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15460 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15461 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15464 msgid "PDF-Freetext"
15465 msgstr "PDF-Freitext"
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15468 msgid "PDF (Freetext)"
15469 msgstr "PDF (Freitext)"
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15473 msgstr "PDF-Rechteck"
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15476 msgid "PDF (Square)"
15477 msgstr "PDF (Rechteck)"
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15484 msgid "PDF (Circle)"
15485 msgstr "PDF (Kreis)"
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15493 msgstr "PDF (Linie)"
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15496 msgid "PDF-Sideline"
15497 msgstr "PDF-Randlinie"
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15500 msgid "PDF (Sideline)"
15501 msgstr "PDF (Randlinie)"
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15504 msgid "Insert the comment here"
15505 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15509 msgstr "PDF-Antwort"
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15512 msgid "PDF (Reply)"
15513 msgstr "PDF (Antwort)"
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15516 msgid "PDF-Tooltip"
15517 msgstr "PDF-Tooltip"
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15520 msgid "PDF (Tooltip)"
15521 msgstr "PDF (Tooltip)"
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15524 msgid "Tooltip Text"
15525 msgstr "Tooltip-Text"
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15532 msgid "Insert the tooltip text here"
15533 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15536 msgid "List of PDF Comments"
15537 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15540 msgid "[List of PDF Comments]"
15541 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15544 msgid "List Options|s"
15545 msgstr "Listen-Optionen"
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15548 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15549 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15551 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15553 msgstr "PDF-Formular"
15555 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15557 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15558 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15559 "documentation of hyperref for details."
15561 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15562 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15563 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15566 msgid "Begin PDF Form"
15567 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15571 msgstr "PDF-Formular"
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15574 msgid "PDF Form Parameters"
15575 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15582 msgid "Insert PDF form parameters here"
15583 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15585 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15586 msgid "End PDF Form"
15587 msgstr "Beende PDF-Formular"
15589 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15590 msgid "PDF Link Setup"
15591 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15593 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15594 msgid "PDF link setup"
15595 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15607 msgstr "Auswahlmenü"
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15611 msgstr "Beschriftung"
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15614 msgid "Insert the label here"
15615 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15622 msgid "SubmitButton"
15623 msgstr "Sendeknopf"
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15626 msgid "ResetButton"
15627 msgstr "Zurücksetzknopf"
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15631 msgstr "PDF-Aktion"
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15634 msgid "The name of the PDF action"
15635 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15638 msgid "Text Field Style"
15639 msgstr "Textfeld-Stil"
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15642 msgid "Default text field style"
15643 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15646 msgid "Submit Button Style"
15647 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15650 msgid "Default submit button style"
15651 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15654 msgid "Push Button Style"
15655 msgstr "Taste-Stil"
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15658 msgid "Default push button style"
15659 msgstr "Standard-Tastenstil"
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15662 msgid "Check Box Style"
15663 msgstr "Checkbox-Stil"
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15666 msgid "Default check box style"
15667 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15670 msgid "Reset Button Style"
15671 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15674 msgid "Default reset button style"
15675 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15678 msgid "List Box Style"
15679 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15682 msgid "Default list box style"
15683 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15686 msgid "Combo Box Style"
15687 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15690 msgid "Default combo box style"
15691 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15694 msgid "Popdown Box Style"
15695 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15698 msgid "Default popdown box style"
15699 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15702 msgid "Radio Box Style"
15703 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15706 msgid "Default radio box style"
15707 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15709 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15713 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15714 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15716 msgstr "Titelfolie"
15718 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15719 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15720 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15724 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15725 msgid "Slide Option"
15726 msgstr "Slide-Option"
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15729 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15730 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15742 msgstr "Breite Folie"
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15746 msgstr "Leere Folie"
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15749 msgid "Empty slide:"
15750 msgstr "Leere Folie:"
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15753 msgid "Section Option"
15754 msgstr "Abschnittsoption"
15756 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15757 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15758 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15760 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15761 msgid "Itemize Type"
15762 msgstr "Auflistungstyp"
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15765 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15766 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15769 msgid "ItemizeType1"
15770 msgstr "AuflistungsTyp1"
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15773 msgid "Enumerate Type"
15774 msgstr "Nummerierungstyp"
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15777 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15778 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15781 msgid "EnumerateType1"
15782 msgstr "AufzählungsTyp1"
15784 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15786 msgstr "Zweispaltig"
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15789 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15790 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15793 msgid "Left Column"
15794 msgstr "Linke Spalte"
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15797 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15799 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15803 msgid "Numbered List (Level 1)"
15804 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15807 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15808 msgid "Numbered List (Level 2)"
15809 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15812 msgid "Numbered List (Level 3)"
15813 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15815 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15816 msgid "Numbered List (Level 4)"
15817 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15820 msgid "Bibliography Item"
15821 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15823 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15825 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15827 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15829 msgstr "Auf Folien"
15831 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15832 msgid "Overlay Specification|S"
15833 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15835 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15836 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15838 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15840 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15842 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15844 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15846 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15848 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15849 msgid "Recipe Book"
15850 msgstr "Rezeptbuch"
15852 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15853 msgid "\\thechapter"
15854 msgstr "\\thechapter"
15856 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15860 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15864 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15865 msgid "Ingredients"
15868 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15869 msgid "Ingredients Header"
15870 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15872 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15873 msgid "Specify an optional ingredients header"
15874 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15876 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15877 msgid "Ingredients:"
15880 #: lib/layouts/report.layout:3
15881 msgid "Report (Standard Class)"
15882 msgstr "Report (Standardklasse)"
15884 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15885 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15886 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15889 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15890 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15892 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15893 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15894 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15897 msgid "Affiliation (alternate)"
15898 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15900 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15901 msgid "Affiliation (alternate):"
15902 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15904 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15905 msgid "Alternate Affiliation Option"
15906 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15908 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15909 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15910 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15912 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15913 msgid "Affiliation (none)"
15914 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15917 msgid "No affiliation"
15918 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15921 msgid "Electronic Address:"
15922 msgstr "Elektronische Adresse:"
15924 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15925 msgid "Electronic Address Option|s"
15926 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15928 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15929 msgid "Optional argument to the email command"
15930 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15933 msgid "Author URL Option"
15934 msgstr "Autor-URL-Option"
15936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15937 msgid "Optional argument to the homepage command"
15938 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15945 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15946 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15949 msgid "acknowledgments"
15950 msgstr "Danksagungen"
15952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15953 msgid "Ruled Table"
15954 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15957 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15959 msgstr "Spezielles"
15961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15967 msgstr "Breiter Text"
15969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15974 msgid "List of Videos"
15975 msgstr "Videoverzeichnis"
15977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15983 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15987 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15990 msgid "lowercase text"
15991 msgstr "Kleinschreibung"
15993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15994 msgid "Online cite"
15995 msgstr "Online-Zitat"
15997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15998 msgid "online cite"
15999 msgstr "Online-Zitat"
16001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16002 msgid "Text behind"
16003 msgstr "Text danach"
16005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16006 msgid "text behind the cite"
16007 msgstr "Text hinter der Referenz"
16009 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16010 msgid "REVTeX (V. 4)"
16011 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16013 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16014 msgid "AltAffiliation"
16015 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16017 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16018 msgid "PACS number:"
16019 msgstr "PACS-Nummer:"
16021 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16022 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16023 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16025 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16027 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16028 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16029 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16031 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16032 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16033 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16035 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16037 msgstr "R-S-Nummer"
16039 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16043 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16044 msgid "Safety phrase"
16045 msgstr "Sicherheitssatz"
16047 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16048 msgid "Phrase Text"
16051 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16052 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16054 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16057 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16061 #: lib/layouts/ruby.module:2
16062 msgid "Ruby (Furigana)"
16063 msgstr "Ruby (Furigana)"
16065 #: lib/layouts/ruby.module:8
16067 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16068 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16069 "the TeX engine) or a fallback definition."
16071 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16072 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16073 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16074 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16076 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16080 #: lib/layouts/ruby.module:49
16084 #: lib/layouts/ruby.module:50
16085 msgid "Ruby Text|R"
16086 msgstr "Ruby-Text|R"
16088 #: lib/layouts/ruby.module:51
16089 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16090 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16092 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16096 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16100 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16102 msgstr "Logo links"
16104 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16106 msgstr "Logo links:"
16108 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16110 msgstr "Logo-Größe"
16112 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16113 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16114 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16116 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16118 msgstr "Logo rechts"
16120 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16121 msgid "Right logo:"
16122 msgstr "Logo rechts:"
16124 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16125 msgid "Caption Width"
16126 msgstr "Legendenbreite"
16128 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16129 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16130 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16132 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16133 msgid "KOMA-Script Article"
16134 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16136 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16137 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16138 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16140 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16141 msgid "KOMA-Script Book"
16142 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16144 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16145 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16146 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16148 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16149 msgid "\\alph{enumii})"
16150 msgstr "\\alph{enumii})"
16152 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16154 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16156 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16158 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16160 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16162 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16163 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16165 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16167 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16169 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16171 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16173 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16175 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16177 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16179 msgstr "Miniabschnitt"
16181 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16185 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16186 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
16187 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16191 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16195 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16196 msgid "Uppertitleback"
16197 msgstr "Innenseite oben"
16199 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16200 msgid "Lowertitleback"
16201 msgstr "Innenseite unten"
16203 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16205 msgstr "Zusatztitel"
16207 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16211 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16215 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16219 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16223 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16227 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16228 msgid "Dictum Author"
16229 msgstr "Diktum-Autor"
16231 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16232 msgid "The author of this dictum"
16233 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16236 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16237 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16256 msgid "Specialmail"
16257 msgstr "Versandart"
16259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16260 msgid "Specialmail:"
16261 msgstr "Versandart:"
16263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16269 msgstr "Ihr Zeichen"
16271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16276 msgid "Your letter of:"
16277 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16281 msgstr "Mein Zeichen"
16283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16288 msgid "Customer no.:"
16289 msgstr "Kundennummer:"
16291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16296 msgid "Invoice no.:"
16297 msgstr "Rechnungsnummer:"
16299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16300 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16301 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16304 msgid "NextAddress"
16305 msgstr "Nächste Adresse"
16307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16308 msgid "Next Address:"
16309 msgstr "Nächste Adresse:"
16311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16312 msgid "Sender Name:"
16313 msgstr "Absendername:"
16315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16316 msgid "Sender Phone:"
16317 msgstr "Absender Telefon:"
16319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16320 msgid "Sender Fax:"
16321 msgstr "Absender-Fax:"
16323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16324 msgid "Sender E-Mail:"
16325 msgstr "Absender-E-Mail:"
16327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16328 msgid "Sender URL:"
16329 msgstr "Absender-URL:"
16331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16344 msgid "End of letter"
16345 msgstr "Ende des Briefs"
16347 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16348 msgid "KOMA-Script Report"
16349 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16351 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16352 msgid "Section Boxes"
16353 msgstr "Abschnittsboxen"
16355 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16357 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16359 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16360 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16362 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16364 msgstr "Abschnittsbox"
16366 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16367 msgid "Section Box"
16368 msgstr "Abschnittsbox"
16370 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16371 msgid "Section Box Width|S"
16372 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16374 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16375 msgid "Width of the section Box"
16376 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16378 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16380 msgstr "Überschrift"
16382 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16383 msgid "Section Box Heading"
16384 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16386 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16387 msgid "Insert the section box header here"
16388 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16390 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16391 msgid "SubsectionBox"
16392 msgstr "Unterabschnittsbox"
16394 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16395 msgid "Subsection Box"
16396 msgstr "Unterabschnittsbox"
16398 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16399 msgid "SubsubsectionBox"
16400 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16402 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16403 msgid "Subsubsection Box"
16404 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16406 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16410 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16411 msgid "LandscapeSlide"
16412 msgstr "Folie (Querformat)"
16414 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16415 msgid "Landscape Slide"
16416 msgstr "Folie (Querformat)"
16418 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16419 msgid "PortraitSlide"
16420 msgstr "Folie (Hochformat)"
16422 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16423 msgid "Portrait Slide"
16424 msgstr "Folie (Hochformat)"
16426 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16427 msgid "SlideHeading"
16428 msgstr "Folien-Überschrift"
16430 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16431 msgid "SlideSubHeading"
16432 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16434 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16435 msgid "ListOfSlides"
16436 msgstr "Folienverzeichnis"
16438 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16439 msgid "List of Slides"
16440 msgstr "Folienverzeichnis"
16442 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16443 msgid "SlideContents"
16444 msgstr "Folieninhalte"
16446 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16447 msgid "Slide Contents"
16448 msgstr "Folieninhalte"
16450 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16451 msgid "ProgressContents"
16452 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16454 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16455 msgid "Progress Contents"
16456 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16458 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16459 msgid "Landscape Slide:"
16460 msgstr "Folie (Querformat):"
16462 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16463 msgid "Portrait Slide:"
16464 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16466 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16470 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16472 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16474 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16475 msgid "[List Of Slides]"
16476 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16478 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16479 msgid "[Slide Contents]"
16480 msgstr "[Folieninhalte]"
16482 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16483 msgid "[Progress Contents]"
16484 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16486 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16487 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16488 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16490 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16492 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16493 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16494 "standard Paragraph Shapes'."
16496 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16497 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16498 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16500 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16502 msgstr "CD-Etikett"
16504 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16505 msgid "ShapedParagraphs"
16506 msgstr "Geformte Absätze"
16508 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16512 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16516 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16520 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16524 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16526 msgstr "Schraubenmutter"
16528 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16532 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16536 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16540 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16542 msgstr "Tropfen abwärts"
16544 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16546 msgstr "Tropfen aufwärts"
16548 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16552 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16553 msgid "Triangle up"
16554 msgstr "Dreieck aufwärts"
16556 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16557 msgid "Triangle down"
16558 msgstr "Dreieck abwärts"
16560 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16561 msgid "Triangle left"
16562 msgstr "Dreieck links"
16564 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16565 msgid "Triangle right"
16566 msgstr "Dreieck rechts"
16568 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16570 msgstr "Geformter Absatz"
16572 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16573 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16574 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16576 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16577 msgid "Shape specification"
16578 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16580 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16581 msgid "Specification of the shape"
16582 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16584 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16586 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16588 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16589 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16590 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16592 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16594 msgid "Conjecture*"
16595 msgstr "Vermutung*"
16597 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16602 msgstr "Algorithmus*"
16604 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16608 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16609 msgid "The title as it appears in the running headers"
16610 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16612 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16613 msgid "AMS subject classifications:"
16614 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16617 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16618 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16621 msgid "Name of the conference"
16622 msgstr "Name der Konferenz"
16624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16625 msgid "Conference:"
16626 msgstr "Konferenz:"
16628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16629 msgid "CopyrightYear"
16630 msgstr "UrheberrechtJahr"
16632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16633 msgid "Copyright year:"
16634 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16637 msgid "Copyrightdata"
16638 msgstr "UrheberrechtDaten"
16640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16641 msgid "Copyright data:"
16642 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16645 msgid "TitleBanner"
16646 msgstr "TitelBanner"
16648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16649 msgid "Title banner:"
16650 msgstr "Banner über dem Titel:"
16652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16653 msgid "PreprintFooter"
16654 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16657 msgid "Preprint footer:"
16658 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16661 msgid "Digital Object Identifier:"
16662 msgstr "Digital Object Identifier:"
16664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16665 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16666 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16672 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16676 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16680 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16681 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16682 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16684 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16685 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16686 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16688 #: lib/layouts/slides.layout:108
16690 msgstr "Neue Folie:"
16692 #: lib/layouts/slides.layout:130
16696 #: lib/layouts/slides.layout:145
16697 msgid "New Overlay:"
16698 msgstr "Neues Overlay:"
16700 #: lib/layouts/slides.layout:185
16702 msgstr "Neue Notiz:"
16704 #: lib/layouts/slides.layout:210
16705 msgid "InvisibleText"
16706 msgstr "Unsichtbarer Text"
16708 #: lib/layouts/slides.layout:217
16709 msgid "<Invisible Text Follows>"
16710 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16712 #: lib/layouts/slides.layout:234
16713 msgid "VisibleText"
16714 msgstr "Sichtbarer Text"
16716 #: lib/layouts/slides.layout:241
16717 msgid "<Visible Text Follows>"
16718 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16720 #: lib/layouts/soul.module:2
16721 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16722 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16724 #: lib/layouts/soul.module:9
16726 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16727 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16728 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16731 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16732 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16733 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16734 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16735 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16737 #: lib/layouts/soul.module:17
16738 msgid "Spaceletters"
16741 #: lib/layouts/soul.module:19
16745 #: lib/layouts/soul.module:32
16746 msgid "Strikethrough"
16747 msgstr "Durchstreichen"
16749 #: lib/layouts/soul.module:34
16753 #: lib/layouts/soul.module:41
16755 msgstr "Unterstreichen"
16757 #: lib/layouts/soul.module:43
16761 #: lib/layouts/soul.module:52
16765 #: lib/layouts/soul.module:58
16767 msgstr "Großschreibung"
16769 #: lib/layouts/soul.module:60
16773 #: lib/layouts/soul.module:70
16774 msgid "spaceletters"
16777 #: lib/layouts/soul.module:74
16778 msgid "strikethrough"
16779 msgstr "durchgestr."
16781 #: lib/layouts/soul.module:78 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16785 #: lib/layouts/soul.module:82
16789 #: lib/layouts/soul.module:86
16793 #: lib/layouts/soul.module:90
16795 msgstr "Großschreibung"
16797 #: lib/layouts/spie.layout:3
16798 msgid "SPIE Proceedings"
16799 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16801 #: lib/layouts/spie.layout:60
16803 msgstr "Autor-Info"
16805 #: lib/layouts/spie.layout:72
16806 msgid "Authorinfo:"
16807 msgstr "Autor-Info:"
16809 #: lib/layouts/spie.layout:105
16810 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16811 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16813 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16815 msgstr "UNDEFINIERT"
16817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16818 msgid "\\Roman{part}"
16819 msgstr "\\Roman{part}"
16821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16827 msgstr "Kapitel ##"
16829 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16832 msgstr "Abschnitt ##"
16834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16835 msgid "Paragraph ##"
16836 msgstr "Paragraph ##"
16838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16839 msgid "\\arabic{enumi}."
16840 msgstr "\\arabic{enumi}."
16842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16843 msgid "\\roman{enumiii}."
16844 msgstr "\\roman{enumiii}."
16846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16847 msgid "\\Alph{enumiv}."
16848 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16850 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16851 msgid "Equation ##"
16852 msgstr "Gleichung ##"
16854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16855 msgid "Footnote ##"
16856 msgstr "Fußnote ##"
16858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16859 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16860 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16862 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16866 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16868 msgstr "Abbildungen"
16870 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16872 msgstr "Algorithmen"
16874 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16875 msgid "Margin Figures"
16876 msgstr "Randabbildungen"
16878 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16879 msgid "Margin Tables"
16880 msgstr "Randtabellen"
16882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16883 msgid "Marginal notes"
16884 msgstr "Randnotizen"
16886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16899 msgid "Index Entries"
16900 msgstr "Stichwörter"
16902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16916 msgstr "Grauschrift"
16918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:176
16919 #: src/insets/InsetERT.cpp:177
16923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16924 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16925 msgstr "Programmlistings"
16927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16928 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16929 msgid "List of Listings"
16930 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16933 msgid "Listings[[inset]]"
16934 msgstr "Programmlistings"
16936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16946 msgstr "ohne Marke"
16948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16953 msgid "see equation[[nomencl]]"
16954 msgstr "siehe Gleichung"
16956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16957 msgid "page[[nomencl]]"
16960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16961 msgid "Nomenclature[[output]]"
16962 msgstr "Nomenklatur"
16964 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
16966 msgstr "Unformatiert*"
16968 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16969 msgid "Part \\thepart"
16970 msgstr "Teil \\thepart"
16972 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16973 msgid "Chapter \\thechapter"
16974 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16976 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16977 msgid "Appendix \\thechapter"
16978 msgstr "Anhang \\thechapter"
16980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16981 msgid "Subparagraph*"
16982 msgstr "Unterparagraph*"
16984 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16985 #: lib/layouts/subequations.module:14
16986 msgid "Subequations"
16987 msgstr "Untergleichungen"
16989 #: lib/layouts/subequations.module:6
16991 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16992 "subequations.lyx example file."
16994 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16995 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16998 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16999 msgid "Front Matter"
17002 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17003 msgid "--- Front Matter ---"
17004 msgstr "--- Vorspann ---"
17006 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17007 msgid "Main Matter"
17010 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17011 msgid "--- Main Matter ---"
17012 msgstr "--- Hauptteil ---"
17014 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17015 msgid "Back Matter"
17018 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17019 msgid "--- Back Matter ---"
17020 msgstr "--- Nachspann ---"
17022 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17023 msgid "PartBacktext"
17024 msgstr "Teilrückseite"
17026 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17028 msgstr "Teil-Titel"
17030 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17031 msgid "Title of this part"
17032 msgstr "Titel dieses Teils"
17034 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17035 msgid "ChapSubtitle"
17036 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17038 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17040 msgstr "Kapitelautor"
17042 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17044 msgstr "Kapitelmotto"
17046 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17047 msgid "Run-in headings"
17048 msgstr "Spitzkolumne"
17050 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17051 msgid "Sub-run-in headings"
17052 msgstr "Unterspitzkolumne"
17054 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17056 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17058 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17060 msgstr "Extrakapitel"
17062 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17063 msgid "Author data:"
17064 msgstr "Autorangaben:"
17066 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17068 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17071 msgid "TOC author:"
17072 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17075 msgid "Running Author"
17076 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17078 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17079 msgid "Running Chapter"
17080 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17082 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17083 msgid "Running chapter:"
17084 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17086 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17087 msgid "Running Section"
17088 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17090 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17091 msgid "Running section:"
17092 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17094 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17098 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17099 msgid "Abstract* (not printed)"
17100 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17102 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17103 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17108 msgid "Alternative name"
17109 msgstr "Alternativer Name"
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17112 msgid "Longest Description Label"
17113 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17115 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17116 msgid "Longest description label"
17117 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17125 msgstr "SV-Graubox"
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17129 msgstr "Beweis (QED)"
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17132 msgid "Proof(smartQED)"
17133 msgstr "Beweis (smartQED)"
17135 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17136 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17137 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17139 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17140 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17144 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17145 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17146 msgid "Headnote (optional):"
17147 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17149 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17150 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17151 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17155 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17156 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17160 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17161 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17162 msgid "Institute #"
17163 msgstr "Institut #"
17165 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17166 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17167 msgid "Corr Author:"
17168 msgstr "Verantw. Autor:"
17170 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17171 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17173 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17175 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
17176 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17178 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17180 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17181 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17182 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17184 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17186 msgstr "Unterklasse"
17188 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17189 msgid "Mathematics Subject Classification"
17190 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17196 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17197 msgid "CR Subject Classification"
17198 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17200 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17201 msgid "Solution \\thesolution"
17202 msgstr "Lösung \\thesolution"
17204 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17205 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17206 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17208 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17209 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17210 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17212 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17213 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17214 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17216 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17220 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17224 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17225 msgid "Contributors"
17226 msgstr "Mitwirkende"
17228 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17229 msgid "List of Contributors"
17230 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17232 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17233 msgid "Contributor List"
17234 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17236 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17237 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17238 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17239 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17240 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17241 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17242 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17243 msgid "For editors"
17244 msgstr "Für Herausgeber"
17246 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17247 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17248 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17250 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17254 #: lib/layouts/sweave.module:7
17256 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17257 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17259 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17260 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17261 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17263 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17264 msgid "Sweave Input File"
17265 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17267 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17268 msgid "Number Tables by Section"
17269 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17271 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17273 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17274 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17276 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17277 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17279 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17280 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17281 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17283 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17284 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17285 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17288 msgid "Fancy Colored Boxes"
17289 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17293 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17294 "the tcolorbox documentation for details."
17296 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17297 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17298 "des Pakets für Details."
17300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17302 msgstr "Farbige Box"
17304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17305 msgid "Color Box Options"
17306 msgstr "Optionen für farbige Box"
17308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17309 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17310 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17313 msgid "Dynamic Color Box"
17314 msgstr "Dynamische farbige Box"
17316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17317 msgid "Color Box (Dynamic)"
17318 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17321 msgid "Fit Color Box"
17322 msgstr "Passende farbige Box"
17324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17325 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17326 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17328 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17329 msgid "Raster Color Box"
17330 msgstr "Farbbox-Raster"
17332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17333 msgid "Subtitle Options"
17334 msgstr "Untertitel-Optionen"
17336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17337 msgid "Insert the options here"
17338 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17341 msgid "Color Box Separator"
17342 msgstr "Farbbox-Trenner"
17344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17345 msgid "Color Boxes"
17346 msgstr "Farbige Boxen"
17348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17353 msgid "Color Box Line"
17354 msgstr "Farbbox-Linie"
17356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17357 msgid "Color Box Setup"
17358 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17361 msgid "New Color Box Type"
17362 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17365 msgid "New Box Options"
17366 msgstr "Optionen für neue Box"
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17369 msgid "Options for the new box type (optional)"
17370 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17373 msgid "Name of the new box type"
17374 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17381 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17382 msgstr "Zahl der Argumente"
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17385 msgid "Default Value"
17386 msgstr "Standardwert"
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17389 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17390 msgstr "Standardwert für das Argument"
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17393 msgid "Custom Color Box 1"
17394 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17397 msgid "More Color Box Options"
17398 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17401 msgid "Insert more color box options here"
17403 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17406 msgid "Custom Color Box 2"
17407 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17410 msgid "Custom Color Box 3"
17411 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17414 msgid "Custom Color Box 4"
17415 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17418 msgid "Custom Color Box 5"
17419 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17425 msgid "Fact \\thefact."
17426 msgstr "Fakt \\thefact."
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17432 msgid "Definition \\thedefinition."
17433 msgstr "Definition \\thedefinition."
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17439 msgid "Example \\theexample."
17440 msgstr "Beispiel \\theexample."
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17446 msgid "Problem \\theproblem."
17447 msgstr "Problem \\theproblem."
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17453 msgid "Exercise \\theexercise."
17454 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17457 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17458 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17462 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17463 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17464 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17465 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17466 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17467 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17468 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17469 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17471 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17472 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17473 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17474 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17475 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17476 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17477 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17478 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17481 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17482 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17486 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17487 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17488 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17489 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17490 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17491 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17492 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17494 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17495 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17496 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17497 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17498 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17499 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17500 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17503 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17504 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17508 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17509 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17510 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17511 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17512 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17513 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17514 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17516 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17517 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17518 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17519 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17520 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17521 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17522 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17526 msgid "Criterion \\thecriterion."
17527 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17533 msgstr "Kriterium*"
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17539 msgstr "Kriterium."
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17543 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17544 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17550 msgstr "Algorithmus."
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17554 msgid "Axiom \\theaxiom."
17555 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17571 msgid "Condition \\thecondition."
17572 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17578 msgstr "Bedingung*"
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17584 msgstr "Bedingung."
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17589 msgid "Note \\thenote."
17590 msgstr "Notiz \\thenote."
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17606 msgid "Notation \\thenotation."
17607 msgstr "Notation \\thenotation."
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17623 msgid "Summary \\thesummary."
17624 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17630 msgstr "Zusammenfassung*"
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17636 msgstr "Zusammenfassung."
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17640 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17641 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17646 msgid "Acknowledgement*"
17647 msgstr "Danksagung*"
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17651 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17652 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17657 msgid "Conclusion*"
17658 msgstr "Schlussfolgerung*"
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17663 msgid "Conclusion."
17664 msgstr "Schlussfolgerung."
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17681 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:33
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17687 msgid "Assumption \\theassumption."
17688 msgstr "Annahme \\theassumption."
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17693 msgid "Assumption*"
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17699 msgid "Assumption."
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17715 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17716 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17720 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17721 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17722 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17723 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17724 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17725 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17726 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17727 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17729 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17730 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17731 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17732 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17733 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17734 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17735 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17738 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17739 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17743 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17744 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17745 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17746 "in both numbered and non-numbered forms."
17748 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17749 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17750 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17751 "nicht nummeriert."
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17754 msgid "Criterion \\thetheorem."
17755 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17758 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17759 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17762 msgid "Axiom \\thetheorem."
17763 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17766 msgid "Condition \\thetheorem."
17767 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17770 msgid "Note \\thetheorem."
17771 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17774 msgid "Notation \\thetheorem."
17775 msgstr "Notation \\thetheorem."
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17778 msgid "Summary \\thetheorem."
17779 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17782 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17783 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17786 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17787 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17790 msgid "Assumption \\thetheorem."
17791 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17794 msgid "Question \\thetheorem."
17795 msgstr "Frage \\thetheorem."
17797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17798 msgid "Fact \\thetheorem."
17799 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17802 msgid "Problem \\thetheorem."
17803 msgstr "Problem \\thetheorem."
17805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17806 msgid "Exercise \\thetheorem."
17807 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17810 msgid "Solution \\thetheorem."
17811 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17814 msgid "Remark \\thetheorem."
17815 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17818 msgid "Claim \\thetheorem."
17819 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17821 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17822 msgid "AMS Theorems"
17823 msgstr "AMS-Theoreme"
17825 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17827 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17828 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17829 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17830 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17832 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17833 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17834 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17835 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17836 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17838 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17839 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17840 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17842 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17844 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17845 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17846 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17847 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17848 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17849 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17850 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17852 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17853 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17854 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17855 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17856 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17857 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17859 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17860 msgid "Case (Level 1)"
17861 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17863 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17864 msgid "Case \\arabic{casei}."
17865 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17867 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17868 msgid "Case (Level 2)"
17869 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17871 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17872 msgid "Case \\roman{caseii}."
17873 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17875 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17876 msgid "Case (Level 3)"
17877 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17879 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17880 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17881 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17883 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17884 msgid "Case (Level 4)"
17885 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17887 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17888 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17889 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17891 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17892 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17893 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17895 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17897 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17898 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17899 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17900 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17901 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17903 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17904 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17905 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17906 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17907 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17909 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17910 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17911 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17913 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17915 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17916 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17917 "chapter environment."
17919 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17920 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17921 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17923 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17924 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17925 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17927 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17929 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17930 "'Additional Theorem Text' argument."
17932 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17933 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17935 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17936 msgid "Named Theorem"
17937 msgstr "Benanntes Theorem"
17939 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17940 msgid "Named Theorem."
17941 msgstr "Benanntes Theorem."
17943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17961 msgstr "Behauptung*"
17963 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17964 msgid "Alternative proof string"
17965 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17967 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17968 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17969 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17971 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17973 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17974 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17975 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17976 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17977 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17979 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17980 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17981 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17982 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17983 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17985 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17986 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17987 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17989 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17991 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17994 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17995 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17998 msgid "Conjecture."
17999 msgstr "Vermutung."
18001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18019 msgstr "Bemerkung."
18021 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18022 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18023 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18025 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18027 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18028 "using the extended AMS machinery."
18030 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18031 "das erweiterte AMS."
18033 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18034 msgid "Standard Theorems"
18035 msgstr "Standardtheoreme"
18037 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18039 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18040 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18041 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18043 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18044 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18045 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18050 msgstr "Name/Titel"
18052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18053 msgid "Alternative optional name or title"
18054 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18057 msgid "Prop \\theprop."
18058 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18070 msgstr "\\theprob."
18072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18077 msgid "# [number of Prob]"
18078 msgstr "# [Problemnummer]"
18080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18081 msgid "Label of Problem"
18082 msgstr "Marke des Problems"
18084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18085 msgid "Label of the corresponding problem"
18086 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18089 msgid "Property \\theproperty."
18090 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18092 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18094 msgstr "TODO-Notizen"
18096 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18098 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18099 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18100 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18101 "suppresses the output of TODO notes."
18103 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18104 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18105 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18106 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18109 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18113 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18114 msgid "List of TODOs"
18115 msgstr "Liste der TODOs"
18117 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18118 msgid "[List of TODOs]"
18119 msgstr "[Liste der TODOs]"
18121 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18122 msgid "List of TODOs Heading|s"
18123 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18125 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18126 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18128 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18130 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18131 msgid "TODO Note (Margin)"
18132 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18134 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18135 msgid "TODO (Margin)"
18136 msgstr "TODO (Rand)"
18138 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18139 msgid "TODO Note Options|s"
18140 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18142 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18143 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18144 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18146 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18147 msgid "TODO Note (inline)"
18148 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18150 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18151 msgid "TODO (Inline)"
18152 msgstr "TODO (eingebettet)"
18154 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18155 msgid "Missing Figure"
18156 msgstr "Fehlende Abbildung"
18158 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18159 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18160 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18162 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18163 msgid "Todo[Inline]"
18164 msgstr "TODO [eingebettet]"
18166 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18167 msgid "Todo[margin]"
18168 msgstr "TODO [Rand]"
18170 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18171 msgid "MissingFigure"
18172 msgstr "Fehlende Abbildung"
18174 #: lib/layouts/treport.layout:3
18175 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18176 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18180 msgstr "Tufte-Buch"
18182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18184 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18188 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18191 msgid "bibl. entry"
18192 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18196 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18200 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18204 msgstr "Neuer Gedanke"
18206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18207 msgid "new thought"
18208 msgstr "Neuer Gedanke"
18210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18220 msgstr "Kapitälchen"
18222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18224 msgstr "Kapitälchen"
18226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18228 msgstr "Volle Breite"
18230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18231 msgid "Margin Figure"
18232 msgstr "Randabbildung"
18234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18235 msgid "Margin Table"
18236 msgstr "Randtabelle"
18238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18239 msgid "MarginTable"
18240 msgstr "Randtabelle"
18242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18243 msgid "MarginFigure"
18244 msgstr "Randabbildung"
18246 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18247 msgid "Tufte Handout"
18248 msgstr "Tufte-Handout"
18250 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18254 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18255 msgid "Variable-width Minipages"
18256 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18258 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18260 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18261 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18262 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18263 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18264 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18265 "side-by-side.lyx."
18267 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18268 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18269 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18270 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18271 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18272 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18273 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18275 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18276 msgid "Minipage (Var. Width)"
18277 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18279 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18280 msgid "Minipage (var.)"
18281 msgstr "Minipage (var.)"
18283 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18284 msgid "Vert. Adjustment"
18285 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18287 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18288 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18289 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18291 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18293 msgstr "Max. Breite"
18295 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18296 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18297 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18299 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18300 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18302 msgstr "Ignorieren"
18304 #: lib/languages:156
18308 #: lib/languages:168
18312 #: lib/languages:188
18313 msgid "English (USA)"
18314 msgstr "Englisch (USA)"
18316 #: lib/languages:202
18320 #: lib/languages:212
18321 msgid "Greek (ancient)"
18322 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18324 #: lib/languages:232
18325 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18326 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18328 #: lib/languages:244
18329 msgid "Arabic (Arabi)"
18330 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18332 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18336 #: lib/languages:287
18340 #: lib/languages:297
18341 msgid "English (Australia)"
18342 msgstr "Englisch (Australien)"
18344 #: lib/languages:312
18345 msgid "German (Austria, old spelling)"
18346 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18348 #: lib/languages:327
18349 msgid "German (Austria)"
18350 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18352 #: lib/languages:340
18353 msgid "Azerbaijani"
18354 msgstr "Aserbaidschanisch"
18356 #: lib/languages:356
18358 msgstr "Indonesisch"
18360 #: lib/languages:368
18364 #: lib/languages:378
18368 #: lib/languages:395
18370 msgstr "Weißrussisch"
18372 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18374 msgstr "Bengalisch"
18376 #: lib/languages:418
18380 #: lib/languages:429
18381 msgid "Portuguese (Brazil)"
18382 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18384 #: lib/languages:443
18386 msgstr "Bretonisch"
18388 #: lib/languages:454
18389 msgid "English (UK)"
18390 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18392 #: lib/languages:467
18394 msgstr "Bulgarisch"
18396 #: lib/languages:481
18397 msgid "English (Canada)"
18398 msgstr "Englisch (Kanada)"
18400 #: lib/languages:494
18401 msgid "French (Canada)"
18402 msgstr "Französisch (Kanada)"
18404 #: lib/languages:507
18406 msgstr "Katalanisch"
18408 #: lib/languages:521
18409 msgid "Chinese (simplified)"
18410 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18412 #: lib/languages:533
18413 msgid "Chinese (traditional)"
18414 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18416 #: lib/languages:545
18417 msgid "Church Slavonic"
18418 msgstr "Altkirchenslawisch"
18420 #: lib/languages:558
18424 #: lib/languages:565
18428 #: lib/languages:577
18430 msgstr "Tschechisch"
18432 #: lib/languages:591
18436 #: lib/languages:605
18437 msgid "Divehi (Maldivian)"
18440 #: lib/languages:613
18442 msgstr "Holländisch"
18444 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18445 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18449 #: lib/languages:643
18453 #: lib/languages:655
18457 #: lib/languages:672
18461 #: lib/languages:689
18465 #: lib/languages:702
18467 msgstr "Französisch"
18469 #: lib/languages:715
18471 msgstr "Furlanisch"
18473 #: lib/languages:727
18477 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18481 #: lib/languages:755
18482 msgid "German (old spelling)"
18483 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18485 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18489 #: lib/languages:787
18490 msgid "German (Switzerland)"
18491 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18493 #: lib/languages:803
18494 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18495 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18497 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18500 msgstr "Griechisch"
18502 #: lib/languages:832
18503 msgid "Greek (polytonic)"
18504 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18506 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18510 #: lib/languages:873
18514 #: lib/languages:894
18516 msgstr "Isländisch"
18518 #: lib/languages:908
18519 msgid "Interlingua"
18520 msgstr "Interlingua"
18522 #: lib/languages:920
18526 #: lib/languages:931
18528 msgstr "Italienisch"
18530 #: lib/languages:946
18534 #: lib/languages:960
18535 msgid "Japanese (CJK)"
18536 msgstr "Japanisch (CJK)"
18538 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18542 #: lib/languages:981
18544 msgstr "Kasachisch"
18546 #: lib/languages:990
18550 #: lib/languages:998
18552 msgstr "Koreanisch"
18554 #: lib/languages:1019
18555 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18556 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18558 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18562 #: lib/languages:1057
18566 #: lib/languages:1071
18570 #: lib/languages:1103
18571 msgid "Lower Sorbian"
18572 msgstr "Niedersorbisch"
18574 #: lib/languages:1115
18578 #: lib/languages:1128
18580 msgstr "Mazedonisch"
18582 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18586 #: lib/languages:1152
18590 #: lib/languages:1162
18592 msgstr "Mongolisch"
18594 #: lib/languages:1174
18595 msgid "English (New Zealand)"
18596 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18598 #: lib/languages:1187
18599 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18600 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18602 #: lib/languages:1216
18603 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18604 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18606 #: lib/languages:1230
18608 msgstr "Okzitanisch"
18610 #: lib/languages:1242
18611 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18612 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18614 #: lib/languages:1252
18615 msgid "Piedmontese"
18616 msgstr "Piemontesisch"
18618 #: lib/languages:1264
18622 #: lib/languages:1277
18624 msgstr "Portugiesisch"
18626 #: lib/languages:1290
18630 #: lib/languages:1303
18632 msgstr "Rätoromanisch"
18634 #: lib/languages:1315
18638 #: lib/languages:1331
18640 msgstr "Nordsamisch"
18642 #: lib/languages:1342
18646 #: lib/languages:1352
18648 msgstr "Schottisch"
18650 #: lib/languages:1368
18654 #: lib/languages:1385
18655 msgid "Serbian (Latin)"
18656 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18658 #: lib/languages:1398
18660 msgstr "Slowakisch"
18662 #: lib/languages:1412
18664 msgstr "Slowenisch"
18666 #: lib/languages:1424
18670 #: lib/languages:1441
18671 msgid "Spanish (Mexico)"
18672 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18674 #: lib/languages:1456
18676 msgstr "Schwedisch"
18678 #: lib/languages:1470
18680 msgstr "Syriakisch"
18682 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18686 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18690 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18692 msgstr "Thailändisch"
18694 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18698 #: lib/languages:1538
18702 #: lib/languages:1554
18704 msgstr "Turkmenisch"
18706 #: lib/languages:1565
18708 msgstr "Ukrainisch"
18710 #: lib/languages:1579
18711 msgid "Upper Sorbian"
18712 msgstr "Obersorbisch"
18714 #: lib/languages:1592
18718 #: lib/languages:1601
18720 msgstr "Vietnamesisch"
18722 #: lib/languages:1613
18726 #: lib/latexfonts:94
18727 msgid "AE (Almost European)"
18728 msgstr "AE (Almost European)"
18730 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18732 msgstr "Bera Serif"
18734 #: lib/latexfonts:116
18738 #: lib/latexfonts:122
18739 msgid "Concrete Roman"
18740 msgstr "Concrete Roman"
18742 #: lib/latexfonts:129
18743 msgid "Zapf Chancery"
18744 msgstr "Zapf Chancery"
18746 #: lib/latexfonts:135
18747 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18748 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18750 #: lib/latexfonts:141
18751 msgid "Crimson (Cochineal)"
18752 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18754 #: lib/latexfonts:150
18758 #: lib/latexfonts:156
18759 msgid "Computer Modern Roman"
18760 msgstr "Computer Modern Roman"
18762 #: lib/latexfonts:164
18763 msgid "Crimson Pro"
18764 msgstr "Crimson Pro"
18766 #: lib/latexfonts:175
18767 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18768 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18770 #: lib/latexfonts:186
18771 msgid "Crimson Pro (Light)"
18772 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18774 #: lib/latexfonts:197
18775 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18776 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18778 #: lib/latexfonts:208
18779 msgid "DejaVu Serif"
18780 msgstr "DejaVu Serif"
18782 #: lib/latexfonts:214
18783 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18784 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18786 #: lib/latexfonts:225
18787 msgid "IBM Plex Serif"
18788 msgstr "IBM Plex Serif"
18790 #: lib/latexfonts:232
18791 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18792 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18794 #: lib/latexfonts:240
18795 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18796 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18798 #: lib/latexfonts:248
18799 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18800 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18802 #: lib/latexfonts:256
18803 msgid "Source Serif Pro"
18804 msgstr "Source Serif Pro"
18806 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18807 msgid "URW Garamond"
18808 msgstr "URW Garamond"
18810 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18811 #: lib/latexfonts:315
18815 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18817 msgstr "Libertinus"
18819 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18820 msgid "Latin Modern Roman"
18821 msgstr "Latin Modern Roman"
18823 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18824 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18825 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18827 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18828 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18829 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18831 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18832 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18833 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18835 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18837 msgstr "Minion Pro"
18839 #: lib/latexfonts:436
18840 msgid "New Century Schoolbook"
18841 msgstr "New Century Schoolbook"
18843 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18845 msgstr "Noto Serif"
18847 #: lib/latexfonts:459
18848 msgid "Noto Serif (Medium)"
18849 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18851 #: lib/latexfonts:469
18852 msgid "Noto Serif (Thin)"
18853 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18855 #: lib/latexfonts:479
18856 msgid "Noto Serif (Light)"
18857 msgstr "Noto Serif (Light)"
18859 #: lib/latexfonts:489
18860 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18861 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18863 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18864 #: lib/latexfonts:533
18868 #: lib/latexfonts:539
18872 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18873 msgid "Times Roman"
18874 msgstr "Times Roman"
18876 #: lib/latexfonts:575
18877 msgid "TeX Gyre Bonum"
18878 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18880 #: lib/latexfonts:581
18881 msgid "TeX Gyre Chorus"
18882 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18884 #: lib/latexfonts:587
18885 msgid "TeX Gyre Pagella"
18886 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18888 #: lib/latexfonts:593
18889 msgid "TeX Gyre Schola"
18890 msgstr "TeX Gyre Schola"
18892 #: lib/latexfonts:599
18893 msgid "TeX Gyre Termes"
18894 msgstr "TeX Gyre Termes"
18896 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18897 msgid "Utopia (Fourier)"
18898 msgstr "Utopia (Fourier)"
18900 #: lib/latexfonts:639
18901 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18902 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18904 #: lib/latexfonts:651
18905 msgid "Avant Garde"
18906 msgstr "Avant Garde"
18908 #: lib/latexfonts:657
18912 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18916 #: lib/latexfonts:694
18920 #: lib/latexfonts:705
18921 msgid "Chivo (Thin)"
18922 msgstr "Chivo (Thin)"
18924 #: lib/latexfonts:716
18925 msgid "Chivo (Light)"
18926 msgstr "Chivo (Light)"
18928 #: lib/latexfonts:727
18932 #: lib/latexfonts:737
18933 msgid "Chivo (Medium)"
18934 msgstr "Chivo (Medium)"
18936 #: lib/latexfonts:748
18940 #: lib/latexfonts:755
18941 msgid "Computer Modern Sans"
18942 msgstr "Computer Modern Sans"
18944 #: lib/latexfonts:762
18945 msgid "DejaVu Sans"
18946 msgstr "DejaVu Sans"
18948 #: lib/latexfonts:769
18949 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18950 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18952 #: lib/latexfonts:776
18956 #: lib/latexfonts:787
18957 msgid "Fira Sans (Book)"
18958 msgstr "Fira Sans (Book)"
18960 #: lib/latexfonts:799
18961 msgid "Fira Sans (Light)"
18962 msgstr "Fira Sans (Light)"
18964 #: lib/latexfonts:811
18965 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18966 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18968 #: lib/latexfonts:823
18969 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18970 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18972 #: lib/latexfonts:835
18973 msgid "Fira Sans (Thin)"
18974 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18976 #: lib/latexfonts:847
18977 msgid "IBM Plex Sans"
18978 msgstr "IBM Plex Sans"
18980 #: lib/latexfonts:855
18981 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18982 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18984 #: lib/latexfonts:864
18985 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18986 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18988 #: lib/latexfonts:873
18989 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18990 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18992 #: lib/latexfonts:882
18993 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18994 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18996 #: lib/latexfonts:891
18997 msgid "Source Sans Pro"
18998 msgstr "Source Sans Pro"
19000 #: lib/latexfonts:900
19004 #: lib/latexfonts:908
19008 #: lib/latexfonts:915
19009 msgid "Iwona (Light)"
19010 msgstr "Iwona (Light)"
19012 #: lib/latexfonts:922
19013 msgid "Iwona (Condensed)"
19014 msgstr "Iwona (Condensed)"
19016 #: lib/latexfonts:929
19017 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19018 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19020 #: lib/latexfonts:936
19024 #: lib/latexfonts:943
19025 msgid "Kurier (Light)"
19026 msgstr "Kurier (Light)"
19028 #: lib/latexfonts:950
19029 msgid "Kurier (Condensed)"
19030 msgstr "Kurier (Condensed)"
19032 #: lib/latexfonts:957
19033 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19034 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19036 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19037 msgid "Libertinus Sans"
19038 msgstr "Libertinus Sans"
19040 #: lib/latexfonts:982
19041 msgid "Latin Modern Sans"
19042 msgstr "Latin Modern Sans"
19044 #: lib/latexfonts:989
19048 #: lib/latexfonts:999
19049 msgid "Noto Sans (Medium)"
19050 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19052 #: lib/latexfonts:1010
19053 msgid "Noto Sans (Thin)"
19054 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19056 #: lib/latexfonts:1021
19057 msgid "Noto Sans (Light)"
19058 msgstr "Noto Sans (Light)"
19060 #: lib/latexfonts:1032
19061 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19062 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19064 #: lib/latexfonts:1043
19068 #: lib/latexfonts:1051
19069 msgid "TeX Gyre Adventor"
19070 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19072 #: lib/latexfonts:1057
19073 msgid "TeX Gyre Heros"
19074 msgstr "TeX Gyre Heros"
19076 #: lib/latexfonts:1063
19077 msgid "URW Classico (Optima)"
19078 msgstr "URW Classico (Optima)"
19080 #: lib/latexfonts:1074
19084 #: lib/latexfonts:1082
19085 msgid "CM Typewriter Light"
19086 msgstr "CM Typewriter Light"
19088 #: lib/latexfonts:1089
19089 msgid "Computer Modern Typewriter"
19090 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19092 #: lib/latexfonts:1096
19096 #: lib/latexfonts:1103
19097 msgid "DejaVu Sans Mono"
19098 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19100 #: lib/latexfonts:1110
19104 #: lib/latexfonts:1121
19105 msgid "IBM Plex Mono"
19106 msgstr "IBM Plex Mono"
19108 #: lib/latexfonts:1129
19109 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19110 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19112 #: lib/latexfonts:1138
19113 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19114 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19116 #: lib/latexfonts:1147
19117 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19118 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19120 #: lib/latexfonts:1156
19121 msgid "Source Code Pro"
19122 msgstr "Source Code Pro"
19124 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19125 msgid "Libertine Mono"
19126 msgstr "Libertine Mono"
19128 #: lib/latexfonts:1180
19129 msgid "Libertinus Mono"
19130 msgstr "Libertinus Mono"
19132 #: lib/latexfonts:1188
19133 msgid "Latin Modern Typewriter"
19134 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19136 #: lib/latexfonts:1195
19140 #: lib/latexfonts:1202
19144 #: lib/latexfonts:1211
19148 #: lib/latexfonts:1219
19149 msgid "TeX Gyre Cursor"
19150 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19152 #: lib/latexfonts:1225
19153 msgid "TX Typewriter"
19154 msgstr "TX Typewriter"
19156 #: lib/latexfonts:1237
19157 msgid "Crimson (New TX)"
19158 msgstr "Crimson (New TX)"
19160 #: lib/latexfonts:1245
19164 #: lib/latexfonts:1251
19165 msgid "URW Garamond (New TX)"
19166 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19168 #: lib/latexfonts:1259
19169 msgid "Iwona (Math)"
19170 msgstr "Iwona (Mathe)"
19172 #: lib/latexfonts:1272
19173 msgid "Kurier (Math)"
19174 msgstr "Kurier (Mathe)"
19176 #: lib/latexfonts:1285
19177 msgid "Libertine (New TX)"
19178 msgstr "Libertine (New TX)"
19180 #: lib/latexfonts:1293
19181 msgid "Libertinus Math"
19182 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19184 #: lib/latexfonts:1300
19185 msgid "Minion Pro (New TX)"
19186 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19188 #: lib/latexfonts:1309
19189 msgid "Times Roman (New TX)"
19190 msgstr "Times Roman (New TX)"
19192 #: lib/encodings:55
19193 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19194 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19196 #: lib/encodings:59
19197 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19198 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19200 #: lib/encodings:62
19201 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19202 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19204 #: lib/encodings:65
19205 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19206 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19208 #: lib/encodings:68
19209 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19210 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19212 #: lib/encodings:71
19213 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19214 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19216 #: lib/encodings:75
19217 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19218 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19220 #: lib/encodings:79
19221 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19222 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19224 #: lib/encodings:83
19225 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19226 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19228 #: lib/encodings:86
19229 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19230 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19232 #: lib/encodings:89
19233 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19234 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19236 #: lib/encodings:92
19237 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19238 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19240 #: lib/encodings:95
19241 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19242 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19244 #: lib/encodings:98
19245 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19246 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19248 #: lib/encodings:101
19249 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19250 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19252 #: lib/encodings:104
19253 msgid "DOS (CP 437)"
19254 msgstr "DOS (CP 437)"
19256 #: lib/encodings:108
19257 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19258 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19260 #: lib/encodings:111
19261 msgid "Western European (CP 850)"
19262 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19264 #: lib/encodings:114
19265 msgid "Central European (CP 852)"
19266 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19268 #: lib/encodings:118
19269 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19270 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19272 #: lib/encodings:123
19273 msgid "Western European (CP 858)"
19274 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19276 #: lib/encodings:126
19277 msgid "Hebrew (CP 862)"
19278 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19280 #: lib/encodings:129
19281 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19282 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19284 #: lib/encodings:133
19285 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19286 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19288 #: lib/encodings:136
19289 msgid "Central European (CP 1250)"
19290 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19292 #: lib/encodings:140
19293 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19294 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19296 #: lib/encodings:144
19297 msgid "Western European (CP 1252)"
19298 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19300 #: lib/encodings:147
19301 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19302 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19304 #: lib/encodings:151
19305 msgid "Arabic (CP 1256)"
19306 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19308 #: lib/encodings:154
19309 msgid "Baltic (CP 1257)"
19310 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19312 #: lib/encodings:158
19313 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19314 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19316 #: lib/encodings:162
19317 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19318 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19320 #: lib/encodings:166
19321 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19322 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19324 #: lib/encodings:170
19325 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19326 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19328 #: lib/encodings:182
19329 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19330 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19332 #: lib/encodings:192
19333 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19334 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19336 #: lib/encodings:199
19337 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19338 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19340 #: lib/encodings:203
19341 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19342 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19344 #: lib/encodings:207
19345 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19346 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19348 #: lib/encodings:211
19349 msgid "Korean (EUC-KR)"
19350 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19352 #: lib/encodings:215
19353 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19354 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19356 #: lib/encodings:219
19357 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19358 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19360 #: lib/encodings:223
19361 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19362 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19364 #: lib/encodings:230
19365 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19366 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19368 #: lib/encodings:232
19369 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19370 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19372 #: lib/encodings:234
19373 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19374 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19376 #: lib/encodings:236
19377 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19378 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19380 #: lib/encodings:242
19384 #: lib/encodings:246
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19389 msgid "Array Environment|y"
19390 msgstr "Array-Umgebung|y"
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19393 msgid "Cases Environment|C"
19394 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19397 msgid "Aligned Environment|l"
19398 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19401 msgid "AlignedAt Environment|v"
19402 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19405 msgid "Gathered Environment|h"
19406 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19409 msgid "Split Environment|S"
19410 msgstr "Split-Umgebung|p"
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19413 msgid "Delimiters...|r"
19414 msgstr "Trennzeichen...|z"
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19417 msgid "Matrix...|x"
19418 msgstr "Matrix...|x"
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19425 msgid "AMS align Environment|a"
19426 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19429 msgid "AMS alignat Environment|t"
19430 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19433 msgid "AMS flalign Environment|f"
19434 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19437 msgid "AMS gather Environment|g"
19438 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19441 msgid "AMS multline Environment|m"
19442 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19445 msgid "Inline Formula|I"
19446 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19449 msgid "Displayed Formula|D"
19450 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19453 msgid "Eqnarray Environment|E"
19454 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19457 msgid "AMS Environment|A"
19458 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19461 msgid "Number Whole Formula|N"
19462 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19465 msgid "Number This Line|u"
19466 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19469 msgid "Equation Label|L"
19470 msgstr "Formelmarke|m"
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19473 msgid "Copy as Reference|R"
19474 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1540
19478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
19480 msgstr "Ausschneiden"
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1545
19484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1485
19490 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19491 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19496 msgid "Paste Recent|e"
19497 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19501 msgstr "Einfügen|E"
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19504 msgid "Split Cell|C"
19505 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19508 msgid "Rows & Columns| "
19509 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19512 msgid "Add Line Above|o"
19513 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19516 msgid "Add Line Below|B"
19517 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19520 msgid "Delete Line Above|v"
19521 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19524 msgid "Delete Line Below|w"
19525 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19528 msgid "Add Line to Left"
19529 msgstr "Linie links hinzufügen"
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19532 msgid "Add Line to Right"
19533 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19536 msgid "Delete Line to Left"
19537 msgstr "Linie links löschen"
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19540 msgid "Delete Line to Right"
19541 msgstr "Linie rechts löschen"
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19544 msgid "Show Math Toolbar"
19545 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19548 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19549 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19552 msgid "Show Table Toolbar"
19553 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19556 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19557 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19560 msgid "Next Cross-Reference|N"
19561 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19564 msgid "Go to Label|G"
19565 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19568 msgid "<Reference>|R"
19569 msgstr "<Querverweis>|r"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19572 msgid "(<Reference>)|e"
19573 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19580 msgid "On Page <Page>|O"
19581 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19584 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19585 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19588 msgid "Formatted Reference|t"
19589 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19592 msgid "Textual Reference|x"
19593 msgstr "Textverweis|T"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19596 msgid "Label Only|L"
19597 msgstr "Nur Marke|M"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19604 msgid "Capitalize|C"
19605 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:437
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:502
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:537
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:579 lib/ui/stdcontext.inc:592
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:602 lib/ui/stdcontext.inc:623
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdcontext.inc:677
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:576
19621 msgid "Settings...|S"
19622 msgstr "Einstellungen...|E"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19626 msgstr "Gehe zurück|G"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:523
19629 msgid "Copy as Reference|C"
19630 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19633 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19634 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19637 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19638 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19641 msgid "Open Inset|O"
19642 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19645 msgid "Close Inset|C"
19646 msgstr "Einfügung schließen|s"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:639
19650 msgid "Dissolve Inset|D"
19651 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19654 msgid "Show Label|L"
19655 msgstr "Name anzeigen|N"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19658 msgid "Frameless|l"
19659 msgstr "Rahmenlos|l"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19662 msgid "Simple Frame|F"
19663 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19666 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19667 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19670 msgid "Oval, Thin|a"
19671 msgstr "Oval, dünn|O"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19674 msgid "Oval, Thick|v"
19675 msgstr "Oval, dick|v"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19678 msgid "Drop Shadow|w"
19679 msgstr "Schlagschatten|c"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19682 msgid "Shaded Background|B"
19683 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19686 msgid "Double Frame|u"
19687 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19691 msgstr "LyX-Notiz|z"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19695 msgstr "Kommentar|K"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19698 msgid "Greyed Out|G"
19699 msgstr "Grauschrift|G"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19702 msgid "Open All Notes|A"
19703 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19706 msgid "Close All Notes|l"
19707 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19714 msgid "Horizontal Phantom|H"
19715 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19718 msgid "Vertical Phantom|V"
19719 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19722 msgid "Interword Space|w"
19723 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19726 msgid "Protected Space|o"
19727 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19730 msgid "Visible Space|a"
19731 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19734 msgid "Thin Space|T"
19735 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19738 msgid "Medium Space|M"
19739 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19742 msgid "Thick Space|i"
19743 msgstr "Großer Abstand|t"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19746 msgid "Negative Thin Space|N"
19747 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19750 msgid "Negative Medium Space|v"
19751 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19754 msgid "Negative Thick Space|h"
19755 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19758 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19759 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19762 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19763 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19766 msgid "Quad Space|Q"
19767 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19770 msgid "Double Quad Space|u"
19771 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19774 msgid "Horizontal Fill|F"
19775 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19778 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19779 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19782 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19783 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19786 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19787 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19790 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19791 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19794 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19795 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19798 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19799 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19802 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19803 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19806 msgid "Custom Length|C"
19807 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19811 msgstr "Standard|S"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19814 msgid "SmallSkip|S"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19826 msgid "Half line height|H"
19827 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19830 msgid "Line height|L"
19831 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19835 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19839 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19842 msgid "Settings...|e"
19843 msgstr "Einstellungen...|n"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:586
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:587
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:588
19855 msgstr "Unformatiert|U"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:589
19858 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19859 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:590
19863 msgstr "Programmlisting|l"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:594
19866 msgid "Edit Included File...|E"
19867 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19871 msgstr "Neue Seite|i"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19874 msgid "Page Break|a"
19875 msgstr "Seitenumbruch|u"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19878 msgid "No Page Break|g"
19879 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19882 msgid "Clear Page|C"
19883 msgstr "Seite leeren|S"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19886 msgid "Clear Double Page|D"
19887 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19890 msgid "Ragged Line Break|R"
19891 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19894 msgid "Justified Line Break|J"
19895 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19898 msgid "Plain Separator|P"
19899 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19902 msgid "Paragraph Break|B"
19903 msgstr "Absatzumbruch|b"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19906 msgid "Edit Externally..."
19907 msgstr "Extern bearbeiten..."
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19910 msgid "End Editing Externally..."
19911 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19914 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19915 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:600
19918 msgid "Forward Search|F"
19919 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:120
19922 msgid "Move Paragraph Up|o"
19923 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
19926 msgid "Move Paragraph Down|v"
19927 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19930 msgid "Promote Section|r"
19931 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19934 msgid "Demote Section|m"
19935 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19938 msgid "Move Section Down|D"
19939 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:659
19942 msgid "Move Section Up|U"
19943 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19946 msgid "Insert Regular Expression"
19947 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:648
19950 msgid "Accept Change|c"
19951 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
19954 msgid "Reject Change|j"
19955 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:124
19958 msgid "Text Properties|x"
19959 msgstr "Texteigenschaften|x"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:125
19962 msgid "Custom Text Styles|S"
19963 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:123
19966 msgid "Paragraph Settings...|P"
19967 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19970 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19971 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19974 msgid "Fullscreen Mode"
19975 msgstr "Vollbildmodus"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19978 msgid "Close Current View"
19979 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19983 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19986 msgid "Anything Non-Empty|o"
19987 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19991 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19994 msgid "Any Number|N"
19995 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19998 msgid "User Defined|U"
19999 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:267
20002 msgid "Append Argument"
20003 msgstr "Argument hinzufügen"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:268
20006 msgid "Remove Last Argument"
20007 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20010 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20011 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
20014 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20015 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:272
20018 msgid "Insert Optional Argument"
20019 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:273
20022 msgid "Remove Optional Argument"
20023 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:275
20026 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20027 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:276
20030 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20031 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:277
20034 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20035 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
20039 msgstr "Neu laden|u"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:439
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20043 msgid "Edit Externally...|x"
20044 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:224
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:218
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:220
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
20063 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20064 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:219
20072 msgstr "Zentriert|Z"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20083 msgid "Multicolumn|u"
20084 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20088 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20091 msgid "Append Row|A"
20092 msgstr "Zeile anfügen|a"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:227
20095 msgid "Delete Row|D"
20096 msgstr "Zeile löschen|ö"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:228
20100 msgstr "Zeile kopieren|k"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:229
20103 msgid "Move Row Up"
20104 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:230
20107 msgid "Move Row Down"
20108 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20111 msgid "Append Column|p"
20112 msgstr "Spalte anfügen|S"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:234
20115 msgid "Delete Column|e"
20116 msgstr "Spalte löschen|p"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20119 msgid "Copy Column|y"
20120 msgstr "Spalte kopieren|t"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:236
20123 msgid "Move Column Right|v"
20124 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:237
20127 msgid "Move Column Left"
20128 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdmenus.inc:201
20131 msgid "Multi-page Table|g"
20132 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20135 msgid "Formal Style|m"
20136 msgstr "Formaler Stil|F"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20140 msgstr "Rahmenlinien|R"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20143 msgid "Alignment|i"
20144 msgstr "Ausrichtung|s"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20147 msgid "Columns/Rows|C"
20148 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20151 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20152 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
20155 msgid "Copy Text|o"
20156 msgstr "Text kopieren|o"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20159 msgid "Activate Branch|A"
20160 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
20163 msgid "Deactivate Branch|e"
20164 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20167 msgid "Activate Branch in Master|M"
20168 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20171 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20172 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20175 msgid "Invert Inset|I"
20176 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20179 msgid "Add Unknown Branch|w"
20180 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20183 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20184 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
20187 msgid "All Indexes|A"
20188 msgstr "Alle Indexe|A"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
20192 msgstr "Unterindex|t"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:649 lib/ui/stdmenus.inc:583
20195 msgid "Reject Change|R"
20196 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20199 msgid "Promote Section|P"
20200 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20203 msgid "Demote Section|D"
20204 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20207 msgid "Move Section Down|w"
20208 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20211 msgid "Select Section|S"
20212 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:670
20215 msgid "Wrap by Preview|y"
20216 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20219 msgid "Open Target...|O"
20220 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:361
20223 msgid "Lock Toolbars|L"
20224 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:363
20227 msgid "Small-sized Icons"
20228 msgstr "Kleine Symbole"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:364
20231 msgid "Normal-sized Icons"
20232 msgstr "Normalgroße Symbole"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:365
20235 msgid "Big-sized Icons"
20236 msgstr "Große Symbole"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:366
20239 msgid "Huge-sized Icons"
20240 msgstr "Riesige Symbole"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:367
20243 msgid "Giant-sized Icons"
20244 msgstr "Gigantische Symbole"
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20252 msgstr "Bearbeiten|B"
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20260 msgstr "Einfügen|E"
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20264 msgstr "Navigieren|N"
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20268 msgstr "Dokument|o"
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20272 msgstr "Werkzeuge|W"
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20283 msgid "New from Template...|m"
20284 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20288 msgstr "Öffnen...|Ö"
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20291 msgid "Open Recent|t"
20292 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20295 msgid "Open Example...|p"
20296 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20300 msgstr "Schließen|c"
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20304 msgstr "Alle schließen|A"
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20308 msgstr "Speichern|S"
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20311 msgid "Save As...|A"
20312 msgstr "Speichern unter...|u"
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20315 msgid "Save As Template..."
20316 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20320 msgstr "Alle speichern|l"
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20323 msgid "Revert to Saved|R"
20324 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20327 msgid "Version Control|V"
20328 msgstr "Versionskontrolle|k"
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20332 msgstr "Importieren|I"
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20336 msgstr "Exportieren|E"
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20340 msgstr "Faxen...|x"
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20343 msgid "New Window|W"
20344 msgstr "Neues Fenster|F"
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20347 msgid "Close Window|d"
20348 msgstr "Fenster schließen|t"
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20355 msgid "Register...|R"
20356 msgstr "Registrieren...|R"
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20359 msgid "Check In Changes...|I"
20360 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20363 msgid "Check Out for Edit|O"
20364 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20368 msgstr "Kopieren|K"
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20372 msgstr "Umbenennen|U"
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20375 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20376 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20379 msgid "Revert to Repository Version|v"
20380 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20383 msgid "Undo Last Check In|U"
20384 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20387 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20388 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20391 msgid "Show History...|H"
20392 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20395 msgid "Use Locking Property|L"
20396 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20399 msgid "Export As...|s"
20400 msgstr "Exportiere als...|s"
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20403 msgid "More Formats & Options...|r"
20404 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20408 msgstr "Rückgängig|R"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20412 msgstr "Wiederholen|W"
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20415 msgid "Paste Special"
20416 msgstr "Einfügen (speziell)"
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20419 msgid "Select Whole Inset"
20420 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20424 msgstr "Alles auswählen"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20427 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20428 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20431 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20432 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20435 msgid "Manage Counter Values..."
20436 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20447 msgid "Rows & Columns|C"
20448 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20451 msgid "Increase List Depth|I"
20452 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20455 msgid "Decrease List Depth|D"
20456 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20459 msgid "Dissolve Inset"
20460 msgstr "Einfügung auflösen"
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20463 msgid "TeX Code Settings...|C"
20464 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20467 msgid "Float Settings...|a"
20468 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20471 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20472 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20475 msgid "Note Settings...|N"
20476 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20479 msgid "Phantom Settings...|h"
20480 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20483 msgid "Branch Settings...|B"
20484 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20487 msgid "Box Settings...|S"
20488 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20491 msgid "Index Entry Settings...|y"
20492 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20495 msgid "Index Settings...|S"
20496 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20499 msgid "Info Settings...|n"
20500 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20503 msgid "Listings Settings...|g"
20504 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20507 msgid "Table Settings...|a"
20508 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20511 msgid "Paste from HTML|H"
20512 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20515 msgid "Paste from LaTeX|L"
20516 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20519 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20520 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20523 msgid "Paste as PDF"
20524 msgstr "Als PDF einfügen"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20527 msgid "Paste as PNG"
20528 msgstr "Als PNG einfügen"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20531 msgid "Paste as JPEG"
20532 msgstr "Als JPEG einfügen"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20535 msgid "Paste as EMF"
20536 msgstr "Als EMF einfügen"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20539 msgid "Plain Text|T"
20540 msgstr "Einfacher Text|T"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20543 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20544 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20547 msgid "Selection|S"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20551 msgid "Selection, Join Lines|i"
20552 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20555 msgid "Customize...|C"
20556 msgstr "Anpassen...|p"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20559 msgid "Apply Last Settings|A"
20560 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20563 msgid "Capitalize|p"
20564 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20567 msgid "Uppercase|U"
20568 msgstr "Großbuchstaben|G"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20571 msgid "Lowercase|L"
20572 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20575 msgid "Dissolve Text Style"
20576 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20579 msgid "Formal Style|F"
20580 msgstr "Formaler Stil|a"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20583 msgid "Multicolumn|M"
20584 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20588 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20592 msgstr "Obere Linie|b"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20595 msgid "Bottom Line|B"
20596 msgstr "Untere Linie|e"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20599 msgid "Left Line|L"
20600 msgstr "Linke Linie|i"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20603 msgid "Right Line|R"
20604 msgstr "Rechte Linie|c"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20624 msgstr "Zeile anfügen|a"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20627 msgid "Add Column|u"
20628 msgstr "Spalte anfügen|S"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20631 msgid "Copy Column|p"
20632 msgstr "Spalte kopieren|t"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20635 msgid "Change Limits Type|L"
20636 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20639 msgid "Macro Definition"
20640 msgstr "Makro-Definition"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20643 msgid "Change Formula Type|F"
20644 msgstr "Formelart ändern|F"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20647 msgid "Text Properties|T"
20648 msgstr "Texteigenschaften|T"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20651 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20652 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20655 msgid "Add Line Above|A"
20656 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20659 msgid "Delete Line Above|D"
20660 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20663 msgid "Delete Line Below|e"
20664 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20667 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20668 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20671 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20672 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20676 msgstr "Standard|S"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20684 msgstr "Eingebettet|E"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20687 msgid "Math Normal Font|N"
20688 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20691 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20692 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20695 msgid "Math Formal Script Family|o"
20696 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20699 msgid "Math Fraktur Family|F"
20700 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20703 msgid "Math Roman Family|R"
20704 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20707 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20708 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20711 msgid "Math Bold Series|B"
20712 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20715 msgid "Text Normal Font|T"
20716 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20719 msgid "Text Roman Family"
20720 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20723 msgid "Text Sans Serif Family"
20724 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20727 msgid "Text Typewriter Family"
20728 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20731 msgid "Text Bold Series"
20732 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20735 msgid "Text Medium Series"
20736 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20739 msgid "Text Italic Shape"
20740 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20743 msgid "Text Small Caps Shape"
20744 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20747 msgid "Text Slanted Shape"
20748 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20751 msgid "Text Upright Shape"
20752 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20763 msgid "Mathematica|a"
20764 msgstr "Mathematica|a"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20767 msgid "Maple, Simplify|S"
20768 msgstr "Maple, simplify|s"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20771 msgid "Maple, Factor|F"
20772 msgstr "Maple, factor|f"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20775 msgid "Maple, Evalm|E"
20776 msgstr "Maple, evalm|e"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20779 msgid "Maple, Evalf|v"
20780 msgstr "Maple, evalf|v"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20783 msgid "Outline Pane|O"
20784 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20787 msgid "Code Preview Pane|P"
20788 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20791 msgid "Messages Pane|g"
20792 msgstr "Statusmeldungen|e"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20796 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20799 msgid "Unfold Math Macro|n"
20800 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20803 msgid "Fold Math Macro|d"
20804 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20807 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20808 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20811 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20812 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20815 msgid "Close Current View|w"
20816 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20819 msgid "Fullscreen|F"
20820 msgstr "Vollbild|b"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20823 msgid "Open All Insets|I"
20824 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20827 msgid "Close All Insets|C"
20828 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20835 msgid "Special Character|p"
20836 msgstr "Sonderzeichen|S"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20839 msgid "Formatting|o"
20840 msgstr "Formatierung|o"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20844 msgstr "Textfeld|e"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20847 msgid "List/Contents/References|/"
20848 msgstr "Verzeichnis|V"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20852 msgstr "Gleitobjekt|j"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20863 msgid "Custom Inset"
20864 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20871 msgid "Box[[Menu]]|x"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20875 msgid "Regular Expression"
20876 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20879 msgid "Citation...|C"
20880 msgstr "Literaturverweis...|L"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20883 msgid "Cross-Reference...|R"
20884 msgstr "Querverweis...|Q"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20888 msgstr "Marke...|a"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20891 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20892 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20896 msgstr "Tabelle...|T"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20899 msgid "Graphics...|G"
20900 msgstr "Grafik...|G"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20907 msgid "Hyperlink...|k"
20908 msgstr "Hyperlink...|y"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20915 msgid "Marginal Note|M"
20916 msgstr "Randnotiz|R"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20919 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20920 msgstr "Programmlisting"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20928 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20931 msgid "Symbols...|b"
20932 msgstr "Symbole...|b"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20936 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20939 msgid "End of Sentence|E"
20940 msgstr "Satzendepunkt|S"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20943 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20944 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20947 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20948 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20951 msgid "Protected Hyphen|y"
20952 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20955 msgid "Breakable Slash|a"
20956 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20959 msgid "Visible Space|V"
20960 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20963 msgid "Menu Separator|M"
20964 msgstr "Menütrenner|M"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20967 msgid "Phonetic Symbols|P"
20968 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20975 msgid "Date (Current)|D"
20976 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20979 msgid "Date (Last Modification)|L"
20980 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20983 msgid "Date (Fixed)|F"
20984 msgstr "Datum (fix)|f"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20987 msgid "Time (Current)|T"
20988 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20991 msgid "Time (Last Modification)|M"
20992 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20995 msgid "Time (Fixed)|x"
20996 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20999 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21000 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21003 msgid "Version Control Revision|V"
21004 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21007 msgid "User Name|U"
21008 msgstr "Benutzername|B"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21011 msgid "User Email|E"
21012 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21016 msgstr "Anderes...|A"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21020 msgstr "LyX-Logo|L"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21024 msgstr "TeX-Logo|T"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21027 msgid "LaTeX Logo|a"
21028 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21031 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21032 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21035 msgid "Superscript|S"
21036 msgstr "Hochgestellt|H"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21039 msgid "Subscript|u"
21040 msgstr "Tiefgestellt|T"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21043 msgid "Protected Space|P"
21044 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21047 msgid "Horizontal Space...|o"
21048 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21051 msgid "Horizontal Line...|L"
21052 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21055 msgid "Vertical Space...|V"
21056 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21063 msgid "Hyphenation Point|H"
21064 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21067 msgid "Ligature Break|k"
21068 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21071 msgid "Optional Line Break|B"
21072 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21075 msgid "Display Formula|D"
21076 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21079 msgid "Numbered Formula|N"
21080 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21083 msgid "Figure Wrap Float|F"
21084 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21087 msgid "Table Wrap Float|T"
21088 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21091 msgid "Table of Contents|C"
21092 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21095 msgid "List of Listings|L"
21096 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21099 msgid "Nomenclature|N"
21100 msgstr "Nomenklatur|N"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21103 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21104 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21107 msgid "LyX Document...|X"
21108 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21111 msgid "Plain Text...|T"
21112 msgstr "Einfacher Text...|T"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21115 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21116 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21119 msgid "External Material...|M"
21120 msgstr "Externes Material...|E"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21123 msgid "Child Document...|d"
21124 msgstr "Unterdokument...|U"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21128 msgstr "Kommentar|K"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21131 msgid "Insert New Branch...|I"
21132 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21135 msgid "Cancel Background Process|P"
21136 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21139 msgid "Change Tracking|C"
21140 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21143 msgid "Build Program|B"
21144 msgstr "Programm erstellen|e"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21147 msgid "LaTeX Log|L"
21148 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21151 msgid "Start Appendix Here|x"
21152 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21155 msgid "View Master Document|M"
21156 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21159 msgid "Update Master Document|a"
21160 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21163 msgid "Compressed|o"
21164 msgstr "Komprimiert|K"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21167 msgid "Disable Editing|E"
21168 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21173 msgid "Track Changes|T"
21174 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21177 msgid "Merge Changes...|M"
21178 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21181 msgid "Accept Change|A"
21182 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21185 msgid "Accept All Changes|c"
21186 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21189 msgid "Reject All Changes|e"
21190 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21193 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21194 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21197 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21198 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21201 msgid "Show Changes in Output|S"
21202 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21205 msgid "Bookmarks|B"
21206 msgstr "Lesezeichen|L"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21209 msgid "Next Note|N"
21210 msgstr "Nächste Notiz|N"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21213 msgid "Next Change|C"
21214 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21217 msgid "Next Cross-Reference|R"
21218 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21221 msgid "Go to Label|L"
21222 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21225 msgid "Save Bookmark 1|S"
21226 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21229 msgid "Save Bookmark 2"
21230 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21233 msgid "Save Bookmark 3"
21234 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21237 msgid "Save Bookmark 4"
21238 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21241 msgid "Save Bookmark 5"
21242 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21245 msgid "Clear Bookmarks|C"
21246 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21249 msgid "Navigate Back|B"
21250 msgstr "Gehe zurück|z"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21253 msgid "Spellchecker...|S"
21254 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21257 msgid "Thesaurus...|T"
21258 msgstr "Thesaurus...|T"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21261 msgid "Statistics...|a"
21262 msgstr "Statistik...|a"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21265 msgid "Check TeX|h"
21266 msgstr "TeX prüfen|p"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21269 msgid "TeX Information|I"
21270 msgstr "TeX-Informationen|X"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21273 msgid "Compare...|C"
21274 msgstr "Vergleichen...|V"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21277 msgid "Reconfigure|R"
21278 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21281 msgid "Preferences...|P"
21282 msgstr "Einstellungen...|E"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21285 msgid "Introduction|I"
21286 msgstr "Einführung|E"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21290 msgstr "Tutorium|T"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21293 msgid "User's Guide|U"
21294 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21297 msgid "Additional Features|F"
21298 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21301 msgid "Embedded Objects|O"
21302 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21305 msgid "Customization|C"
21306 msgstr "Anpassung|A"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21309 msgid "Shortcuts|S"
21310 msgstr "Tastenkürzel|k"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21313 msgid "LyX Functions|y"
21314 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21317 msgid "LaTeX Configuration|L"
21318 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21321 msgid "Specific Manuals|p"
21322 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21325 msgid "About LyX|X"
21326 msgstr "Über LyX|X"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21329 msgid "Beamer Presentations|B"
21330 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21337 msgid "Colored boxes|r"
21338 msgstr "Farbige Boxen|F"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21341 msgid "Feynman-diagram|F"
21342 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21350 msgstr "LilyPond|P"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21353 msgid "Linguistics|L"
21354 msgstr "Linguistik|L"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21357 msgid "Multilingual Captions|C"
21358 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21362 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21365 msgid "PDF comments|D"
21366 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21369 msgid "PDF forms|o"
21370 msgstr "PDF-Formulare|o"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21373 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21374 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21385 msgid "Standard[[toolbar]]"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21389 msgid "New document"
21390 msgstr "Neues Dokument"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21393 msgid "Open document"
21394 msgstr "Dokument öffnen"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21397 msgid "Save document"
21398 msgstr "Dokument speichern"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21401 msgid "Check spelling"
21402 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21405 msgid "Spellcheck continuously"
21406 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21410 msgstr "Rückgängig"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21414 msgstr "Wiederholen"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21417 msgid "Find and replace"
21418 msgstr "Suchen und ersetzen"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21421 msgid "Find and replace (advanced)"
21422 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21425 msgid "Navigate back"
21426 msgstr "Gehe zurück"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21429 msgid "Toggle emphasis"
21430 msgstr "Hervorheben an/aus"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21433 msgid "Toggle noun"
21434 msgstr "Eigenname an/aus"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21437 msgid "Custom text styles"
21438 msgstr "Spezifische Textstile"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21441 msgid "Insert math"
21442 msgstr "Mathe einfügen"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21445 msgid "Insert graphics"
21446 msgstr "Grafik einfügen"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21449 msgid "Insert table"
21450 msgstr "Tabelle einfügen"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21453 msgid "Custom insets"
21454 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21457 msgid "Toggle outline"
21458 msgstr "Gliederung an/aus"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21461 msgid "Toggle math toolbar"
21462 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21465 msgid "Toggle table toolbar"
21466 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21469 msgid "Toggle review toolbar"
21470 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21473 msgid "View/Update"
21474 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21482 msgstr "Aktualisieren"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21485 msgid "View master document"
21486 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21489 msgid "Update master document"
21490 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21493 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21494 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21497 msgid "View other formats"
21498 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21501 msgid "Update other formats"
21502 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21509 msgid "Numbered list"
21510 msgstr "Aufzählung"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21513 msgid "Itemized list"
21514 msgstr "Auflistung"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21517 msgid "Labeled List"
21518 msgstr "Liste mit Textmarken"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21521 msgid "Increase depth"
21522 msgstr "Tiefe erhöhen"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21525 msgid "Decrease depth"
21526 msgstr "Tiefe verringern"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21529 msgid "Insert figure float"
21530 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21533 msgid "Insert table float"
21534 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21537 msgid "Insert label"
21538 msgstr "Marke einfügen"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21541 msgid "Insert cross-reference"
21542 msgstr "Querverweis einfügen"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21545 msgid "Insert citation"
21546 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21549 msgid "Insert index entry"
21550 msgstr "Stichwort einfügen"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21553 msgid "Insert nomenclature entry"
21554 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21557 msgid "Insert footnote"
21558 msgstr "Fußnote einfügen"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21561 msgid "Insert margin note"
21562 msgstr "Randnotiz einfügen"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21565 msgid "Insert LyX note"
21566 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21570 msgstr "Box einfügen"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21573 msgid "Insert hyperlink"
21574 msgstr "Hyperlink einfügen"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21577 msgid "Insert TeX code"
21578 msgstr "TeX-Code einfügen"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21581 msgid "Insert math macro"
21582 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21585 msgid "Include file"
21586 msgstr "Datei einbinden"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21589 msgid "Text properties"
21590 msgstr "Texteigenschaften"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21593 msgid "Apply recent text properties"
21594 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21597 msgid "Paragraph settings"
21598 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21602 msgstr "Zeile hinzufügen"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21606 msgstr "Spalte hinzufügen"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21610 msgstr "Zeile löschen"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21613 msgid "Delete column"
21614 msgstr "Spalte löschen"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21617 msgid "Move row up"
21618 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21621 msgid "Move column left"
21622 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21625 msgid "Move row down"
21626 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21629 msgid "Move column right"
21630 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21633 msgid "Toggle top line"
21634 msgstr "Obere Linie an/aus"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21637 msgid "Toggle bottom line"
21638 msgstr "Untere Linie an/aus"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21641 msgid "Toggle left line"
21642 msgstr "Linke Linie an/aus"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21645 msgid "Toggle right line"
21646 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21649 msgid "Set border lines"
21650 msgstr "Äußere Linien setzen"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21653 msgid "Set all lines"
21654 msgstr "Alle Linien setzen"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21657 msgid "Set inner lines"
21658 msgstr "Innere Linien setzen"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21661 msgid "Unset all lines"
21662 msgstr "Alle Linien entfernen"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21665 msgid "Reset formal default lines"
21666 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21670 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21673 msgid "Align center"
21674 msgstr "Zentriert ausrichten"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21677 msgid "Align right"
21678 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21681 msgid "Align on decimal"
21682 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21686 msgstr "Oben ausrichten"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21689 msgid "Align middle"
21690 msgstr "Mittig ausrichten"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21693 msgid "Align bottom"
21694 msgstr "Unten ausrichten"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21697 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21698 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21701 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21702 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21705 msgid "Set multi-column"
21706 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21709 msgid "Set multi-row"
21710 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21717 msgid "Set display mode"
21718 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21722 msgstr "Tiefgestellt"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21725 msgid "Insert square root"
21726 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21729 msgid "Insert root"
21730 msgstr "Wurzel einfügen"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21733 msgid "Insert standard fraction"
21734 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21738 msgstr "Summe einfügen"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21741 msgid "Insert integral"
21742 msgstr "Integral einfügen"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21745 msgid "Insert product"
21746 msgstr "Produkt einfügen"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21750 msgstr "( ) einfügen"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21754 msgstr "[ ] einfügen"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21758 msgstr "{ } einfügen"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21761 msgid "Insert delimiters"
21762 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21765 msgid "Insert matrix"
21766 msgstr "Matrix einfügen"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21769 msgid "Insert cases environment"
21770 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21773 msgid "Toggle math panels"
21774 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21777 msgid "Math Macros"
21778 msgstr "Mathe-Makros"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21781 msgid "Remove last argument"
21782 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21785 msgid "Append argument"
21786 msgstr "Argument hinzufügen"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21789 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21790 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21793 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21794 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21797 msgid "Remove optional argument"
21798 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21801 msgid "Insert optional argument"
21802 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21805 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21806 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21809 msgid "Append argument eating from the right"
21810 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21813 msgid "Append optional argument eating from the right"
21814 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21817 msgid "Phonetic Symbols"
21818 msgstr "Phonetische Symbole"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21821 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21822 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21825 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21826 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21830 msgstr "IPA: Vokale"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21833 msgid "IPA Other Symbols"
21834 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21837 msgid "IPA Suprasegmentals"
21838 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21841 msgid "IPA Diacritics"
21842 msgstr "IPA: Diakritika"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21845 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21846 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21849 msgid "Command Buffer"
21850 msgstr "Befehlseingabefenster"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21853 msgid "Review[[Toolbar]]"
21854 msgstr "Überarbeiten"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21859 msgid "Track changes"
21860 msgstr "Änderungen verfolgen"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21863 msgid "Show changes in output"
21864 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21867 msgid "Next change"
21868 msgstr "Nächste Änderung"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21871 msgid "Accept change inside selection"
21872 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21875 msgid "Reject change inside selection"
21876 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21879 msgid "Merge changes"
21880 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21883 msgid "Accept all changes"
21884 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21887 msgid "Reject all changes"
21888 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21891 msgid "Insert note"
21892 msgstr "Notiz einfügen"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21896 msgstr "Nächste Notiz"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21899 msgid "LyX Documentation Tools"
21900 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21907 msgid "Menu Separator"
21908 msgstr "Menütrenner"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21920 msgstr "LaTeX-Logo"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21923 msgid "LaTeX2e Logo"
21924 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21927 msgid "View Other Formats"
21928 msgstr "Andere Formate ansehen"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21931 msgid "Update Other Formats"
21932 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21935 msgid "Version Control"
21936 msgstr "Versionskontrolle"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21940 msgstr "Registrieren"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21943 msgid "Check-out for edit"
21944 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21947 msgid "Check-in changes"
21948 msgstr "Änderungen einchecken"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21951 msgid "View revision log"
21952 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21955 msgid "Revert changes"
21956 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21959 msgid "Compare with older revision"
21960 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21963 msgid "Compare with last revision"
21964 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21967 msgid "Insert Version Info"
21968 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21971 msgid "Use SVN file locking property"
21972 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21975 msgid "Update local directory from repository"
21976 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21979 msgid "Math Panels"
21980 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21983 msgid "Math spacings"
21984 msgstr "Mathe-Abstände"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21987 msgid "Styles & classes"
21988 msgstr "Stile und Klassen"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22001 msgstr "Funktionen"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22004 msgid "Frame decorations"
22005 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22008 msgid "Big operators"
22009 msgstr "Große Operatoren"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
22013 msgid "Miscellaneous"
22014 msgstr "Verschiedenes"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22017 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22022 msgid "Arrows (extended)"
22023 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22027 msgstr "Operatoren"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22030 msgid "Operators (extended)"
22031 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22035 msgstr "Relationen"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22038 msgid "Relations (extended)"
22039 msgstr "Relationen (erweitert)"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22042 msgid "Negative relations (extended)"
22043 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22050 msgid "Delimiters (fixed size)"
22051 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22054 msgid "Miscellaneous (extended)"
22055 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22194 msgid "Thin space\t\\,"
22195 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22198 msgid "Medium space\t\\:"
22199 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22202 msgid "Thick space\t\\;"
22203 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22206 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22207 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22210 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22211 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22214 msgid "Negative space\t\\!"
22215 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22218 msgid "Phantom\t\\phantom"
22219 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22222 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22223 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22226 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22227 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22230 msgid "Smash\t\\smash"
22231 msgstr "Smash\t\\smash"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22234 msgid "Top smash\t\\smasht"
22235 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22238 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22239 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22242 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22243 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22246 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22247 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22250 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22251 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22258 msgid "Square root\t\\sqrt"
22259 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22262 msgid "Other root\t\\root"
22263 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22266 msgid "Styles & Classes"
22267 msgstr "Stile und Klassen"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22270 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22271 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22274 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22275 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22278 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22279 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22282 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22283 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22286 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22287 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22290 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22291 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22294 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22295 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22298 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22299 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22302 msgid "Standard\t\\frac"
22303 msgstr "Standard\t\\frac"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22306 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22307 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22310 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22311 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22314 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22315 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22318 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22319 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22322 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22323 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22326 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22327 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22330 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22331 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22334 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22335 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22338 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22339 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22342 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22343 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22346 msgid "Binomial\t\\binom"
22347 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22350 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22351 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22354 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22355 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22358 msgid "Roman\t\\mathrm"
22359 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22362 msgid "Bold\t\\mathbf"
22363 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22366 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22367 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22370 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22371 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22374 msgid "Italic\t\\mathit"
22375 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22378 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22379 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22382 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22383 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22386 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22387 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22390 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22391 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22394 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22395 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22398 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22399 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22402 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22403 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22426 msgid "Frame Decorations"
22427 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22502 msgid "overleftarrow"
22503 msgstr "overleftarrow"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22506 msgid "overrightarrow"
22507 msgstr "overrightarrow"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22510 msgid "overleftrightarrow"
22511 msgstr "overleftrightarrow"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22515 msgstr "underbrace"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22518 msgid "underleftarrow"
22519 msgstr "underleftarrow"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22522 msgid "underrightarrow"
22523 msgstr "underrightarrow"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22526 msgid "underleftrightarrow"
22527 msgstr "underleftrightarrow"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22546 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22547 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22550 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22551 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22554 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22555 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22558 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22559 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22574 msgid "stackrelthree"
22575 msgstr "stackrelthree"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22583 msgstr "rightarrow"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22594 msgid "updownarrow"
22595 msgstr "updownarrow"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22598 msgid "leftrightarrow"
22599 msgstr "leftrightarrow"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22607 msgstr "Rightarrow"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22618 msgid "Updownarrow"
22619 msgstr "Updownarrow"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22622 msgid "Leftrightarrow"
22623 msgstr "Leftrightarrow"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22626 msgid "Longleftrightarrow"
22627 msgstr "Longleftrightarrow"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22630 msgid "Longleftarrow"
22631 msgstr "Longleftarrow"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22634 msgid "Longrightarrow"
22635 msgstr "Longrightarrow"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22638 msgid "longleftrightarrow"
22639 msgstr "longleftrightarrow"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22642 msgid "longleftarrow"
22643 msgstr "longleftarrow"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22646 msgid "longrightarrow"
22647 msgstr "longrightarrow"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22650 msgid "leftharpoondown"
22651 msgstr "leftharpoondown"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22654 msgid "rightharpoondown"
22655 msgstr "rightharpoondown"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22663 msgstr "longmapsto"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22674 msgid "leftharpoonup"
22675 msgstr "leftharpoonup"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22678 msgid "rightharpoonup"
22679 msgstr "rightharpoonup"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22682 msgid "hookleftarrow"
22683 msgstr "hookleftarrow"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22686 msgid "hookrightarrow"
22687 msgstr "hookrightarrow"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22698 msgid "rightleftharpoons"
22699 msgstr "rightleftharpoons"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22726 msgid "bigtriangleup"
22727 msgstr "bigtriangleup"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22742 msgid "bigtriangledown"
22743 msgstr "bigtriangledown"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22758 msgid "triangleright"
22759 msgstr "triangleright"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22774 msgid "triangleleft"
22775 msgstr "triangleleft"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22931 msgstr "sqsubseteq"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22935 msgstr "sqsupseteq"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22946 msgid "in[[math relation]]"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23015 msgstr "varepsilon"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23183 msgstr "varUpsilon"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23306 msgid "diamondsuit"
23307 msgstr "diamondsuit"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23322 msgid "textrm \\AA"
23323 msgstr "textrm \\AA"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23327 msgstr "textrm \\O"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23330 msgid "mathcircumflex"
23331 msgstr "mathcircumflex"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23339 msgstr "textdegree"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23343 msgstr "mathdollar"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23346 msgid "mathparagraph"
23347 msgstr "mathparagraph"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23350 msgid "mathsection"
23351 msgstr "mathsection"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23398 msgid "Big Operators"
23399 msgstr "Große Operatoren"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23462 msgid "ointctrclockwiseop"
23463 msgstr "ointctrclockwiseop"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23466 msgid "ointctrclockwise"
23467 msgstr "ointctrclockwise"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23470 msgid "ointclockwiseop"
23471 msgstr "ointclockwiseop"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23474 msgid "ointclockwise"
23475 msgstr "ointclockwise"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23506 msgid "landupintop"
23507 msgstr "landupintop"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23510 msgid "landdownint"
23511 msgstr "landdownint"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23514 msgid "landdownintop"
23515 msgstr "landdownintop"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23531 msgstr "varoiintop"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23534 msgid "varointclockwise"
23535 msgstr "varointclockwise"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23538 msgid "varointclockwiseop"
23539 msgstr "varointclockwiseop"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23542 msgid "varointctrclockwise"
23543 msgstr "varointctrclockwise"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23546 msgid "varointctrclockwiseop"
23547 msgstr "varointctrclockwiseop"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23638 msgid "vartriangle"
23639 msgstr "vartriangle"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23642 msgid "triangledown"
23643 msgstr "triangledown"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23651 msgstr "CheckedBox"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23662 msgid "wasylozenge"
23663 msgstr "wasylozenge"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23674 msgid "measuredangle"
23675 msgstr "measuredangle"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23707 msgstr "varnothing"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23710 msgid "blacktriangle"
23711 msgstr "blacktriangle"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23714 msgid "blacktriangledown"
23715 msgstr "blacktriangledown"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23718 msgid "blacksquare"
23719 msgstr "blacksquare"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23722 msgid "blacklozenge"
23723 msgstr "blacklozenge"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23730 msgid "sphericalangle"
23731 msgstr "sphericalangle"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23735 msgstr "complement"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23754 msgid "varcopyright"
23755 msgstr "varcopyright"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23766 msgid "invdiameter"
23767 msgstr "invdiameter"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23779 msgstr "varhexagon"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23794 msgid "blacksmiley"
23795 msgstr "blacksmiley"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23811 msgstr "Leftcircle"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23814 msgid "Rightcircle"
23815 msgstr "Rightcircle"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23823 msgstr "LEFTCIRCLE"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23826 msgid "RIGHTCIRCLE"
23827 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23831 msgstr "LEFTcircle"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23834 msgid "RIGHTcircle"
23835 msgstr "RIGHTcircle"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23883 msgstr "varhexstar"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23887 msgstr "davidsstar"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23911 msgstr "eighthnote"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23914 msgid "quarternote"
23915 msgstr "quarternote"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24038 msgid "sagittarius"
24039 msgstr "sagittarius"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24042 msgid "capricornus"
24043 msgstr "capricornus"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24059 msgstr "APLcomment"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24066 msgid "APLdownarrowbox"
24067 msgstr "APLdownarrowbox"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24078 msgid "APLleftarrowbox"
24079 msgstr "APLleftarrowbox"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24086 msgid "APLrightarrowbox"
24087 msgstr "APLrightarrowbox"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24098 msgid "APLuparrowbox"
24099 msgstr "APLuparrowbox"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24102 msgid "dashleftarrow"
24103 msgstr "dashleftarrow"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24106 msgid "dashrightarrow"
24107 msgstr "dashrightarrow"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24110 msgid "leftleftarrows"
24111 msgstr "leftleftarrows"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24114 msgid "leftrightarrows"
24115 msgstr "leftrightarrows"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24118 msgid "rightrightarrows"
24119 msgstr "rightrightarrows"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24122 msgid "rightleftarrows"
24123 msgstr "rightleftarrows"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24127 msgstr "Lleftarrow"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24130 msgid "Rrightarrow"
24131 msgstr "Rrightarrow"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24134 msgid "twoheadleftarrow"
24135 msgstr "twoheadleftarrow"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24138 msgid "twoheadrightarrow"
24139 msgstr "twoheadrightarrow"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24142 msgid "leftarrowtail"
24143 msgstr "leftarrowtail"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24146 msgid "rightarrowtail"
24147 msgstr "rightarrowtail"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24150 msgid "looparrowleft"
24151 msgstr "looparrowleft"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24154 msgid "looparrowright"
24155 msgstr "looparrowright"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24158 msgid "curvearrowleft"
24159 msgstr "curvearrowleft"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24162 msgid "curvearrowright"
24163 msgstr "curvearrowright"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24166 msgid "circlearrowleft"
24167 msgstr "circlearrowleft"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24170 msgid "circlearrowright"
24171 msgstr "circlearrowright"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24183 msgstr "upuparrows"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24186 msgid "downdownarrows"
24187 msgstr "downdownarrows"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24190 msgid "upharpoonleft"
24191 msgstr "upharpoonleft"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24194 msgid "upharpoonright"
24195 msgstr "upharpoonright"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24198 msgid "downharpoonleft"
24199 msgstr "downharpoonleft"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24202 msgid "downharpoonright"
24203 msgstr "downharpoonright"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24206 msgid "leftrightharpoons"
24207 msgstr "leftrightharpoons"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24210 msgid "rightsquigarrow"
24211 msgstr "rightsquigarrow"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24214 msgid "leftrightsquigarrow"
24215 msgstr "leftrightsquigarrow"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24219 msgstr "nleftarrow"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24222 msgid "nrightarrow"
24223 msgstr "nrightarrow"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24226 msgid "nleftrightarrow"
24227 msgstr "nleftrightarrow"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24231 msgstr "nLeftarrow"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24234 msgid "nRightarrow"
24235 msgstr "nRightarrow"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24238 msgid "nLeftrightarrow"
24239 msgstr "nLeftrightarrow"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24246 msgid "shortleftarrow"
24247 msgstr "shortleftarrow"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24250 msgid "shortrightarrow"
24251 msgstr "shortrightarrow"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24254 msgid "shortuparrow"
24255 msgstr "shortuparrow"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24258 msgid "shortdownarrow"
24259 msgstr "shortdownarrow"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24262 msgid "leftrightarroweq"
24263 msgstr "leftrightarroweq"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24266 msgid "curlyveedownarrow"
24267 msgstr "curlyveedownarrow"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24270 msgid "curlyveeuparrow"
24271 msgstr "curlyveeuparrow"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24290 msgid "curlywedgeuparrow"
24291 msgstr "curlywedgeuparrow"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24294 msgid "curlywedgedownarrow"
24295 msgstr "curlywedgedownarrow"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24298 msgid "leftrightarrowtriangle"
24299 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24302 msgid "leftarrowtriangle"
24303 msgstr "leftarrowtriangle"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24306 msgid "rightarrowtriangle"
24307 msgstr "rightarrowtriangle"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24323 msgstr "Longmapsto"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24326 msgid "longmapsfrom"
24327 msgstr "longmapsfrom"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24330 msgid "Longmapsfrom"
24331 msgstr "Longmapsfrom"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24335 msgstr "xleftarrow"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24338 msgid "xrightarrow"
24339 msgstr "xrightarrow"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24358 msgid "eqslantless"
24359 msgstr "eqslantless"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24363 msgstr "eqslantgtr"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24387 msgstr "lessapprox"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24435 msgstr "lesseqqgtr"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24439 msgstr "gtreqqless"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24454 msgid "thickapprox"
24455 msgstr "thickapprox"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24490 msgid "preccurlyeq"
24491 msgstr "preccurlyeq"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24494 msgid "succcurlyeq"
24495 msgstr "succcurlyeq"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24498 msgid "curlyeqprec"
24499 msgstr "curlyeqprec"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24502 msgid "curlyeqsucc"
24503 msgstr "curlyeqsucc"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24515 msgstr "precapprox"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24519 msgstr "succapprox"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24522 msgid "vartriangleleft"
24523 msgstr "vartriangleleft"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24526 msgid "vartriangleright"
24527 msgstr "vartriangleright"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24530 msgid "trianglelefteq"
24531 msgstr "trianglelefteq"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24534 msgid "trianglerighteq"
24535 msgstr "trianglerighteq"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24550 msgid "risingdotseq"
24551 msgstr "risingdotseq"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24554 msgid "fallingdotseq"
24555 msgstr "fallingdotseq"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24574 msgid "shortparallel"
24575 msgstr "shortparallel"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24579 msgstr "smallsmile"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24583 msgstr "smallfrown"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24586 msgid "blacktriangleleft"
24587 msgstr "blacktriangleleft"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24590 msgid "blacktriangleright"
24591 msgstr "blacktriangleright"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24602 msgid "wasytherefore"
24603 msgstr "wasytherefore"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24606 msgid "backepsilon"
24607 msgstr "backepsilon"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24622 msgid "trianglelefteqslant"
24623 msgstr "trianglelefteqslant"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24626 msgid "trianglerighteqslant"
24627 msgstr "trianglerighteqslant"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24639 msgstr "subsetplus"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24643 msgstr "supsetplus"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24646 msgid "subsetpluseq"
24647 msgstr "subsetpluseq"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24650 msgid "supsetpluseq"
24651 msgstr "supsetpluseq"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24691 msgstr "interleave"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24699 msgstr "rightslice"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24707 msgstr "talloblong"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24739 msgstr "vcentcolon"
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24742 msgid "colonapprox"
24743 msgstr "colonapprox"
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24746 msgid "Colonapprox"
24747 msgstr "Colonapprox"
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24791 msgstr "wasypropto"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24802 msgid "Negative Relations (extended)"
24803 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24910 msgid "precnapprox"
24911 msgstr "precnapprox"
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24914 msgid "succnapprox"
24915 msgstr "succnapprox"
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24927 msgstr "subsetneqq"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24931 msgstr "supsetneqq"
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24939 msgstr "nsubseteqq"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24947 msgstr "nsupseteqq"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24966 msgid "varsubsetneq"
24967 msgstr "varsubsetneq"
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24970 msgid "varsupsetneq"
24971 msgstr "varsupsetneq"
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24974 msgid "varsubsetneqq"
24975 msgstr "varsubsetneqq"
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24978 msgid "varsupsetneqq"
24979 msgstr "varsupsetneqq"
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24982 msgid "ntriangleleft"
24983 msgstr "ntriangleleft"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24986 msgid "ntriangleright"
24987 msgstr "ntriangleright"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24990 msgid "ntrianglelefteq"
24991 msgstr "ntrianglelefteq"
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24994 msgid "ntrianglerighteq"
24995 msgstr "ntrianglerighteq"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25018 msgid "nshortparallel"
25019 msgstr "nshortparallel"
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25022 msgid "ntrianglelefteqslant"
25023 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25026 msgid "ntrianglerighteqslant"
25027 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25034 msgid "smallsetminus"
25035 msgstr "smallsetminus"
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25054 msgid "doublebarwedge"
25055 msgstr "doublebarwedge"
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25102 msgid "divideontimes"
25103 msgstr "divideontimes"
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25114 msgid "leftthreetimes"
25115 msgstr "leftthreetimes"
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25118 msgid "rightthreetimes"
25119 msgstr "rightthreetimes"
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25123 msgstr "curlywedge"
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25130 msgid "circleddash"
25131 msgstr "circleddash"
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25135 msgstr "circledast"
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25138 msgid "circledcirc"
25139 msgstr "circledcirc"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25158 msgid "bigcurlyvee"
25159 msgstr "bigcurlyvee"
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25162 msgid "bigcurlywedge"
25163 msgstr "bigcurlywedge"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25174 msgid "bigparallel"
25175 msgstr "bigparallel"
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25178 msgid "biginterleave"
25179 msgstr "biginterleave"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25222 msgid "ogreaterthan"
25223 msgstr "ogreaterthan"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25234 msgid "varcurlyvee"
25235 msgstr "varcurlyvee"
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25238 msgid "varcurlywedge"
25239 msgstr "varcurlywedge"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25267 msgstr "varobslash"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25271 msgstr "varocircle"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25290 msgid "varolessthan"
25291 msgstr "varolessthan"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25294 msgid "varogreaterthan"
25295 msgstr "varogreaterthan"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25299 msgstr "varbigcirc"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25303 msgstr "brokenvert"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25354 msgid "llparenthesis"
25355 msgstr "llparenthesis"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25358 msgid "rrparenthesis"
25359 msgstr "rrparenthesis"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25362 msgid "binampersand"
25363 msgstr "binampersand"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25366 msgid "bindnasrepma"
25367 msgstr "bindnasrepma"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25370 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25371 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25374 msgid "Voiced bilabial plosive"
25375 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25378 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25379 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25382 msgid "Voiced alveolar plosive"
25383 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25386 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25387 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25390 msgid "Voiced retroflex plosive"
25391 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25394 msgid "Voiceless palatal plosive"
25395 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25398 msgid "Voiced palatal plosive"
25399 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25402 msgid "Voiceless velar plosive"
25403 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25406 msgid "Voiced velar plosive"
25407 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25410 msgid "Voiceless uvular plosive"
25411 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25414 msgid "Voiced uvular plosive"
25415 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25418 msgid "Glottal plosive"
25419 msgstr "Glottaler Plosiv"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25422 msgid "Voiced bilabial nasal"
25423 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25426 msgid "Voiced labiodental nasal"
25427 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25430 msgid "Voiced alveolar nasal"
25431 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25434 msgid "Voiced retroflex nasal"
25435 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25438 msgid "Voiced palatal nasal"
25439 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25442 msgid "Voiced velar nasal"
25443 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25446 msgid "Voiced uvular nasal"
25447 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25450 msgid "Voiced bilabial trill"
25451 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25454 msgid "Voiced alveolar trill"
25455 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25458 msgid "Voiced uvular trill"
25459 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25462 msgid "Voiced alveolar tap"
25463 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25466 msgid "Voiced retroflex flap"
25467 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25470 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25471 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25474 msgid "Voiced bilabial fricative"
25475 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25478 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25479 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25482 msgid "Voiced labiodental fricative"
25483 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25486 msgid "Voiceless dental fricative"
25487 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25490 msgid "Voiced dental fricative"
25491 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25494 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25495 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25498 msgid "Voiced alveolar fricative"
25499 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25502 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25503 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25506 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25507 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25510 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25511 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25514 msgid "Voiced retroflex fricative"
25515 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25518 msgid "Voiceless palatal fricative"
25519 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25522 msgid "Voiced palatal fricative"
25523 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25526 msgid "Voiceless velar fricative"
25527 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25530 msgid "Voiced velar fricative"
25531 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25534 msgid "Voiceless uvular fricative"
25535 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25538 msgid "Voiced uvular fricative"
25539 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25542 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25543 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25546 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25547 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25550 msgid "Voiceless glottal fricative"
25551 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25554 msgid "Voiced glottal fricative"
25555 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25558 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25559 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25562 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25563 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25566 msgid "Voiced labiodental approximant"
25567 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25570 msgid "Voiced alveolar approximant"
25571 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25574 msgid "Voiced retroflex approximant"
25575 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25578 msgid "Voiced palatal approximant"
25579 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25582 msgid "Voiced velar approximant"
25583 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25586 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25587 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25590 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25591 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25594 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25595 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25598 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25599 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25602 msgid "Bilabial click"
25603 msgstr "Bilabialer Klick"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25606 msgid "Dental click"
25607 msgstr "Dentaler Klick"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25610 msgid "(Post)alveolar click"
25611 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25614 msgid "Palatoalveolar click"
25615 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25618 msgid "Alveolar lateral click"
25619 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25622 msgid "Voiced bilabial implosive"
25623 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25626 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25627 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25630 msgid "Voiced palatal implosive"
25631 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25634 msgid "Voiced velar implosive"
25635 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25638 msgid "Voiced uvular implosive"
25639 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25642 msgid "Ejective mark"
25643 msgstr "Ejektivmarker"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25646 msgid "Close front unrounded vowel"
25647 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25650 msgid "Close front rounded vowel"
25651 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25654 msgid "Close central unrounded vowel"
25655 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25658 msgid "Close central rounded vowel"
25659 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25662 msgid "Close back unrounded vowel"
25663 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25666 msgid "Close back rounded vowel"
25667 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25670 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25671 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25674 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25675 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25678 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25679 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25682 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25683 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25686 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25687 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25690 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25691 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25694 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25695 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25698 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25699 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25702 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25703 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25706 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25707 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25710 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25711 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25714 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25715 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25718 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25719 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25722 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25723 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25726 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25727 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25730 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25731 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25734 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25735 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25738 msgid "Near-open vowel"
25739 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25742 msgid "Open front unrounded vowel"
25743 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25746 msgid "Open front rounded vowel"
25747 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25750 msgid "Open back unrounded vowel"
25751 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25754 msgid "Open back rounded vowel"
25755 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25758 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25759 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25762 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25763 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25766 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25767 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25770 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25771 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25774 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25775 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25778 msgid "Epiglottal plosive"
25779 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25782 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25783 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25786 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25787 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25790 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25791 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25794 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25795 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25798 msgid "Top tie bar"
25799 msgstr "Bindebogen oben"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25802 msgid "Bottom tie bar"
25803 msgstr "Bindebogen unten"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25811 msgstr "Halbe Längung"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25814 msgid "Extra short"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25818 msgid "Primary stress"
25819 msgstr "Hauptbetonung"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25822 msgid "Secondary stress"
25823 msgstr "Nebenbetonung"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25826 msgid "Minor (foot) group"
25827 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25830 msgid "Major (intonation) group"
25831 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25834 msgid "Syllable break"
25835 msgstr "Silbengrenze"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25838 msgid "Linking (absence of a break)"
25839 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25846 msgid "Voiceless (above)"
25847 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25854 msgid "Breathy voiced"
25855 msgstr "Gehauchte Stimme"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25858 msgid "Creaky voiced"
25859 msgstr "Knarrstimme"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25862 msgid "Linguolabial"
25863 msgstr "Lingolabial"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25882 msgid "More rounded"
25883 msgstr "Mehr gerundet"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25886 msgid "Less rounded"
25887 msgstr "Weniger gerundet"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25891 msgstr "Vorgelagert"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25895 msgstr "Zurückgelagert"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25898 msgid "Centralized"
25899 msgstr "Zentralisiert"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25902 msgid "Mid-centralized"
25903 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25910 msgid "Non-syllabic"
25911 msgstr "Nicht-silbisch"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25919 msgstr "Labialisiert"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25923 msgstr "Palatalisiert"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25927 msgstr "Velarisiert"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25930 msgid "Pharyngialized"
25931 msgstr "Pharyngalisiert"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25934 msgid "Velarized or pharyngialized"
25935 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25946 msgid "Advanced tongue root"
25947 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25950 msgid "Retracted tongue root"
25951 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25955 msgstr "Nasalisiert"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25958 msgid "Nasal release"
25959 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25962 msgid "Lateral release"
25963 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25966 msgid "No audible release"
25967 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25970 msgid "Extra high (accent)"
25971 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25974 msgid "Extra high (tone letter)"
25975 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25978 msgid "High (accent)"
25979 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25982 msgid "High (tone letter)"
25983 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25986 msgid "Mid (accent)"
25987 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25990 msgid "Mid (tone letter)"
25991 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25994 msgid "Low (accent)"
25995 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25998 msgid "Low (tone letter)"
25999 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26002 msgid "Extra low (accent)"
26003 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26006 msgid "Extra low (tone letter)"
26007 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26011 msgstr "Absteigend"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26015 msgstr "Ansteigend"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26018 msgid "Rising (accent)"
26019 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26022 msgid "Rising (tone letter)"
26023 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26026 msgid "Falling (accent)"
26027 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26030 msgid "Falling (tone letter)"
26031 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26034 msgid "High rising (accent)"
26035 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26038 msgid "High rising (tone letter)"
26039 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26042 msgid "Low rising (accent)"
26043 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26046 msgid "Low rising (tone letter)"
26047 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26050 msgid "Rising-falling (accent)"
26051 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26054 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26055 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26058 msgid "Global rise"
26059 msgstr "Global Anstieg"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26062 msgid "Global fall"
26063 msgstr "Global Abfall"
26065 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26066 msgid "ChessDiagram"
26067 msgstr "Schachdiagramm"
26069 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26070 msgid "Chess diagram"
26071 msgstr "Schachdiagramm"
26073 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26075 "A chess position diagram.\n"
26076 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26077 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26078 "the position that you want to display.\n"
26079 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26080 "and remember to type in a relative path\n"
26081 "to the LyX document location.\n"
26082 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26083 "to enable general editing of the board.\n"
26084 "You might also check out the\n"
26085 "'Options->Test legality' option, and\n"
26086 "remember to middle and right click to\n"
26087 "insert new material in the board.\n"
26088 "In order for this to work, you have to\n"
26089 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26090 "that TeX will find it, and you will need\n"
26091 "to install the skak package from CTAN.\n"
26093 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26094 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26095 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26096 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26098 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26099 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26100 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26101 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26102 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26103 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26104 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26105 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26106 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26107 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26108 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26109 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26110 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26111 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26113 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26117 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26118 msgid "Dia diagram"
26119 msgstr "Dia-Diagramm"
26121 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26122 msgid "Dia diagram.\n"
26123 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26125 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26126 msgid "GnumericSpreadsheet"
26127 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26129 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26130 #: lib/examples/Articles:0
26131 msgid "Spreadsheet"
26132 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26134 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26136 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26137 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26138 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26139 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26140 "both for gnumeric and excel files.\n"
26142 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26143 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26144 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26145 "zu Problemen führen.\n"
26146 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26147 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26149 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26153 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26154 msgid "Inkscape figure"
26155 msgstr "Inkscape-Grafik"
26157 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26159 "An Inkscape figure.\n"
26160 "Note that using this template automatically uses the \n"
26161 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26163 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26164 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26165 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26167 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26168 msgid "Lilypond typeset music"
26169 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26171 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26173 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26174 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26175 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26176 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26178 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26179 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26180 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26181 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26183 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26185 msgstr "PDF-Seiten"
26187 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26189 msgstr "PDF-Seiten"
26191 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26193 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26194 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26195 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26197 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26198 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26199 "* pages=- (to include all pages)\n"
26200 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26201 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26202 "inserted in their original size.\n"
26203 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26204 "for further options and details.\n"
26206 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26207 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26208 "nach folgendem Schema:\n"
26209 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26210 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26211 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26212 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26213 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26214 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26215 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26216 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26218 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26219 msgid "RasterImage"
26220 msgstr "Rastergrafik"
26222 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26223 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26224 msgid "Raster image"
26225 msgstr "Rastergrafik"
26227 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26230 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26232 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26233 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26235 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26236 msgid "VectorGraphics"
26237 msgstr "VektorGrafik"
26239 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26240 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26241 msgid "Vector graphics"
26242 msgstr "Vektorgrafik"
26244 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26246 "A vector graphics file.\n"
26247 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26248 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26249 "the final output.\n"
26250 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26251 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26252 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26254 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26255 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26256 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26258 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26259 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26260 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26262 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26266 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26267 msgid "Xfig figure"
26268 msgstr "Xfig-Abbildung"
26270 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26271 msgid "An Xfig figure.\n"
26272 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26274 #: lib/configure.py:640
26278 #: lib/configure.py:640
26282 #: lib/configure.py:643
26286 #: lib/configure.py:646
26290 #: lib/configure.py:649
26294 #: lib/configure.py:649
26295 msgid "sxd|OpenDocument"
26296 msgstr "sxd|OpenDocument"
26298 #: lib/configure.py:652
26302 #: lib/configure.py:655
26306 #: lib/configure.py:658
26310 #: lib/configure.py:659
26311 msgid "SVG (compressed)"
26312 msgstr "SVG (komprimiert)"
26314 #: lib/configure.py:662
26318 #: lib/configure.py:663
26322 #: lib/configure.py:664
26326 #: lib/configure.py:664
26330 #: lib/configure.py:665
26334 #: lib/configure.py:666
26338 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26342 #: lib/configure.py:668
26346 #: lib/configure.py:669
26350 #: lib/configure.py:670
26354 #: lib/configure.py:671
26358 #: lib/configure.py:682
26359 msgid "Plain text (chess output)"
26360 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26362 #: lib/configure.py:683
26366 #: lib/configure.py:684
26367 msgid "Graphviz Dot"
26368 msgstr "Graphviz Dot"
26370 #: lib/configure.py:685
26371 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26372 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26374 #: lib/configure.py:686
26375 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26376 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26378 #: lib/configure.py:687
26382 #: lib/configure.py:687
26386 #: lib/configure.py:689
26387 msgid "Sweave (Japanese)"
26388 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26390 #: lib/configure.py:689
26391 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26392 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26394 #: lib/configure.py:690
26398 #: lib/configure.py:692
26399 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26400 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26402 #: lib/configure.py:693
26403 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26404 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26406 #: lib/configure.py:694
26407 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26408 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26410 #: lib/configure.py:695
26411 msgid "LaTeX (plain)"
26412 msgstr "LaTeX (normal)"
26414 #: lib/configure.py:695
26415 msgid "LaTeX (plain)|L"
26416 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26418 #: lib/configure.py:696
26419 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26420 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26422 #: lib/configure.py:697
26423 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26424 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26426 #: lib/configure.py:698
26427 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26428 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26430 #: lib/configure.py:699
26431 msgid "LaTeX (clipboard)"
26432 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26434 #: lib/configure.py:700
26436 msgstr "Einfacher Text"
26438 #: lib/configure.py:700
26439 msgid "Plain text|a"
26440 msgstr "Einfacher Text|T"
26442 #: lib/configure.py:701
26443 msgid "Plain text (pstotext)"
26444 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26446 #: lib/configure.py:702
26447 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26448 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26450 #: lib/configure.py:703
26451 msgid "Plain text (catdvi)"
26452 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26454 #: lib/configure.py:704
26455 msgid "Plain Text, Join Lines"
26456 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26458 #: lib/configure.py:705
26459 msgid "Info (Beamer)"
26460 msgstr "Info (Beamer)"
26462 #: lib/configure.py:709
26463 msgid "LilyPond music"
26464 msgstr "LilyPond-Musik"
26466 #: lib/configure.py:712
26467 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26468 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26470 #: lib/configure.py:713
26471 msgid "Excel spreadsheet"
26472 msgstr "Excel-Tabelle"
26474 #: lib/configure.py:714
26475 msgid "MS Excel Office Open XML"
26476 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26478 #: lib/configure.py:715
26479 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26480 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26482 #: lib/configure.py:716
26483 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26484 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26486 #: lib/configure.py:717
26487 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26488 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26490 #: lib/configure.py:720
26494 #: lib/configure.py:720
26498 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26503 #: lib/configure.py:734
26507 #: lib/configure.py:735
26508 msgid "EPS (uncropped)"
26509 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26511 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26512 msgid "EPS (cropped)"
26513 msgstr "EPS (beschnitten)"
26515 #: lib/configure.py:737
26517 msgstr "Postscript"
26519 #: lib/configure.py:737
26520 msgid "Postscript|t"
26521 msgstr "Postscript|c"
26523 #: lib/configure.py:746
26524 msgid "PDF (ps2pdf)"
26525 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26527 #: lib/configure.py:746
26528 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26529 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26531 #: lib/configure.py:747
26532 msgid "PDF (pdflatex)"
26533 msgstr "PDF (pdflatex)"
26535 #: lib/configure.py:747
26536 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26537 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26539 #: lib/configure.py:748
26540 msgid "PDF (dvipdfm)"
26541 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26543 #: lib/configure.py:748
26544 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26545 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26547 #: lib/configure.py:749
26548 msgid "PDF (XeTeX)"
26549 msgstr "PDF (XeTeX)"
26551 #: lib/configure.py:749
26552 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26553 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26555 #: lib/configure.py:750
26556 msgid "PDF (LuaTeX)"
26557 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26559 #: lib/configure.py:750
26560 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26561 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26563 #: lib/configure.py:751
26564 msgid "PDF (graphics)"
26565 msgstr "PDF (Grafik)"
26567 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26568 msgid "PDF (cropped)"
26569 msgstr "PDF (beschnitten)"
26571 #: lib/configure.py:753
26572 msgid "PDF (lower resolution)"
26573 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26575 #: lib/configure.py:754
26576 msgid "PDF (DocBook)"
26577 msgstr "PDF (DocBook)"
26579 #: lib/configure.py:759
26583 #: lib/configure.py:759
26587 #: lib/configure.py:760
26588 msgid "DVI (LuaTeX)"
26589 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26591 #: lib/configure.py:760
26592 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26593 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26595 #: lib/configure.py:763
26599 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26603 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26607 #: lib/configure.py:769
26611 #: lib/configure.py:772
26612 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26613 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26615 #: lib/configure.py:773
26616 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26617 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26619 #: lib/configure.py:774
26620 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26621 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26623 #: lib/configure.py:775
26624 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26625 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26627 #: lib/configure.py:778
26628 msgid "Rich Text Format"
26629 msgstr "Rich-Text-Format"
26631 #: lib/configure.py:779
26635 #: lib/configure.py:779
26639 #: lib/configure.py:780
26640 msgid "MS Word Office Open XML"
26641 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26643 #: lib/configure.py:780
26644 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26645 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26647 #: lib/configure.py:783
26648 msgid "Table (CSV)"
26649 msgstr "Tabelle (CSV)"
26651 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26652 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26656 #: lib/configure.py:786
26660 #: lib/configure.py:787
26664 #: lib/configure.py:788
26668 #: lib/configure.py:789
26672 #: lib/configure.py:790
26676 #: lib/configure.py:791
26680 #: lib/configure.py:792
26684 #: lib/configure.py:793
26688 #: lib/configure.py:794
26689 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26690 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26692 #: lib/configure.py:795
26693 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26694 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26696 #: lib/configure.py:796
26697 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26698 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26700 #: lib/configure.py:797
26701 msgid "LyX Preview"
26702 msgstr "LyX-Vorschau"
26704 #: lib/configure.py:798
26708 #: lib/configure.py:798
26709 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26710 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26712 #: lib/configure.py:799
26716 #: lib/configure.py:800
26720 #: lib/configure.py:800
26721 msgid "ps_tex|PSTEX"
26722 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26724 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26725 msgid "Windows Metafile"
26726 msgstr "Windows Metafile"
26728 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26729 msgid "Enhanced Metafile"
26730 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26732 #: lib/configure.py:922
26734 msgstr "LyXBlogger"
26736 #: lib/configure.py:1166
26740 #: lib/configure.py:1166
26741 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26742 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26744 #: lib/configure.py:1243
26745 msgid "LyX Archive (zip)"
26746 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26748 #: lib/configure.py:1246
26749 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26750 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26752 #: lib/examples/Articles:0
26756 #: lib/examples/Articles:0
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "Example (LyXified)"
26762 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "Example (raw)"
26766 msgstr "Beispiel (roh)"
26768 #: lib/examples/Articles:0
26772 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26773 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26774 msgid "External Material"
26775 msgstr "Externes Material"
26777 #: lib/examples/Articles:0
26778 msgid "Feynman Diagrams"
26779 msgstr "Feynman-Diagramme"
26781 #: lib/examples/Articles:0
26782 msgid "Instant Preview"
26783 msgstr "Sofortige Vorschau"
26785 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgid "Itemize Bullets"
26787 msgstr "Auflistungszeichen"
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "Minted File Listing"
26791 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgid "Minted Listings"
26795 msgstr "Minted-Programmlistings"
26797 #: lib/examples/Articles:0
26801 #: lib/examples/Articles:0
26805 #: lib/examples/Articles:0
26806 msgid "Graphics and Insets"
26807 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26809 #: lib/examples/Articles:0
26810 msgid "Serial Letter 1"
26811 msgstr "Serienbrief 1"
26813 #: lib/examples/Articles:0
26814 msgid "Serial Letter 2"
26815 msgstr "Serienbrief 2"
26817 #: lib/examples/Articles:0
26818 msgid "Serial Letter 3"
26819 msgstr "Serienbrief 3"
26821 #: lib/examples/Articles:0
26822 msgid "Localization Test"
26823 msgstr "Übersetzungstest"
26825 #: lib/examples/Articles:0
26826 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26827 msgstr "H- und P-Sätze"
26829 #: lib/examples/Articles:0
26830 msgid "LilyPond Book"
26831 msgstr "LilyPond-Buch"
26833 #: lib/examples/Articles:0
26834 msgid "Multilingual Captions"
26835 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26837 #: lib/examples/Articles:0
26841 #: lib/examples/Articles:0
26842 msgid "Noweb Listerrors"
26843 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26845 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26849 #: lib/examples/Articles:0
26850 msgid "Beamer (Complex)"
26851 msgstr "Beamer (komplex)"
26853 #: lib/examples/Articles:0
26854 msgid "Foils Landslide"
26855 msgstr "Foils (Querformat)"
26857 #: lib/examples/Articles:0
26861 #: lib/examples/Articles:0
26863 msgstr "Willkommen"
26865 #: lib/examples/Articles:0
26866 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26867 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26869 #: lib/examples/Articles:0
26870 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26871 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26873 #: lib/examples/Articles:0
26874 msgid "IEEE Transactions Conference"
26875 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26877 #: lib/examples/Articles:0
26878 msgid "IEEE Transactions Journal"
26879 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26881 #: lib/examples/Articles:0
26882 msgid "Mathematical Monthly"
26883 msgstr "Mathematical Monthly"
26885 #: lib/examples/Articles:0
26886 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26887 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26889 #: lib/examples/Articles:0
26890 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26891 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26893 #: lib/examples/Articles:0
26894 msgid "00 Main File"
26895 msgstr "00 Hauptdatei"
26897 #: lib/examples/Articles:0
26898 msgid "01 Dedication"
26899 msgstr "01 Widmung"
26901 #: lib/examples/Articles:0
26902 msgid "02 Foreword"
26903 msgstr "02 Vorwort"
26905 #: lib/examples/Articles:0
26907 msgstr "03 Vorwort"
26909 #: lib/examples/Articles:0
26910 msgid "04 Acknowledgements"
26911 msgstr "04 Danksagungen"
26913 #: lib/examples/Articles:0
26914 msgid "05 Contributor List"
26915 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26917 #: lib/examples/Articles:0
26919 msgstr "06 Akronyme"
26921 #: lib/examples/Articles:0
26925 #: lib/examples/Articles:0
26929 #: lib/examples/Articles:0
26930 msgid "09 Appendix"
26933 #: lib/examples/Articles:0
26934 msgid "10 Glossary"
26935 msgstr "10 Glossar"
26937 #: lib/examples/Articles:0
26938 msgid "11 References"
26939 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26941 #: lib/examples/Articles:0
26943 msgstr "05 Akronyme"
26945 #: lib/examples/Articles:0
26949 #: lib/examples/Articles:0
26951 msgstr "07 Kapitel"
26953 #: lib/examples/Articles:0
26954 msgid "08 Appendix"
26957 #: lib/examples/Articles:0
26958 msgid "09 Glossary"
26959 msgstr "09 Glossar"
26961 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgid "10 Solutions"
26963 msgstr "10 Lösungen"
26965 #: lib/examples/Articles:0
26969 #: lib/examples/Articles:0
26973 #: lib/examples/Articles:0
26977 #: lib/examples/Articles:0
26981 #: lib/examples/Articles:0
26983 msgstr "Hauptdatei"
26985 #: lib/examples/Articles:0
26987 msgstr "Doktorarbeit"
26989 #: lib/examples/Articles:0
26991 msgstr "Qualifikationsschriften"
26993 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26994 msgid "Formal with Footline"
26995 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26997 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26998 msgid "Formal without Footline"
26999 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27001 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27002 msgid "Grid with Head"
27003 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27005 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27007 msgstr "Keine Linien"
27009 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27010 msgid "Simple Grid"
27011 msgstr "Einfaches Gitter"
27013 #: src/Author.cpp:56
27015 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27016 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27018 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27019 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27023 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27027 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27028 msgid "Bibliography entry not found!"
27029 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27031 #: src/Buffer.cpp:443
27032 msgid "Disk Error: "
27033 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27035 #: src/Buffer.cpp:444
27038 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27040 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27041 "vielleicht voll?)"
27043 #: src/Buffer.cpp:573
27044 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27046 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27048 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27049 msgid "Save failed! Document is lost."
27050 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27052 #: src/Buffer.cpp:579
27053 msgid "Attempting to close changed document!"
27054 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27056 #: src/Buffer.cpp:588
27058 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27059 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27061 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:573
27063 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27064 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27066 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27067 msgid "Document header error"
27068 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27070 #: src/Buffer.cpp:1003
27071 msgid "\\begin_header is missing"
27072 msgstr "\\begin_header fehlt"
27074 #: src/Buffer.cpp:1027
27075 msgid "\\begin_document is missing"
27076 msgstr "\\begin_document fehlt"
27078 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
27079 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27080 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27082 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
27084 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27086 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27089 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27090 "ulem nicht installiert sind.\n"
27091 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27092 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27094 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27095 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27097 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27099 #: src/Buffer.cpp:1187
27100 msgid "File Not Found"
27101 msgstr "Datei nicht gefunden"
27103 #: src/Buffer.cpp:1188
27105 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27106 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27108 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27109 msgid "Document format failure"
27110 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27112 #: src/Buffer.cpp:1217
27114 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27116 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27118 #: src/Buffer.cpp:1291
27120 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27121 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27123 #: src/Buffer.cpp:1318
27124 msgid "Conversion failed"
27125 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27127 #: src/Buffer.cpp:1319
27130 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27131 "it could not be created."
27133 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27134 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27136 #: src/Buffer.cpp:1329
27137 msgid "Conversion script not found"
27138 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27140 #: src/Buffer.cpp:1330
27143 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27144 "could not be found."
27146 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27147 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27149 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27150 msgid "Conversion script failed"
27151 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27153 #: src/Buffer.cpp:1354
27156 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27159 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27160 "das Dokument nicht konvertieren."
27162 #: src/Buffer.cpp:1361
27165 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27168 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27169 "das Dokument nicht konvertieren."
27171 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27172 msgid "File is read-only"
27173 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27175 #: src/Buffer.cpp:1441
27177 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27179 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27181 #: src/Buffer.cpp:1450
27184 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27185 "overwrite this file?"
27187 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27188 "überschrieben werden soll?"
27190 #: src/Buffer.cpp:1452
27191 msgid "Overwrite modified file?"
27192 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27194 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27195 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2631
27196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
27198 msgstr "&Überschreiben"
27200 #: src/Buffer.cpp:1518
27201 msgid "Backup failure"
27202 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27204 #: src/Buffer.cpp:1519
27207 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27208 "Please check whether the directory exists and is writable."
27210 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27211 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27213 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27214 msgid "Write failure"
27215 msgstr "Schreibfehler"
27217 #: src/Buffer.cpp:1555
27220 "The file has successfully been saved as:\n"
27222 "But LyX could not move it to:\n"
27224 "Your original file has been backed up to:\n"
27227 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27229 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27231 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27234 #: src/Buffer.cpp:1566
27237 "Cannot move saved file to:\n"
27239 "But the file has successfully been saved as:\n"
27242 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27244 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27247 #: src/Buffer.cpp:1582
27249 msgid "Saving document %1$s..."
27250 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27252 #: src/Buffer.cpp:1597
27253 msgid " could not write file!"
27254 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27256 #: src/Buffer.cpp:1605
27260 #: src/Buffer.cpp:1620
27262 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27263 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27265 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27267 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27268 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27270 #: src/Buffer.cpp:1633
27271 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27272 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27274 #: src/Buffer.cpp:1647
27275 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27276 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27278 #: src/Buffer.cpp:1743
27279 msgid "Iconv software exception Detected"
27280 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27282 #: src/Buffer.cpp:1744
27285 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27286 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27287 "Document>Settings>Language."
27289 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27290 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27291 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27293 #: src/Buffer.cpp:1776
27295 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27296 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27298 #: src/Buffer.cpp:1779
27300 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27302 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27304 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27305 "nicht darstellbar.\n"
27306 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27308 #: src/Buffer.cpp:1784
27310 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27312 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27314 #: src/Buffer.cpp:1787
27316 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27317 "chosen encoding.\n"
27318 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27320 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27321 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27322 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27324 #: src/Buffer.cpp:1795
27325 msgid "iconv conversion failed"
27326 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27328 #: src/Buffer.cpp:1800
27329 msgid "conversion failed"
27330 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27332 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27333 msgid "Uncodable character in file path"
27334 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27336 #: src/Buffer.cpp:1914
27339 "The path of your document\n"
27341 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27342 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27343 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27344 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27346 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27347 "(such as utf8) or change the file path name."
27349 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27351 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27352 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27353 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27354 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27355 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27356 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27358 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27359 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27361 #: src/Buffer.cpp:2005
27363 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27364 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27366 #: src/Buffer.cpp:2006
27368 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27369 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27371 #: src/Buffer.cpp:2016
27373 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27374 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27376 #: src/Buffer.cpp:2017
27378 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27379 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27381 #: src/Buffer.cpp:2023
27382 msgid "Incompatible Languages!"
27383 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27385 #: src/Buffer.cpp:2025
27388 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27389 "because they require conflicting language packages:\n"
27392 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27393 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27396 #: src/Buffer.cpp:2319
27397 msgid "Running chktex..."
27398 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27400 #: src/Buffer.cpp:2338
27401 msgid "chktex failure"
27402 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27404 #: src/Buffer.cpp:2339
27405 msgid "Could not run chktex successfully."
27406 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27408 #: src/Buffer.cpp:2714
27410 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27411 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27413 #: src/Buffer.cpp:2818
27415 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27416 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27418 #: src/Buffer.cpp:2827
27419 msgid "Error generating literate programming code."
27420 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27422 #: src/Buffer.cpp:2903
27424 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27425 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27427 #: src/Buffer.cpp:2936
27429 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27430 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27432 #: src/Buffer.cpp:2993
27433 msgid "Error viewing the output file."
27434 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27436 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2462
27437 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27438 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27439 msgid "Invalid filename"
27440 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27442 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27443 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27445 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27448 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27449 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27451 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27452 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27453 msgid "Problematic filename for DVI"
27454 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27456 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27457 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27459 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27460 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27462 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27463 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27465 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27466 msgid "Export Warning!"
27467 msgstr "Export-Warnung!"
27469 #: src/Buffer.cpp:3402
27471 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27472 "BibTeX will be unable to find them."
27474 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27475 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27477 #: src/Buffer.cpp:4064
27479 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27480 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27482 #: src/Buffer.cpp:4068
27484 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27485 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27487 #: src/Buffer.cpp:4122
27488 msgid "Preview source code"
27489 msgstr "Quellcode vorschauen"
27491 #: src/Buffer.cpp:4124
27492 msgid "Preview preamble"
27493 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27495 #: src/Buffer.cpp:4126
27496 msgid "Preview body"
27497 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27499 #: src/Buffer.cpp:4141
27500 msgid "Plain text does not have a preamble."
27501 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27503 #: src/Buffer.cpp:4278
27504 msgid "Autosaving current document..."
27505 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27507 #: src/Buffer.cpp:4400
27509 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27510 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27512 #: src/Buffer.cpp:4404
27514 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27516 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27519 #: src/Buffer.cpp:4406
27520 msgid "Couldn't export file"
27521 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27523 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
27524 msgid "File name error"
27525 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27527 #: src/Buffer.cpp:4475
27530 "The directory path to the document\n"
27532 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27533 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27535 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27537 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27538 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27540 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27541 msgid "Document export cancelled."
27542 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27544 #: src/Buffer.cpp:4597
27546 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27547 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27549 #: src/Buffer.cpp:4604
27551 msgid "Document exported as %1$s"
27552 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27554 #: src/Buffer.cpp:4673
27557 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27559 "Recover emergency save?"
27561 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27563 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27565 #: src/Buffer.cpp:4676
27566 msgid "Load emergency save?"
27567 msgstr "Notspeicherung laden?"
27569 #: src/Buffer.cpp:4677
27571 msgstr "&Wiederherstellen"
27573 #: src/Buffer.cpp:4677
27574 msgid "&Load Original"
27575 msgstr "&Original laden"
27577 #: src/Buffer.cpp:4688
27580 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27581 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27583 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27584 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27585 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27587 #: src/Buffer.cpp:4695
27588 msgid "Document was successfully recovered."
27589 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27591 #: src/Buffer.cpp:4697
27592 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27593 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27595 #: src/Buffer.cpp:4698
27598 "Remove emergency file now?\n"
27601 "Notspeicherungsdatei\n"
27605 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27606 msgid "Delete emergency file?"
27607 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27609 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27613 #: src/Buffer.cpp:4707
27614 msgid "Emergency file deleted"
27615 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27617 #: src/Buffer.cpp:4708
27618 msgid "Do not forget to save your file now!"
27619 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27621 #: src/Buffer.cpp:4715
27622 msgid "Remove emergency file now?"
27623 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27625 #: src/Buffer.cpp:4738
27626 msgid "Can't rename emergency file!"
27627 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27629 #: src/Buffer.cpp:4739
27631 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27632 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27633 "this file, and may over-write your own work."
27635 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27636 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27637 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27638 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27640 #: src/Buffer.cpp:4744
27641 msgid "Emergency File Renames"
27642 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27644 #: src/Buffer.cpp:4745
27647 "Emergency file renamed as:\n"
27650 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27653 #: src/Buffer.cpp:4768
27656 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27658 "Load the backup instead?"
27660 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27662 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27664 #: src/Buffer.cpp:4770
27665 msgid "Load backup?"
27666 msgstr "Sicherung laden?"
27668 #: src/Buffer.cpp:4771
27669 msgid "&Load backup"
27670 msgstr "&Sicherung laden"
27672 #: src/Buffer.cpp:4771
27673 msgid "Load &original"
27674 msgstr "&Original laden"
27676 #: src/Buffer.cpp:4781
27679 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27680 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27682 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27683 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27684 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27686 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27687 msgid "Senseless!!! "
27688 msgstr "Sinnlos!!! "
27690 #: src/Buffer.cpp:5411
27692 msgid "Document %1$s reloaded."
27693 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27695 #: src/Buffer.cpp:5414
27697 msgid "Could not reload document %1$s."
27698 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27700 #: src/BufferParams.cpp:527
27702 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27703 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27705 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27706 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27708 #: src/BufferParams.cpp:529
27710 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27711 "are inserted into formulas"
27713 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27714 "in Formeln eingefügt werden"
27716 #: src/BufferParams.cpp:531
27718 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27721 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27722 "Formeln eingefügt wird"
27724 #: src/BufferParams.cpp:533
27726 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27727 "inserted into formulas"
27729 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27730 "in Formeln eingefügt werden"
27732 #: src/BufferParams.cpp:535
27734 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27737 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27738 "Formeln eingefügt wird"
27740 #: src/BufferParams.cpp:537
27742 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27743 "inserted into formulas"
27745 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27746 "in Formeln eingefügt werden"
27748 #: src/BufferParams.cpp:539
27750 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27751 "inserted into formulas"
27753 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27754 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27756 #: src/BufferParams.cpp:541
27758 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27759 "subscript is inserted into formulas"
27761 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27762 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27764 #: src/BufferParams.cpp:543
27766 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27767 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27769 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27770 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27772 #: src/BufferParams.cpp:545
27774 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27775 "decoration 'utilde'"
27777 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27778 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27780 #: src/BufferParams.cpp:750
27783 "The selected document class\n"
27785 "requires external files that are not available.\n"
27786 "The document class can still be used, but the\n"
27787 "document cannot be compiled until the following\n"
27788 "prerequisites are installed:\n"
27790 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27791 "User's Guide for more information."
27793 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27795 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27796 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27797 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27798 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27800 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27801 "finden Sie weitere Hilfe."
27803 #: src/BufferParams.cpp:759
27804 msgid "Document class not available"
27805 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27807 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
27808 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27811 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27812 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27813 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27814 msgid "LyX Warning: "
27815 msgstr "LyX-Warnung: "
27817 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
27818 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27819 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27820 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:301
27821 #: src/insets/InsetListings.cpp:309 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27822 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27823 msgid "uncodable character"
27824 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27826 #: src/BufferParams.cpp:1767
27827 msgid "Uncodable character in class options"
27828 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27830 #: src/BufferParams.cpp:1769
27833 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27834 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27835 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27838 "Please select an appropriate document encoding\n"
27839 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27841 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27842 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27843 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27845 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27846 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27848 #: src/BufferParams.cpp:2209
27849 msgid "Uncodable character in user preamble"
27850 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27852 #: src/BufferParams.cpp:2211
27855 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27856 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27857 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27860 "Please select an appropriate document encoding\n"
27861 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27863 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27864 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27865 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27867 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27868 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27870 #: src/BufferParams.cpp:2524
27873 "The layout file:\n"
27875 "could not be found. A default textclass with default\n"
27876 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27879 "Die Formatdatei:\n"
27881 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27882 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27883 "Ausgabe zu erzeugen."
27885 #: src/BufferParams.cpp:2530
27886 msgid "Document class not found"
27887 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27889 #: src/BufferParams.cpp:2537
27892 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27894 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27895 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27898 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27899 "fehlerhaft ist.\n"
27900 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27902 "Ausgabe erzeugen können."
27904 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
27905 msgid "Could not load class"
27906 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27908 #: src/BufferParams.cpp:2588
27909 msgid "Error reading internal layout information"
27910 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27912 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
27914 msgstr "Lesefehler"
27916 #: src/BufferView.cpp:177
27917 msgid "No more insets"
27918 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27920 #: src/BufferView.cpp:814
27921 msgid "Save bookmark"
27922 msgstr "Lesezeichen speichern"
27924 #: src/BufferView.cpp:1033
27925 msgid "Converting document to new document class..."
27926 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27928 #: src/BufferView.cpp:1078
27929 msgid "Document is read-only"
27930 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27932 #: src/BufferView.cpp:1080
27933 msgid "Document has been modified externally"
27934 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27936 #: src/BufferView.cpp:1089
27937 msgid "This portion of the document is deleted."
27938 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27940 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
27941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4051 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4138
27942 msgid "Absolute filename expected."
27943 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27945 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27947 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27948 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27950 #: src/BufferView.cpp:1415
27951 msgid "No further undo information"
27952 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27954 #: src/BufferView.cpp:1435
27955 msgid "No further redo information"
27956 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27958 #: src/BufferView.cpp:1683
27962 #: src/BufferView.cpp:1689
27966 #: src/BufferView.cpp:1696
27967 msgid "Mark removed"
27968 msgstr "Marke entfernt"
27970 #: src/BufferView.cpp:1699
27972 msgstr "Marke gesetzt"
27974 #: src/BufferView.cpp:1790
27975 msgid "Statistics for the selection:"
27976 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27978 #: src/BufferView.cpp:1792
27979 msgid "Statistics for the document:"
27980 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27982 #: src/BufferView.cpp:1795
27985 msgstr "%1$d Wörter"
27987 #: src/BufferView.cpp:1797
27991 #: src/BufferView.cpp:1800
27993 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27994 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27996 #: src/BufferView.cpp:1803
27997 msgid "One character (including blanks)"
27998 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28000 #: src/BufferView.cpp:1806
28002 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28003 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28005 #: src/BufferView.cpp:1809
28006 msgid "One character (excluding blanks)"
28007 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28009 #: src/BufferView.cpp:1811
28013 #: src/BufferView.cpp:2034
28016 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28018 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28020 #: src/BufferView.cpp:2036
28022 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28023 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28025 #: src/BufferView.cpp:2044
28026 msgid "Branch name"
28027 msgstr "Name des Zweigs"
28029 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28030 msgid "Branch already exists"
28031 msgstr "Zweig existiert bereits"
28033 #: src/BufferView.cpp:2928
28035 msgid "Inserting document %1$s..."
28036 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28038 #: src/BufferView.cpp:2943
28040 msgid "Document %1$s inserted."
28041 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28043 #: src/BufferView.cpp:2945
28045 msgid "Could not insert document %1$s"
28046 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28048 #: src/BufferView.cpp:3441
28051 "Could not read the specified document\n"
28053 "due to the error: %2$s"
28055 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28056 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28057 "nicht gelesen werden: %2$s"
28059 #: src/BufferView.cpp:3443
28060 msgid "Could not read file"
28061 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28063 #: src/BufferView.cpp:3450
28067 " is not readable."
28070 "ist nicht lesbar."
28072 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28073 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28074 #: src/output.cpp:39
28075 msgid "Could not open file"
28076 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28078 #: src/BufferView.cpp:3458
28079 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28080 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28082 #: src/BufferView.cpp:3459
28084 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28085 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28086 "If this does not give the correct result\n"
28087 "then please change the encoding of the file\n"
28088 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28090 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28091 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28092 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28093 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28094 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28096 #: src/Changes.cpp:374
28097 msgid "Uncodable character in author initials"
28098 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28100 #: src/Changes.cpp:375
28103 "The author initials '%1$s',\n"
28104 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28105 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28106 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28108 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28109 "or change the author initials."
28111 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28112 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28113 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28114 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28116 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28117 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28119 #: src/Changes.cpp:404
28120 msgid "Uncodable character in author name"
28121 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28123 #: src/Changes.cpp:405
28126 "The author name '%1$s',\n"
28127 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28128 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28129 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28131 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28132 "or change the spelling of the author name."
28134 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28135 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28136 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28137 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28139 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28140 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28142 #: src/Chktex.cpp:65
28144 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28145 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28147 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28152 #: src/Color.cpp:232
28156 #: src/Color.cpp:233
28160 #: src/Color.cpp:234
28164 #: src/Color.cpp:235
28168 #: src/Color.cpp:236
28172 #: src/Color.cpp:237
28174 msgstr "Dunkelgrau"
28176 #: src/Color.cpp:238
28180 #: src/Color.cpp:239
28184 #: src/Color.cpp:240
28188 #: src/Color.cpp:241
28192 #: src/Color.cpp:242
28196 #: src/Color.cpp:243
28200 #: src/Color.cpp:244
28204 #: src/Color.cpp:245
28208 #: src/Color.cpp:246
28212 #: src/Color.cpp:247
28216 #: src/Color.cpp:248
28220 #: src/Color.cpp:249
28224 #: src/Color.cpp:250
28228 #: src/Color.cpp:251
28232 #: src/Color.cpp:252
28234 msgstr "Hintergrund"
28236 #: src/Color.cpp:253
28240 #: src/Color.cpp:254
28244 #: src/Color.cpp:255
28245 msgid "selected text"
28246 msgstr "Ausgewählter Text"
28248 #: src/Color.cpp:256
28250 msgstr "LaTeX-Text"
28252 #: src/Color.cpp:257
28253 msgid "inline completion"
28254 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28256 #: src/Color.cpp:259
28257 msgid "non-unique inline completion"
28258 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28260 #: src/Color.cpp:261
28261 msgid "previewed snippet"
28262 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28264 #: src/Color.cpp:262
28266 msgstr "Notiz (Marke)"
28268 #: src/Color.cpp:263
28269 msgid "note background"
28270 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28272 #: src/Color.cpp:264
28273 msgid "comment label"
28274 msgstr "Kommentar (Marke)"
28276 #: src/Color.cpp:265
28277 msgid "comment background"
28278 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28280 #: src/Color.cpp:266
28281 msgid "greyedout inset label"
28282 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28284 #: src/Color.cpp:267
28285 msgid "greyedout inset text"
28286 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28288 #: src/Color.cpp:268
28289 msgid "greyedout inset background"
28290 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28292 #: src/Color.cpp:269
28293 msgid "phantom inset text"
28294 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28296 #: src/Color.cpp:270
28298 msgstr "Schattierte Box"
28300 #: src/Color.cpp:271
28301 msgid "listings background"
28302 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28304 #: src/Color.cpp:272
28305 msgid "branch label"
28306 msgstr "Zweig (Marke)"
28308 #: src/Color.cpp:273
28309 msgid "footnote label"
28310 msgstr "Fußnote (Marke)"
28312 #: src/Color.cpp:274
28313 msgid "index label"
28314 msgstr "Stichwortmarke"
28316 #: src/Color.cpp:275
28317 msgid "margin note label"
28318 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28320 #: src/Color.cpp:276
28322 msgstr "URL (Marke)"
28324 #: src/Color.cpp:277
28326 msgstr "URL (Text)"
28328 #: src/Color.cpp:278
28330 msgstr "Balken für Tiefe"
28332 #: src/Color.cpp:279
28333 msgid "scroll indicator"
28334 msgstr "Scroll-Indikator"
28336 #: src/Color.cpp:280
28340 #: src/Color.cpp:281
28341 msgid "command inset"
28342 msgstr "Befehlseinfügung"
28344 #: src/Color.cpp:282
28345 msgid "command inset background"
28346 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28348 #: src/Color.cpp:283
28349 msgid "command inset frame"
28350 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28352 #: src/Color.cpp:284
28353 msgid "command inset (broken reference)"
28354 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28356 #: src/Color.cpp:285
28357 msgid "button background (broken reference)"
28358 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28360 #: src/Color.cpp:286
28361 msgid "button frame (broken reference)"
28362 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28364 #: src/Color.cpp:287
28365 msgid "button background (broken reference) under focus"
28366 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28368 #: src/Color.cpp:288
28369 msgid "special character"
28370 msgstr "Sonderzeichen"
28372 #: src/Color.cpp:289
28376 #: src/Color.cpp:290
28377 msgid "math background"
28378 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28380 #: src/Color.cpp:291
28381 msgid "graphics background"
28382 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28384 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28385 msgid "math macro background"
28386 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28388 #: src/Color.cpp:293
28390 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28392 #: src/Color.cpp:294
28393 msgid "math corners"
28394 msgstr "Mathe (Ecken)"
28396 #: src/Color.cpp:295
28398 msgstr "Mathe (Linie)"
28400 #: src/Color.cpp:297
28401 msgid "math macro hovered background"
28402 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28404 #: src/Color.cpp:298
28405 msgid "math macro label"
28406 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28408 #: src/Color.cpp:299
28409 msgid "math macro frame"
28410 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28412 #: src/Color.cpp:300
28413 msgid "math macro blended out"
28414 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28416 #: src/Color.cpp:301
28417 msgid "math macro old parameter"
28418 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28420 #: src/Color.cpp:302
28421 msgid "math macro new parameter"
28422 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28424 #: src/Color.cpp:303
28425 msgid "collapsible inset text"
28426 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28428 #: src/Color.cpp:304
28429 msgid "collapsible inset frame"
28430 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28432 #: src/Color.cpp:305
28433 msgid "inset background"
28434 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28436 #: src/Color.cpp:306
28437 msgid "inset frame"
28438 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28440 #: src/Color.cpp:307
28441 msgid "LaTeX error"
28442 msgstr "LaTeX-Fehler"
28444 #: src/Color.cpp:308
28445 msgid "end-of-line marker"
28446 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28448 #: src/Color.cpp:309
28449 msgid "appendix marker"
28450 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28452 #: src/Color.cpp:310
28454 msgstr "Balken für Änderung"
28456 #: src/Color.cpp:311
28457 msgid "deleted text (output)"
28458 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28460 #: src/Color.cpp:312
28461 msgid "added text (output)"
28462 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28464 #: src/Color.cpp:313
28465 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28466 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28468 #: src/Color.cpp:314
28469 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28470 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28472 #: src/Color.cpp:315
28473 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28474 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28476 #: src/Color.cpp:316
28477 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28478 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28480 #: src/Color.cpp:317
28481 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28482 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28484 #: src/Color.cpp:318
28485 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28486 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28488 #: src/Color.cpp:319
28489 msgid "added space markers"
28490 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28492 #: src/Color.cpp:320
28494 msgstr "Tabelle (Linie)"
28496 #: src/Color.cpp:321
28497 msgid "table on/off line"
28498 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28500 #: src/Color.cpp:322
28501 msgid "bottom area"
28502 msgstr "Unterer Bereich"
28504 #: src/Color.cpp:323
28506 msgstr "Neue Seite"
28508 #: src/Color.cpp:324
28509 msgid "page break / line break"
28510 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28512 #: src/Color.cpp:325
28513 msgid "button frame"
28514 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28516 #: src/Color.cpp:326
28517 msgid "button background"
28518 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28520 #: src/Color.cpp:327
28521 msgid "button background under focus"
28522 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28524 #: src/Color.cpp:328
28525 msgid "paragraph marker"
28526 msgstr "Absatzmarkierung"
28528 #: src/Color.cpp:329
28529 msgid "preview frame"
28530 msgstr "Vorschaurahmen"
28532 #: src/Color.cpp:330
28534 msgstr "übernehmen"
28536 #: src/Color.cpp:331
28537 msgid "regexp frame"
28538 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28540 #: src/Color.cpp:332
28542 msgstr "ignorieren"
28544 #: src/Converter.cpp:306
28547 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28548 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28549 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28550 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28551 "actually need it, instead.</p>"
28553 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28554 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28555 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28556 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28557 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28558 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28559 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28561 #: src/Converter.cpp:315
28562 msgid "Security Warning"
28563 msgstr "Sicherheitswarnung"
28565 #: src/Converter.cpp:328
28568 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28569 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28570 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28571 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28573 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28574 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28575 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28576 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28579 #: src/Converter.cpp:335
28582 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28583 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28584 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28585 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28587 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28588 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28589 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28590 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28593 #: src/Converter.cpp:345
28594 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28595 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28597 #: src/Converter.cpp:347
28599 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28600 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28601 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28604 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28605 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28606 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28607 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28609 #: src/Converter.cpp:356
28610 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28611 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28613 #: src/Converter.cpp:357
28614 msgid "An external converter requires your authorization"
28615 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28617 #: src/Converter.cpp:360
28619 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28620 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28622 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28623 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28624 "vertrauen!</b></p>"
28626 #: src/Converter.cpp:363
28628 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28629 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28631 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28632 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28634 #: src/Converter.cpp:367
28635 msgid "Do ¬ allow"
28636 msgstr "&Nicht erlauben"
28638 #: src/Converter.cpp:367
28639 msgid "Do ¬ run"
28640 msgstr "&Nicht ausführen"
28642 #: src/Converter.cpp:368
28646 #: src/Converter.cpp:368
28648 msgstr "Aus&führen"
28650 #: src/Converter.cpp:370
28651 msgid "&Always allow for this document"
28652 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28654 #: src/Converter.cpp:371
28655 msgid "&Always run for this document"
28656 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28658 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28659 msgid "Converter killed"
28660 msgstr "Konverter getötet"
28662 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28665 "The following converter was killed by the user.\n"
28668 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28671 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28672 #: src/Converter.cpp:809
28673 msgid "Cannot convert file"
28674 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28676 #: src/Converter.cpp:462
28679 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28680 "Define a converter in the preferences."
28682 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28684 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28686 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28687 msgid "Pygments driver command not found!"
28688 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28690 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28692 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28693 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28694 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28695 "is named differently, to add the following line to the\n"
28696 "document preamble:\n"
28698 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28700 "where 'driver' is name of the driver command."
28702 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28703 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28704 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28705 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28708 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28710 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28712 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28713 msgid "Executing command: "
28714 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28716 #: src/Converter.cpp:727
28717 msgid "Process Killed"
28718 msgstr "Prozess getötet"
28720 #: src/Converter.cpp:728
28723 "The conversion process was killed while running:\n"
28726 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28729 #: src/Converter.cpp:733
28730 msgid "Process Timed Out"
28731 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28733 #: src/Converter.cpp:734
28736 "The conversion process:\n"
28738 "timed out before completing."
28740 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28741 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28744 #: src/Converter.cpp:739
28745 msgid "Build errors"
28746 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28748 #: src/Converter.cpp:740
28749 msgid "There were errors during the build process."
28750 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28752 #: src/Converter.cpp:745
28755 "An error occurred while running:\n"
28758 "Bei der Ausführung von\n"
28760 "ist ein Fehler aufgetreten"
28762 #: src/Converter.cpp:768
28764 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28766 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28768 #: src/Converter.cpp:811
28770 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28771 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28773 #: src/Converter.cpp:812
28775 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28777 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28779 #: src/Converter.cpp:852
28780 msgid "Running LaTeX..."
28781 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28783 #: src/Converter.cpp:869
28784 msgid "Export canceled"
28785 msgstr "Export abgebrochen"
28787 #: src/Converter.cpp:870
28788 msgid "The export process was terminated by the user."
28789 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28791 #: src/Converter.cpp:880
28792 msgid "Undefined reference"
28793 msgstr "Undefinierter Verweis"
28795 #: src/Converter.cpp:881
28797 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28798 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28800 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28801 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28804 #: src/Converter.cpp:893
28807 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28810 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28811 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28813 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28814 msgid "LaTeX failed"
28815 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28817 #: src/Converter.cpp:899
28820 "The external program\n"
28822 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28823 "program's error (check the logs). "
28825 "Das externe Programm\n"
28827 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28828 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28830 #: src/Converter.cpp:905
28831 msgid "Output is empty"
28832 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28834 #: src/Converter.cpp:906
28835 msgid "No output file was generated."
28836 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28838 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:2051
28840 msgstr ", Einfügung: "
28842 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2053
28846 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2056
28847 msgid ", Position: "
28848 msgstr ", Position: "
28850 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28853 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28856 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28857 "wurde daher nicht eingefügt."
28859 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28862 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28865 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28866 "und wurden daher nicht eingefügt."
28868 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28869 msgid "Uncodable content"
28870 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28872 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28875 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28876 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28878 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28880 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28882 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28883 msgid "Unknown branch"
28884 msgstr "Unbekannter Zweig"
28886 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28888 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28890 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:412
28892 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28893 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28895 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:413
28896 msgid "Layout Not Found"
28897 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28899 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28901 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28903 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28904 ",%2$s` undefiniert."
28906 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28909 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28912 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28913 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28915 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28916 msgid "Undefined flex inset"
28917 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28919 #: src/Exporter.cpp:45
28922 "The file %1$s already exists.\n"
28924 "Do you want to overwrite that file?"
28926 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28928 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28930 #: src/Exporter.cpp:48
28931 msgid "Overwrite file?"
28932 msgstr "Datei überschreiben?"
28934 #: src/Exporter.cpp:50
28936 msgstr "&Nicht überschreiben"
28938 #: src/Exporter.cpp:51
28939 msgid "Overwrite &all"
28940 msgstr "&Alle überschreiben"
28942 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28943 msgid "&Cancel export"
28944 msgstr "Export &abbrechen"
28946 #: src/Exporter.cpp:97
28947 msgid "Couldn't copy file"
28948 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28950 #: src/Exporter.cpp:98
28952 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28953 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28955 #: src/Font.cpp:141
28957 msgid "Language: %1$s, "
28958 msgstr "Sprache: %1$s, "
28960 #: src/Font.cpp:146
28962 msgid "Number %1$s"
28963 msgstr "Nummer %1$s"
28965 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28968 msgstr "Serifenschrift"
28970 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28973 msgstr "Serifenlos"
28975 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28978 msgstr "Schreibmaschine"
28980 #: src/FontInfo.cpp:43
28984 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28985 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28987 msgstr "Übernehmen"
28989 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28993 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28997 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29001 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29005 #: src/FontInfo.cpp:51
29007 msgstr "Kapitälchen"
29009 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29011 msgstr "Vergrößern"
29013 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29015 msgstr "Verkleinern"
29017 #: src/FontInfo.cpp:60
29021 #: src/FontInfo.cpp:617
29023 msgid "Emphasis %1$s, "
29024 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29026 #: src/FontInfo.cpp:620
29028 msgid "Underline %1$s, "
29029 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29031 #: src/FontInfo.cpp:623
29033 msgid "Double underline %1$s, "
29034 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29036 #: src/FontInfo.cpp:626
29038 msgid "Wavy underline %1$s, "
29039 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29041 #: src/FontInfo.cpp:629
29043 msgid "Strike out %1$s, "
29044 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29046 #: src/FontInfo.cpp:632
29048 msgid "Cross out %1$s, "
29049 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29051 #: src/FontInfo.cpp:635
29053 msgid "Noun %1$s, "
29054 msgstr "Eigenname %1$s, "
29056 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29057 msgid "Cannot view file"
29058 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29060 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
29062 msgid "File does not exist: %1$s"
29063 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29065 #: src/Format.cpp:646
29067 msgid "No information for viewing %1$s"
29068 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29070 #: src/Format.cpp:656
29072 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29073 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29075 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29076 msgid "Cannot edit file"
29077 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29079 #: src/Format.cpp:737
29080 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29081 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29083 #: src/Format.cpp:750
29085 msgid "No information for editing %1$s"
29086 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29088 #: src/Format.cpp:761
29090 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29091 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29093 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29094 msgid "Could not find bind file"
29095 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29097 #: src/KeyMap.cpp:230
29100 "Unable to find the bind file\n"
29102 "Please check your installation."
29104 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29106 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29108 #: src/KeyMap.cpp:237
29109 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29110 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29112 #: src/KeyMap.cpp:238
29114 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29115 "Please check your installation."
29117 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29118 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29120 #: src/KeyMap.cpp:245
29123 "Unable to find the bind file\n"
29125 "Falling back to default."
29127 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29128 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29130 #: src/KeySequence.cpp:179
29132 msgstr " Optionen: "
29134 #: src/LaTeX.cpp:63
29136 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29137 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29139 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29140 msgid "Running Index Processor."
29141 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29143 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29144 msgid "Running BibTeX."
29145 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29147 #: src/LaTeX.cpp:610
29148 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29149 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29151 #: src/LaTeX.cpp:1114
29152 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29153 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29155 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29156 msgid "BibTeX error: "
29157 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29159 #: src/LaTeX.cpp:1628
29160 msgid "Biber error: "
29161 msgstr "Biber-Fehler: "
29163 #: src/LaTeX.cpp:1655
29164 msgid "Makeindex error: "
29165 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29167 #: src/LaTeX.cpp:1664
29168 msgid "Xindy error: "
29169 msgstr "Xindy-Fehler: "
29171 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29172 msgid "Font not available"
29173 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29175 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29178 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29179 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29181 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29182 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29183 "Standardschrift zurückgreifen."
29186 msgid "Could not read configuration file"
29187 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29192 "Error while reading the configuration file\n"
29194 "Please check your installation."
29196 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29198 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29201 msgid "The following files could not be loaded:"
29202 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29206 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29207 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29210 msgid "Cannot remove temporary directory"
29211 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29215 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29216 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29220 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29221 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29224 msgid "Missing filename for this operation."
29225 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29229 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29230 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29233 msgid "No textclass is found"
29234 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29238 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29239 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29240 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29242 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29243 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29244 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29245 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29248 msgid "&Reconfigure"
29249 msgstr "Neu &konfigurieren"
29252 msgid "&Without LaTeX"
29253 msgstr "&Ohne LaTeX"
29255 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:976
29257 msgstr "&Fortfahren"
29261 "SIGHUP signal caught!\n"
29264 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29269 "SIGFPE signal caught!\n"
29272 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29277 "SIGSEGV signal caught!\n"
29278 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29279 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29280 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29283 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29284 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29285 "Sie keine Daten verloren.\n"
29286 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29287 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29291 msgid "LyX crashed!"
29292 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29298 #: src/LyX.cpp:1024
29299 msgid "Could not create temporary directory"
29300 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29302 #: src/LyX.cpp:1025
29305 "Could not create a temporary directory in\n"
29307 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29309 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29311 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29312 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29314 #: src/LyX.cpp:1089
29315 msgid "Missing user LyX directory"
29316 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29318 #: src/LyX.cpp:1090
29321 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29322 "It is needed to keep your own configuration."
29324 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29325 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29327 #: src/LyX.cpp:1095
29328 msgid "&Create directory"
29329 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29331 #: src/LyX.cpp:1096
29333 msgstr "LyX &beenden"
29335 #: src/LyX.cpp:1097
29336 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29337 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29339 #: src/LyX.cpp:1101
29341 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29342 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29344 #: src/LyX.cpp:1106
29345 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29346 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29348 #: src/LyX.cpp:1179
29349 msgid "List of supported debug flags:"
29350 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29352 #: src/LyX.cpp:1183
29354 msgid "Setting debug level to %1$s"
29355 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29357 #: src/LyX.cpp:1194
29359 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29360 "Command line switches (case sensitive):\n"
29361 "\t-help summarize LyX usage\n"
29362 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29363 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29364 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29365 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29366 " select the features to debug.\n"
29367 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29368 "\t-x [--execute] command\n"
29369 " where command is a lyx command.\n"
29370 "\t-e [--export] fmt\n"
29371 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29372 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29374 " to see which parameter (which differs from the format "
29376 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29377 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29378 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29379 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29380 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29381 " and filename is the destination filename.\n"
29382 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29383 " where fmt is the import format of choice\n"
29384 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29385 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29386 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29387 " specifying whether all files, main file only, or no "
29389 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29391 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29393 "\t--ignore-error-message which\n"
29394 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29395 " Do not use for final documents! Currently supported "
29397 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29398 "\t-n [--no-remote]\n"
29399 " open documents in a new instance\n"
29400 "\t-r [--remote]\n"
29401 " open documents in an already running instance\n"
29402 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29403 "\t-v [--verbose]\n"
29404 " report on terminal about spawned commands.\n"
29405 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29406 "\t-version summarize version and build info\n"
29407 "Check the LyX man page for more details."
29409 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29410 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29411 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29412 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29413 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29414 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29415 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29416 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29417 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29418 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29419 " möglichen Bereiche.\n"
29420 "\t-x [--execute] command\n"
29421 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29422 "\t-e [--export] fmt\n"
29423 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29424 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29425 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29426 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29427 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29428 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29429 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29431 " nicht beliebig ist!\n"
29432 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29433 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29435 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29436 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29437 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29438 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29439 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29440 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29441 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29442 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29443 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29444 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29445 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29446 "\t--ignore-error-message welche\n"
29447 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29449 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29450 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29451 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29452 "Pakets Fontspec.\n"
29453 "\t-n [--no-remote]\n"
29454 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29455 "\t-r [--remote]\n"
29456 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29457 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29458 "\t-v [--verbose]\n"
29459 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29461 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29462 "sich anschließend\n"
29463 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29465 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29467 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29468 msgid " Git commit hash "
29469 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29471 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29472 msgid "No system directory"
29473 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29475 #: src/LyX.cpp:1259
29476 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29477 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29479 #: src/LyX.cpp:1270
29480 msgid "No user directory"
29481 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29483 #: src/LyX.cpp:1271
29484 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29485 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29487 #: src/LyX.cpp:1282
29488 msgid "Incomplete command"
29489 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29491 #: src/LyX.cpp:1283
29492 msgid "Missing command string after --execute switch"
29493 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29495 #: src/LyX.cpp:1294
29496 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29498 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29501 #: src/LyX.cpp:1299
29502 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29503 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29505 #: src/LyX.cpp:1312
29506 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29508 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29510 #: src/LyX.cpp:1325
29511 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29513 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29515 #: src/LyX.cpp:1330
29516 msgid "Missing filename for --import"
29517 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29519 #: src/LyXRC.cpp:3024
29521 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29524 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29525 "angesehen werden?"
29527 #: src/LyXRC.cpp:3028
29529 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29532 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29533 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29536 #: src/LyXRC.cpp:3036
29538 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29539 "automatically by what you type."
29541 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29542 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29544 #: src/LyXRC.cpp:3040
29546 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29549 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29550 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29553 #: src/LyXRC.cpp:3044
29555 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29557 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29558 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29560 #: src/LyXRC.cpp:3051
29562 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29563 "the backup file in the same directory as the original file."
29565 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29566 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29568 #: src/LyXRC.cpp:3055
29570 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29571 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29573 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29574 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29576 #: src/LyXRC.cpp:3059
29577 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29579 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29581 #: src/LyXRC.cpp:3063
29583 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29584 "its global and local bind/ directories."
29586 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29587 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29588 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29590 #: src/LyXRC.cpp:3067
29591 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29593 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29594 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29596 #: src/LyXRC.cpp:3071
29598 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29599 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29601 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29602 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29603 "Dokumentation von ChkTeX."
29605 #: src/LyXRC.cpp:3078
29607 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29608 "undesired effects."
29610 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29611 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29613 #: src/LyXRC.cpp:3082
29615 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29616 "prevent undesired effects."
29618 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29619 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29622 #: src/LyXRC.cpp:3089
29624 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29625 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29627 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29628 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29631 #: src/LyXRC.cpp:3097
29633 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29634 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29635 "the top of the screen"
29637 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29638 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29640 #: src/LyXRC.cpp:3101
29641 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29643 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29644 "die Control-Taste wie Ctlr."
29646 #: src/LyXRC.cpp:3105
29647 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29648 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29650 #: src/LyXRC.cpp:3109
29652 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29655 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29656 "innerhalb des Makros ist."
29658 #: src/LyXRC.cpp:3113
29660 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29661 "look in its global and local commands/ directories."
29663 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29664 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29665 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29667 #: src/LyXRC.cpp:3117
29669 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29671 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29672 "Schriften verwendet wird."
29674 #: src/LyXRC.cpp:3121
29675 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29676 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29678 #: src/LyXRC.cpp:3125
29680 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29681 "shown after the change has been made.)"
29683 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29684 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29686 #: src/LyXRC.cpp:3129
29687 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29688 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29690 #: src/LyXRC.cpp:3133
29692 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29693 "LyX was started from."
29695 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29696 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29698 #: src/LyXRC.cpp:3137
29699 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29700 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29702 #: src/LyXRC.cpp:3141
29704 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29705 "value selects the directory LyX was started from."
29707 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29708 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29710 #: src/LyXRC.cpp:3148
29712 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29713 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29714 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29716 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29717 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29718 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29720 #: src/LyXRC.cpp:3152
29721 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29723 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29725 #: src/LyXRC.cpp:3156
29727 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29728 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29730 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29731 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29732 "Indexprozessors abweichen."
29734 #: src/LyXRC.cpp:3160
29735 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29736 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29738 #: src/LyXRC.cpp:3169
29740 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29741 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29743 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29744 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29745 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29747 #: src/LyXRC.cpp:3173
29749 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29752 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29753 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29755 #: src/LyXRC.cpp:3177
29757 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29759 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29760 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29762 #: src/LyXRC.cpp:3181
29764 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29765 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29766 "name of the second language."
29768 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29769 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29770 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29772 #: src/LyXRC.cpp:3185
29773 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29774 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29776 #: src/LyXRC.cpp:3189
29777 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29778 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29780 #: src/LyXRC.cpp:3193
29782 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29785 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29786 "\\documentclass verwendet werden soll."
29788 #: src/LyXRC.cpp:3197
29790 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29791 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29793 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29794 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29796 #: src/LyXRC.cpp:3201
29798 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29799 "document is the default language."
29801 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29802 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29804 #: src/LyXRC.cpp:3205
29805 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29807 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29810 #: src/LyXRC.cpp:3209
29811 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29813 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29814 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29816 #: src/LyXRC.cpp:3213
29817 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29819 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29822 #: src/LyXRC.cpp:3217
29824 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29827 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29828 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29830 #: src/LyXRC.cpp:3225
29831 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29832 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29834 #: src/LyXRC.cpp:3229
29835 msgid "The completion popup delay."
29836 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29838 #: src/LyXRC.cpp:3233
29839 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29841 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29843 #: src/LyXRC.cpp:3237
29844 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29846 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29848 #: src/LyXRC.cpp:3241
29850 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29852 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29853 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29855 #: src/LyXRC.cpp:3245
29857 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29860 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29861 "Vervollständigung verfügbar ist."
29863 #: src/LyXRC.cpp:3249
29864 msgid "The inline completion delay."
29865 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29867 #: src/LyXRC.cpp:3253
29868 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29870 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29872 #: src/LyXRC.cpp:3257
29873 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29874 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29876 #: src/LyXRC.cpp:3261
29877 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29878 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29880 #: src/LyXRC.cpp:3265
29881 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29883 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29885 #: src/LyXRC.cpp:3269
29887 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29889 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29890 "'Datei'-Menü erscheinen."
29892 #: src/LyXRC.cpp:3274
29894 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29896 "Use the OS native format."
29898 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29899 "vorangestellt werden sollen.\n"
29900 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29902 #: src/LyXRC.cpp:3280
29903 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29904 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29906 #: src/LyXRC.cpp:3284
29907 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29909 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29912 #: src/LyXRC.cpp:3288
29913 msgid "Scale the preview size to suit."
29914 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29916 #: src/LyXRC.cpp:3292
29917 msgid "The option to print out in landscape."
29918 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29920 #: src/LyXRC.cpp:3296
29921 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29922 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29924 #: src/LyXRC.cpp:3300
29925 msgid "The option to specify paper type."
29926 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29928 #: src/LyXRC.cpp:3304
29930 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29932 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29933 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29935 #: src/LyXRC.cpp:3308
29937 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29938 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29940 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29941 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29944 #: src/LyXRC.cpp:3312
29946 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29947 "wrong, override the setting here."
29949 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29950 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29953 #: src/LyXRC.cpp:3318
29954 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29956 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29957 "Bearbeitung verwendet werden."
29959 #: src/LyXRC.cpp:3327
29961 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29962 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29963 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29965 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29966 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29967 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29968 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29970 #: src/LyXRC.cpp:3331
29971 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29973 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29976 #: src/LyXRC.cpp:3336
29979 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29980 "roughly the same size as on paper."
29982 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29983 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29985 #: src/LyXRC.cpp:3340
29986 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29988 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29991 #: src/LyXRC.cpp:3344
29993 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29994 "\".out\". Only for advanced users."
29996 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29997 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29998 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30000 #: src/LyXRC.cpp:3351
30001 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30003 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30006 #: src/LyXRC.cpp:3355
30008 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30009 "when you quit LyX."
30011 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30012 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30014 #: src/LyXRC.cpp:3359
30015 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30017 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30019 #: src/LyXRC.cpp:3363
30021 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30022 "value selects the directory LyX was started from."
30024 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30025 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30027 #: src/LyXRC.cpp:3373
30029 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30030 "environment variable.\n"
30031 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30033 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30034 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30035 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30036 "native Format Ihres Betriebssystems."
30038 #: src/LyXRC.cpp:3380
30040 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30041 "will look in its global and local ui/ directories."
30043 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30044 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30045 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30047 #: src/LyXRC.cpp:3390
30049 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30052 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30053 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30055 #: src/LyXRC.cpp:3394
30056 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30057 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30059 #: src/LyXRC.cpp:3398
30060 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30062 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30063 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30065 #: src/LyXVC.cpp:49
30068 msgstr "%1$s-Sperre"
30070 #: src/LyXVC.cpp:111
30072 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30073 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30075 #: src/LyXVC.cpp:113
30076 msgid "Retrieve from version control?"
30077 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30079 #: src/LyXVC.cpp:114
30083 #: src/LyXVC.cpp:148
30084 msgid "Document not saved"
30085 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30087 #: src/LyXVC.cpp:149
30088 msgid "You must save the document before it can be registered."
30089 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30091 #: src/LyXVC.cpp:185
30092 msgid "LyX VC: Initial description"
30093 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30095 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30096 msgid "(no initial description)"
30097 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30099 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30100 msgid "LyX VC: Log message"
30101 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30103 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30104 #: src/LyXVC.cpp:242
30105 msgid "(no log message)"
30106 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30108 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3603
30109 msgid "LyX VC: Log Message"
30110 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30112 #: src/LyXVC.cpp:298
30115 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30118 "Do you want to revert to the older version?"
30120 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30121 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30123 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30125 #: src/LyXVC.cpp:303
30126 msgid "Revert to stored version of document?"
30127 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30129 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4187
30131 msgstr "&Wiederherstellen"
30133 #: src/Paragraph.cpp:2056
30134 msgid "Senseless with this layout!"
30135 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30137 #: src/Paragraph.cpp:2110
30138 msgid "Alignment not permitted"
30139 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30141 #: src/Paragraph.cpp:2111
30143 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30144 "Setting to default."
30146 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30147 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30149 #: src/Text.cpp:439
30150 msgid "Unknown Inset"
30151 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30153 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30154 msgid "Change tracking author index missing"
30155 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30157 #: src/Text.cpp:556 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30160 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30161 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30162 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30163 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30165 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30166 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30167 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30168 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30169 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30170 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30172 #: src/Text.cpp:572
30173 msgid "Unknown token"
30174 msgstr "Unbekanntes Token"
30176 #: src/Text.cpp:957
30178 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30181 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30182 "Sie das Tutorium."
30184 #: src/Text.cpp:966
30185 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30187 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30190 #: src/Text.cpp:977
30191 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30192 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30194 #: src/Text.cpp:1996
30195 msgid "[Change Tracking] "
30196 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30198 #: src/Text.cpp:2004
30200 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30201 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30203 #: src/Text.cpp:2014 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30204 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30207 msgstr "Schrift: %1$s"
30209 #: src/Text.cpp:2019
30211 msgid ", Depth: %1$d"
30212 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30214 #: src/Text.cpp:2025
30215 msgid ", Spacing: "
30216 msgstr ", Abstand: "
30218 #: src/Text.cpp:2031 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30220 msgstr "Eineinhalb"
30222 #: src/Text.cpp:2037
30226 #: src/Text.cpp:2048
30230 #: src/Text.cpp:2054
30231 msgid ", Paragraph: "
30232 msgstr ", Absatz: "
30234 #: src/Text.cpp:2055
30238 #: src/Text.cpp:2062
30240 msgstr ", Zeichen: 0x"
30242 #: src/Text.cpp:2064
30243 msgid ", Boundary: "
30244 msgstr ", Grenze: "
30246 #: src/Text2.cpp:406
30247 msgid "No font change defined."
30248 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30250 #: src/Text3.cpp:194
30251 msgid "Math editor mode"
30252 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30254 #: src/Text3.cpp:196
30255 msgid "No valid math formula"
30256 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30258 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
30259 msgid "Already in regular expression mode"
30260 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30262 #: src/Text3.cpp:217
30263 msgid "Regexp editor mode"
30264 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30266 #: src/Text3.cpp:1579
30270 #: src/Text3.cpp:1580 src/Text3.cpp:2145
30272 msgstr " unbekannt"
30274 #: src/Text3.cpp:2144
30275 msgid "Table Style "
30276 msgstr "Tabellenstil"
30278 #: src/Text3.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1736
30279 msgid "Missing argument"
30280 msgstr "Fehlendes Argument"
30282 #: src/Text3.cpp:2500
30283 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30284 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30286 #: src/Text3.cpp:2504
30287 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30288 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30290 #: src/Text3.cpp:2509 src/Text3.cpp:2527
30292 msgid "Text properties applied: %1$s"
30293 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30295 #: src/Text3.cpp:2679
30296 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30297 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30299 #: src/Text3.cpp:2680
30301 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30302 "The thesaurus is not functional.\n"
30303 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30306 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30307 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30308 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30309 "um den Thesaurus einzurichten."
30311 #: src/Text3.cpp:2747 src/Text3.cpp:2758
30312 msgid "Paragraph layout set"
30313 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30315 #: src/TextClass.cpp:124
30316 msgid "Plain Layout"
30317 msgstr "Schlichtes Format"
30319 #: src/TextClass.cpp:915
30320 msgid "Missing File"
30321 msgstr "Fehlende Datei"
30323 #: src/TextClass.cpp:916
30324 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30326 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30328 #: src/TextClass.cpp:919
30329 msgid "Corrupt File"
30330 msgstr "Beschädigte Datei"
30332 #: src/TextClass.cpp:920
30333 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30335 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30337 #: src/TextClass.cpp:1581
30339 msgid "%1$s (Float)"
30340 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30342 #: src/TextClass.cpp:1586
30344 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30345 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30347 #: src/TextClass.cpp:1881
30350 "The module %1$s has been requested by\n"
30351 "this document but has not been found in the list of\n"
30352 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30353 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30355 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30356 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30357 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30358 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30359 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30361 #: src/TextClass.cpp:1886
30362 msgid "Module not available"
30363 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30365 #: src/TextClass.cpp:1892
30368 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30369 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30370 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30371 "Missing prerequisites:\n"
30373 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30375 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30376 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30377 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30378 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30379 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30381 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30382 "weitere Informationen."
30384 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30385 msgid "Package not available"
30386 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30388 #: src/TextClass.cpp:1904
30390 msgid "Error reading module %1$s\n"
30391 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30393 #: src/TextClass.cpp:1915
30396 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30397 "this document but has not been found in the list of\n"
30398 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30399 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30401 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30402 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30403 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30404 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30405 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30407 #: src/TextClass.cpp:1920
30408 msgid "Cite Engine not available"
30409 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30411 #: src/TextClass.cpp:1924
30414 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30415 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30416 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30417 "Missing prerequisites:\n"
30419 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30421 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30422 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30423 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30424 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30425 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30427 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30428 "weitere Informationen."
30430 #: src/TextClass.cpp:1936
30432 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30433 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30435 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30436 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30437 msgid "unknown type!"
30438 msgstr "unbekannter Typ!"
30440 #: src/TocBackend.cpp:270
30442 msgid "Index Entries (%1$s)"
30443 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30445 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30446 msgid "Table of Contents"
30447 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30449 #: src/TocBackend.cpp:287
30451 msgstr "Änderungen"
30453 #: src/TocBackend.cpp:288
30457 #: src/TocBackend.cpp:289
30459 msgstr "Literaturverweise"
30461 #: src/TocBackend.cpp:290
30462 msgid "Labels and References"
30463 msgstr "Marken und Querverweise"
30465 #: src/TocBackend.cpp:291
30466 msgid "Broken References and Citations"
30467 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30469 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30470 msgid "Child Documents"
30471 msgstr "Unterdokumente"
30473 #: src/TocBackend.cpp:294
30474 msgid "Graphics[[listof]]"
30477 #: src/TocBackend.cpp:295
30479 msgstr "Gleichungen"
30481 #: src/TocBackend.cpp:298
30482 msgid "Nomenclature Entries"
30483 msgstr "Nomenklatureinträge"
30485 #: src/VCBackend.cpp:64
30486 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30487 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30489 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:878 src/VCBackend.cpp:883
30490 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:991 src/VCBackend.cpp:1050
30491 #: src/VCBackend.cpp:1058 src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1461
30492 #: src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1490 src/VCBackend.cpp:1976
30493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3519 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3562
30494 msgid "Revision control error."
30495 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30497 #: src/VCBackend.cpp:66
30500 "Some problem occurred while running the command:\n"
30503 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30504 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30506 #: src/VCBackend.cpp:639
30510 #: src/VCBackend.cpp:641
30511 msgid "Locally Modified"
30512 msgstr "Lokal modifiziert"
30514 #: src/VCBackend.cpp:643
30515 msgid "Locally Added"
30516 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30518 #: src/VCBackend.cpp:645
30519 msgid "Needs Merge"
30520 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30522 #: src/VCBackend.cpp:647
30523 msgid "Needs Checkout"
30524 msgstr "Auschecken erforderlich"
30526 #: src/VCBackend.cpp:649
30527 msgid "No CVS file"
30528 msgstr "Keine CVS-Datei"
30530 #: src/VCBackend.cpp:651
30531 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30532 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30534 #: src/VCBackend.cpp:879
30536 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30537 "You have to update from repository first or revert your changes."
30539 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30540 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30541 "rückgängig machen."
30543 #: src/VCBackend.cpp:884
30546 "Bad status when checking in changes.\n"
30551 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30556 #: src/VCBackend.cpp:933 src/VCBackend.cpp:1491
30559 "Error when updating from repository.\n"
30560 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30563 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30565 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30566 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30569 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30570 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30572 #: src/VCBackend.cpp:967
30575 "There were detected changes in the working directory:\n"
30578 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30579 "revert back to the repository version."
30581 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30584 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30585 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30587 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975 src/VCBackend.cpp:1532
30588 #: src/VCBackend.cpp:1536
30589 msgid "Changes detected"
30590 msgstr "Änderungen gefunden"
30592 #: src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:976
30594 msgstr "&Abbrechen"
30596 #: src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1533
30597 msgid "View &Log ..."
30598 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30600 #: src/VCBackend.cpp:992
30603 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30604 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30607 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30609 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30611 "vom Repositorium.\n"
30612 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30615 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30616 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30618 #: src/VCBackend.cpp:1051
30621 "The document %1$s is not in repository.\n"
30622 "You have to check in the first revision before you can revert."
30624 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30625 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30626 "rückgängig machen können."
30628 #: src/VCBackend.cpp:1059
30631 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30632 "The status '%2$s' is unexpected."
30634 "Kann das Dokument %1$s\n"
30635 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30636 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30638 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1517
30639 #: src/VCBackend.cpp:1571 src/VCBackend.cpp:1961
30640 msgid "Error: Could not generate logfile."
30641 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30643 #: src/VCBackend.cpp:1360 src/VCBackend.cpp:1977
30645 "Error when committing to repository.\n"
30646 "You have to manually resolve the problem.\n"
30647 "LyX will reopen the document after you press OK."
30649 "Fehler beim Einchecken.\n"
30650 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30651 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30652 "Sie OK gedrückt haben."
30654 #: src/VCBackend.cpp:1462
30656 "Error while acquiring write lock.\n"
30657 "Another user is most probably editing\n"
30658 "the current document now!\n"
30659 "Also check the access to the repository."
30661 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30662 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30663 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30664 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30666 #: src/VCBackend.cpp:1468
30668 "Error while releasing write lock.\n"
30669 "Check the access to the repository."
30671 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30672 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30674 #: src/VCBackend.cpp:1527
30677 "There were detected changes in the working directory:\n"
30680 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30685 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30688 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30692 #: src/VCBackend.cpp:1533 src/VCBackend.cpp:1537
30693 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:389 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30694 #: src/lyxfind.cpp:262 src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
30698 #: src/VCBackend.cpp:1533 src/VCBackend.cpp:1537
30699 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:389 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30700 #: src/lyxfind.cpp:262 src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
30704 #: src/VCBackend.cpp:1596
30705 msgid "SVN File Locking"
30706 msgstr "SVN Dateisperrung"
30708 #: src/VCBackend.cpp:1597 src/VCBackend.cpp:1602
30709 msgid "Locking property unset."
30710 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30712 #: src/VCBackend.cpp:1597 src/VCBackend.cpp:1602
30713 msgid "Locking property set."
30714 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30716 #: src/VCBackend.cpp:1598
30717 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30719 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30722 #: src/VSpace.cpp:189
30723 msgid "Default skip"
30726 #: src/VSpace.cpp:192
30730 #: src/VSpace.cpp:195
30731 msgid "Medium skip"
30734 #: src/VSpace.cpp:198
30738 #: src/VSpace.cpp:207
30739 msgid "Vertical fill"
30742 #: src/VSpace.cpp:214
30746 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30749 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30750 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30752 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30753 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30756 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
30757 msgid "Reload saved document?"
30758 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30760 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30761 msgid "Yes, &Reload"
30762 msgstr "Ja, ne&u laden"
30764 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30765 msgid "No, &Keep Changes"
30766 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30768 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30770 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30772 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30774 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30775 msgid "File not readable!"
30776 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30778 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30781 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30783 "Do you want to create a new document?"
30785 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30787 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30789 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30790 msgid "Create new document?"
30791 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30793 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30794 msgid "&Yes, Create New Document"
30795 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30797 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30798 msgid "&No, Do Not Create"
30799 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30801 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30804 "The specified document template\n"
30806 "could not be read."
30808 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30810 "konnte nicht gelesen werden."
30812 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30813 msgid "Could not read template"
30814 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30816 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30817 msgid "Standard[[Bullets]]"
30820 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30824 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30828 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30832 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30836 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30837 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30842 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30843 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30848 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30849 msgid "Unavailable:"
30850 msgstr "Nicht verfügbar:"
30852 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30854 msgid "Unavailable: %1$s"
30855 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30857 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30858 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30859 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30860 msgid "Uncategorized"
30861 msgstr "Nicht kategorisiert"
30863 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30864 msgid "Directories"
30865 msgstr "Verzeichnisse"
30867 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:285
30871 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
30872 msgid "Master document"
30873 msgstr "Hauptdokument"
30875 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
30877 msgstr "Geöffnete Dateien"
30879 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30881 msgstr "Hilfedateien"
30883 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:298
30886 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30887 "Continue searching from the beginning?"
30889 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30890 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30892 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
30895 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30896 "Continue searching from the end?"
30898 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30899 "Suche am Ende fortsetzen?"
30901 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:324
30902 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30903 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30905 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:370
30906 msgid "Advanced search cancelled by user"
30907 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30909 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/lyxfind.cpp:261
30910 #: src/lyxfind.cpp:528 src/lyxfind.cpp:556
30911 msgid "Wrap search?"
30912 msgstr "Von vorne suchen?"
30914 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:439
30915 msgid "Nothing to search"
30916 msgstr "Nichts zum suchen"
30918 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:487
30919 msgid "No open document(s) in which to search"
30920 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30922 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:589
30923 msgid "Advanced Find and Replace"
30924 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30926 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
30928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
30929 msgid "Class Default"
30930 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30932 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30933 msgid "Document Default"
30934 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30936 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30937 msgid "Float Settings"
30938 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30940 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30941 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30942 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30944 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30946 "Please install correctly to estimate the great\n"
30947 "amount of work other people have done for the LyX project."
30949 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30950 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30952 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30953 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30954 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30956 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30957 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30958 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30960 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30962 "Please install correctly to see what has changed\n"
30963 "for this version of LyX."
30965 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30966 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30968 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30969 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30970 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30972 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30975 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30976 "1995--%1$s LyX Team"
30978 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30979 "1995--%1$s LyX-Team"
30981 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30983 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30984 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30985 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30986 "any later version."
30988 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30989 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30990 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30991 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30993 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30995 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30996 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30997 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30998 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30999 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31000 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31001 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31003 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31004 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31005 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31006 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31007 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31008 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31009 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31012 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31013 msgid "not released yet"
31014 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31016 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31025 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31026 msgid "Built from git commit hash "
31027 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31029 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31031 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31032 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31034 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31036 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31037 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31039 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31043 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:648
31047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:649 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3474
31048 msgid "Preferences"
31049 msgstr "Einstellungen"
31051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31052 msgid "Reconfigure"
31053 msgstr "Neu konfigurieren"
31055 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651
31056 msgid "Restore Defaults"
31057 msgstr "Voreinstellungen"
31059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31061 msgstr "%1 beenden"
31063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31064 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:656
31074 msgstr "Zurücksetzen"
31076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31080 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1150
31081 msgid "Nothing to do"
31082 msgstr "Nichts zu tun"
31084 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
31085 msgid "Unknown action"
31086 msgstr "Unbekannte Aktion"
31088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1200
31089 msgid "Command not handled"
31090 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
31093 msgid "Command disabled"
31094 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31096 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31097 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31098 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31100 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
31101 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31102 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1419
31105 msgid "Wrong focus!"
31106 msgstr "Fokusfehler!"
31108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1550
31109 msgid "Running configure..."
31110 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31112 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1558
31113 msgid "Reloading configuration..."
31114 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
31117 msgid "System reconfiguration failed"
31118 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
31122 "The system reconfiguration has failed.\n"
31123 "Default textclass is used but LyX may\n"
31124 "not be able to work properly.\n"
31125 "Please reconfigure again if needed."
31127 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31128 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31129 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31130 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1571
31133 msgid "System reconfigured"
31134 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31136 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1572
31138 "The system has been reconfigured.\n"
31139 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31140 "updated document class specifications."
31142 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31143 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31144 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31146 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1652
31148 msgstr "LyX wird beendet."
31150 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1748
31152 msgid "Opening help file %1$s..."
31153 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1762
31156 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31157 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31159 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1778
31161 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31163 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31164 "darf nicht umdefiniert werden."
31166 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1883
31168 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31169 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31171 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1983
31173 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31174 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2070
31178 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31179 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31181 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2074
31182 msgid "Unable to save document defaults"
31183 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
31186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2313
31187 msgid "Unknown function."
31188 msgstr "Unbekannte Funktion."
31190 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2812
31191 msgid "The current document was closed."
31192 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2822
31196 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31197 "documents and exit.\n"
31201 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31202 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31206 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2826
31207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2832
31208 msgid "Software exception Detected"
31209 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31211 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2830
31213 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31214 "unsaved documents and exit."
31216 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31217 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31219 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3131
31220 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3143
31221 msgid "Could not find UI definition file"
31222 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31224 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3132
31227 "Error while reading the included file\n"
31229 "Please check your installation."
31231 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31233 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31235 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3138
31236 msgid "Could not find default UI file"
31238 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3139
31243 "LyX could not find the default UI file!\n"
31244 "Please check your installation."
31246 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31247 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31248 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3144
31253 "Error while reading the configuration file\n"
31255 "Falling back to default.\n"
31256 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31257 "check which User Interface file you are using."
31259 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31261 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31262 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31263 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31265 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31266 msgid "Author &Names:"
31267 msgstr "Autor&namen:"
31269 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31271 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31272 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31274 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31275 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31278 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31280 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31281 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31283 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31284 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31287 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31288 msgid "Bibliography Item Settings"
31289 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31291 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31292 msgid "BibTeX Bibliography"
31293 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31295 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31297 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31299 msgstr "Eingabe löschen"
31301 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31302 msgid "All avail. databases"
31303 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31305 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31307 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31308 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31309 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31310 "this is the place you should store it."
31312 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31313 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31314 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31315 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31316 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31318 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31319 msgid "Document Encoding"
31320 msgstr "Dokumentkodierung"
31322 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31326 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31327 msgid "File Encoding"
31328 msgstr "Datei-Kodierung"
31330 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31331 msgid "General E&ncoding:"
31332 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31334 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31336 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31337 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31338 "you can set it in the list above."
31340 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31341 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31342 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31343 "in der Liste oben spezifizieren."
31345 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31346 msgid "General Encoding"
31347 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31349 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31351 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31352 "below, set it here"
31354 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31355 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31357 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31358 msgid "Biblatex Bibliography"
31359 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31361 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31362 msgid "all reference units"
31363 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31365 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31366 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31368 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
31369 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2434
31371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
31372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2945
31374 msgstr "Do&kumente"
31376 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31377 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31378 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31380 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31381 msgid "Select a BibTeX database to add"
31382 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31384 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31385 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31386 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31388 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31389 msgid "Select a BibTeX style"
31390 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31392 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31394 msgstr "Kein Rahmen"
31396 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31397 msgid "Simple rectangular frame"
31398 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31400 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31401 msgid "Oval frame, thin"
31402 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31404 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31405 msgid "Oval frame, thick"
31406 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31408 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31409 msgid "Drop shadow"
31410 msgstr "Schlagschatten"
31412 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31413 msgid "Shaded background"
31414 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31416 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31417 msgid "Double rectangular frame"
31418 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31420 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31424 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31425 msgid "Total Height"
31426 msgstr "Gesamthöhe"
31428 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31433 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31434 msgid "Box Settings"
31435 msgstr "Box-Einstellungen"
31437 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31438 msgid "Branch Settings"
31439 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31441 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31445 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31449 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31450 msgid "Filename Suffix"
31451 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31453 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31455 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31456 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31457 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31461 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31464 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31465 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31466 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31470 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31471 msgid "Enter new branch name"
31472 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31474 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31477 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31478 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31480 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31481 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31483 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31485 msgstr "&Zusammenführen"
31487 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31488 msgid "Renaming failed"
31489 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31491 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31492 msgid "The branch could not be renamed."
31493 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31495 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31496 msgid "Merge Changes"
31497 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31499 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31500 msgid "Inserted by %1"
31501 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31503 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31504 msgid "Deleted by %1"
31505 msgstr "Gelöscht von %1"
31507 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31508 msgid " on[[date]] %1"
31511 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31512 msgid "Inserted on %1"
31513 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31515 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31516 msgid "Deleted on %1"
31517 msgstr "Gelöscht am %1"
31519 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31520 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31521 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31522 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31524 msgstr "Keine Änderung"
31526 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31528 msgstr "Kapitälchen"
31530 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31531 msgid "(Without)[[underlining]]"
31534 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31535 msgid "Single[[underlining]]"
31538 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31539 msgid "Double[[underlining]]"
31542 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31546 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31547 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31550 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31551 msgid "Single[[strikethrough]]"
31554 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31558 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31559 msgid "(Without)[[color]]"
31562 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31563 msgid "Text Properties"
31564 msgstr "Texteigenschaften"
31566 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31567 msgid "Reset All To &Default"
31568 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31570 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31571 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31572 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31574 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31575 msgid "&Reset All Fields"
31576 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31578 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31580 msgstr "Literaturverweis"
31582 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31583 msgid "All avail. citations"
31584 msgstr "Alle verf. Verweise"
31586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31587 msgid "Regular e&xpression"
31588 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31590 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31591 msgid "Case se&nsitive"
31592 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31594 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31595 msgid "Search as you &type"
31596 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31598 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31600 "Ordered list of all cited references.\n"
31601 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31603 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31604 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31607 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31608 msgid "General text befo&re:"
31609 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31611 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31612 msgid "General &text after:"
31613 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31615 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31617 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31618 "individual items, double-click on the respective entry above."
31620 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31621 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31622 "entsprechenden Eintrag oben."
31624 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31626 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31627 "items, double-click on the respective entry above."
31629 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31630 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31633 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31634 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31635 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31637 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31638 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31639 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31641 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31642 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31644 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31647 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31648 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31650 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31653 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31654 msgid "All references available for citing."
31655 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31657 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31659 "All references available for citing.\n"
31660 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31661 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31663 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31664 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31665 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31666 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31668 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31672 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31673 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31675 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31677 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31678 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31679 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31681 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31682 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31683 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31685 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31687 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31689 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31690 "drücken Sie <Enter>."
31692 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31695 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31698 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31700 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31701 msgid "Text before"
31702 msgstr "Text davor"
31704 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31706 msgstr "Zitierschlüssel"
31708 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31710 msgstr "Text danach"
31712 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31713 msgid "LinkBack PDF"
31714 msgstr "LinkBack-PDF"
31716 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31720 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31724 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31727 msgstr "%1$s Dateien"
31729 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31730 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31731 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31733 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
31734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2617 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2634
31736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
31738 msgstr "Abgebrochen."
31740 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31741 msgid "Overwrite external file?"
31742 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31744 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31746 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31747 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31749 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31750 msgid "List of previous commands"
31751 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31753 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31754 msgid "Next command"
31755 msgstr "Nächster Befehl"
31757 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31758 msgid "Compare LyX files"
31759 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31761 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31762 msgid "Select document"
31763 msgstr "Dokument wählen"
31765 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2379 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
31767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2708 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2834
31768 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31769 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31771 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31772 msgid "Error while comparing documents."
31773 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31775 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31777 msgstr "Abgebrochen"
31779 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31783 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31784 msgid "Aborting process..."
31785 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31787 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31788 msgid "differences"
31789 msgstr "Unterschiede"
31791 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31792 msgid "Compare different revisions"
31793 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31795 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31799 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31800 msgid "big[[delimiter size]]"
31803 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31804 msgid "Big[[delimiter size]]"
31807 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31808 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31811 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31812 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31815 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31816 msgid "Math Delimiter"
31817 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31819 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31820 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31824 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31829 msgid "Module not found!"
31830 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31834 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31837 msgid "Validation required!"
31838 msgstr "Validierung erforderlich!"
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31841 msgid "Layout is valid!"
31842 msgstr "Format ist gültig!"
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31845 msgid "Layout is invalid!"
31846 msgstr "Format ist ungültig!"
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31849 msgid "Conversion to current format impossible!"
31850 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31853 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31854 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31857 msgid "Convert to current format"
31858 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31861 msgid "Child Document"
31862 msgstr "Unterdokument"
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
31865 msgid "Include to Output"
31866 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
31869 msgid "Unicode (utf8)"
31870 msgstr "Unicode (utf8)"
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
31873 msgid "Traditional (auto-selected)"
31874 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31877 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31878 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31881 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31882 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31885 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31887 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31890 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31891 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
31895 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31896 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31897 "custom preamble code."
31899 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31900 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31901 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31902 "Konfigurationen nützlich sein."
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31906 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31909 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31910 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
31913 msgid "Language Default (no inputenc)"
31914 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31918 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31919 "if a text part is set to a language with different default."
31921 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31922 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31923 "Sprachwechseln im Dokument."
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
31927 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31928 "write input encoding switch commands to the source."
31930 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31931 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31946 msgid "Automatic[[encoding]]"
31947 msgstr "Automatisch"
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
31951 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31952 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31954 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31956 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31968 msgstr "mit Überschriften"
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31972 msgstr "ausgefallen"
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31983 msgid "US executive"
31984 msgstr "US executive"
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32100 msgstr "Nummeriert"
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32103 msgid "Appears in TOC"
32104 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32111 msgid "Load automatically"
32112 msgstr "Automatisch laden"
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32115 msgid "Load always"
32116 msgstr "Immer laden"
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32119 msgid "Do not load"
32120 msgstr "Nicht laden"
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32123 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32124 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32128 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32129 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32132 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32133 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32137 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32138 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32142 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32143 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32148 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32149 "all required packages (%2$s) installed."
32151 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32152 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32155 msgid "All avail. modules"
32156 msgstr "Alle verf. Module"
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32159 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32161 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32165 msgid "Document Class"
32166 msgstr "Dokumentklasse"
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32169 msgid "Local Layout"
32170 msgstr "Lokales Format"
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32173 msgid "Text Layout"
32174 msgstr "Textformat"
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32177 msgid "Page Margins"
32178 msgstr "Seitenränder"
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32185 msgid "Change Tracking"
32186 msgstr "Änderungsverfolgung"
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32189 msgid "Numbering & TOC"
32190 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32194 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32197 msgid "PDF Properties"
32198 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32201 msgid "Math Options"
32202 msgstr "Mathe-Optionen"
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32206 msgstr "Auflistungszeichen"
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32209 msgid "Formats[[output]]"
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32213 msgid "LaTeX Preamble"
32214 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32217 msgid "&Default..."
32218 msgstr "Stan&dard..."
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32221 msgid "Direct (No inputenc)"
32222 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32225 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32226 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32231 msgid " (not installed)"
32232 msgstr " (nicht installiert)"
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32235 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32236 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32239 msgid " (not available)"
32240 msgstr " (nicht verfügbar)"
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32243 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32244 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32248 msgstr "F&ormatdateien"
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32251 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32252 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32255 msgid "Local layout file"
32256 msgstr "Lokale Formatdatei"
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32260 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32261 "file, not one in the system or user directory.\n"
32262 "Your document will not work with this layout if you\n"
32263 "move the layout file to a different directory."
32265 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32266 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32267 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32268 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32269 "nicht verschoben wird."
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32272 msgid "&Set Layout"
32273 msgstr "&Layout übernehmen"
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32276 msgid "Unable to read local layout file."
32277 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32280 msgid "This is a local layout file."
32281 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32284 msgid "Select master document"
32285 msgstr "Hauptdokument wählen"
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32288 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32289 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32295 msgid "Unapplied changes"
32296 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32301 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32302 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32304 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32305 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32306 "Aktion verlorengehen."
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32319 msgid "Unable to set document class."
32320 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32323 msgid "Basic numerical"
32324 msgstr "Einfach nummerisch"
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32327 msgid "Author-year"
32328 msgstr "Autor-Jahr"
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32331 msgid "Author-number"
32332 msgstr "Autor-Nummer"
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32336 msgid "%1$s and %2$s"
32337 msgstr "%1$s und %2$s"
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32342 msgstr "%1$s, %2$s"
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32346 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32347 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32351 msgid "%1$s (unavailable)"
32352 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32355 msgid "Module provided by document class."
32356 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32360 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32361 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32365 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32366 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32374 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32375 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32379 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32380 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32384 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32385 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32389 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32392 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32400 msgid "per chapter"
32401 msgstr "pro Kapitel"
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32404 msgid "per section"
32405 msgstr "pro Abschnitt"
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32408 msgid "per subsection"
32409 msgstr "pro Unterabschnitt"
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32412 msgid "per child document"
32413 msgstr "pro Unterdokument"
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32416 msgid "[No options predefined]"
32417 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32420 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32421 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32424 msgid "&Use Hyperref Support"
32425 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32428 msgid "Can't set layout!"
32429 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32433 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32434 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32438 msgstr "Nicht gefunden"
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32441 msgid "Assigned master does not include this file"
32442 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32447 "You must include this file in the document\n"
32448 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32451 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32452 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32453 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32456 msgid "Could not load master"
32457 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32462 "The master document '%1$s'\n"
32463 "could not be loaded."
32465 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32466 "konnte nicht geladen werden."
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32469 msgid "%1 (missing req.)"
32470 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32473 msgid "personal module"
32474 msgstr "persönliches Modul"
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32477 msgid "distributed module"
32478 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32481 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32482 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32485 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32487 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32489 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32490 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32491 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32493 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32497 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32501 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32503 msgstr "Fehlerliste"
32505 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32507 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32508 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32510 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32512 msgstr "Oben links"
32514 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32515 msgid "Bottom left"
32516 msgstr "Unten links"
32518 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32519 msgid "Baseline left"
32520 msgstr "Grundlinie links"
32522 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32524 msgstr "Oben zentriert"
32526 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32527 msgid "Bottom center"
32528 msgstr "Unten zentriert"
32530 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32531 msgid "Baseline center"
32532 msgstr "Grundlinie zentriert"
32534 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32536 msgstr "Oben rechts"
32538 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32539 msgid "Bottom right"
32540 msgstr "Unten rechts"
32542 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32543 msgid "Baseline right"
32544 msgstr "Grundlinie rechts"
32546 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32550 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32551 msgid "Select external file"
32552 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32554 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32555 msgid "automatically"
32556 msgstr "automatisch"
32558 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32562 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32563 msgid "Dissolve previous group?"
32564 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32566 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32569 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32570 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32571 "because this graphic was its only member.\n"
32572 "How do you want to proceed?"
32574 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32575 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32576 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32577 "Was möchten Sie tun?"
32579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32581 msgid "Stick with group '%1$s'"
32582 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32584 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32586 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32587 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32589 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32592 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32593 "the group will be dissolved,\n"
32594 "because this graphic was its only member.\n"
32595 "How do you want to proceed?"
32597 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32598 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32599 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32600 "Was möchten Sie tun?"
32602 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32604 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32605 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32607 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32608 msgid "Enter unique group name:"
32609 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32611 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32612 msgid "Group already defined!"
32613 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32615 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32617 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32618 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32620 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32621 msgid "Set max. &width:"
32622 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32624 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32625 msgid "Set max. &height:"
32626 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32628 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32629 msgid "Maximal width of image in output"
32630 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32632 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32633 msgid "Maximal height of image in output"
32634 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32636 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32640 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32644 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32649 msgid "in[[unit of measure]]"
32652 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32653 msgid "Select graphics file"
32654 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32656 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32660 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32661 msgid "Interword Space"
32662 msgstr "Normales Leerzeichen"
32664 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32666 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32668 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32669 msgid "Medium Space"
32670 msgstr "Mittlerer Abstand"
32672 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32673 msgid "Thick Space"
32674 msgstr "Großer Abstand"
32676 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32677 msgid "Negative Thin Space"
32678 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32680 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32681 msgid "Negative Medium Space"
32682 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32684 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32685 msgid "Negative Thick Space"
32686 msgstr "Negativer großer Abstand"
32688 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32689 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32690 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32692 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32693 msgid "Quad (1 em)"
32694 msgstr "Geviert (1 em)"
32696 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32697 msgid "Double Quad (2 em)"
32698 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32700 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32701 msgid "Horizontal Fill"
32702 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32704 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32705 msgid "Visible Space"
32706 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32708 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32710 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32711 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32712 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32714 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32715 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32716 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32718 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32719 msgid "Horizontal Space Settings"
32720 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32722 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32723 msgid "Hyperlink Settings"
32724 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32726 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32727 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32728 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32730 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32732 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32733 "gültiger Parameter ein."
32735 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
32737 msgstr "&Erstellen"
32739 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
32740 msgid "Select document to include"
32741 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32743 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
32744 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32745 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32747 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32748 msgid "Index Entry Settings"
32749 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32751 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32752 msgid "Label Color"
32753 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32755 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32756 msgid "Cannot remove standard index"
32757 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32759 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32760 msgid "The default index cannot be removed."
32761 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32763 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32764 msgid "Enter new index name"
32765 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32767 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32768 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32770 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32774 msgid "Date (current)"
32775 msgstr "Datum (aktuell)"
32777 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32778 msgid "Date (last modified)"
32779 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32781 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32783 msgstr "Datum (fix)"
32785 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32786 msgid "Time (current)"
32787 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32790 msgid "Time (last modified)"
32791 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32793 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32795 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32797 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32798 msgid "Document Information"
32799 msgstr "Dokumentinformation"
32801 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32802 msgid "Version Control Information"
32803 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32805 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32806 msgid "LaTeX Package Availability"
32807 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32810 msgid "LaTeX Class Availability"
32811 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32814 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32815 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32817 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32818 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32819 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32822 msgid "LyX Menu Location"
32823 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32826 msgid "Localized GUI String"
32827 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32829 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32830 msgid "LyX Toolbar Icon"
32831 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32833 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32834 msgid "LyX Preferences Entry"
32835 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32837 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32838 msgid "LyX Application Information"
32839 msgstr "LyX-Programminformation"
32841 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32842 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32843 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32844 msgid "Custom Format"
32845 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32847 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32848 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32849 msgid "Not Applicable"
32850 msgstr "Nicht verfügbar"
32852 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32853 msgid "Package Name"
32856 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32858 msgstr "Klassenname"
32860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32861 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32862 msgid "LyX Function"
32863 msgstr "LyX-Funktion"
32865 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32866 msgid "English String"
32867 msgstr "Englischer Ausdruck"
32869 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32870 msgid "Preferences Key"
32871 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32873 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32874 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32876 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32877 "* d: day as number without a leading zero\n"
32878 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32879 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32880 "* dddd: long localized day name\n"
32881 "* M: month as number without a leading zero\n"
32882 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32883 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32884 "* MMMM: long localized month name\n"
32885 "* yy: year as two digit number\n"
32886 "* yyyy: year as four digit number"
32888 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32889 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32890 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32891 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32892 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32893 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32894 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32895 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32896 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32897 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32898 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32900 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32901 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32903 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32904 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32905 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32906 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32907 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32908 "* m: the minute without a leading zero\n"
32909 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32910 "* s: the second without a leading zero\n"
32911 "* ss: the second with a leading zero\n"
32912 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32913 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32914 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32915 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32916 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32918 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32919 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32920 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32921 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32922 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32923 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32924 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32925 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32926 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32927 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32928 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32929 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32930 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32931 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32933 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32934 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32935 msgid "Please select a valid type above"
32936 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32938 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32940 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32941 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32943 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32944 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32945 "nicht verfügbar)."
32947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32949 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32950 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32952 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32953 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32954 "nicht verfügbar)."
32956 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32958 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32959 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32960 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32962 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32963 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32964 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32966 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32968 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32969 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32970 "possible keyboard shortcuts for this function"
32972 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32973 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32974 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32976 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32978 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32979 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32980 "to the function in the menu (using the current localization)."
32982 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32983 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32984 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32989 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32990 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32991 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32992 "accelerator markup are stripped."
32994 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32995 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32996 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32997 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32998 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33000 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33002 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33003 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33004 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33006 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33007 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33008 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33009 "aktiven Symboldesign)."
33011 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33013 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33014 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33016 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33017 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33018 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
33024 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33025 msgid "Enter a valid value below"
33026 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33029 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33030 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33034 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33037 msgid "Field Settings"
33038 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33040 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:711
33044 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:712
33048 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33052 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33056 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33057 msgid "Label Settings"
33058 msgstr "Marken-Einstellungen"
33060 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33061 msgid "Line Settings"
33062 msgstr "Linien-Einstellungen"
33064 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33065 msgid "No language"
33066 msgstr "Keine Sprache"
33068 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33069 msgid "Program Listing Settings"
33070 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33072 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33074 msgstr "Kein Dialekt"
33076 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33078 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33080 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33084 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33088 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33089 msgid "Literate Programming Build Log"
33090 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33092 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33093 msgid "lyx2lyx Error Log"
33094 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33096 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33097 msgid "Version Control Log"
33098 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33100 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33101 msgid "Log file not found."
33102 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33104 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33105 msgid "No literate programming build log file found."
33107 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33109 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33110 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33111 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33113 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33114 msgid "No version control log file found."
33115 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33117 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33118 msgid "Preferred &Language:"
33119 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33121 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33122 msgid "New File From Template"
33123 msgstr "Neu von Vorlage"
33125 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33126 msgid "All available files"
33127 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33129 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33130 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33131 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33133 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33134 msgid "User and System Files"
33135 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33137 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33138 msgid "User Files Only"
33139 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33141 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33142 msgid "System Files Only"
33143 msgstr "Nur Systemdateien"
33145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33146 msgid "File &Language:"
33147 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33149 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33151 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33152 "The selected language version will be opened."
33154 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33156 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33158 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33159 msgid "Select example file"
33160 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33162 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2435
33163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2705
33165 msgstr "&Beispiele"
33167 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
33168 msgid "Select template file"
33169 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33171 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2376
33172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
33176 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33177 msgid "&User files"
33178 msgstr "&Benutzerdateien"
33180 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33181 msgid "&System files"
33182 msgstr "&Systemdateien"
33184 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33185 msgid "Chose UI file"
33186 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33188 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33189 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33190 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33192 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33193 msgid "Chose bind file"
33194 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33196 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33197 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33198 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33200 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33201 msgid "Chose keyboard map"
33202 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33204 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33205 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33206 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33208 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33209 msgid "Default Template"
33210 msgstr "Standardvorlage"
33212 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33213 msgid "Open Example File"
33214 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33216 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33218 msgstr "Datei öffnen"
33220 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33224 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33228 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33232 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33236 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33240 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33244 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33248 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33252 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33256 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33260 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33264 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33265 msgid "smallmatrix"
33266 msgstr "smallmatrix"
33268 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33269 msgid "Math Matrix"
33270 msgstr "Mathe-Matrix"
33272 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33273 msgid "Nomenclature Settings"
33274 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33276 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33277 msgid "Note Settings"
33278 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33280 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33281 msgid "Paragraph Settings"
33282 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33284 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33286 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33287 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33289 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33290 "the items is used."
33292 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33293 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33294 "Liste oder Beschreibung.\n"
33296 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33297 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33299 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
33301 msgstr "&Schließen"
33303 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33304 msgid "Phantom Settings"
33305 msgstr "Phantom Einstellungen"
33307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33308 msgid "Look & Feel"
33309 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33312 msgid "File Handling"
33313 msgstr "Datei-Handhabung"
33315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33316 msgid "Keyboard/Mouse"
33317 msgstr "Tastatur/Maus"
33319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33320 msgid "Input Completion"
33321 msgstr "Eingabevervollständigung"
33323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33333 msgid "Screen Fonts"
33334 msgstr "Bildschirmschriften"
33336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
33340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
33341 msgid "Select directory for example files"
33342 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
33345 msgid "Select a document templates directory"
33346 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
33349 msgid "Select a temporary directory"
33350 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33353 msgid "Select a backups directory"
33354 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33357 msgid "Select a document directory"
33358 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33361 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33362 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33364 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33365 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33366 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33369 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33370 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:595
33373 msgid "Spellchecker"
33374 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
33384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
33396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33397 msgid "SECURITY WARNING!"
33398 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33402 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33403 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33404 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33405 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33407 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33408 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33409 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33410 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33411 "sichere Antwort ist NEIN!"
33413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33414 msgid "File Formats"
33415 msgstr "Dateiformate"
33417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33418 msgid "Format in use"
33419 msgstr "Format wird verwendet"
33421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33423 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33424 "converter. Please remove the converter first."
33426 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33427 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33430 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33432 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33433 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2460
33436 msgid "LyX needs to be restarted!"
33437 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33441 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33444 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33445 "Neustart von LyX wirksam."
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561
33448 msgid "User Interface"
33449 msgstr "Benutzeroberfläche"
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629
33460 msgid "Document Handling"
33461 msgstr "Dokument-Handhabung"
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2736
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2857
33469 msgstr "Tastenkürzel"
33471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2864
33475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33477 msgstr "Tastenkürzel"
33479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2942
33480 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33481 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33484 msgid "Mathematical Symbols"
33485 msgstr "Mathematische Symbole"
33487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33488 msgid "Document and Window"
33489 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33492 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33493 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33496 msgid "System and Miscellaneous"
33497 msgstr "System und Verschiedenes"
33499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3095 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155
33501 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
33504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3401
33505 msgid "Failed to create shortcut"
33506 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324
33509 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33510 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33513 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33515 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33516 "Tastenkombination belegt werden."
33518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339
33519 msgid "Invalid or empty key sequence"
33520 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
33525 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33526 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33528 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33529 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33530 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3360
33533 msgid "Redefine shortcut?"
33534 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33538 msgstr "&Neu Definieren"
33540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33541 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33542 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3433
33548 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33549 msgid "Longest label width"
33550 msgstr "Breite der längsten Marke"
33552 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33553 msgid "Nomenclature List Settings"
33554 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33556 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33557 msgid "Index Settings"
33558 msgstr "Index-Einstellungen"
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33561 msgid "<All indexes>"
33562 msgstr "<Alle Indexe>"
33564 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33565 msgid "Progress/Debug Messages"
33566 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33568 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33569 msgid "Debug Level"
33572 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33576 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33577 msgid "Cross-reference"
33578 msgstr "Querverweis"
33580 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33581 msgid "All available labels"
33582 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33584 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33585 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33586 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33588 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33589 msgid "By Occurrence"
33590 msgstr "Nach Vorkommen"
33592 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33593 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33594 msgstr "Alphabetisch"
33596 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33597 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33598 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33600 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33601 msgid "Update the label list"
33602 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33604 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33606 msgstr "&Gehe zurück"
33608 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33609 msgid "Jump back to the original cursor location"
33610 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33612 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33613 msgid "<No prefix>"
33614 msgstr "<Ohne Präfix>"
33616 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33617 msgid "Find and Replace"
33618 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33620 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33621 msgid "Export or Send Document"
33622 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33624 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33626 msgstr "Zeige Datei"
33628 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33629 msgid "Error -> Cannot load file!"
33630 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33632 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:253
33633 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33634 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33636 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:260
33638 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33641 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33643 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:543
33644 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33645 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33648 msgid "Basic Latin"
33649 msgstr "Basis-Lateinisch"
33651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33652 msgid "Latin-1 Supplement"
33653 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33656 msgid "Latin Extended-A"
33657 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33660 msgid "Latin Extended-B"
33661 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33664 msgid "IPA Extensions"
33665 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33668 msgid "Spacing Modifier Letters"
33669 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33672 msgid "Combining Diacritical Marks"
33673 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33677 msgstr "Kyrillisch"
33679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33685 msgstr "Devanagari"
33687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33700 msgid "Hangul Jamo"
33701 msgstr "Hangeul-Jamo"
33703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33704 msgid "Phonetic Extensions"
33705 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33708 msgid "Latin Extended Additional"
33709 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33712 msgid "Greek Extended"
33713 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33716 msgid "General Punctuation"
33717 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33720 msgid "Superscripts and Subscripts"
33721 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33724 msgid "Currency Symbols"
33725 msgstr "Währungszeichen"
33727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33728 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33729 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33732 msgid "Letterlike Symbols"
33733 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33736 msgid "Number Forms"
33737 msgstr "Zahlzeichen"
33739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33740 msgid "Mathematical Operators"
33741 msgstr "Mathematische Operatoren"
33743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33744 msgid "Miscellaneous Technical"
33745 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33748 msgid "Control Pictures"
33749 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33752 msgid "Optical Character Recognition"
33753 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33756 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33757 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33760 msgid "Box Drawing"
33761 msgstr "Rahmenzeichnung"
33763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33764 msgid "Block Elements"
33765 msgstr "Blockelemente"
33767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33768 msgid "Geometric Shapes"
33769 msgstr "Geometrische Formen"
33771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33772 msgid "Miscellaneous Symbols"
33773 msgstr "Verschiedene Symbole"
33775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33780 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33781 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33784 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33785 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33800 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33801 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33808 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33809 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33812 msgid "CJK Compatibility"
33813 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33816 msgid "CJK Unified Ideographs"
33817 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33820 msgid "Hangul Syllables"
33821 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33824 msgid "High Surrogates"
33825 msgstr "High Surrogates"
33827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33828 msgid "Private Use High Surrogates"
33829 msgstr "Private Use High Surrogates"
33831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33832 msgid "Low Surrogates"
33833 msgstr "Low Surrogates"
33835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33836 msgid "Private Use Area"
33837 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33840 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33841 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33844 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33845 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33848 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33849 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33852 msgid "Combining Half Marks"
33853 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33856 msgid "CJK Compatibility Forms"
33857 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33860 msgid "Small Form Variants"
33861 msgstr "Kleine Formvarianten"
33863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33864 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33865 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33868 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33869 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33872 msgid "Linear B Syllabary"
33873 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33876 msgid "Linear B Ideograms"
33877 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33880 msgid "Aegean Numbers"
33881 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33884 msgid "Ancient Greek Numbers"
33885 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33889 msgstr "Altitalisch"
33891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33897 msgstr "Ugaritisch"
33899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33900 msgid "Old Persian"
33901 msgstr "Altpersisch"
33903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33905 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33909 msgstr "Shaw-Alphabet"
33911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33916 msgid "Cypriot Syllabary"
33917 msgstr "Kyprische Schrift"
33919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33921 msgstr "Kharoshthi"
33923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33924 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33925 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33928 msgid "Musical Symbols"
33929 msgstr "Notenschriftzeichen"
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33932 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33933 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33936 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33937 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33940 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33941 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33944 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33945 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33948 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33949 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33956 msgid "Variation Selectors Supplement"
33957 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33960 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33961 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33964 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33965 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33968 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33969 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33975 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33976 msgid "Tabular Settings"
33977 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33979 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33980 msgid "Insert Table"
33981 msgstr "Tabelle einfügen"
33983 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33984 msgid "TeX Information"
33985 msgstr "TeX-Informationen"
33987 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33988 msgid "No thesaurus available for this language!"
33989 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33991 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33993 msgstr "Gliederung"
33995 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33996 msgid "&Reset to default"
33997 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33999 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34000 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34001 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34003 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34005 msgstr "automatisch"
34007 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34008 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
34012 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
34014 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34015 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34017 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
34021 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
34025 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34026 msgid "Vertical Space Settings"
34027 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34032 "Processor[[welcome banner]]"
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34038 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34046 msgid "unknown version"
34047 msgstr "unbekannte Version"
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34051 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34052 "Right click to change."
34054 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34055 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34058 msgid "Cancel Export?"
34059 msgstr "Export abbrechen?"
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34062 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34063 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34067 msgstr "&Fortfahren"
34069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34071 msgid "Successful export to format: %1$s"
34072 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34076 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34077 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34081 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34082 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34086 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34087 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34091 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34092 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34096 msgstr "LyX beenden"
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34099 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34101 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34106 msgid "%1$s (modified externally)"
34107 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34110 msgid "Welcome to LyX!"
34111 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34114 msgid "Automatic save done."
34115 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34118 msgid "Automatic save failed!"
34119 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34122 msgid "Command not allowed without any document open"
34123 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34126 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34127 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2127 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34131 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34132 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2261 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2274
34135 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34136 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
34139 msgid "Document not loaded."
34140 msgstr "Dokument nicht geladen."
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2433
34143 msgid "Select document to open"
34144 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2463
34149 "The directory in the given path\n"
34153 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34159 msgid "Opening document %1$s..."
34160 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34164 msgid "Document %1$s opened."
34165 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2488
34168 msgid "Version control detected."
34169 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34173 msgid "Could not open document %1$s"
34174 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2518
34177 msgid "Couldn't import file"
34178 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34182 msgid "No information for importing the format %1$s."
34183 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2566
34187 msgid "Select %1$s file to import"
34188 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601
34193 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34196 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34197 "Import wird abgebrochen."
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2628 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2894
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34203 "The document %1$s already exists.\n"
34205 "Do you want to overwrite that document?"
34207 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34209 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2630 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34213 msgid "Overwrite document?"
34214 msgstr "Dokument überschreiben?"
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
34218 msgid "Importing %1$s..."
34219 msgstr "Importiere %1$s..."
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
34223 msgstr "wurde eingefügt."
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34226 msgid "file not imported!"
34227 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2670
34231 msgstr "Neues_Dokument"
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2703
34234 msgid "Select LyX document to insert"
34235 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2749
34240 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34241 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34242 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34243 "Do you want to create it?"
34245 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34246 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34247 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34248 "Soll er angelegt werden?"
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754
34251 msgid "Create Language Directory?"
34252 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
34255 msgid "&Yes, Create"
34256 msgstr "&Ja, erstellen"
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
34259 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34260 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34263 msgid "Subdirectory creation failed!"
34264 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
34268 "Could not create subdirectory.\n"
34269 "The template will be saved in the parent directory."
34271 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34272 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2780
34277 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34278 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34279 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34280 "Do you want to create it?"
34282 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34283 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34284 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34285 "Soll er angelegt werden?"
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
34288 msgid "Create Category Directory?"
34289 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34292 msgid "Choose a filename to save template as"
34293 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34296 msgid "Choose a filename to save document as"
34297 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
34304 "is already open in your current session.\n"
34305 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34306 "Do you want to choose a new filename?"
34310 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34311 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34312 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
34315 msgid "Chosen File Already Open"
34316 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
34319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2900 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
34322 msgstr "&Umbenennen"
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34327 "The document %1$s is already registered.\n"
34329 "Do you want to choose a new name?"
34331 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34333 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34336 msgid "Rename document?"
34337 msgstr "Dokument umbenennen?"
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34340 msgid "Copy document?"
34341 msgstr "Dokument kopieren?"
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2944
34348 msgid "Choose a filename to export the document as"
34349 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
34352 msgid "Guess from extension (*.*)"
34353 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3043
34358 "The document %1$s could not be saved.\n"
34360 "Do you want to rename the document and try again?"
34362 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34364 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046
34367 msgid "Rename and save?"
34368 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
34372 msgstr "&Wiederholen"
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3092
34377 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34378 "Would you like to close or hide the document?\n"
34380 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34381 "the menu: View->Hidden->...\n"
34383 "To remove this question, set your preference in:\n"
34384 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34386 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34387 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34389 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34390 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34392 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34393 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34394 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
34397 msgid "Close or hide document?"
34398 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
34402 msgstr "&Verbergen"
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199
34405 msgid "Close document"
34406 msgstr "Dokument schließen"
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200
34409 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34411 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
34417 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34419 "Do you want to save the document?"
34421 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34423 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3449
34426 msgid "Save new document?"
34427 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3349
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451
34432 msgstr "&Speichern"
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3340
34437 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34439 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34441 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34442 "sind nicht gespeichert.\n"
34443 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3343
34448 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34450 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34452 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34454 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
34457 msgid "Save changed document?"
34458 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
34461 msgid "Save document?"
34462 msgstr "Dokument speichern?"
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3349
34466 msgstr "&Verwerfen"
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
34471 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34473 "Do you want to save the document?"
34475 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34477 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34484 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34488 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34489 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3475
34492 msgid "Reload externally changed document?"
34493 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3520
34496 msgid "Document could not be checked in."
34497 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3563
34500 msgid "Error when setting the locking property."
34501 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3612
34504 msgid "Directory is not accessible."
34505 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
34509 msgid "Opening child document %1$s..."
34510 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
34514 msgid "No buffer for file: %1$s."
34515 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757
34518 msgid "Inverse Search Failed"
34519 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3758
34523 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34524 "You may need to update the viewed document."
34526 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34527 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3839
34530 msgid "Export Error"
34531 msgstr "Exportfehler"
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3840
34534 msgid "Error cloning the Buffer."
34535 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4011
34538 msgid "Exporting ..."
34539 msgstr "Exportiere ..."
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
34542 msgid "Previewing ..."
34543 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4058
34546 msgid "Document not loaded"
34547 msgstr "Dokument nicht geladen"
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
34550 msgid "Select file to insert"
34551 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147
34554 msgid "All Files (*)"
34555 msgstr "Alle Dateien (*)"
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
34560 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34561 "on disk of the document %1$s?"
34563 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34564 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4182
34570 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34571 "version of the document %1$s?"
34573 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34574 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4185
34577 msgid "Revert to saved document?"
34578 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
34581 msgid "Buffer export reset."
34582 msgstr "Export zurückgesetzt."
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4225
34585 msgid "Saving all documents..."
34586 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4235
34589 msgid "All documents saved."
34590 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4274
34593 msgid "Developer mode is now enabled."
34594 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4276
34597 msgid "Developer mode is now disabled."
34598 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34601 msgid "Toolbars unlocked."
34602 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34605 msgid "Toolbars locked."
34606 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
34610 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34611 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4401
34615 msgid "%1$s unknown command!"
34616 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4505
34619 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34620 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4564
34623 msgid "Please, preview the document first."
34624 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4580
34627 msgid "Couldn't proceed."
34628 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4937
34631 msgid "Disable Shell Escape"
34632 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34634 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34635 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34636 msgid "Code Preview"
34637 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34639 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34640 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34641 msgstr "%1-Vorschau"
34643 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34645 msgstr "Datei schließen"
34647 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34648 msgid "%1 (read only)"
34649 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34651 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34652 msgid "%1 (modified externally)"
34653 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34655 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34657 msgstr "Unterfenster verstecken"
34659 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34661 msgstr "Unterfenster schließen"
34663 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34664 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34665 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34667 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34668 msgid "Wrap Float Settings"
34669 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34671 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34672 msgid "Click to detach"
34673 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34675 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34677 msgstr "&Neue Einfügung"
34679 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34681 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34683 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34685 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34686 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34687 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34689 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34691 msgid "%1$s (unknown)"
34692 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34700 msgstr "Keine Gruppe"
34702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34703 msgid "More Spelling Suggestions"
34704 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34707 msgid "Add to personal dictionary|n"
34708 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34711 msgid "Ignore all|I"
34712 msgstr "Alle ignorieren|i"
34714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34715 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34716 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34719 msgid "Switch Language...|L"
34720 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34727 msgid "More Languages ...|M"
34728 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34732 msgstr "Versteckt|V"
34734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34735 msgid "(No Documents Open)"
34736 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34739 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34740 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
34742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34743 msgid "View (Other Formats)|F"
34744 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34747 msgid "Update (Other Formats)|p"
34748 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34752 msgid "View [%1$s]|V"
34753 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34757 msgid "Update [%1$s]|U"
34758 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34760 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34761 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34762 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
34764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34765 msgid "(No Document Open)"
34766 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34769 msgid "Master Document"
34770 msgstr "Hauptdokument"
34772 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34773 msgid "Other Lists"
34774 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34776 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34777 msgid "(Empty Table of Contents)"
34778 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34780 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34781 msgid "Open Outliner..."
34782 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1427
34785 msgid "Other Toolbars"
34786 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1490
34789 msgid "Master Documents"
34790 msgstr "Hauptdokumente"
34792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1506
34793 msgid "Index List|I"
34794 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1511
34797 msgid "Index Entry|d"
34798 msgstr "Stichwort|h"
34800 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
34802 msgid "Index: %1$s"
34803 msgstr "Index: %1$s"
34805 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1531 src/frontends/qt/Menus.cpp:1560
34807 msgid "Index Entry (%1$s)"
34808 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34810 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1577
34811 msgid "No Citation in Scope!"
34812 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1591 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34815 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34816 msgid "No citations selected!"
34817 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1640
34820 msgid "All authors|h"
34821 msgstr "Alle Autoren|u"
34823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
34824 msgid "Force upper case|u"
34825 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1685
34828 msgid "No Text Field in Scope!"
34829 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1704
34833 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
34837 msgid "Caption (%1$s)"
34838 msgstr "Legende (%1$s)"
34840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1805
34841 msgid "No Quote in Scope!"
34842 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837 src/frontends/qt/Menus.cpp:1841
34845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1845 src/frontends/qt/Menus.cpp:1849
34847 msgid "%1$s (dynamic)"
34848 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34850 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1883
34852 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34853 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1889
34856 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1889 src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34860 msgid "static[[Quotes]]"
34863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891
34865 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34866 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
34870 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34871 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34875 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34876 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34879 msgid "Change Style|y"
34880 msgstr "Stil ändern|t"
34882 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1949
34884 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34885 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34887 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34889 msgid "Separated %1$s Above"
34890 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
34893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34895 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34896 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34898 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34899 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34901 msgid "Separated %1$s Below"
34902 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
34906 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34907 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34911 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34912 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34914 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2307
34916 msgid "Export [%1$s]|E"
34917 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34919 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2657
34920 msgid "No Action Defined!"
34921 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34923 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34927 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34929 msgid "Export %1$s"
34930 msgstr "%1$s exportieren"
34932 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34934 msgid "Import %1$s"
34935 msgstr "%1$s importieren"
34937 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34939 msgid "Update %1$s"
34940 msgstr "%1$s aktualisieren"
34942 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34945 msgstr "%1$s ansehen"
34947 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
34949 msgstr "Leerzeichen"
34951 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
34953 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34956 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34957 "Zeichen enthalten:\n"
34959 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
34960 msgid "Invalid URL"
34961 msgstr "Ungültige URL"
34963 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
34965 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34966 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
34968 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
34969 msgid "URL could not be accessed"
34970 msgstr "URL nicht zugänglich."
34972 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
34974 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34975 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
34977 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
34978 msgid "The lyxpaperview script failed."
34979 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
34981 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
34983 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34984 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
34986 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
34988 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34989 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
34991 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
34992 msgid "Could not update TeX information"
34993 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34995 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
34997 msgid "The script `%1$s' failed."
34998 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35000 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35002 msgstr "Alle Dateien "
35004 #: src/insets/Inset.cpp:91
35005 msgid "Bibliography Entry"
35006 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35008 #: src/insets/Inset.cpp:97
35010 msgstr "Gleitobjekt"
35012 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:135
35016 #: src/insets/Inset.cpp:117
35017 msgid "Horizontal Space"
35018 msgstr "Horizontaler Abstand"
35020 #: src/insets/Inset.cpp:166
35021 msgid "Horizontal Math Space"
35022 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35024 #: src/insets/InsetArgument.cpp:151
35025 msgid "Unknown Argument"
35026 msgstr "Unbekanntes Argument"
35028 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35029 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35031 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35032 "Ausgabe unterdrückt."
35034 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35035 msgid "Keys must be unique!"
35036 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35038 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35041 "The key %1$s already exists,\n"
35042 "it will be changed to %2$s."
35044 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35045 "er wird zu %2$s geändert."
35047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35050 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35051 "If you proceed, all of them will be opened."
35053 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35054 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35056 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35057 msgid "Open Databases?"
35058 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35062 msgstr "&Fortfahren"
35064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35065 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35066 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35069 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35070 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35074 msgstr "Datenbanken:"
35076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35077 msgid "Style File:"
35078 msgstr "Stildatei:"
35080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35085 msgid "included in TOC"
35086 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35090 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35091 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35094 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35095 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35096 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35101 msgstr "Optionen: "
35103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35104 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35105 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35109 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35110 "BibTeX will be unable to find it."
35112 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35113 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35115 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35116 msgid "simple frame"
35117 msgstr "einfacher Rahmen"
35119 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35123 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35124 msgid "simple frame, page breaks"
35125 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35127 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35129 msgstr "oval, dünn"
35131 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35132 msgid "oval, thick"
35133 msgstr "oval, dick"
35135 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35136 msgid "drop shadow"
35137 msgstr "Schlagschatten"
35139 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35140 msgid "shaded background"
35141 msgstr "schattierter Hintergrund"
35143 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35144 msgid "double frame"
35145 msgstr "doppelter Rahmen"
35147 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35149 msgid "%1$s (%2$s)"
35150 msgstr "%1$s (%2$s)"
35152 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35154 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35155 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35161 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35168 msgid "master %1$s, child %2$s"
35169 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35174 "Branch Name: %1$s\n"
35175 "Branch Status: %2$s\n"
35176 "Inset Status: %3$s"
35178 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35179 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35180 "Status der Einfügung: %3$s"
35182 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35186 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35187 msgid "Branch (child): "
35188 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35190 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35191 msgid "Branch (master): "
35192 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35195 msgid "Branch (undefined): "
35196 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35198 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35199 msgid "Branch state changes in master document"
35200 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35205 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35206 "sure to save the master."
35208 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35209 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35211 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35214 msgstr "Unter-%1$s"
35216 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35217 msgid "No bibliography defined!"
35218 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35220 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35222 msgid "+ %1$d more entries."
35223 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35225 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35227 msgstr "UNGÜLTIG: "
35229 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35230 msgid "LaTeX Command: "
35231 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35234 msgid "InsetCommand Error: "
35235 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35238 msgid "Incompatible command name."
35239 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35242 msgid "InsetCommandParams Error: "
35243 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35246 msgid "InsetCommandParams: "
35247 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35250 msgid "Unknown parameter name: "
35251 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35254 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35255 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35258 msgid "Uncodable characters"
35259 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35264 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35265 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35268 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35270 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35273 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35274 msgid "Uncodable characters in inset"
35275 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35277 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35280 "The following characters in one of the insets are\n"
35281 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35282 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35284 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35285 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35287 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35288 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35290 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35291 msgid "Set counter to ..."
35292 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35294 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35295 msgid "Increase counter by ..."
35296 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35298 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35299 msgid "Reset counter to 0"
35300 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35302 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35303 msgid "Save current counter value"
35304 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35306 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35307 msgid "Restore saved counter value"
35308 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35310 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35311 msgid "Roman Uppercase"
35312 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35314 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35315 msgid "Roman Lowercase"
35316 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35318 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35319 msgid "Uppercase Letter"
35320 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35322 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35323 msgid "Lowercase Letter"
35324 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35326 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35327 msgid "Arabic Numeral"
35330 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35332 msgid "Counter: Set %1$s"
35333 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35335 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35337 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35338 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35340 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35342 msgid "Counter: Add to %1$s"
35343 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35345 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35347 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35348 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35350 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35352 msgid "Counter: Reset %1$s"
35353 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35355 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35357 msgid "Reset value of counter %1$s"
35358 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35360 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35362 msgid "Counter: Save %1$s"
35363 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35365 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35367 msgid "Save value of counter %1$s"
35368 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35370 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35372 msgid "Counter: Restore %1$s"
35373 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35375 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35377 msgid "Restore value of counter %1$s"
35378 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35380 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35382 msgid "External template %1$s is not installed"
35383 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35385 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35387 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35388 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35390 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35392 msgstr "Gleitobjekt"
35394 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35396 msgstr "Gleitobjekt: "
35398 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35400 msgstr "Untergleitobjekt: "
35402 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35403 msgid " (sideways)"
35404 msgstr " (seitwärts)"
35406 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35407 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35408 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35410 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35412 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35413 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35415 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35419 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35422 "Could not copy the file\n"
35424 "into the temporary directory."
35428 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35430 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35432 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35433 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35438 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35439 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35440 "You need to adapt either the encoding or the path."
35442 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35443 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35445 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35447 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35449 msgid "Graphics file: %1$s"
35450 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35452 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35453 msgid "Hyperlink: "
35454 msgstr "Hyperlink: "
35456 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35460 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35464 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35468 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35470 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35471 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35474 msgid "FILE MISSING:"
35475 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35478 msgid "Include (excluded)"
35479 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35486 " has attempted to include itself.\n"
35487 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35491 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35492 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35495 msgid "Recursive Include"
35496 msgstr "Rekursive Einbindung"
35498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35499 msgid "No file name specified"
35500 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35504 "An included file name is empty.\n"
35505 "Ignoring Inclusion"
35507 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35511 msgid "Included file not found"
35512 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35517 "The included file\n"
35519 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35521 "Die eingebettete Datei\n"
35523 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35528 "Could not load included file\n"
35530 "Please, check whether it actually exists."
35532 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35533 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35543 "Included file `%1$s'\n"
35544 "has textclass `%2$s'\n"
35545 "while parent file has textclass `%3$s'."
35547 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35548 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35549 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35552 msgid "Different textclasses"
35553 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35558 "Included file `%1$s'\n"
35559 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35560 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35562 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35563 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35564 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35567 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35568 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35573 "Included file `%1$s'\n"
35574 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35575 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35577 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35578 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35579 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35582 msgid "Different LaTeX input encodings"
35583 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35588 "Included file `%1$s'\n"
35589 "uses module `%2$s'\n"
35590 "which is not used in parent file."
35592 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35593 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35594 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35597 msgid "Module not found"
35598 msgstr "Modul nicht gefunden"
35600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35603 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35604 " LaTeX export is probably incomplete."
35606 "Die eingebundene Datei\n"
35608 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35609 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35612 msgid "Unsupported Inclusion"
35613 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35618 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35619 "Offending file:\n"
35622 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35623 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35629 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35630 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35631 "Offending file:\n"
35634 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35635 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35636 "Betroffene Datei:\n"
35639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35640 msgid "FILE MISSING: "
35641 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35644 msgid "Index sorting failed"
35645 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35647 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35650 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35651 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35652 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35653 "explained in the User Guide."
35655 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35656 "automatisch sortiert werden.\n"
35657 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35658 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35661 msgid "Index Entry"
35664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35665 msgid "Unknown index type!"
35666 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35669 msgid "All indexes"
35670 msgstr "Alle Indexe"
35672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35674 msgstr "Unterindex"
35676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35677 msgid "No long date format (language unknown)!"
35678 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35681 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35682 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35685 msgid "No short date format (language unknown)!"
35686 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35689 msgid "Please select a valid type!"
35690 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35693 msgid "File name (with extension)"
35694 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35697 msgid "File name (without extension)"
35698 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35705 msgid "Used text class"
35706 msgstr "Verwendete Textklasse"
35708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1104
35709 msgid "No version control!"
35710 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35713 msgid "Revision[[Version Control]]"
35716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35717 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35718 msgstr "Abgekürzte Revision"
35720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35721 msgid "Tree revision"
35722 msgstr "Baumrevision"
35724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35725 msgid "Time[[of day]]"
35728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35729 msgid "LyX version"
35730 msgstr "LyX-Version"
35732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35733 msgid "LyX layout format"
35734 msgstr "LyX-Layoutformat"
35736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35737 msgid "Invalid information inset"
35738 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35742 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35743 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35747 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35748 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35752 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35753 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35757 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35758 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35762 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35763 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35767 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35768 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35772 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35773 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35777 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35778 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35781 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35782 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35785 msgid "The name of this file (without extension)"
35786 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35789 msgid "The path where this file is saved"
35790 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35793 msgid "The class this document uses"
35794 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35797 msgid "Version control revision"
35798 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35801 msgid "Version control abbreviated revision"
35802 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35805 msgid "Version control tree revision"
35806 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35809 msgid "Version control author"
35810 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35813 msgid "Version control date"
35814 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35817 msgid "Version control time"
35818 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35821 msgid "The current LyX version"
35822 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35825 msgid "The current LyX layout format"
35826 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35829 msgid "The current date"
35830 msgstr "Das aktuelle Datum"
35832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35833 msgid "The date of last save"
35834 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35837 msgid "A static date"
35838 msgstr "Ein festes Datum"
35840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35841 msgid "The current time"
35842 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35845 msgid "The time of last save"
35846 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35849 msgid "A static time"
35850 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35853 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35854 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35857 msgid "Unknown Info!"
35858 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35862 msgid "Unknown action %1$s"
35863 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35868 msgstr "undefiniert"
35870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35871 msgid "Return[[Key]]"
35874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35884 msgstr "Bild runter"
35886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35896 msgstr "Feststelltaste"
35898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35899 msgid "Control[[Key]]"
35902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35903 msgid "Command[[Key]]"
35906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35907 msgid "Option[[Key]]"
35910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35911 msgid "Delete[[Key]]"
35914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35916 msgstr "Fn+Rücktaste"
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35924 msgstr "nicht eingestellt"
35926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35936 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35938 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35942 msgid "No menu entry for action %1$s"
35943 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1123
35947 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35948 msgstr "%1$s unbekannt"
35950 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35951 msgid "Label names must be unique!"
35952 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35954 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35957 "The label %1$s already exists,\n"
35958 "it will be changed to %2$s."
35960 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35961 "sie wird zu %2$s geändert."
35963 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35964 msgid "DUPLICATE: "
35965 msgstr "DUPLIKAT: "
35967 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35968 msgid "Horizontal line"
35969 msgstr "Horizontale Linie"
35971 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35972 msgid "no more lstline delimiters available"
35973 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35975 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35976 msgid "Running out of delimiters"
35977 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35979 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35981 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35982 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35983 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35984 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35985 "must investigate!"
35987 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35988 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35989 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35990 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35991 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35993 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35994 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35995 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35997 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36000 "The following characters in one of the program listings are\n"
36001 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36003 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36004 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36005 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36008 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36009 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36011 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36013 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36014 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36018 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36021 "The following characters in one of the program listings are\n"
36022 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36025 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36026 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36030 msgid "A value is expected."
36031 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36040 msgid "Unbalanced braces!"
36041 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36044 msgid "Please specify true or false."
36045 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36048 msgid "Only true or false is allowed."
36049 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36052 msgid "Please specify an integer value."
36053 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36056 msgid "An integer is expected."
36057 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36060 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36061 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36064 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36065 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36069 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36071 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36075 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36076 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36080 msgid "Please specify one of %1$s."
36081 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36085 msgid "Try one of %1$s."
36086 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36090 msgid "I guess you mean %1$s."
36091 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36095 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36096 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36100 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36101 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36105 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36107 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36111 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36112 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36116 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36119 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36120 "Teilmenge von trblTRBL"
36122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36124 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36125 "right, bottom left and top left corner."
36127 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36128 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36131 msgid "Previously defined color name as a string"
36132 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36135 msgid "Enter something like \\color{white}"
36136 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36139 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36140 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36144 msgid "auto, last or a number"
36145 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36150 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36151 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36152 "defining a listing inset)"
36154 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36155 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36156 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36161 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36162 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36165 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36166 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36167 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36170 msgid "default: _minted-<jobname>"
36171 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36174 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36175 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36178 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36179 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36182 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36183 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36186 msgid "A latex name such as \\small"
36187 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36190 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36191 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36194 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36195 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36199 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36200 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36201 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36203 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36204 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36205 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36209 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36210 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36213 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36214 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36217 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36218 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36221 msgid "For PHP only"
36222 msgstr "Nur für PHP"
36224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36225 msgid "The style used by Pygments"
36226 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36229 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36230 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36234 msgid "Enables latex code in comments"
36235 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36238 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36239 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36243 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36244 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36248 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36250 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36255 msgid "Parameter %1$s: "
36256 msgstr "Parameter: %1$s: "
36258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36260 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36261 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36265 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36266 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36268 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36270 msgstr "Neue Seite"
36272 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36274 msgstr "Seitenumbruch"
36276 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36278 msgstr "Seite leeren"
36280 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36281 msgid "Clear Double Page"
36282 msgstr "Doppelseite leeren"
36284 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36285 msgid "No Page Break"
36286 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36288 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
36292 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
36293 msgid "Nomenclature Symbol: "
36294 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36296 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36297 msgid "Description: "
36298 msgstr "Beschreibung: "
36300 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36302 msgstr "Sortierung: "
36304 #: src/insets/InsetNote.cpp:253
36308 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36312 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36316 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36320 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36324 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36328 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36332 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36334 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36335 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36337 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36339 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36340 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36342 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36347 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36352 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36354 msgstr "Querverweis: "
36356 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36358 msgstr "(Querverweis): "
36360 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36361 msgid "Page Number"
36362 msgstr "Seitennummer"
36364 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36368 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36369 msgid "Textual Page Number"
36370 msgstr "Seitennummer in Textform"
36372 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36374 msgstr "TextSeite: "
36376 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36377 msgid "Standard+Textual Page"
36378 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36380 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36382 msgstr "Querverweis+Text: "
36384 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36385 msgid "Reference to Name"
36386 msgstr "Referenz auf Namen"
36388 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36392 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36394 msgstr "Formatiert"
36396 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36400 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36404 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36408 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36410 msgstr "Tiefgestellt"
36412 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36413 msgid "superscript"
36414 msgstr "Hochgestellt"
36416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36417 msgid "Protected Space"
36418 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36422 msgstr "Geviert-Abstand"
36424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36425 msgid "Double Quad Space"
36426 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36430 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36434 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36437 msgid "Protected Horizontal Fill"
36438 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36441 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36442 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36445 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36446 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36449 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36450 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36453 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36454 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36457 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36458 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36461 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36462 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36466 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36467 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36471 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36472 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36474 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36475 msgid "Unknown TOC type"
36476 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36478 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36479 msgid "Change tracking data incomplete"
36480 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36482 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36484 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36487 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36488 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36490 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5528
36491 msgid "Selections not supported."
36493 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36495 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5550
36496 msgid "Multi-column in current or destination column."
36498 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36500 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5562
36501 msgid "Multi-row in current or destination row."
36503 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36505 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6077
36506 msgid "Selection size should match clipboard content."
36508 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36509 "Zwischenablage überein."
36513 #: src/insets/InsetText.cpp:1228
36514 msgid "[contains tracked changes]"
36515 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36517 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36519 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36521 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36523 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36525 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36527 msgstr "Nicht angezeigt."
36529 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36533 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36534 msgid "Converting to loadable format..."
36535 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36537 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36538 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36539 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36541 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36542 msgid "Scaling etc..."
36543 msgstr "Skaliere etc..."
36545 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36546 msgid "Ready to display"
36547 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36549 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36550 msgid "No file found!"
36551 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36553 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36554 msgid "Error converting to loadable format"
36555 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36557 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36558 msgid "Error loading file into memory"
36559 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36561 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36562 msgid "Error generating the pixmap"
36563 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36565 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36569 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36570 msgid "Preview loading"
36571 msgstr "Laden der Vorschau"
36573 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36574 msgid "Preview ready"
36575 msgstr "Vorschau bereit"
36577 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36578 msgid "Preview failed"
36579 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36581 #: src/lyxfind.cpp:226
36582 msgid "Search error"
36583 msgstr "Fehler beim Suchen"
36585 #: src/lyxfind.cpp:226
36586 msgid "Search string is empty"
36587 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36589 #: src/lyxfind.cpp:256 src/lyxfind.cpp:526
36591 "End of file reached while searching forward.\n"
36592 "Continue searching from the beginning?"
36594 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36595 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36597 #: src/lyxfind.cpp:259 src/lyxfind.cpp:554
36599 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36600 "Continue searching from the end?"
36602 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36603 "Suche am Ende fortsetzen?"
36605 #: src/lyxfind.cpp:494 src/lyxfind.cpp:512
36606 msgid "String not found."
36607 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36609 #: src/lyxfind.cpp:497
36610 msgid "String found."
36611 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36613 #: src/lyxfind.cpp:499
36614 msgid "String has been replaced."
36615 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36617 #: src/lyxfind.cpp:502
36619 msgid "%1$d strings have been replaced."
36620 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36622 #: src/lyxfind.cpp:3697
36623 msgid "Invalid regular expression!"
36624 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36626 #: src/lyxfind.cpp:3706
36627 msgid "One match has been replaced."
36628 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36630 #: src/lyxfind.cpp:3709
36631 msgid "Two matches have been replaced."
36632 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36634 #: src/lyxfind.cpp:3712
36636 msgid "%1$d matches have been replaced."
36637 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36639 #: src/lyxfind.cpp:3718
36640 msgid "Match not found."
36641 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36643 #: src/lyxfind.cpp:3724
36644 msgid "Match has been replaced."
36645 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36647 #: src/lyxfind.cpp:3726
36648 msgid "Match found."
36649 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36651 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36652 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36654 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36655 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36657 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36662 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36664 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36665 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36667 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36669 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36671 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36674 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36676 msgid "Color: %1$s"
36677 msgstr "Farbe: %1$s"
36679 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36681 msgid "Decoration: %1$s"
36682 msgstr "Verzierung: %1$s"
36684 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36686 msgid "Environment: %1$s"
36687 msgstr "Umgebung: %1$s"
36689 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36690 msgid "Cursor not in table"
36691 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36693 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36694 msgid "Only one row"
36695 msgstr "Nur eine Zeile"
36697 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36698 msgid "Only one column"
36699 msgstr "Nur eine Spalte"
36701 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36702 msgid "No hline to delete"
36703 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36705 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36706 msgid "No vline to delete"
36707 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36709 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36711 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36712 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36714 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36719 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36720 msgid "Bad math environment"
36721 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36723 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36725 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36726 "Change the math formula type and try again."
36728 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36729 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36731 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36733 msgstr "Keine Nummer"
36735 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36737 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36738 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36740 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36742 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36743 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36745 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36747 msgid "Macro: %1$s"
36748 msgstr "Makro: %1$s"
36750 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36754 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36756 msgstr "Mathe-Makro"
36758 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36760 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36761 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36763 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36765 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36766 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36768 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36769 msgid "create new math text environment ($...$)"
36770 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36772 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
36773 msgid "entered math text mode (textrm)"
36774 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36776 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
36777 msgid "Regular expression editor mode"
36778 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36780 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1918
36782 msgid "Cannot apply %1$s here."
36783 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36785 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36786 msgid "Standard[[mathref]]"
36789 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36793 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36794 msgid "FormatRef: "
36795 msgstr "Formatiert: "
36797 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36800 msgstr "Größe: %1$s"
36802 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36804 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36805 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36807 #: src/output.cpp:37
36810 "Could not open the specified document\n"
36813 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36814 "konnte nicht geöffnet werden."
36816 #: src/output_latex.cpp:1614
36817 msgid "Error in latexParagraphs"
36818 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36820 #: src/output_latex.cpp:1615
36823 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36824 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36826 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36827 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36830 #: src/output_plaintext.cpp:148
36832 msgstr "Abstract: "
36834 #: src/output_plaintext.cpp:160
36835 msgid "References: "
36836 msgstr "Referenzen: "
36838 #: src/support/Package.cpp:169
36839 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36840 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36842 #: src/support/Package.cpp:173
36846 #: src/support/Package.cpp:525
36847 msgid "LyX binary not found"
36848 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36850 #: src/support/Package.cpp:526
36853 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36855 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36858 #: src/support/Package.cpp:645
36861 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36863 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36864 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36866 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36868 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36869 "Umgebungsvariable\n"
36870 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36873 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36874 msgid "File not found"
36875 msgstr "Datei nicht gefunden"
36877 #: src/support/Package.cpp:715
36880 "Invalid %1$s switch.\n"
36881 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36883 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36884 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36886 #: src/support/Package.cpp:742
36889 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36890 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36892 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36893 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36895 #: src/support/Package.cpp:766
36898 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36899 "%2$s is not a directory."
36901 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36902 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36904 #: src/support/Package.cpp:768
36905 msgid "Directory not found"
36906 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36908 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36913 "has not yet completed.\n"
36915 "Do you want to stop it?"
36919 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36921 "Möchten Sie ihn beenden?"
36923 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36924 msgid "Stop command?"
36925 msgstr "Befehl stoppen?"
36927 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36931 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36932 msgid "Let it &run"
36933 msgstr "&Fortfahren"
36935 #: src/support/debug.cpp:42
36936 msgid "No debugging messages"
36937 msgstr "Keine Testmeldungen"
36939 #: src/support/debug.cpp:43
36940 msgid "General information"
36941 msgstr "Allgemeine Informationen"
36943 #: src/support/debug.cpp:44
36944 msgid "Program initialisation"
36945 msgstr "Initialisierung des Programms"
36947 #: src/support/debug.cpp:45
36948 msgid "Keyboard events handling"
36949 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36951 #: src/support/debug.cpp:46
36952 msgid "GUI handling"
36953 msgstr "GUI-Aufbau"
36955 #: src/support/debug.cpp:47
36956 msgid "Lyxlex grammar parser"
36957 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36959 #: src/support/debug.cpp:48
36960 msgid "Configuration files reading"
36961 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36963 #: src/support/debug.cpp:49
36964 msgid "Custom keyboard definition"
36965 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36967 #: src/support/debug.cpp:50
36968 msgid "LaTeX generation/execution"
36969 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36971 #: src/support/debug.cpp:51
36972 msgid "Math editor"
36973 msgstr "Mathe-Editor"
36975 #: src/support/debug.cpp:52
36976 msgid "Font handling"
36977 msgstr "Schrift-Handhabung"
36979 #: src/support/debug.cpp:53
36980 msgid "Textclass files reading"
36981 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36983 #: src/support/debug.cpp:54
36984 msgid "Version control"
36985 msgstr "Versionskontrolle"
36987 #: src/support/debug.cpp:55
36988 msgid "External control interface"
36989 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36991 #: src/support/debug.cpp:56
36992 msgid "Undo/Redo mechanism"
36993 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36995 #: src/support/debug.cpp:57
36996 msgid "User commands"
36997 msgstr "Benutzerbefehle"
36999 #: src/support/debug.cpp:58
37000 msgid "The LyX Lexer"
37001 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37003 #: src/support/debug.cpp:59
37004 msgid "Dependency information"
37005 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37007 #: src/support/debug.cpp:60
37009 msgstr "LyX-Einfügungen"
37011 #: src/support/debug.cpp:61
37012 msgid "Files used by LyX"
37013 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37015 #: src/support/debug.cpp:62
37016 msgid "Workarea events"
37017 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37019 #: src/support/debug.cpp:63
37020 msgid "Clipboard handling"
37021 msgstr "Zwischenablage"
37023 #: src/support/debug.cpp:64
37024 msgid "Graphics conversion and loading"
37025 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37027 #: src/support/debug.cpp:65
37028 msgid "Change tracking"
37029 msgstr "Änderungsverfolgung"
37031 #: src/support/debug.cpp:66
37032 msgid "External template/inset messages"
37033 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37035 #: src/support/debug.cpp:67
37036 msgid "RowPainter profiling"
37037 msgstr "RowPainter-Profiling"
37039 #: src/support/debug.cpp:68
37040 msgid "Scrolling debugging"
37041 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37043 #: src/support/debug.cpp:69
37044 msgid "Math macros"
37045 msgstr "Mathe-Makros"
37047 #: src/support/debug.cpp:70
37051 #: src/support/debug.cpp:71
37052 msgid "Locale/Internationalisation"
37053 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37055 #: src/support/debug.cpp:72
37056 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37057 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37059 #: src/support/debug.cpp:73
37060 msgid "Find and replace mechanism"
37061 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37063 #: src/support/debug.cpp:74
37064 msgid "Developers' general debug messages"
37065 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37067 #: src/support/debug.cpp:75
37068 msgid "All debugging messages"
37069 msgstr "Alle Testmeldungen"
37071 #: src/support/debug.cpp:154
37073 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37074 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37076 #: src/support/lassert.cpp:61
37079 "Assertion %1$s violated in\n"
37080 "file: %2$s, line: %3$s"
37082 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37083 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37085 #: src/support/lassert.cpp:71
37087 "It should be safe to continue, but you\n"
37088 "may wish to save your work and restart LyX."
37090 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37091 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37093 #: src/support/lassert.cpp:74
37097 #: src/support/lassert.cpp:81
37099 "There has been an error with this document.\n"
37100 "LyX will attempt to close it safely."
37102 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37103 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37105 #: src/support/lassert.cpp:84
37106 msgid "Buffer Error!"
37107 msgstr "Speicherfehler!"
37109 #: src/support/lassert.cpp:91
37111 "LyX has encountered an application error\n"
37112 "and will now shut down."
37114 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37115 "und wird nun beendet."
37117 #: src/support/lassert.cpp:94
37118 msgid "Fatal Exception!"
37119 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37121 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37122 msgid "cc[[unit of measure]]"
37125 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37129 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37133 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37137 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37138 msgid "mu[[unit of measure]]"
37141 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37145 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37149 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37153 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37154 msgid "Text Width %"
37155 msgstr "Textbreite %"
37157 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37158 msgid "Column Width %"
37159 msgstr "Spaltenbreite %"
37161 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37162 msgid "Page Width %"
37163 msgstr "Seitenbreite %"
37165 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37166 msgid "Line Width %"
37167 msgstr "Zeilenbreite %"
37169 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37170 msgid "Text Height %"
37171 msgstr "Texthöhe %"
37173 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37174 msgid "Page Height %"
37175 msgstr "Seitenhöhe %"
37177 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37178 msgid "Line Distance %"
37179 msgstr "Zeilenabstand %"
37181 #: src/support/os_win32.cpp:495
37182 msgid "System file not found"
37183 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37185 #: src/support/os_win32.cpp:496
37187 "Unable to load shfolder.dll\n"
37190 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37191 "Bitte installieren."
37193 #: src/support/os_win32.cpp:501
37194 msgid "System function not found"
37195 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37197 #: src/support/os_win32.cpp:502
37199 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37200 "Don't know how to proceed. Sorry."
37202 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37203 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37205 #: src/support/userinfo.cpp:45
37206 msgid "Unknown user"
37207 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37209 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37210 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37212 #~ msgid "<No Documents Open>"
37213 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37215 #~ msgid "File name to include"
37216 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37218 #~ msgid "Version goes here"
37219 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37221 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37222 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37229 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37231 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37232 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37234 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37235 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37237 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37238 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37240 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37241 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37243 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37244 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37246 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37247 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37249 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37250 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37252 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37253 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37255 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37256 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37258 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37259 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37261 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37262 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37264 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37265 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37267 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37268 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37270 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37271 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37273 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37274 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37276 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37277 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37279 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37280 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37282 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37283 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37285 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37286 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37288 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37289 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37291 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37292 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37294 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37295 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37297 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37298 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37300 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37301 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37304 #~ msgid "LyX: %1$s"
37305 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37307 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37308 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37310 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37311 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37317 #~ msgstr "Abkürzung"
37319 #~ msgid "Citation-number"
37320 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37331 #~ msgid "Issue-number"
37332 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37334 #~ msgid "Issue-day"
37335 #~ msgstr "Ausgabetag"
37337 #~ msgid "Issue-months"
37338 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37340 #~ msgid "Section Level 1"
37341 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37343 #~ msgid "Section Level 2"
37344 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37346 #~ msgid "Section Level 3"
37347 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37349 #~ msgid "Section Level 4"
37350 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37352 #~ msgid "Section Level 5"
37353 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37355 #~ msgid "Subsubparagraph"
37356 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37358 #~ msgid "-- Header --"
37359 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37361 #~ msgid "Special-section"
37362 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37364 #~ msgid "Special-section:"
37365 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37367 #~ msgid "AGU-journal"
37368 #~ msgstr "AGU-Journal"
37370 #~ msgid "AGU-journal:"
37371 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37373 #~ msgid "Citation-number:"
37374 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37376 #~ msgid "AGU-volume"
37377 #~ msgstr "AGU-Band"
37379 #~ msgid "AGU-volume:"
37380 #~ msgstr "AGU-Band:"
37382 #~ msgid "AGU-issue"
37383 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37385 #~ msgid "AGU-issue:"
37386 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37388 #~ msgid "Index-terms"
37389 #~ msgstr "Indexterme"
37391 #~ msgid "Index-terms..."
37392 #~ msgstr "Indexterme..."
37394 #~ msgid "Index-term"
37395 #~ msgstr "Indexterm"
37397 #~ msgid "Index-term:"
37398 #~ msgstr "Indexterm:"
37400 #~ msgid "Cross-term"
37401 #~ msgstr "Kreuzterm"
37403 #~ msgid "Cross-term:"
37404 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37406 #~ msgid "Supplementary"
37407 #~ msgstr "Ergänzend"
37409 #~ msgid "Supplementary..."
37410 #~ msgstr "Ergänzend..."
37412 #~ msgid "Supp-note"
37413 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37415 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37416 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37418 #~ msgid "Cite-other"
37419 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37421 #~ msgid "Cite-other:"
37422 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37424 #~ msgid "Ident-line"
37425 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37427 #~ msgid "Ident-line:"
37428 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37431 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37433 #~ msgid "Runhead:"
37434 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37436 #~ msgid "Published-online:"
37437 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37439 #~ msgid "Citation:"
37440 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37442 #~ msgid "Posting-order"
37443 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37445 #~ msgid "Posting-order:"
37446 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37448 #~ msgid "AGU-pages"
37449 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37451 #~ msgid "AGU-pages:"
37452 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37458 #~ msgstr "Wörter:"
37460 #~ msgid "Figures:"
37461 #~ msgstr "Abbildungen:"
37464 #~ msgstr "Tabellen:"
37466 #~ msgid "Datasets"
37467 #~ msgstr "Datensätze"
37469 #~ msgid "Datasets:"
37470 #~ msgstr "Datensätze:"
37479 #~ msgstr "SS-Kode"
37481 #~ msgid "SS-Title"
37482 #~ msgstr "SS-Titel"
37484 #~ msgid "CCC-Code"
37485 #~ msgstr "CCC-Code"
37494 #~ msgstr "Orgname"
37496 #~ msgid "Postcode"
37497 #~ msgstr "Postleitzahl"
37502 #~ msgid "Time[[period]]"
37503 #~ msgstr "Zeitraum"
37508 #~ msgid "DocBook|B"
37509 #~ msgstr "DocBook|B"
37511 #~ msgid "DocBook (XML)"
37512 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37514 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37515 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37517 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37518 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37520 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37521 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37523 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37524 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37526 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37527 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37529 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37530 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37533 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37535 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37536 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37539 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37542 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37543 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37545 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37546 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37549 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37550 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37552 #~ msgid "Autosave failed!"
37553 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37556 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37557 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37558 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37559 #~ "the LaTeX preamble."
37561 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37562 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37563 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37564 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37567 #~ "Changed by %1\n"
37570 #~ "Änderung durch %1\n"
37573 #~ msgid "Change made on %1\n"
37574 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37576 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37577 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37580 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37581 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37583 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37584 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37586 #~ msgid "added text"
37587 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37589 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37590 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37593 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37594 #~ "\"move backwards\""
37596 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37597 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37600 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37603 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37604 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37607 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37608 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37610 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37611 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37613 #~ msgid "Auto &begin"
37614 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37616 #~ msgid "Auto &end"
37617 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37619 #~ msgid "Cursor movement:"
37620 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37622 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37623 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37625 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37626 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37628 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37629 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37631 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37632 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37634 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37635 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37637 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37638 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37640 #~ msgid "Verbatim Input"
37641 #~ msgstr "Unformatiert"
37643 #~ msgid "Verbatim Input*"
37644 #~ msgstr "Unformatiert*"
37647 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37650 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37651 #~ "hier spezifizieren"
37653 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37654 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37656 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37657 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37659 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37660 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37662 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37663 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37665 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37666 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37668 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37669 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37671 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37672 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37674 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37675 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37677 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37678 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37680 #~ msgid "List / TOC|s"
37681 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37683 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37684 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37686 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37687 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37689 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37690 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37692 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37693 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37696 #~ msgstr "&Andere:"
37699 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37700 #~ "properly installed"
37702 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37703 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37705 #~ msgid "Theorems"
37706 #~ msgstr "Theoreme"
37708 #~ msgid "Change bars"
37709 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37714 #~ msgid "Fix LaTeX"
37715 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37720 #~ msgid "Foot to End"
37721 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37723 #~ msgid "literate"
37724 #~ msgstr "literarisch"
37726 #~ msgid "charstyles"
37727 #~ msgstr "Textstile"
37729 #~ msgid "Natbibapa"
37730 #~ msgstr "Natbibapa"
37732 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37733 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37735 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37736 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37738 #~ msgid "theorems"
37739 #~ msgstr "Theoreme"
37741 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37742 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37744 #~ msgid "Named Theorems"
37745 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37750 #~ msgid "AGU article"
37751 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37754 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37757 #~ msgstr "Bearbeiten"
37762 #~ msgid "Templates"
37763 #~ msgstr "Vorlagen"
37766 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37767 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37770 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37771 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37774 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37775 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37778 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37779 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37782 #~ msgid "LilyPond_Book"
37783 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37786 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37787 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37790 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37791 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37794 #~ msgid "PDF_Comments"
37795 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37798 #~ msgid "PDF_Form"
37799 #~ msgstr "PDF-Formular"
37802 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37803 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37806 #~ msgid "Tufte_Handout"
37807 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37810 #~ msgid "Simple_CV"
37811 #~ msgstr "Simple CV"
37814 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37815 #~ msgstr "Lebensläufe"
37818 #~ msgid "External_Material"
37819 #~ msgstr "Externes Material"
37822 #~ msgid "Tufte_Book"
37823 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37826 #~ msgid "Europe_CV"
37827 #~ msgstr "Europe CV"
37830 #~ msgid "Modern_CV"
37831 #~ msgstr "Modern CV"
37834 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37835 #~ msgstr "Europass (2013)"
37838 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37839 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37842 #~ msgid "Recipe_Book"
37843 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37846 #~ msgid "05_Contributor_List"
37847 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37850 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37851 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37854 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37855 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37858 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37859 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37862 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37863 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37866 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37867 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37870 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37871 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37874 #~ msgid "A0_Poster"
37875 #~ msgstr "A0-Poster"
37878 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37879 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37882 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37883 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37886 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37887 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37890 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37891 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37894 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37895 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37898 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37899 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37902 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37903 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37906 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37907 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37910 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37911 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37914 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37915 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37918 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37919 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37922 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37923 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37926 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37927 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37930 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37931 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37934 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37935 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37938 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37939 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37942 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37943 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37946 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37947 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37950 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37951 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37954 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37955 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37958 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37959 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37962 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37963 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37966 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37967 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37970 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37971 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37974 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37975 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37978 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37979 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37982 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37983 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37986 #~ msgid "R_Journal"
37987 #~ msgstr "The R Journal"
37990 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37991 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37994 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37995 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37997 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37998 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38000 #~ msgid "Press button to check validity..."
38002 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38004 #~ msgid "Set top line"
38005 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38007 #~ msgid "Set bottom line"
38008 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38010 #~ msgid "Set left line"
38011 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38013 #~ msgid "Character set"
38014 #~ msgstr "Zeichensatz"
38016 #~ msgid "&Subject:"
38017 #~ msgstr "&Betreff:"
38019 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38020 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38023 #~ msgstr "Aktiviert"
38026 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38027 #~ "quality of fonts"
38029 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38030 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38032 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38034 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38038 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38040 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38041 #~ "und Mac erhöhen kann."
38050 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38051 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38055 #~ msgstr "Springerzug"
38059 #~ msgstr "Marke ein"
38062 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38063 #~ msgstr "Schachbrett"
38066 #~ msgid "RestoreChessboard"
38067 #~ msgstr "Schachbrett"
38070 #~ msgid "Restore FEN"
38071 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38073 #~ msgid "&Date format:"
38074 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38076 #~ msgid "Date format for strftime output"
38077 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38080 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38081 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38083 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38084 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38086 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38087 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38089 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38090 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38093 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38095 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38096 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38098 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38099 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38101 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38102 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38104 #~ msgid "Browse your local directory"
38105 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38108 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38110 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38111 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38120 #~ msgstr "Klasse|K"
38122 #~ msgid "File Revision|R"
38123 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38125 #~ msgid "Tree Revision|T"
38126 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38128 #~ msgid "Revision Author|A"
38129 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38131 #~ msgid "Revision Date|D"
38132 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38134 #~ msgid "Revision Time|i"
38135 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38137 #~ msgid "LyX Version|X"
38138 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38140 #~ msgid "Document Info|D"
38141 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38143 #~ msgid "Info Inset Settings"
38144 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38146 #~ msgid "Information Name:"
38147 #~ msgstr "Informationsname:"
38149 #~ msgid "Information Type"
38150 #~ msgstr "Informationstyp"
38153 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38154 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38156 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38157 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38158 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38161 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38164 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38167 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38168 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38170 #~ msgid "Begin frontmatter"
38171 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38173 #~ msgid "EndFrontmatter"
38174 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38176 #~ msgid "End frontmatter"
38177 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38179 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38180 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38183 #~ msgstr "unbekannt"
38185 #~ msgid "shortcut"
38186 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38188 #~ msgid "shortcuts"
38189 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38201 #~ msgstr "Piktogramm"
38204 #~ msgstr "Speicher"
38207 #~ msgstr "lyxinfo"
38210 #~ msgstr "&Übernehmen"
38212 #~ msgid "Insert the delimiters"
38213 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38216 #~ msgstr "&Einfügen"
38218 #~ msgid "Forma&t:"
38219 #~ msgstr "&Format:"
38221 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38222 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38225 #~ msgstr "&Zentriert"
38227 #~ msgid "&Phantom"
38228 #~ msgstr "&Phantom"
38230 #~ msgid "Close this dialog"
38231 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38233 #~ msgid "Da&tabases"
38234 #~ msgstr "&Datenbanken"
38236 #~ msgid "Springer cl2emult"
38237 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38239 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38240 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38242 #~ msgid "Springer SV Mono"
38243 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38245 #~ msgid "Springer SV Mult"
38246 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38248 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38249 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38252 #~ msgid "Class Defaults"
38253 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38255 #~ msgid "Class default"
38256 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38258 #~ msgid "Use &default placement"
38259 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38261 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38262 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38264 #~ msgid "Capitalize|a"
38265 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38267 #~ msgid "Float Placement"
38268 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38270 #~ msgid "Text Style|x"
38271 #~ msgstr "Textstil|x"
38273 #~ msgid "Text Style|T"
38274 #~ msgstr "Textstil|T"
38276 #~ msgid "Apply last"
38277 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38279 #~ msgid "Character Styles"
38280 #~ msgstr "Textstile"
38282 #~ msgid "Text style"
38283 #~ msgstr "Textstil"
38285 #~ msgid "Text Style"
38286 #~ msgstr "Textstil"
38288 #~ msgid "&Language"
38289 #~ msgstr "S&prache"
38291 #~ msgid "Never Toggled"
38292 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38294 #~ msgid "Other font settings"
38295 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38297 #~ msgid "Always Toggled"
38298 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38301 #~ msgstr "&Diverses:"
38303 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38304 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38306 #~ msgid "&Toggle all"
38307 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38309 #~ msgid "Underbar"
38310 #~ msgstr "Unterstrichen"
38312 #~ msgid "Double underbar"
38313 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38315 #~ msgid "Wavy underbar"
38316 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38318 #~ msgid "Cross out"
38319 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38321 #~ msgid "No color"
38322 #~ msgstr "Keine Farbe"
38325 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38328 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38329 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38331 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38332 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38335 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38336 #~ "recommended for non-English languages."
38338 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38339 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38341 #~ msgid "Nothing to index!"
38342 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38344 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38345 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38347 #~ msgid "None (no fontenc)"
38348 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38350 #~ msgid "C&aption:"
38351 #~ msgstr "Le&gende:"
38354 #~ msgstr "&Marke:"
38357 #~ msgstr " et al."
38359 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38362 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38365 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38389 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38390 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38392 #~ msgid "for this version of LyX."
38393 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38395 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38396 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38398 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38399 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38401 #~ msgid "Documents|#o#O"
38402 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38404 #~ msgid "Templates|#T#t"
38405 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38407 #~ msgid "Examples|#E#e"
38408 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38411 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38412 #~ "for en- and em-dashes"
38414 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38415 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38417 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38418 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38420 #~ msgid "&Clipping"
38421 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38423 #~ msgid "Caption: "
38424 #~ msgstr "Legende: "
38426 #~ msgid "Author Note: "
38427 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38429 #~ msgid "ACM Volume: "
38430 #~ msgstr "ACM-Band: "
38432 #~ msgid "ACM Number: "
38433 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38435 #~ msgid "ACM Article: "
38436 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38438 #~ msgid "ACM Year: "
38439 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38441 #~ msgid "ACM Month: "
38442 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38444 #~ msgid "ACM ISBN: "
38445 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38450 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38451 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38453 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38454 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38456 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38457 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38459 #~ msgid "Use &minted"
38460 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38462 #~ msgid "Number floats by chapter"
38463 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38465 #~ msgid "Number floats by section"
38466 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38469 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38470 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38473 #~ "An Inkscape figure.\n"
38474 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38475 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38476 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38477 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38478 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38479 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38481 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38482 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38483 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38484 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38485 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38487 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38489 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38490 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38493 #~ msgid "&Zoom %:"
38494 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38496 #~ msgid "Missing included file"
38497 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38499 #~ msgid "Included in TOC"
38500 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38506 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38509 #~ msgstr "&E-Mail"
38514 #~ msgid "&Description:"
38515 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38518 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38519 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38522 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38523 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38524 #~ "weggelassen:\n"
38528 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38529 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38532 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38534 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38535 #~ "weggelassen:\n"
38538 #~ msgid "External material"
38539 #~ msgstr "Externes Material"
38545 #~ msgid "Sty&le engine:"
38546 #~ msgstr "&Programm:"
38548 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38549 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38551 #~ msgid "&Default (numerical)"
38552 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38555 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38556 #~ "parameters in document class options."
38558 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38559 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38562 #~ msgstr "&Natbib"
38564 #~ msgid "Natbib &style:"
38565 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38567 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38568 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38570 #~ msgid "&Jurabib"
38571 #~ msgstr "&Jurabib"
38573 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38574 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38576 #~ msgid "Databa&ses"
38577 #~ msgstr "Daten&banken"
38579 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38580 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38582 #~ msgid "Default (basic)"
38583 #~ msgstr "Standard (basic)"
38585 #~ msgid "Citation engine"
38586 #~ msgstr "Literatursystem"
38589 #~ msgstr "Jurabib"
38594 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38595 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38597 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38598 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38601 #~ msgstr "&Größe:"
38603 #~ msgid "``text''"
38606 #~ msgid "''text''"
38609 #~ msgid ",,text``"
38612 #~ msgid ",,text''"
38615 #~ msgid "<<text>>"
38618 #~ msgid ">>text<<"
38621 #~ msgid "\"text\""
38622 #~ msgstr "\"Text\""
38624 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38625 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38627 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38628 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38630 #~ msgid "Character: "
38631 #~ msgstr "Zeichen: "
38633 #~ msgid "Code Point: "
38634 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38636 #~ msgid "frame of button"
38637 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38639 #~ msgid "Example:"
38640 #~ msgstr "Beispiel:"
38642 #~ msgid "Examples:"
38643 #~ msgstr "Beispiele:"
38645 #~ msgid "Subexample:"
38646 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38648 #~ msgid "Source Pane|S"
38649 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38654 #~ msgid "LaTeX Source"
38655 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38657 #~ msgid "DocBook Source"
38658 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38660 #~ msgid "Literate Source"
38661 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38663 #~ msgid "La&bels in:"
38664 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38666 #~ msgid "&References"
38667 #~ msgstr "&Verweise"
38669 #~ msgid "Fil&ter:"
38670 #~ msgstr "Fil&ter:"
38672 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38673 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38676 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38677 #~ "sensitive option is checked)"
38679 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38680 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38683 #~ msgstr "&Sortieren"
38685 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38686 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38688 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38689 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38691 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38692 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38694 #~ msgid "Jump back"
38695 #~ msgstr "Springe zurück"
38697 #~ msgid "Jump to label"
38698 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38700 #~ msgid "Text to place before citation"
38701 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38703 #~ msgid "Text to place after citation"
38704 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38706 #~ msgid "List all authors"
38707 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38709 #~ msgid "Enter the text to search for"
38710 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38712 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38713 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38715 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38716 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38718 #~ msgid "&Search Citation"
38719 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38721 #~ msgid "Searc&h:"
38722 #~ msgstr "S&uchen:"
38724 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38726 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38727 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38730 #~ msgstr "&Suchen"
38732 #~ msgid "Search &field:"
38733 #~ msgstr "Such&feld:"
38735 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38736 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38738 #~ msgid "&Full author list"
38739 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38744 #~ msgid " (version control, locking)"
38745 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38747 #~ msgid " (version control)"
38748 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38750 #~ msgid " (changed)"
38751 #~ msgstr " (geändert)"
38753 #~ msgid " (read only)"
38754 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38757 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38758 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38759 #~ "Use the OS native format."
38761 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38762 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38763 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38764 #~ "Betriebssystems."
38766 #~ msgid "Conversion Failed!"
38767 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38769 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38770 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38772 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38773 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38775 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38776 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38779 #~ "Today's date.\n"
38780 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38782 #~ "Das heutige Datum.\n"
38783 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38788 #~ msgid "svgz|SVG"
38789 #~ msgstr "svgz|SVG"
38791 #~ msgid "Plain text (image)"
38792 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38794 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38795 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38797 #~ msgid "date command"
38798 #~ msgstr "date-Befehl"
38800 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38801 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38803 #~ msgid "Change: "
38804 #~ msgstr "Änderung: "
38813 #~ msgstr "Undef.: "
38815 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38816 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38818 #~ msgid "Author running head"
38819 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38821 #~ msgid "Author running head:"
38822 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38824 #~ msgid "Title running head"
38825 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38827 #~ msgid "Title running head:"
38828 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38830 #~ msgid "Keypoints"
38831 #~ msgstr "Schlagwörter"
38833 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38834 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38836 #~ msgid "DVI-PS Options"
38837 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38839 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38840 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38842 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38844 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38846 #~ msgid "&Longtable"
38847 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38849 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38850 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38852 #~ msgid "Top Line|n"
38853 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38855 #~ msgid "Bottom Line|i"
38856 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38858 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38859 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38861 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38862 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38864 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38865 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38867 #~ msgid "Open Navigator..."
38868 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38870 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38871 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38873 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38874 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38876 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38877 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38879 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38880 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38885 #~ msgid "Page number to print from"
38886 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38888 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38891 #~ msgid "Page number to print to"
38892 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38894 #~ msgid "Print all pages"
38895 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38900 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38901 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38903 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38904 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38906 #~ msgid "Print in reverse order"
38907 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38909 #~ msgid "Re&verse order"
38910 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38913 #~ msgstr "Kopie&n"
38915 #~ msgid "Number of copies"
38916 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38918 #~ msgid "Collate copies"
38919 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38921 #~ msgid "&Collate"
38922 #~ msgstr "&Sortieren"
38924 #~ msgid "Send output to the printer"
38925 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38927 #~ msgid "P&rinter:"
38928 #~ msgstr "D&rucker:"
38930 #~ msgid "Send output to the given printer"
38931 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38933 #~ msgid "Send output to a file"
38934 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38936 #~ msgid "Printer Command Options"
38937 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38939 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38940 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38942 #~ msgid "Option used to print to a file."
38943 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38945 #~ msgid "Print to &file:"
38946 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38948 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38949 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38951 #~ msgid "Set &printer:"
38952 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38954 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38955 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38957 #~ msgid "Spool &printer:"
38958 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38961 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38963 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38964 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38966 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38967 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38969 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38970 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38972 #~ msgid "Re&verse pages:"
38973 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38975 #~ msgid "&Number of copies:"
38976 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38978 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38979 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38981 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38982 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38984 #~ msgid "Co&llated:"
38985 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38987 #~ msgid "Pa&ge range:"
38988 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38990 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38991 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38993 #~ msgid "&Odd pages:"
38994 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38996 #~ msgid "&Even pages:"
38997 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38999 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39001 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39003 #~ msgid "E&xtra options:"
39004 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39006 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39007 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39010 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39011 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39012 #~ "your printers."
39014 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39015 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39016 #~ "Drucker installiert haben."
39018 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39019 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39021 #~ msgid "Name of the default printer"
39022 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39024 #~ msgid "Default &printer:"
39025 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39027 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39028 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39030 #~ msgid "Print...|P"
39031 #~ msgstr "Drucken...|D"
39033 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39034 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39037 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39038 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39040 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39041 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39043 #~ msgid "Print document failed"
39044 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39046 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39047 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39049 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39050 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39052 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39053 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39055 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39056 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39058 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39059 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39062 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39063 #~ "environment variable PRINTER."
39065 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39066 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39068 #~ msgid "The option to print only even pages."
39069 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39072 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39073 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39075 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39076 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39077 #~ "druckenden DVI-Datei."
39079 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39080 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39082 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39083 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39085 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39087 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39089 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39090 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39093 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39094 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39095 #~ "and arguments."
39097 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39098 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39099 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39102 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39103 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39105 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39106 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39108 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39109 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39111 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39113 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39116 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39119 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39120 #~ "explizit angeben soll."
39122 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39123 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39126 #~ msgstr "Drucker"
39128 #~ msgid "Print Document"
39129 #~ msgstr "Dokument drucken"
39131 #~ msgid "Print to file"
39132 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39134 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39135 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39138 #~ msgstr "Schwarz"
39149 #~ msgid "Darkgray"
39150 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39158 #~ msgid "Lightgray"
39159 #~ msgstr "Hellgrau"
39162 #~ msgstr "Limette"
39165 #~ msgstr "Magenta"
39168 #~ msgstr "Olivgrün"
39186 #~ msgstr "Violett"
39194 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39195 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39197 #~ msgid "Supported box types"
39198 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39200 #~ msgid "Unknown document class"
39201 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39203 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39205 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39207 #~ msgid "Included File Invalid"
39208 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39211 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39213 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39215 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39217 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39222 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39223 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39225 #~ msgid "Forward search"
39226 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39228 #~ msgid "Document &class"
39229 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39231 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39232 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39236 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39239 #~ msgid "&Vertical factor:"
39240 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39243 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39244 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39247 #~ msgid "&Rotation:"
39248 #~ msgstr "Notation"
39250 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39251 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39254 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39256 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39257 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39259 #~ msgid "Enable &RTL support"
39260 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39265 #~ msgid "EndOfSlide"
39266 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39268 #~ msgid "--Separator--"
39269 #~ msgstr "--Trenner--"
39271 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39272 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39274 #~ msgid "TeX Code|X"
39275 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39277 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39278 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39283 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39284 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39286 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39287 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39289 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39290 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39292 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39293 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39295 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39296 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39299 #~ msgstr "&Bereich"
39301 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39302 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39304 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39305 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39307 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39308 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39310 #~ msgid "Split Environment|l"
39311 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39313 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39314 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39316 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39317 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39319 #~ msgid "report (R Journal)"
39320 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39322 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39323 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39325 #~ msgid "Alternative theorem string"
39326 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39328 #~ msgid "Key Words."
39329 #~ msgstr "Schlagwörter."
39331 #~ msgid "Multilingual captions"
39332 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39335 #~ msgstr "Ausschuss"
39337 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39338 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39340 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39341 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39343 #~ msgid "End Multiple Columns"
39344 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39346 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39347 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39349 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39353 #~ msgstr "&Primäre:"
39355 #~ msgid "Memory problem"
39356 #~ msgstr "Speicherproblem"
39358 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39359 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39361 #~ msgid "List of Graphics"
39362 #~ msgstr "Grafiken"
39364 #~ msgid "List of Equations"
39365 #~ msgstr "Gleichungen"
39367 #~ msgid "List of Index Entries"
39368 #~ msgstr "Stichwörter"
39370 #~ msgid "List of Marginal notes"
39371 #~ msgstr "Randnotizen"
39373 #~ msgid "List of Notes"
39374 #~ msgstr "Notizen"
39376 #~ msgid "List of Citations"
39377 #~ msgstr "Literaturverweise"
39379 #~ msgid "List of Branches"
39382 #~ msgid "List of Changes"
39383 #~ msgstr "Änderungen"
39385 #~ msgid "elsewhere"
39386 #~ msgstr "woanders"
39388 #~ msgid "Deprecated Styles"
39389 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39391 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39392 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39394 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39395 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39397 #~ msgid "EndFrame"
39398 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39400 #~ msgid "________________________________"
39401 #~ msgstr "________________________________"
39403 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39404 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39406 #~ msgid "Automatic help"
39407 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39410 #~ msgstr "Sitzung"
39412 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39413 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39415 #~ msgid "Use ams&math package"
39416 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39418 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39419 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39421 #~ msgid "Use amssymb package"
39422 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39424 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39425 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39427 #~ msgid "Use &esint package"
39428 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39430 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39431 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39433 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39434 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39436 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39437 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39439 #~ msgid "Use mathtools package"
39440 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39442 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39443 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39445 #~ msgid "Use mh&chem package"
39446 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39448 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39449 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39451 #~ msgid "Use stackrel package"
39452 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39454 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39455 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39457 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39458 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39460 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39461 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39463 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39464 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39466 #~ msgid "Close Section"
39467 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39469 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39470 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39472 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39473 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39475 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39476 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39479 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39480 #~ "actually to print."
39482 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39483 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39485 #~ msgid "Maintext"
39486 #~ msgstr "Haupttext"
39488 #~ msgid "institute mark"
39489 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39491 #~ msgid "Make letter title"
39492 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39494 #~ msgid "Initial Option"
39495 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39497 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39498 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39500 #~ msgid "Settings...|g"
39501 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39503 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39504 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39506 #~ msgid "AMS arrows"
39507 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39509 #~ msgid "AMS relations"
39510 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39512 #~ msgid "AMS operators"
39513 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39515 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39516 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39518 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39519 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39521 #~ msgid "AMS Arrows"
39522 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39524 #~ msgid "AMS Relations"
39525 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39527 #~ msgid "AMS Operators"
39528 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39530 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39531 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39533 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39534 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39536 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39537 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39539 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39540 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39542 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39544 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39545 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39547 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39549 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39552 #~ msgid "Fig. ---"
39553 #~ msgstr "Abb. ---"
39555 #~ msgid "Captionabove"
39556 #~ msgstr "Legende oben"
39558 #~ msgid "Captionbelow"
39559 #~ msgstr "Legende unten"
39561 #~ msgid "Table Caption"
39562 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39564 #~ msgid "Multilingual caption:"
39565 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39567 #~ msgid "Ligature Break"
39568 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39570 #~ msgid "Ellipsis"
39571 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39573 #~ msgid "Hyphenation Point"
39574 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39576 #~ msgid "Breakable Slash"
39577 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39579 #~ msgid "Protected Hyphen"
39580 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39582 #~ msgid "Noweb Article"
39583 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39585 #~ msgid "Noweb Book"
39586 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39588 #~ msgid "Computing Review Categories"
39589 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39591 #~ msgid "Institute mark"
39592 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39595 #~ msgstr "Leerraum"
39598 #~ msgstr "Leerraum:"
39603 #~ msgid "Braille Manual|B"
39604 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39606 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39607 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39609 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39610 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39612 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39613 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39615 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39616 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39618 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39619 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39621 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39622 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39624 #~ msgid "View Outline|u"
39625 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39628 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39630 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39634 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39637 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39638 #~ "Fenster angewandt: "
39641 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39642 #~ "active window: "
39644 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39645 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39648 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39650 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39651 #~ "Fenster angewandt: "
39653 #~ msgid "%1$s%2$s"
39654 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39656 #~ msgid " (unknown)"
39657 #~ msgstr " (unbekannt)"
39659 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39660 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39663 #~ msgstr "Latein an"
39665 #~ msgid "Latin on"
39666 #~ msgstr "Latein an"
39668 #~ msgid "LatinOff"
39669 #~ msgstr "Latein aus"
39671 #~ msgid "Latin off"
39672 #~ msgstr "Latein aus"
39674 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39675 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39680 #~ msgid "Table w&idth:"
39681 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39683 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39684 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39686 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39687 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39689 #~ msgid "Rotate cell"
39690 #~ msgstr "Zelle drehen"
39695 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39696 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39698 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39699 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39701 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39702 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39704 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39706 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39708 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39709 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39711 #~ msgid "&Output Format:"
39712 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39720 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39721 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39723 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39724 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39726 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39727 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39729 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39730 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39732 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39733 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39735 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39736 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39738 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39739 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39741 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39742 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39744 #~ msgid "Remark \\theremark"
39745 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39747 #~ msgid "Case \\thecase"
39748 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39750 #~ msgid "Question \\thequestion"
39751 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39753 #~ msgid "Note \\thenote"
39754 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39756 #~ msgid "Specify the default paper size."
39757 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39760 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39761 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39763 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39764 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39766 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39767 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39769 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39770 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39772 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39773 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39775 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39776 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39778 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39779 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39784 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39785 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39787 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39788 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39790 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39791 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39796 #~ msgid "\\thesol"
39797 #~ msgstr "\\thesol"
39799 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39800 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39803 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39804 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39805 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39807 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39808 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39809 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39812 #~ msgstr "Schritt"
39814 #~ msgid "Step \\thestep."
39815 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39817 #~ msgid "Appendices Section"
39818 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39820 #~ msgid "--- Appendices ---"
39821 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39823 #~ msgid "Preface:"
39824 #~ msgstr "Vorwort:"
39826 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39827 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39829 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39830 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39833 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39835 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39836 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39838 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39839 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39842 #~ msgid "Itemizef"
39843 #~ msgstr "Auflistung"
39846 #~ msgid "Itemizedd"
39847 #~ msgstr "Auflistung"
39849 #~ msgid "Layout|L"
39850 #~ msgstr "Format|F"
39852 #~ msgid "Documents|D"
39853 #~ msgstr "Dokumente|k"
39855 #~ msgid "New from Template...|T"
39856 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39858 #~ msgid "Revert|R"
39859 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39862 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39865 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39868 #~ msgstr "Einfügen|E"
39870 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39871 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39873 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39874 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39876 #~ msgid "Tabular|T"
39877 #~ msgstr "Tabelle|T"
39879 #~ msgid "Thesaurus..."
39880 #~ msgstr "Thesaurus..."
39882 #~ msgid "Statistics...|i"
39883 #~ msgstr "Statistik...|i"
39885 #~ msgid "Change Tracking|g"
39886 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39888 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39889 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39891 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39892 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39894 #~ msgid "Line Bottom|B"
39895 #~ msgstr "Linie unten|e"
39897 #~ msgid "Line Left|L"
39898 #~ msgstr "Linie links|i"
39900 #~ msgid "Delete Row|w"
39901 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39903 #~ msgid "Copy Row"
39904 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39906 #~ msgid "Swap Rows"
39907 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39909 #~ msgid "Delete Column|D"
39910 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39912 #~ msgid "Copy Column"
39913 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39915 #~ msgid "Swap Columns"
39916 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39918 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39919 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39921 #~ msgid "Alignment|A"
39922 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39924 #~ msgid "Add Row|R"
39925 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39927 #~ msgid "Add Column|C"
39928 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39936 #~ msgid "Mathematica"
39937 #~ msgstr "Mathematica"
39939 #~ msgid "Maple, simplify"
39940 #~ msgstr "Maple, simplify"
39942 #~ msgid "Maple, factor"
39943 #~ msgstr "Maple, factor"
39945 #~ msgid "Maple, evalm"
39946 #~ msgstr "Maple, evalm"
39948 #~ msgid "Maple, evalf"
39949 #~ msgstr "Maple, evalf"
39951 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39952 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39954 #~ msgid "Align Environment|A"
39955 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39957 #~ msgid "AlignAt Environment"
39958 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39960 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39961 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39963 #~ msgid "Multline Environment"
39964 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39966 #~ msgid "Special Character|S"
39967 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39969 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39970 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39972 #~ msgid "Index Entry|I"
39973 #~ msgstr "Stichwort|S"
39975 #~ msgid "URL...|U"
39976 #~ msgstr "URL...|U"
39978 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39979 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39981 #~ msgid "TeX Code|T"
39982 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39984 #~ msgid "Minipage|p"
39985 #~ msgstr "Minipage|p"
39987 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39988 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39990 #~ msgid "Floats|a"
39991 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39993 #~ msgid "Include File...|d"
39994 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39996 #~ msgid "Insert File|e"
39997 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39999 #~ msgid "External Material...|x"
40000 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40002 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40003 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40005 #~ msgid "Protected Space|r"
40006 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40008 #~ msgid "Vertical Space..."
40009 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40011 #~ msgid "Protected Dash|D"
40012 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40014 #~ msgid "Single Quote|Q"
40015 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40017 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40018 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40020 #~ msgid "Horizontal Line"
40021 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40023 #~ msgid "Font Change|o"
40024 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40026 #~ msgid "Math Normal Font"
40027 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40029 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40030 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40032 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40033 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40035 #~ msgid "Math Roman Family"
40036 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40038 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40039 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40041 #~ msgid "Math Bold Series"
40042 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40044 #~ msgid "Text Normal Font"
40045 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40047 #~ msgid "Floatflt Figure"
40048 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40050 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40051 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40053 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40054 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40056 #~ msgid "Character...|C"
40057 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40059 #~ msgid "Paragraph...|P"
40060 #~ msgstr "Absatz...|A"
40062 #~ msgid "Document...|D"
40063 #~ msgstr "Dokument...|D"
40065 #~ msgid "Tabular...|T"
40066 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40068 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40069 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40071 #~ msgid "Noun Style|N"
40072 #~ msgstr "Eigenname|E"
40074 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40075 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40077 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40078 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40080 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40081 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40083 #~ msgid "Update|U"
40084 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40086 #~ msgid "TeX Information|X"
40087 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40089 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40090 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40092 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40093 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40095 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40096 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40098 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40099 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40101 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40102 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40104 #~ msgid "Extended Features|E"
40105 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40107 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40108 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40110 #~ msgid "Preferences..."
40111 #~ msgstr "Einstellungen..."
40113 #~ msgid "Quit LyX"
40114 #~ msgstr "LyX beenden"
40116 #~ msgid "%1$d words checked."
40117 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40119 #~ msgid "One word checked."
40120 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40122 #~ msgid "Spelling check completed"
40123 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40126 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40128 #~ msgid "&Command:"
40129 #~ msgstr "&Befehl:"
40131 #~ msgid "Search text is empty!"
40132 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40135 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40136 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40137 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40139 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40140 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40141 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40142 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40144 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40146 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40147 #~ "Benutzerdefiniert"."
40149 #~ msgid "Affilation:"
40150 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40152 #~ msgid "DockWidget"
40153 #~ msgstr "DockWidget"
40155 #~ msgid "greyedout"
40156 #~ msgstr "Grauschrift"
40158 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40159 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40164 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40165 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40167 #~ msgid "misspelled marking"
40168 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40171 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40172 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40173 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40174 #~ "%[[, %pages%]]}."
40176 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40177 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40178 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40179 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40181 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40182 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40184 #~ msgid "Use &XeTeX"
40185 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40187 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40188 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40190 #~ msgid "&Use babel"
40191 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40193 #~ msgid "Flex:Institute"
40194 #~ msgstr "Flex:Institut"
40196 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40197 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40203 #~ msgstr "Zeichnung"
40208 #~ msgid "Flex:Alert"
40209 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40211 #~ msgid "Flex:Structure"
40212 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40214 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40215 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40217 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40218 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40220 #~ msgid "Flex:Firstname"
40221 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40223 #~ msgid "Flex:Fname"
40224 #~ msgstr "Flex:FName"
40226 #~ msgid "Flex:Surname"
40227 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40229 #~ msgid "Flex:Filename"
40230 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40232 #~ msgid "Flex:Literal"
40233 #~ msgstr "Flex:Literal"
40235 #~ msgid "Flex:Emph"
40236 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40238 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40239 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40241 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40242 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40244 #~ msgid "Flex:Volume"
40245 #~ msgstr "Flex:Band"
40247 #~ msgid "Flex:Day"
40248 #~ msgstr "Flex:Tag"
40250 #~ msgid "Flex:Month"
40251 #~ msgstr "Flex:Monat"
40253 #~ msgid "Flex:Year"
40254 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40256 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40257 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40259 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40260 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40262 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40263 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40265 #~ msgid "Flex:ISSN"
40266 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40268 #~ msgid "Flex:CODEN"
40269 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40271 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40272 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40274 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40275 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40277 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40278 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40280 #~ msgid "Flex:Code"
40281 #~ msgstr "Flex:Code"
40283 #~ msgid "Flex:Dscr"
40284 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40286 #~ msgid "Flex:Keyword"
40287 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40289 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40290 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40292 #~ msgid "Flex:Orgname"
40293 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40295 #~ msgid "Flex:Street"
40296 #~ msgstr "Flex:Straße"
40298 #~ msgid "Flex:City"
40299 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40301 #~ msgid "Flex:State"
40302 #~ msgstr "Flex:Staat"
40304 #~ msgid "Flex:Postcode"
40305 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40307 #~ msgid "Flex:Country"
40308 #~ msgstr "Flex:Land"
40310 #~ msgid "Flex:Directory"
40311 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40313 #~ msgid "Flex:Email"
40314 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40316 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40317 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40319 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40320 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40322 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40323 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40325 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40326 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40328 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40329 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40331 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40332 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40337 #~ msgid "Note:Note"
40338 #~ msgstr "Element:Notiz"
40340 #~ msgid "Note:Greyedout"
40341 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40343 #~ msgid "Box:Shaded"
40344 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40347 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40349 #~ msgid "Info:menu"
40350 #~ msgstr "Info:Menü"
40352 #~ msgid "Info:shortcut"
40353 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40355 #~ msgid "Info:shortcuts"
40356 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40358 #~ msgid "Flex:Endnote"
40359 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40361 #~ msgid "Flex:Initial"
40362 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40364 #~ msgid "Flex:Glosse"
40365 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40367 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40368 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40370 #~ msgid "Flex:Expression"
40371 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40373 #~ msgid "Flex:Concepts"
40374 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40376 #~ msgid "Flex:Meaning"
40377 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40379 #~ msgid "Flex:Noun"
40380 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40382 #~ msgid "Flex:Strong"
40383 #~ msgstr "Flex:Stark"
40386 #~ msgstr "Norwegisch"
40389 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40391 #~ msgid "file[[scope]]"
40392 #~ msgstr "der Datei"
40394 #~ msgid "master document[[scope]]"
40395 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40397 #~ msgid "open files[[scope]]"
40398 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40400 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40401 #~ msgstr "der Handbücher"
40404 #~ msgid "Keywordsr"
40405 #~ msgstr "Schlagwörter"
40407 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40408 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40410 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40411 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40414 #~ msgid "<Gui Name>"
40415 #~ msgstr "Vorname"
40417 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40418 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40420 #~ msgid "Vert. Phantom"
40421 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40423 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40424 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40426 #~ msgid "Successful "
40427 #~ msgstr "Erfolgreich "
40429 #~ msgid "Current ¶graph"
40430 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40432 #~ msgid "A&vailable indices:"
40433 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40435 #~ msgid "All indices"
40436 #~ msgstr "Alle Indexe"
40442 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40443 #~ "lyx2lyx script."
40445 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40446 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40449 #~ "The specified document\n"
40451 #~ "could not be read."
40453 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40455 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40457 #~ msgid "Could not read document"
40458 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40460 #~ msgid "Cannot view URL"
40461 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40463 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40464 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40466 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40467 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40472 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40473 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40475 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40476 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40478 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40479 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40481 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40482 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40484 #~ msgid "Element:Firstname"
40485 #~ msgstr "Element: Vorname"
40487 #~ msgid "Element:Fname"
40488 #~ msgstr "Element: FName"
40490 #~ msgid "Element:Filename"
40491 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40493 #~ msgid "Element:Citation-number"
40494 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40496 #~ msgid "Element:Issue-number"
40497 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40499 #~ msgid "Element:Issue-day"
40500 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40502 #~ msgid "Element:Issue-months"
40503 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40505 #~ msgid "Element:SS-Title"
40506 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40508 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40509 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40511 #~ msgid "Element:Postcode"
40512 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40514 #~ msgid "Element:Directory"
40515 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40517 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40518 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40520 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40521 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40523 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40524 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40526 #~ msgid "Custom:Endnote"
40527 #~ msgstr "Endnote"
40529 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40530 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40532 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40533 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40535 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40536 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40538 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40539 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40541 #~ msgid "CharStyle:Code"
40542 #~ msgstr "Textstil: Code"
40544 #~ msgid "FrmtRef: "
40545 #~ msgstr "FrmtRef: "
40547 #~ msgid "Middle|d"
40548 #~ msgstr "Mitte|M"
40550 #~ msgid "top/bottom line"
40551 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40553 #~ msgid "Decimal point:"
40554 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40556 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40557 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40559 #~ msgid "Screen &DPI:"
40560 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40563 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40564 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40566 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40567 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40569 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40570 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40572 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40573 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40575 #~ msgid "Publisher ID"
40576 #~ msgstr "Publikations-ID"
40581 #~ msgid "TheoremTemplate"
40582 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40584 #~ msgid "Theorem #:"
40585 #~ msgstr "Theorem #:"
40587 #~ msgid "Lemma #:"
40588 #~ msgstr "Lemma #:"
40590 #~ msgid "Corollary #:"
40591 #~ msgstr "Korollar #:"
40593 #~ msgid "Proposition #:"
40594 #~ msgstr "Satz #:"
40596 #~ msgid "Conjecture #:"
40597 #~ msgstr "Vermutung #:"
40599 #~ msgid "Criterion #:"
40600 #~ msgstr "Kriterium #:"
40603 #~ msgstr "Fakt #:"
40605 #~ msgid "Axiom #:"
40606 #~ msgstr "Axiom #:"
40608 #~ msgid "Definition #:"
40609 #~ msgstr "Definition #:"
40611 #~ msgid "Example #:"
40612 #~ msgstr "Beispiel #:"
40614 #~ msgid "Problem #:"
40615 #~ msgstr "Problem #:"
40617 #~ msgid "Exercise #:"
40618 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40620 #~ msgid "Remark #:"
40621 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40623 #~ msgid "Claim #:"
40624 #~ msgstr "Behauptung #:"
40627 #~ msgstr "Notiz #:"
40629 #~ msgid "Notation #:"
40630 #~ msgstr "Notation #:"
40633 #~ msgstr "Fall #:"
40635 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40636 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40639 #~ msgid "Overwrite all files?"
40640 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40643 #~ msgid "Continue &asking"
40644 #~ msgstr "Fortfahrend"
40646 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40647 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40649 #~ msgid "Thin space"
40650 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40652 #~ msgid "Medium space"
40653 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40655 #~ msgid "Thick space"
40656 #~ msgstr "Großer Abstand"
40658 #~ msgid "Negative thin space"
40659 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40661 #~ msgid "Negative medium space"
40662 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40664 #~ msgid "Negative thick space"
40665 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40667 #~ msgid "Inter-word space"
40668 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40670 #~ msgid "Date format"
40671 #~ msgstr "Datumsformat"
40673 #~ msgid "Unknown buffer info"
40674 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40676 #~ msgid "QQuad Space"
40677 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40679 #~ msgid "Preview\t"
40680 #~ msgstr "Vorschau\t"
40682 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40683 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40685 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40686 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40688 #~ msgid "&Replace with..."
40689 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40692 #~ msgstr "N&ächstes"
40694 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40695 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40697 #~ msgid "Pre&vious"
40698 #~ msgstr "Vor&heriges"
40700 #~ msgid "&Keep case"
40701 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40703 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40704 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40706 #~ msgid "&Find..."
40707 #~ msgstr "S&uchen..."
40709 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40710 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40713 #~ msgstr "&Nächstes"
40715 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40716 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40718 #~ msgid "&Previous"
40719 #~ msgstr "&Vorheriges"
40725 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40726 #~ "%1$s.layout,\n"
40727 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40728 #~ "class or style file required by it is not\n"
40729 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40730 #~ "for more information.\n"
40732 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40734 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40735 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40736 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40737 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40739 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40740 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40742 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40744 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40747 #~ msgid "Any &word"
40748 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40751 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40753 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40755 #~ msgid "Merge cells"
40756 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40758 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40759 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40761 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40762 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40764 #~ msgid "&Debug messages"
40765 #~ msgstr "Testmeldungen"
40767 #~ msgid "Clear &automatically"
40768 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40770 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40771 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40773 #~ msgid "Match found and replaced !"
40774 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40776 #~ msgid "Close this panel"
40777 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40779 #~ msgid "The Enter key works, too"
40780 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40782 #~ msgid "The delete key works, too"
40783 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40786 #~ msgstr "&Löschen"
40789 #~ msgstr "&Suchen:"
40792 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40794 #~ msgid "Match..."
40795 #~ msgstr "Finde..."
40797 #~ msgid "Document in current file"
40798 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40801 #~ msgid "diamond2"
40802 #~ msgstr "diamond"
40804 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40805 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40816 #~ msgstr "vorwärts"
40818 #~ msgid "backwards"
40819 #~ msgstr "rückwärts"
40823 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40826 #~ msgid "Continue searching from "
40827 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40833 #~ msgid "&Automatic clear"
40834 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40836 #~ msgid "Show progress messages"
40837 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40839 #~ msgid "(cancelling)"
40840 #~ msgstr "(breche ab)"
40842 #~ msgid "Anschrift:"
40843 #~ msgstr "Anschrift:"
40845 #~ msgid "Briefkopf:"
40846 #~ msgstr "Briefkopf:"
40849 #~ msgstr "Zusatz:"
40851 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40852 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40854 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40855 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40857 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40858 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40860 #~ msgid "Unterschrift:"
40861 #~ msgstr "Unterschrift:"
40863 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40864 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40866 #~ msgid "Vorwahl:"
40867 #~ msgstr "Vorwahl:"
40869 #~ msgid "Telefon:"
40870 #~ msgstr "Telefon:"
40878 #~ msgid "Betreff:"
40879 #~ msgstr "Betreff:"
40882 #~ msgstr "Anrede:"
40887 #~ msgid "Anlage(n):"
40888 #~ msgstr "Anlage(n):"
40890 #~ msgid "Verteiler:"
40891 #~ msgstr "Verteiler:"
40896 #~ msgid "Strasse:"
40897 #~ msgstr "Straße:"
40905 #~ msgid "RetourAdresse:"
40906 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40908 #~ msgid "MeinZeichen:"
40909 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40911 #~ msgid "IhrZeichen:"
40912 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40914 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40915 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40929 #~ msgid "Adresse:"
40930 #~ msgstr "Adresse:"
40932 #~ msgid "Anlagen:"
40933 #~ msgstr "Anlagen:"
40935 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40936 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40938 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40939 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40944 #~ msgid "View Output|V"
40945 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40947 #~ msgid "Update Output|U"
40948 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40950 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40951 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40953 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40954 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40956 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40957 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40959 #~ msgid "Find &Prev"
40960 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40962 #~ msgid "Replace P&rev"
40963 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40965 #~ msgid "Search for..."
40966 #~ msgstr "Suchen nach..."
40968 #~ msgid "Current buffer only"
40969 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40971 #~ msgid "Current file and all included files"
40972 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40974 #~ msgid "Document"
40975 #~ msgstr "Dokument"
40977 #~ msgid "All open buffers"
40978 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40980 #~ msgid "Find LyX...|X"
40981 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40983 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40984 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40989 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40990 #~ msgstr "Indexeintrag"
40992 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40993 #~ msgstr "Indexeintrag"
40995 #~ msgid "Dropped Capitals"
40996 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40999 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41000 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41002 #~ msgid "No file open!"
41003 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41005 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41006 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41009 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41010 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41013 #~ msgid "Master Settings"
41014 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41016 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41017 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41019 #~ msgid "Insert|n"
41020 #~ msgstr "Einfügen|E"
41023 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41025 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41026 #~ "gültiger Parameter ein."
41031 #~ msgid "Opened inset"
41032 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41034 #~ msgid "Opened Box Inset"
41035 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41037 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41038 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41040 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41041 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41043 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41044 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41046 #~ msgid "Opened Float Inset"
41047 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41049 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41050 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41052 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41053 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41055 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41056 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41058 #~ msgid "Opened Note Inset"
41059 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41061 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41062 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41064 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41065 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41067 #~ msgid "Opened table"
41068 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41070 #~ msgid "Opened Text Inset"
41071 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41073 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41074 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41076 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41077 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41079 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41080 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41082 #~ msgid "Toggle Label|L"
41083 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41086 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41088 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41089 #~ "aspell_deutsch\"."
41093 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41094 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41095 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41097 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41098 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41099 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41100 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41105 #~ msgid "Accept Change|C"
41106 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41108 #~ msgid "&BibTeX command:"
41109 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41111 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41112 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41114 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41115 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41117 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41118 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41120 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41121 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41124 #~ msgid "View|V[[show]]"
41125 #~ msgstr "Ansicht|i"
41127 #~ msgid "View DVI"
41128 #~ msgstr "DVI ansehen"
41130 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41131 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41133 #~ msgid "View PostScript"
41134 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41136 #~ msgid "Update DVI"
41137 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41139 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41140 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41142 #~ msgid "Update PostScript"
41143 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41145 #~ msgid "Thesaurus failure"
41146 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41149 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41153 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41160 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41161 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41163 #~ msgid "B&rowse..."
41164 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41166 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41167 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41169 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41170 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41175 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41176 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41178 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41179 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41181 #~ msgid "Spellchecker error"
41182 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41185 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41186 #~ "Maybe it has been killed."
41188 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41189 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41191 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41192 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41194 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41195 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41197 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41198 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41200 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41201 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41203 #~ msgid "Phantom Text"
41204 #~ msgstr "Phantom-Text"
41209 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41211 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41213 #~ msgid "&Postscript driver:"
41214 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41216 #~ msgid "Append Parameter"
41217 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41219 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41220 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41222 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41223 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41225 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41226 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41228 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41229 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41231 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41232 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41234 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41235 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41237 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41238 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41240 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41241 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41243 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41245 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41246 #~ "einfacher Text"
41248 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41249 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41251 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41253 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41255 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41257 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41260 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41261 #~ "You may not have the right languages installed."
41263 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41264 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41267 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41268 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41270 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41271 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41274 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41277 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41278 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41280 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41281 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41284 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41285 #~ "encoding `%2$s'."
41287 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41288 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41291 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41292 #~ "encoding `%2$s'."
41294 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41295 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41297 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41298 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41303 #~ msgid "pspell (library)"
41304 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41306 #~ msgid "aspell (library)"
41307 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41309 #~ msgid "*.ispell"
41310 #~ msgstr "*.ispell"
41313 #~ msgstr "Abbildung"
41315 #~ msgid "algorithm"
41316 #~ msgstr "Algorithmus"
41319 #~ msgstr "tableau"
41321 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41322 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41324 #~ msgid "keywords"
41325 #~ msgstr "Schlagwörter"
41327 #~ msgid "Table of Contents|a"
41328 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41333 #~ msgid "LinuxDoc"
41334 #~ msgstr "LinuxDoc"
41336 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41337 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41339 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41341 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41343 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41344 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41346 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41347 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41349 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41350 #~ msgstr "Malaiisch"
41353 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41355 #~ msgid "Canadian"
41356 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41361 #~ msgid "Reference\t"
41362 #~ msgstr "Referenz"
41365 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41366 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41369 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41370 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41373 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41374 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41377 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41378 #~ msgstr "Postvermerk"
41381 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41382 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41385 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41386 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41389 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41390 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41393 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41394 #~ msgstr "Unterschrift"
41399 #~ msgid "Braille mirror off"
41400 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41402 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41403 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41405 #~ msgid "LaTeX default"
41406 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41408 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41409 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41411 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41412 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41414 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41415 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41417 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41418 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41421 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41424 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41425 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41427 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41429 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41431 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41432 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41434 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41435 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41437 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41438 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41441 #~ "Layout had to be changed from\n"
41442 #~ "%1$s to %2$s\n"
41443 #~ "because of class conversion from\n"
41446 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41447 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41448 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41449 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41451 #~ msgid "Changed Layout"
41452 #~ msgstr "Format geändert"
41454 #~ msgid "Unknown layout"
41455 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41458 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41459 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41461 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41462 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41464 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41465 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41467 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41468 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41470 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41471 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41473 #~ msgid "Display image in LyX"
41474 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41479 #~ msgid "&Display:"
41480 #~ msgstr "&Anzeige:"
41483 #~ msgstr "&Größe:"
41485 #~ msgid "Scr&een Display:"
41486 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41488 #~ msgid "Do not display"
41489 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41491 #~ msgid "Comma-separated values"
41492 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41495 #~ msgid "Clear group"
41496 #~ msgstr "Seite leeren"
41499 #~ msgstr " (automatisch)"